Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,893 --> 00:00:15,393
Él está en la ultima puerta del pasillo.
2
00:00:18,392 --> 00:00:19,892
No lo hagas esperar.
3
00:01:14,384 --> 00:01:16,384
Adelante.
4
00:01:25,383 --> 00:01:26,882
¿Número?
5
00:01:27,882 --> 00:01:29,882
Cero, Cero, Dos, Tres...
6
00:01:30,382 --> 00:01:31,882
Seis, Siete.
7
00:01:32,882 --> 00:01:35,881
Cierre la puerta Cero, Cero,
Dos, Tres, Seis, Siete.
8
00:01:51,100 --> 00:01:53,600
¿Poque estas sonriendo?
9
00:01:56,099 --> 00:01:58,098
Porque es usted el hombre
más guapo...
10
00:01:58,099 --> 00:02:00,599
que he visto.
11
00:02:05,787 --> 00:02:08,758
Cuando eres joven y la mujer
en tus manos es joven,
12
00:02:09,356 --> 00:02:11,574
te sientes provocado
por la vida en su piel.
13
00:02:12,309 --> 00:02:14,491
Y por los músculos debajo de la piel.
14
00:02:14,727 --> 00:02:17,352
Puedes oler vida en el dulce
perfume de su sudor.
15
00:02:17,623 --> 00:02:20,421
Y su aliento, ese perfume puede marearte,
16
00:02:20,645 --> 00:02:23,232
sientes la vida en una convulsión
en la que reaccionas...
17
00:02:23,458 --> 00:02:25,806
a cada toque y a cada sensación.
18
00:02:26,288 --> 00:02:28,098
Y te sientes joven y vivo,
19
00:02:28,306 --> 00:02:30,972
y saltas de emoción cada vez
que estás cerca de ella.
20
00:02:31,317 --> 00:02:33,997
Pero mientras más viejo eres
y las mujeres en tus manos también,
21
00:02:34,644 --> 00:02:37,961
te rebajas por como la carne
responde a tu toque.
22
00:02:38,259 --> 00:02:41,338
Bajas por la no respuesta de tus nervios
a su carne.
23
00:02:41,796 --> 00:02:45,290
Pero sientes sus músculos,
el perfume ácido de su sudor.
24
00:02:45,855 --> 00:02:50,159
El amargo olor de su aliento.
25
00:02:51,799 --> 00:02:53,412
Y es una maldición...
26
00:02:53,750 --> 00:02:55,497
porque ser viejo no te
hace sentir tan viejo
27
00:02:55,510 --> 00:02:57,191
como cuando estabas con
una mujer joven...
28
00:02:57,447 --> 00:02:59,248
no hay mucha diferencia
de cuando eras joven.
29
00:02:59,630 --> 00:03:02,615
La verdad es peor porque la falta
de lo novedoso,
30
00:03:03,134 --> 00:03:06,290
lo prohibido, y te recuerda
que tú eres viejo,
31
00:03:06,503 --> 00:03:08,908
y que tu sombra aún ocupa espacio.
32
00:03:09,359 --> 00:03:11,963
Pero es una vida a punto de acabar.
33
00:03:12,337 --> 00:03:15,575
Pero nada es peor que ser viejo
y tener algo viejo en tus manos.
34
00:03:15,737 --> 00:03:18,142
Incluso te sientes empujado
a lo novedoso,
35
00:03:18,333 --> 00:03:20,190
porque aún puedes oler su dulzura,
36
00:03:20,357 --> 00:03:22,357
sentir la fuerza de sus músculos
debajo de su piel.
37
00:03:22,648 --> 00:03:24,618
Pero sabes que no es la tuya.
38
00:03:24,880 --> 00:03:26,386
No la estás compartiendo...
39
00:03:26,608 --> 00:03:28,844
pero sí alimentándote
como una especia de vampiro.
40
00:03:29,103 --> 00:03:30,573
Y te preguntas cuál es el sentido.
41
00:03:30,847 --> 00:03:33,681
El sentido de seguir viviendo,
amando, tocando.
42
00:03:34,121 --> 00:03:35,730
Conoces tus instintos, tu entrenamiento,
43
00:03:36,290 --> 00:03:38,566
y tienes mucho miedo
de apretar el gatillo.
44
00:03:38,748 --> 00:03:40,864
Para tomar la responsabilidad de
que la naturaleza te lo demuestra...
45
00:03:41,071 --> 00:03:43,585
en tus manos temblorosas y débiles.
46
00:03:44,279 --> 00:03:46,679
Miras esas manos, las estudias,
47
00:03:46,840 --> 00:03:50,028
te preguntas porque no hacen
lo que tú quieres que hagan.
48
00:03:50,602 --> 00:03:53,459
Miras tus manos y te das cuenta,
de que tus propias manos...
49
00:03:54,025 --> 00:03:56,498
ya no son tuyas.
50
00:03:57,222 --> 00:03:59,228
Y cuando te miras en un espejo,
51
00:03:59,445 --> 00:04:01,080
ves una cara que reconoces,
52
00:04:01,284 --> 00:04:04,004
una cara que has estado mirando
toda tu vida, una eternidad.
53
00:04:04,993 --> 00:04:08,469
Y recuerdas que es tu cara pero
ya no tienes idea de quien eres.
54
00:04:09,409 --> 00:04:11,750
Y la persona que fuiste una vez,
con la que te sentiste conectado,
55
00:04:11,950 --> 00:04:16,102
parece que está a millas de distancia.
56
00:04:17,230 --> 00:04:20,338
Eres el nativo de un planeta alienígena
que visitaste hace mucho tiempo.
57
00:04:21,437 --> 00:04:23,035
En otra vida.
58
00:04:28,430 --> 00:04:30,332
Así te sientes cuando tienes 40 años.
59
00:04:30,561 --> 00:04:33,129
Por amor de Dios, luces
mejor que mi hermano.
60
00:04:33,315 --> 00:04:34,919
Y se acaba de graduar de la universidad.
61
00:04:35,134 --> 00:04:36,674
Es la maldición de la
que te estoy hablando.
62
00:04:36,864 --> 00:04:39,823
Como luces no es la realidad.
Nada es real.
63
00:04:40,021 --> 00:04:42,328
Tu olor es diferente al de los demás.
64
00:04:43,086 --> 00:04:45,213
Su sudor es eléctrico.
65
00:04:45,579 --> 00:04:47,836
Da miedo.
No me divierto tanto.
66
00:04:48,130 --> 00:04:49,691
Y tus músculos aún están ahí.
67
00:04:50,159 --> 00:04:53,398
Todo es diferente,
siento que puedo relajarme.
68
00:04:54,564 --> 00:04:56,534
No sé si lo recuerdo,
pero cuando eres joven,
69
00:04:56,818 --> 00:04:59,306
sientes miedo por cualquier
cosa todo el tiempo.
70
00:04:59,757 --> 00:05:02,144
Estoy cambiado.
¿No me has estado escuchando?
71
00:05:02,410 --> 00:05:04,739
Conozco a muchachas de 14 años
que hablan como tú.
72
00:05:05,111 --> 00:05:07,585
Supongo que no son tan felices como
tú cuando tenías 14 años.
73
00:05:07,781 --> 00:05:11,912
Aunque no te deprimías por ser viejo.
74
00:05:12,199 --> 00:05:15,409
- Tengo 40 años.
- Tú lo dijiste.
75
00:05:16,090 --> 00:05:21,223
Dios puede rejuvenecerte 20 años
y aún te quejarías por ser viejo.
76
00:05:22,044 --> 00:05:25,424
- Soy viejo.
- No, estás deprimido.
77
00:05:26,114 --> 00:05:28,410
Ser viejo no tiene nada que ver con eso.
78
00:05:28,903 --> 00:05:31,791
Te diré lo peor de hacerse viejo.
- Dijiste que no estabas deprimido.
79
00:05:32,595 --> 00:05:35,660
Es recibir clases de niñas que creen que
lo saben todo, eso es lo peor.
80
00:05:35,930 --> 00:05:38,872
Es recibir clases de niñas que creen
que toda la mierda que viven...
81
00:05:39,072 --> 00:05:40,702
les traerá algo bueno después.
82
00:05:40,967 --> 00:05:43,602
De por cada cosas que pierdas ganas algo.
83
00:05:43,852 --> 00:05:46,384
No es así.
Te estoy haciendo un maldito favor.
84
00:05:46,793 --> 00:05:49,975
¿Quieres salir con un viejo para
sentirte relajada?
85
00:05:50,151 --> 00:05:52,194
Pues deja que te haga el favor
de decirte que...
86
00:05:52,401 --> 00:05:54,968
vas a perderlo todo
y que no ganarás nada.
87
00:05:55,258 --> 00:05:57,356
Ni una mierda, nada.
88
00:05:57,547 --> 00:06:00,731
Excepto el conocimiento de perderás
todo y no ganarás nada.
89
00:06:00,896 --> 00:06:02,221
¿Nada?
90
00:06:02,752 --> 00:06:04,834
Dices que me harás un favor
pero no me das nada.
91
00:06:05,479 --> 00:06:07,097
¿Me haces un favor en sí?
92
00:06:07,703 --> 00:06:09,691
Te estoy ayudando a bajar tus expectativas.
93
00:06:10,350 --> 00:06:13,385
Te bajo tus expectativas y el dolor
de darte cuenta...
94
00:06:13,606 --> 00:06:15,897
de lo vacío que es todo,
es una lección.
95
00:06:16,254 --> 00:06:20,356
Entonces, quieres arruinar mi felicidad
ahora para ahorrarme dolor después.
96
00:06:23,048 --> 00:06:26,315
Me quedo con mi felicidad.
Me quedo con mi dolor.
97
00:06:27,173 --> 00:06:29,977
Lo que no quiero son tus malditos favores.
98
00:06:32,439 --> 00:06:35,387
Deberías sentirte culpable por
salir con mujeres jóvenes.
99
00:06:35,851 --> 00:06:38,607
Aunque si fuera tú me sentiría
culpable de salir con viejas,
100
00:06:38,770 --> 00:06:42,131
porque imagino que no tienen que
lidiar con toda esta mierda,
101
00:06:42,327 --> 00:06:46,287
sin sentirse invadidas por tu mierda
de no ganar nada.
102
00:06:46,951 --> 00:06:50,091
Me sentiría culpable por salir
con mis amigos si fuera tú.
103
00:06:50,368 --> 00:06:54,048
Iría a una habitación, me escondería
en un armario y cerraría la puerta.
104
00:06:56,161 --> 00:06:57,640
Lo siento.
105
00:06:58,332 --> 00:07:00,616
- No lo sientes.
- Lo siento. ¿O.K?
106
00:07:02,550 --> 00:07:03,926
No es así.
107
00:07:04,283 --> 00:07:07,553
¿Cómo es que digo que lo siento
y dices que no, no puede cambiar las cosas?
108
00:07:07,877 --> 00:07:10,860
No, puedes decir todo lo que quieras,
109
00:07:11,147 --> 00:07:12,712
pero no lo sientes.
110
00:07:13,566 --> 00:07:15,846
Estás lastimada.
Lo siento.
111
00:07:17,407 --> 00:07:19,025
No es así.
112
00:07:19,555 --> 00:07:22,350
No es como si hubiera hecho algo terrible.
Ayúdame, ¿sí?
113
00:07:22,577 --> 00:07:24,537
Tú eres quien hace los favores.
114
00:10:47,034 --> 00:10:48,426
Sí, todo está bien.
115
00:10:50,006 --> 00:10:52,373
No, todo está bien.
116
00:10:54,552 --> 00:10:56,504
Sí, iré a cenar.
117
00:10:58,241 --> 00:11:00,019
No lo sé, ¿sobre las 7:00?
118
00:11:01,925 --> 00:11:04,666
No, tengo cosas que hacer.
119
00:11:18,332 --> 00:11:20,193
Tan hermoso.
120
00:11:20,671 --> 00:11:22,997
Mira esa cara.
Mira la ropa que usas.
121
00:11:23,183 --> 00:11:24,305
Hola papá.
122
00:11:24,511 --> 00:11:26,311
Eres hermoso, y lo estás escondiendo.
123
00:11:26,580 --> 00:11:28,558
No lo entiendo,
¿de qué sientes vergüenza?
124
00:11:30,761 --> 00:11:33,838
Todavía tengo esa chaqueta bonita,
está en el armario de tu papá.
125
00:11:34,289 --> 00:11:35,869
Cuando quieras usarla ahí está.
126
00:11:41,789 --> 00:11:43,302
Hola hermano.
127
00:11:43,668 --> 00:11:45,282
Tu hermano escribió otra pieza.
128
00:11:45,497 --> 00:11:47,322
¿Sí?
No puedo esperar para escucharla.
129
00:11:47,711 --> 00:11:50,255
- Estoy practicando, tocaré después.
- Puedo esperar.
130
00:11:50,528 --> 00:11:53,458
¡Mamá! ¡Las patatas!
- ¡Dios mío!
131
00:11:54,769 --> 00:11:57,569
Te hice una sopa, y hay salmón
y ensalada.
132
00:11:57,745 --> 00:11:58,769
Me parece genial.
133
00:12:00,424 --> 00:12:03,548
Y haré pollo también por si
el salmón no es suficiente.
134
00:12:04,133 --> 00:12:06,289
Seguro que el salmón...
- Hice puré de patatas.
135
00:12:06,543 --> 00:12:08,806
- Seguro que...
- El salmón es suficiente.
136
00:12:09,083 --> 00:12:12,353
Quedó puré de patatas de ayer.
- ¿Y todo este jamón?
137
00:12:12,591 --> 00:12:14,421
Como dos pedazos de jamón.
¡Dos!
138
00:12:14,877 --> 00:12:16,538
Solo puse poco.
139
00:12:16,567 --> 00:12:18,875
Si haces todo esto después
tengo que sacarlo.
140
00:12:19,186 --> 00:12:21,299
Lo voy a sacar.
Lo haré.
141
00:12:22,810 --> 00:12:25,313
Iré al baño, ¿alguien necesita
ir al baño?
142
00:12:26,834 --> 00:12:29,672
Si alguien quiere usarlo que vaya ahora.
143
00:12:33,154 --> 00:12:35,114
Mamá, ¿por qué dejas que te presione
de esa forma?
144
00:12:35,338 --> 00:12:37,182
Está bien.
Solo quiero que esté calmado.
145
00:12:38,145 --> 00:12:40,891
¿Por qué tienes que cocinarle?
146
00:12:41,226 --> 00:12:42,826
Ni siquiera debería estar viviendo aquí.
147
00:12:43,718 --> 00:12:46,741
Hace un tiempo que no lo ves,
no sabes que estaba débil.
148
00:12:47,281 --> 00:12:50,922
Está mejor ahora pero estaba muy débil.
149
00:12:51,153 --> 00:12:53,266
Lo veo. Estoy aquí, ¿no?
150
00:12:53,508 --> 00:12:56,262
No lo ves de la misma forma que yo.
Está débil.
151
00:12:56,486 --> 00:12:58,680
Está débil, porque lo dejas ser así.
152
00:12:58,871 --> 00:12:59,917
No le pides que haga nada.
153
00:13:00,145 --> 00:13:01,865
¿Por cuánto tiempo vas a permitir
que te chantajee?
154
00:13:02,108 --> 00:13:03,670
¡¿No lo pararás?!
155
00:13:07,220 --> 00:13:09,707
¿Y tú qué?
¿Todavía sigues con esa linda muchacha?
156
00:13:11,663 --> 00:13:14,461
Pues, no era para ti.
Nunca lo dije, pero era así.
157
00:13:14,728 --> 00:13:16,909
Si fuera ella estaría aquí, ¿no?
158
00:13:17,503 --> 00:13:19,743
Necesitas a alguien que no sea joven,
que sea igual a ti.
159
00:13:19,908 --> 00:13:21,450
¿Igual en qué sentido?
160
00:13:21,657 --> 00:13:23,230
No es una competencia, ¿no?
161
00:13:23,452 --> 00:13:26,263
Necesitas a alguien que pueda... ayudarte.
162
00:13:26,498 --> 00:13:28,156
¿Cómo que ayudarme?
Ella me amaba.
163
00:13:28,363 --> 00:13:30,308
Quizás no tenga nada que ofrecer mamá.
164
00:13:30,676 --> 00:13:31,833
¿Has pensado en eso?
165
00:13:32,056 --> 00:13:33,809
¡Quizás no tenga nada que
ofrecerle a nadie!
166
00:13:33,993 --> 00:13:35,525
¿Alguna vez te pasó por la mente?
167
00:13:36,208 --> 00:13:38,213
Solo tienes que encontrar
a la adecuada.
168
00:13:38,497 --> 00:13:40,101
¿Cómo va el trabajo?
169
00:13:42,302 --> 00:13:43,603
No estoy trabajando.
170
00:13:44,181 --> 00:13:45,866
Es importante seguir trabajando.
171
00:13:46,134 --> 00:13:47,445
¿Por qué? ¿Qué es lo genial de trabajar
todo el tiempo?
172
00:13:47,672 --> 00:13:49,953
Tú trabajas todo el tiempo.
¿Qué hay de genial en tu vida?
173
00:13:50,526 --> 00:13:51,906
Estoy vivo.
174
00:13:53,033 --> 00:13:55,831
Después de la guerra volví a París
a vivir con mi madre.
175
00:13:56,992 --> 00:13:58,880
Los hombres me perseguían
por toda la ciudad.
176
00:13:59,122 --> 00:14:00,271
No me importaba.
177
00:14:00,520 --> 00:14:01,997
Yo quería mi libertad.
178
00:14:02,348 --> 00:14:04,754
¿Mamá? Voy a empezar a comer ahora.
179
00:14:05,006 --> 00:14:07,380
Mientras más los ignoraba
más me perseguían.
180
00:14:07,875 --> 00:14:09,854
Mientras más me perseguían
menos los quería.
181
00:14:10,728 --> 00:14:12,674
Había un muchacho muy apuesto
de Suecia,
182
00:14:13,169 --> 00:14:15,454
que tenía mucho dinero,
era millonario.
183
00:14:16,028 --> 00:14:17,308
No me importaba.
184
00:14:17,762 --> 00:14:19,367
Quería que me casar con él.
185
00:14:20,039 --> 00:14:22,625
Todos los días me lo pedía.
- Eso es lo que ella dice.
186
00:14:22,836 --> 00:14:25,331
Al final le dije que
no quería verlo más.
187
00:14:25,998 --> 00:14:28,165
Pero después su madre me llamó
una noche, llorando.
188
00:14:29,059 --> 00:14:32,489
Me dijo que él tenía un arma...
en su habitación,
189
00:14:33,527 --> 00:14:36,470
y que se iba a suicidar...
a menos que fuera a verlo.
190
00:14:37,679 --> 00:14:40,811
Le dije que él podía suicidarse
si quería.
191
00:14:41,095 --> 00:14:42,863
"No voy a verlo", le dice.
192
00:14:43,200 --> 00:14:46,266
Y colgué el teléfono, nadie iba
a engancharme así.
193
00:14:46,585 --> 00:14:51,982
Tu jamón está en el horno,
puedes terminar tú solo.
194
00:14:54,944 --> 00:14:56,919
Encontrarás a la muchacha adecuada.
195
00:14:59,900 --> 00:15:01,421
Sí, ¿sabes...?
196
00:15:02,125 --> 00:15:05,510
Sé que cocinaste y todo...
pero me voy.
197
00:15:05,756 --> 00:15:08,043
¿Vas a salir de esta casa
sin darle un beso a tu madre?
198
00:15:08,518 --> 00:15:10,182
Voy a llegar tarde a la escuela.
199
00:15:10,404 --> 00:15:12,445
Primero ve a darle a tu mamá
un beso de buenos días.
200
00:15:12,503 --> 00:15:14,290
Hoy tú se lo puedes dar.
201
00:15:14,760 --> 00:15:18,288
Ya lo hice, pero cuando amanece
necesita un beso tuyo también.
202
00:15:19,166 --> 00:15:20,715
Yo puedo darle un beso.
203
00:15:20,973 --> 00:15:23,165
Tú puedes besarla después de la escuela.
204
00:15:23,626 --> 00:15:25,928
En la mañana necesita besar
a tu hermano mayor.
205
00:15:26,315 --> 00:15:28,169
Vamos, busquemos tus cosas.
206
00:16:54,387 --> 00:16:56,120
- ¿Qué haces?
- ¿Qué quieres decir?
207
00:16:56,855 --> 00:16:58,499
Quiero amarte.
208
00:16:58,762 --> 00:17:00,310
- No puedes hacer eso.
- ¿Qué?
209
00:17:00,548 --> 00:17:03,171
Estuviste con muchas mujeres.
- No es así.
210
00:17:04,951 --> 00:17:07,106
Estuviste con muchas mujeres.
- No es así.
211
00:17:10,659 --> 00:17:12,060
Estuviste con muchas.
212
00:17:29,623 --> 00:17:31,338
Demasiadas muchachas.
213
00:17:33,844 --> 00:17:37,143
Hola.
Perdóname si te asusté.
214
00:17:39,011 --> 00:17:43,200
Me dejé llevar.
No pude...
215
00:17:51,338 --> 00:17:52,873
¿Qué pasa?
216
00:17:58,481 --> 00:18:00,929
No puedo con papá y mamá.
217
00:18:02,210 --> 00:18:04,189
Me voy a volver loco.
218
00:18:04,647 --> 00:18:08,140
Tú solo vas un día,
pero las discusiones constantes...
219
00:18:08,970 --> 00:18:11,530
Cuando él trata de ser agradable con ella,
de acercarse a ella...
220
00:18:11,641 --> 00:18:14,882
ella llama a sus hombres,
a sus amigos...
221
00:18:15,114 --> 00:18:17,649
y hace planes.
- Pero no hace nada.
222
00:18:17,904 --> 00:18:19,802
Ella es fría como un glacial.
223
00:18:20,746 --> 00:18:22,569
Fría, ¿con ese temperamento?
224
00:18:22,773 --> 00:18:25,192
Ella es frígida.
225
00:18:27,468 --> 00:18:30,159
Creo que nunca tuvo un orgasmo.
226
00:18:30,450 --> 00:18:33,050
Oye, no tienes que hablar así.
227
00:18:33,261 --> 00:18:35,857
No creo que haya tenido sexo con papá
desde que tú naciste.
228
00:18:36,115 --> 00:18:37,988
A quién le importa, es su vida.
229
00:18:38,849 --> 00:18:40,609
Tú no deberías vivir ahí.
230
00:18:40,816 --> 00:18:42,389
Lo sé, pero no sé que hacer.
231
00:18:42,743 --> 00:18:45,309
Debes trabajar, salir al mundo
y tener una vida.
232
00:18:46,231 --> 00:18:48,004
Toca música.
233
00:18:48,264 --> 00:18:50,698
Haz algo para que tengas dinero
y puedas salir de ahí.
234
00:18:50,898 --> 00:18:52,257
¿Crees que es tan fácil?
Lo estoy intentando.
235
00:18:52,513 --> 00:18:54,206
Nadie me da crédito.
- ¿Crédito?
236
00:18:54,482 --> 00:18:56,466
Es un milagro que no esté
ahora en un hospital.
237
00:18:56,711 --> 00:18:59,100
Pero no comes.
¿Por qué no comes?
238
00:18:59,316 --> 00:19:00,996
Tienes que comer como
un ser humano normal.
239
00:19:01,026 --> 00:19:03,841
Por favor, como un ser humano normal.
240
00:19:04,038 --> 00:19:07,341
Deja de hacer que mamá cocine
jamón y patatas todo el tiempo.
241
00:19:07,551 --> 00:19:09,977
Empieza a ocuparte de ti,
por amor de Dios. Vamos.
242
00:19:17,775 --> 00:19:19,739
Mira, puedes quedarte aquí.
243
00:19:22,966 --> 00:19:24,466
Está bien, gracias.
244
00:19:26,190 --> 00:19:27,729
Dormiré en el sofá.
245
00:19:27,939 --> 00:19:30,287
- Me iré para cuando...
- Mira, tú...
246
00:19:31,694 --> 00:19:34,122
puedes vivir en este apartamento,
olvídate de mamá y de papá.
247
00:19:35,462 --> 00:19:37,991
No sé si es un buen momento.
248
00:19:38,848 --> 00:19:42,166
No se están llevando bien.
No quiero abandonar el bote.
249
00:19:42,369 --> 00:19:45,423
¿Abandonar el bote?
250
00:19:47,672 --> 00:19:49,688
Sal de ahí y ven para aquí.
251
00:19:50,041 --> 00:19:52,332
Este lugar es pequeño y vienen
tus amigas a quedarse.
252
00:19:52,539 --> 00:19:54,966
- No estaré aquí.
- ¿Qué quieres decir?
253
00:19:55,578 --> 00:19:57,723
Me estoy quedando en casa
de una mujer.
254
00:19:58,222 --> 00:20:00,938
Pensaba que habías terminado con...
- No con ella.
255
00:20:02,507 --> 00:20:03,825
La asiática.
256
00:20:04,485 --> 00:20:06,034
¿Te acuerdas de ella?
257
00:20:06,521 --> 00:20:10,476
Sí. Ella es... increíble.
258
00:20:10,772 --> 00:20:12,499
Hay muchas mujeres allá afuera,
259
00:20:12,836 --> 00:20:14,837
y el mundo está lleno de mujeres así.
- Para mí no.
260
00:20:14,951 --> 00:20:17,933
Por supuesto, a menos
que salgas de la casa.
261
00:20:18,127 --> 00:20:20,739
¡No quiero hablar de eso!
¿O.K?
262
00:20:21,021 --> 00:20:24,504
Está bien, vengo para aquí, pero si me
vas a presionar por las mujeres...
263
00:20:24,735 --> 00:20:26,735
y salir no me mudo.
264
00:20:27,153 --> 00:20:29,699
Regreso a casa.
No necesito estar aquí.
265
00:20:29,937 --> 00:20:31,877
Oye, tómalo con calma.
No te estoy presionando.
266
00:20:32,195 --> 00:20:34,084
Solo estamos conversando, ¿O.K?
267
00:20:36,143 --> 00:20:38,161
Trae tus cosas y quédate aquí.
268
00:20:41,402 --> 00:20:43,107
¿Y mi piano?
269
00:20:51,869 --> 00:20:53,733
Que los de Mudanza lo traigan.
270
00:20:53,947 --> 00:20:55,825
Puedes...
271
00:20:58,575 --> 00:21:01,201
quitar todo eso de la pared
y ponerlo ahí.
272
00:21:02,512 --> 00:21:03,917
¿Está bien?
273
00:21:08,006 --> 00:21:09,006
Hola.
274
00:21:09,278 --> 00:21:11,663
Me gustaría alquilar
una habitación por un mes.
275
00:21:12,003 --> 00:21:14,073
No alquilamos por ese tiempo.
El pago es diario.
276
00:21:14,976 --> 00:21:16,674
Siempre me quedo por un mes.
277
00:21:16,971 --> 00:21:19,016
Tal vez lo hacía,
pero ya no lo hacemos.
278
00:21:19,294 --> 00:21:21,681
¿Puedo hablar con el gerente?
- Yo soy el gerente.
279
00:21:22,271 --> 00:21:24,016
¿Qué pasó con el otro gerente?
280
00:21:24,477 --> 00:21:26,771
No lo sé, tal vez esté
dirigiendo otro hotel.
281
00:21:27,429 --> 00:21:29,305
Hay otros hoteles que alquilan
por ese tiempo,
282
00:21:29,499 --> 00:21:30,955
pero no se lo recomendaría.
283
00:22:03,349 --> 00:22:04,990
Buenos días, esta es su llamada matutina.
284
00:22:05,318 --> 00:22:07,269
Ya me desperté.
285
00:22:54,660 --> 00:22:56,784
Necesito extender mi reservación.
286
00:22:57,472 --> 00:22:59,849
- ¿Cuándo se marchará?
- Pronto.
287
00:24:10,960 --> 00:24:12,162
Hola.
288
00:24:13,740 --> 00:24:15,877
No pude evitar ver que es buena madre.
289
00:24:16,107 --> 00:24:19,213
No se preocupe, no trato de enamorarla.
290
00:24:19,487 --> 00:24:22,709
Soy agente de BB
y no pude evitar notarla.
291
00:24:23,484 --> 00:24:25,299
Soy de la agencia de artistas y modelos.
292
00:24:25,517 --> 00:24:27,835
Nos especializamos en personas
normales para extras y eso.
293
00:24:28,070 --> 00:24:30,960
Hacemos catálogos de navidad
y comerciales, ese tipo de cosas.
294
00:24:31,615 --> 00:24:34,445
No puede evitar ver lo radiante
que luce al cuidar a su hijo.
295
00:24:34,779 --> 00:24:38,223
Esto es de verdad, puede verificarlo en BB.
296
00:24:38,521 --> 00:24:40,153
¿BB qué?
297
00:24:40,420 --> 00:24:42,014
"Better Bussines".
298
00:24:42,261 --> 00:24:44,190
No suelo buscar nuevos
clientes en la calle.
299
00:24:44,404 --> 00:24:46,467
Pero tengo un buen instinto.
300
00:24:46,706 --> 00:24:48,412
Si quieres hacer algún
trabajo de modelo,
301
00:24:48,620 --> 00:24:51,487
pasa por la oficina, 9:00 a.
M., los sábados.
302
00:24:51,899 --> 00:24:54,126
Solía mirar al cielo
cuando era niño.
303
00:24:54,752 --> 00:24:57,208
Era como ver un ratón
en un maizal enorme.
304
00:24:57,558 --> 00:25:00,613
- Es una buena forma de decirlo.
- ¿Te parece?
305
00:25:00,822 --> 00:25:03,848
Las personas tienen un brillo interno
que la ciudad no saca a relucir.
306
00:25:04,315 --> 00:25:06,448
Creo que lo noto, es mi trabajo.
- ¿Tu trabajo?
307
00:25:06,676 --> 00:25:10,567
Señorita, me siento incomodo sentándome en
un lugar para que las chicas me encuentren.
308
00:25:11,371 --> 00:25:13,562
Chicas con caras frescas como usted.
309
00:25:13,775 --> 00:25:16,107
No estaba planeando hacer algo así.
310
00:25:17,037 --> 00:25:20,734
Encontrar algo verdadero
es bueno para lo que hago.
311
00:25:20,945 --> 00:25:22,754
Gracias a todas por venir,
sé que es temprano.
312
00:25:22,975 --> 00:25:25,324
Algunas ya me conocen,
es bueno verlas una vez más.
313
00:25:26,288 --> 00:25:28,957
Las otras llegaron por otras vías.
Pásalo a las demás.
314
00:25:29,690 --> 00:25:33,206
Hoy algunos de mis colegas
las evaluarán personalmente.
315
00:25:33,594 --> 00:25:35,945
Primero quería decirles algunas
cosas como grupo.
316
00:25:36,197 --> 00:25:39,142
Y deben mirar este grupo.
Porque hay muchas como ustedes.
317
00:25:39,505 --> 00:25:42,355
Chicas que no serán necesariamente
súper modelos.
318
00:25:43,882 --> 00:25:45,949
Pero que tienen algo especial.
319
00:25:46,207 --> 00:25:48,768
Ese es su papel, algo real.
320
00:25:48,992 --> 00:25:51,553
Estamos en la gran ciudad,
y si están buscando ser súper modelos,
321
00:25:51,673 --> 00:25:53,154
probablemente no deberían estar aquí.
322
00:25:53,282 --> 00:25:54,701
No somos una agencia de estrellas.
323
00:25:54,903 --> 00:25:56,842
Trabajamos duro y nos gusta como somos.
324
00:25:57,164 --> 00:25:59,673
No les estoy prometiendo la luna.
325
00:25:59,881 --> 00:26:01,739
No les estoy prometiendo nada; pero...
326
00:26:01,929 --> 00:26:03,329
si decidimos trabajar con ustedes,
327
00:26:03,620 --> 00:26:05,450
llegaremos al nivel de su compromiso.
328
00:26:05,650 --> 00:26:08,471
Si están aquí para tomarse unas fotos
y hacer algo por unas semanas,
329
00:26:09,030 --> 00:26:12,106
gracias por venir,
probablemente no son para nosotros.
330
00:26:12,944 --> 00:26:16,175
Pero, si están realmente comprometidas,
331
00:26:18,204 --> 00:26:20,165
descubrirán que tienen
un gran socio.
332
00:26:20,400 --> 00:26:21,653
Necesitas un corte de pelo.
333
00:26:21,868 --> 00:26:24,403
Con tu figura sugiero fotos
de cuerpo completo.
334
00:26:24,624 --> 00:26:26,625
Por supuesto, te tomas las
fotografías que quieras,
335
00:26:27,153 --> 00:26:30,019
pero esta es una lista de
fotógrafos que recomendamos.
336
00:26:30,436 --> 00:26:32,197
Este de aquí tiene muy buenos resultados.
337
00:26:32,954 --> 00:26:35,173
Este también es genial.
Es algo caro.
338
00:26:35,613 --> 00:26:38,233
Este estudio es excelente,
principalmente para los artistas.
339
00:26:38,656 --> 00:26:40,599
¿Tiene alguna experiencia en actuación?
340
00:26:41,205 --> 00:26:42,589
Eso es lo mejor.
341
00:26:42,786 --> 00:26:44,844
Por supuesto hay algunos trucos
que es bueno saber.
342
00:26:45,061 --> 00:26:47,436
Sentirse cómoda en una audición,
llegar a impresionar.
343
00:26:47,906 --> 00:26:49,529
Ayudar que salga tu "yo" real.
344
00:26:49,998 --> 00:26:51,762
Yo solía tomar clases.
345
00:26:52,387 --> 00:26:53,766
Y ahora soy profesor de una.
346
00:26:53,984 --> 00:26:55,850
Mi clase no es algo muy profesional,
347
00:26:56,306 --> 00:26:57,934
te digo que vale la pena
a largo plazo.
348
00:26:58,146 --> 00:26:59,411
¿Te gustaría un folleto?
349
00:27:05,749 --> 00:27:07,020
Regresaste sin avisar.
350
00:27:07,279 --> 00:27:08,966
¿Hace qué tiempo desde
tu último trabajo?
351
00:27:09,204 --> 00:27:10,904
Quedé impactado unos minutos.
352
00:27:11,083 --> 00:27:13,313
¿Algo cambió aquí?
¿Quién trajo todas esas fotos?
353
00:27:18,797 --> 00:27:20,246
¿Es un nuevo socio?
354
00:27:20,444 --> 00:27:22,601
Él está en comisión.
Igual que tú.
355
00:27:23,607 --> 00:27:25,940
Déjame hablar un momento con él.
356
00:27:26,166 --> 00:27:28,616
Bueno, la clase cuesta $475 este mes.
357
00:27:30,222 --> 00:27:32,323
Sí. Puedes pagar de esa forma.
358
00:27:32,549 --> 00:27:34,601
En un mes te ahorras $30 por clase, ¿no?
359
00:27:35,365 --> 00:27:37,295
Exactamente.
O.K.
360
00:27:37,535 --> 00:27:39,816
Vi tus fotos son geniales.
361
00:27:40,341 --> 00:27:42,661
Son fantásticas.
Sí.
362
00:27:43,101 --> 00:27:45,007
Me gustó más la tercera del álbum,
pero ceo que son geniales.
363
00:27:45,246 --> 00:27:47,007
Mira, tengo que dejarte.
Tengo personas aquí.
364
00:27:47,304 --> 00:27:48,896
O.K.
Hasta pronto.
365
00:27:49,814 --> 00:27:52,316
Mira, toma las clases de actuación,
serían geniales para ti.
366
00:27:52,731 --> 00:27:54,533
No, te dije que no soy actriz.
367
00:27:54,782 --> 00:27:57,413
Está bien. Solo quise decir
que tiene más que revelar.
368
00:27:58,205 --> 00:28:00,321
¿Crees que deba tomar
las clases de actuación?
369
00:28:01,657 --> 00:28:03,095
¿Qué tiempo llevas aquí?
370
00:28:05,614 --> 00:28:07,816
- ¿Nos vemos en la próxima cita?
- Sí, lo siento.
371
00:28:08,206 --> 00:28:10,146
Muchas gracias.
- Sí.
372
00:28:10,852 --> 00:28:11,997
- Adiós.
- Adiós.
373
00:28:15,735 --> 00:28:17,456
Llevo tres meses aquí.
374
00:28:17,695 --> 00:28:21,177
Y supongo que sepas de nuestra política
de reclutar chicas que lucen así.
375
00:28:22,131 --> 00:28:23,502
¿La política?
376
00:28:24,125 --> 00:28:26,095
¿Sabes qué tiempo lleva esta agencia?
377
00:28:26,295 --> 00:28:28,834
10 años. Tenemos tres menciones.
378
00:28:29,125 --> 00:28:31,677
No como otras que van de estado a estado,
de ciudad en ciudad,
379
00:28:31,897 --> 00:28:34,786
como los incompetentes que son.
¿Sabes por qué?
380
00:28:36,606 --> 00:28:38,934
Porque aquí somos afortunados.
381
00:28:40,099 --> 00:28:42,392
Puedes tomar a una chica como
la que tenías aquí.
382
00:28:42,658 --> 00:28:45,951
A ella le han dicho que es linda desde
que su mamá le prestó un lápiz labial.
383
00:28:46,484 --> 00:28:48,667
Los chicos la han perseguido toda su vida.
384
00:28:48,867 --> 00:28:52,329
Los tíos, la miran en el picnic familiar.
385
00:28:53,383 --> 00:28:56,246
Ella cree que se merece la luna.
386
00:28:56,671 --> 00:28:59,400
Le prometes esa luna y no se la das,
387
00:28:59,683 --> 00:29:02,459
o peor, descubres que no está ahí
para empezar.
388
00:29:03,153 --> 00:29:05,403
Primero, es cruel.
389
00:29:05,827 --> 00:29:07,020
Y en segundo lugar,
390
00:29:07,232 --> 00:29:09,106
ella va a gritar como una niña
malcriada,
391
00:29:09,319 --> 00:29:10,934
hasta que papá,
o en este caso...
392
00:29:11,291 --> 00:29:15,091
la BB trata de cerrarnos o
le pagamos para callarla.
393
00:29:16,613 --> 00:29:18,930
Tomas a otra chica como esa,
394
00:29:19,673 --> 00:29:22,119
¿Crees ha trabajado toda
su vida por lo que tiene?
395
00:29:22,404 --> 00:29:25,709
Dale la posibilidad de creer que
ella puede hacerlo igual que las modelos.
396
00:29:26,270 --> 00:29:27,802
Si las cosas no le van bien,
397
00:29:28,034 --> 00:29:30,435
no va a creer que el mundo llegará
a su fin. Solo lo opuesto.
398
00:29:30,577 --> 00:29:32,966
Pensará que tuvo su oportunidad
y que salió mal.
399
00:29:33,182 --> 00:29:35,407
Porque siempre tuvo bajas expectativas,
400
00:29:35,622 --> 00:29:37,827
y nosotros solo las ayudamos
a que sigan así.
401
00:29:41,193 --> 00:29:42,435
De acuerdo.
402
00:29:43,517 --> 00:29:46,023
Primero, la chica de la
que estás preocupado...
403
00:29:46,383 --> 00:29:48,087
no fui a pescarla.
404
00:29:49,279 --> 00:29:51,318
Ella vino a mí,
no tuve que perseguirla.
405
00:29:51,545 --> 00:29:53,214
¿Y sabes qué?
Ahora somos amigos.
406
00:29:53,462 --> 00:29:55,582
Somos amigos de domingo.
No tienes de que preocuparte.
407
00:29:55,688 --> 00:29:58,260
En segundo lugar, un par de chicas
que yo traje aquí,
408
00:29:58,512 --> 00:30:01,644
consiguieron trabajos por
algunas llamadas que hice.
409
00:30:01,865 --> 00:30:04,896
Así que si alguna chica se enoja
porque no la han llamado,
410
00:30:05,546 --> 00:30:07,247
podemos explotar a las que sí.
411
00:30:07,468 --> 00:30:10,051
O sino decirle que esto no es lo suyo.
412
00:30:10,248 --> 00:30:12,538
Así que estoy protegiendo la operación.
413
00:30:13,169 --> 00:30:17,317
Si tenemos chicas suficientes este lugar
sería una verdadera agencia.
414
00:30:17,659 --> 00:30:18,962
Buen discurso.
415
00:30:19,510 --> 00:30:20,631
Si es lo que estás buscando,
416
00:30:20,789 --> 00:30:22,472
¿por qué no entraste a una agencia
de verdad en primer lugar?
417
00:30:22,680 --> 00:30:24,528
Porque no quería empezar en una
gran empresa.
418
00:30:24,722 --> 00:30:27,245
Me gradué con bastante esfuerzo.
419
00:30:27,463 --> 00:30:29,864
Para cuando sea viejo y aburrido
no esté estancado en Ventas.
420
00:30:30,553 --> 00:30:32,871
¿Crees que ella quiera eso?
421
00:30:36,548 --> 00:30:40,377
Supe que das las clases de actuación,
¿te importa si voy?
422
00:30:40,815 --> 00:30:42,222
Como tú quieras.
423
00:30:43,925 --> 00:30:45,504
Escuché tu discurso.
424
00:30:45,768 --> 00:30:47,745
Creo que fue innecesariamente cruel.
425
00:30:49,419 --> 00:30:50,745
¿Cómo?
426
00:30:51,097 --> 00:30:53,433
Eso de mantener baja
las expectativas,
427
00:30:53,657 --> 00:30:55,600
ser realista, eso es horrible.
428
00:30:56,182 --> 00:30:58,543
Si le prometo a una chica la luna,
al menos por un tiempo...
429
00:30:58,763 --> 00:31:01,869
ella estará feliz con la posibilidad que
algún día pueda tenerla.
430
00:31:02,045 --> 00:31:03,782
Y si se siente mal después,
431
00:31:04,005 --> 00:31:06,006
sabes, siempre se puede decir
que fue demencia temporal.
432
00:31:06,230 --> 00:31:09,045
Que se dio la oportunidad de soñar
por un momento,
433
00:31:09,269 --> 00:31:11,136
y ahora está de vuelta en el camino.
434
00:31:11,339 --> 00:31:13,183
Pero no sabes donde vive.
435
00:31:14,083 --> 00:31:17,501
Esa es la parte honesta y decente
de su alma.
436
00:31:17,676 --> 00:31:19,628
Y cuando se de cuenta de que la jodieron,
437
00:31:19,826 --> 00:31:22,176
en la parte de que confiaba
ciegamente en ti.
438
00:31:22,487 --> 00:31:24,287
¿qué van a pensar amigo mío?
439
00:31:24,682 --> 00:31:26,983
No puede confiar en más nada
de lo que le queda.
440
00:33:04,352 --> 00:33:07,047
¿Mamá?
No lo toques mamá.
441
00:33:08,237 --> 00:33:11,777
Mira, olvídate de esto.
Ponlo donde estaba.
442
00:33:12,050 --> 00:33:13,755
- Olvídalo.
- ¿Qué? ¿No te vas a mudar?
443
00:33:15,526 --> 00:33:16,602
No lo sé.
444
00:33:17,169 --> 00:33:19,830
No puedo mover el piano.
No lo puedo hacer.
445
00:33:20,031 --> 00:33:22,072
¿Vas a ir al apartamento
de tu hermano sin el piano?
446
00:33:22,300 --> 00:33:26,152
- Déjalos trabajar.
- Es muy pronto.
447
00:33:26,387 --> 00:33:27,732
¿Muy pronto para qué?
448
00:33:28,383 --> 00:33:29,806
¿Qué está pasando?
449
00:33:30,160 --> 00:33:32,716
- Tu hermano no quiere mover el piano.
- ¿Qué?
450
00:33:34,920 --> 00:33:37,661
¿Pueden esperar abajo cinco minutos?
451
00:33:38,606 --> 00:33:40,007
Bajaré enseguida.
452
00:33:40,404 --> 00:33:41,858
- Ahí tiene.
- Gracias.
453
00:33:43,570 --> 00:33:46,491
Sabías que no podías dejar aquí el piano.
Sabías que tenías que moverlo.
454
00:33:46,867 --> 00:33:49,619
Está bien.
- ¿Por qué tiene que ser ahora?
455
00:33:49,878 --> 00:33:52,157
No tiene nada que ver con el piano.
456
00:33:55,199 --> 00:33:58,247
Escúchame.
457
00:33:58,616 --> 00:34:00,434
¡Él no me va a dejar en paz!
458
00:34:00,715 --> 00:34:02,018
¡¿Por qué no me dejas en paz?!
459
00:34:02,539 --> 00:34:04,210
¡No me toques!
460
00:34:04,586 --> 00:34:08,363
¡No me toques! ¡No me toques!
¡Déjame en paz!
461
00:34:09,527 --> 00:34:11,780
No voy a alimentarte.
¡¿Me escuchaste?!
462
00:34:12,075 --> 00:34:13,300
¡No lo haré!
463
00:34:39,084 --> 00:34:41,014
¡Déjenme en paz todos ustedes!
464
00:34:42,117 --> 00:34:43,727
¡Déjenme en paz!
465
00:35:01,048 --> 00:35:04,510
¿Aló? Lo siento, pero no es buen momento.
466
00:35:06,886 --> 00:35:09,427
Ya veo.
Es para ti.
467
00:35:11,009 --> 00:35:12,766
Sí. Espere un momento.
468
00:35:13,546 --> 00:35:14,767
Ya viene.
469
00:35:15,798 --> 00:35:18,012
Lo entiendo.
470
00:35:19,366 --> 00:35:20,976
Estará aquí.
471
00:35:22,180 --> 00:35:26,039
Ya viene.
Bien. Aquí está.
472
00:35:29,620 --> 00:35:30,921
¿Aló?
473
00:35:47,531 --> 00:35:51,095
- ¿Qué pasó?
- Murió un viejo amigo de tu mamá.
474
00:35:51,403 --> 00:35:53,509
Lo encontraron muerto
en su apartamento.
475
00:35:57,359 --> 00:35:59,066
Voy a traer a los de la mudanza.
476
00:37:19,307 --> 00:37:20,575
¿Hola?
477
00:37:23,553 --> 00:37:24,758
¿Hola?
478
00:38:20,517 --> 00:38:22,009
¡No puedo!
479
00:38:22,536 --> 00:38:24,067
¡No puedo!
480
00:38:24,389 --> 00:38:27,302
¡Ha pasado mucho tiempo!
¡Me duele mucho!
481
00:38:27,492 --> 00:38:30,384
¡Para!
Haces demasiado.
482
00:38:31,272 --> 00:38:32,689
Es aburrido.
483
00:38:33,059 --> 00:38:34,556
Estás aburrida.
484
00:38:36,616 --> 00:38:39,076
Si haces mucho, le das menos
a la audiencia que sentir.
485
00:38:39,361 --> 00:38:41,122
Puede que no sea lo que
quieres que sientan,
486
00:38:41,967 --> 00:38:43,924
deja que sientan lo que
ellos quieran sentir.
487
00:38:44,111 --> 00:38:45,906
Es mejor que sentir algo que no es.
488
00:38:47,365 --> 00:38:49,128
Nunca demuestres lo que sientes.
489
00:38:49,416 --> 00:38:50,989
Escóndelo. Guárdalo para ti.
490
00:38:51,800 --> 00:38:53,521
Guarda tus secretos.
491
00:38:53,937 --> 00:38:56,297
Si tienes un secreto todos
querrán saber cual es.
492
00:38:57,262 --> 00:39:00,982
Si no tienes secretos, no sé cuan
inteligente eres, lo interesante que eres.
493
00:39:01,220 --> 00:39:06,105
Eres aburrida, porque no tienes nada
que enseñarnos que no sepamos ya.
494
00:39:10,812 --> 00:39:13,765
Guarden al monstruo en el armario.
Da miedo.
495
00:39:14,576 --> 00:39:17,695
Abran el armario.
No importa cuan atemorizante es,
496
00:39:17,909 --> 00:39:19,487
lo miran el tiempo suficiente,
497
00:39:19,868 --> 00:39:21,192
y se enfrentan al miedo.
498
00:39:21,817 --> 00:39:24,189
Y funciona en las dos direcciones.
499
00:39:24,736 --> 00:39:26,604
Pones a un hombre pobre
en un palacio,
500
00:39:26,783 --> 00:39:28,363
y cantará como un pájaro.
501
00:39:28,880 --> 00:39:30,478
Pero después de dos semanas,
502
00:39:30,974 --> 00:39:36,387
empezará a pensar en que tiempo se demora
en ir del cuarto a la cocina para comer.
503
00:39:39,570 --> 00:39:41,258
Despreciamos lo que conocemos.
504
00:39:41,441 --> 00:39:43,090
Porque cuando lo conocemos...
505
00:39:43,291 --> 00:39:44,937
se hace parte de lo que somos.
506
00:39:46,254 --> 00:39:48,085
Nos despreciamos a nosotros mismos.
507
00:39:49,730 --> 00:39:51,988
Es lo que no sabemos, el misterio,
508
00:39:52,210 --> 00:39:54,509
que tiene la posibilidad
de trascender.
509
00:39:54,763 --> 00:39:56,719
Me recuerda que nunca trascendemos,
510
00:39:56,939 --> 00:40:00,378
que cada secreto que es revelado
lleva a una amarga decepción.
511
00:40:02,269 --> 00:40:05,189
Cuando entras en esa habitación,
el papel que sea que vayan a interpretar,
512
00:40:05,372 --> 00:40:08,409
ya sea una reina o un payaso,
513
00:40:10,391 --> 00:40:12,270
lo que venden es el misterio.
514
00:40:12,670 --> 00:40:14,118
Porque son aburridos.
515
00:40:14,330 --> 00:40:16,011
Lo saben, yo lo sé,
la audiencia lo sabe...
516
00:40:16,251 --> 00:40:17,989
y si estoy sentado ahí,
517
00:40:18,211 --> 00:40:19,984
quiero que me engañen,
518
00:40:20,199 --> 00:40:23,383
aunque sea por un momento,
y están diciendo una frase idiota,
519
00:40:23,641 --> 00:40:27,185
de un guión idiota que había escuchado
mil veces,
520
00:40:27,612 --> 00:40:30,234
una y otra vez, hasta que acabe
con la comprensión humana.
521
00:40:30,747 --> 00:40:33,447
No son nada.
No tienen nada que ofrecer.
522
00:40:34,027 --> 00:40:36,347
Aún cuando lo sabemos en
lo profundo de nuestros corazones,
523
00:40:36,440 --> 00:40:37,702
queremos que nos engañen...
524
00:40:37,935 --> 00:40:40,479
porque estábamos aterrorizados
de nuestra desolación.
525
00:40:40,761 --> 00:40:43,780
Y depende de ustedes, tomar ventaja
de ese miedo.
526
00:40:44,612 --> 00:40:46,421
Usarlo en su beneficio.
527
00:40:48,613 --> 00:40:51,805
Si no nos dan nada,
siempre lo querremos.
528
00:40:55,399 --> 00:40:57,270
Denme nada.
529
00:40:57,602 --> 00:41:00,125
No puedo, simplemente no puedo.
530
00:41:00,954 --> 00:41:02,533
Ha pasado demasiado tiempo.
531
00:41:03,518 --> 00:41:05,469
No puedo hacerlo de nuevo.
532
00:41:19,469 --> 00:41:20,752
Ese fue un buen truco.
533
00:41:21,022 --> 00:41:22,982
Quiero usarlo cuanto antes.
534
00:41:23,164 --> 00:41:24,679
¿Un truco?
535
00:41:25,001 --> 00:41:26,599
Sí. Es como un juego de poker, ¿no?
536
00:41:26,847 --> 00:41:27,913
Aparentas que tienes una buena manos.
537
00:41:28,117 --> 00:41:29,591
No ofreces nada y las personas
piensan que tienes algo.
538
00:41:29,791 --> 00:41:31,246
No es un truco.
539
00:41:31,506 --> 00:41:33,147
- O.K. ¿Qué es?
- La verdad.
540
00:41:33,639 --> 00:41:35,360
Tal vez no tengas una buena mano.
541
00:41:35,748 --> 00:41:37,300
No te entiendo.
542
00:41:37,522 --> 00:41:39,732
Estás allá arriba, en frente
de un grupo,
543
00:41:39,912 --> 00:41:43,339
frente a un grupo de muchachas que estaban
en la calle, amas de casa,
544
00:41:43,516 --> 00:41:46,302
que nunca consideraron tomar
clases de actuación.
545
00:41:46,592 --> 00:41:51,029
Les sueltas esa filosofía, y están sentadas
viendo un estúpido monologo...
546
00:41:51,306 --> 00:41:54,352
y se preguntan para qué
quieren una audición.
547
00:41:54,551 --> 00:41:56,162
Les enseñé algo en el trayecto.
548
00:41:56,449 --> 00:41:58,971
No, tú mismo lo dijiste,
no ofreciste nada.
549
00:41:59,231 --> 00:42:00,685
Me parece que no les fue útil.
550
00:42:00,893 --> 00:42:03,269
No entiendo por que los menores
de 35 años...
551
00:42:03,456 --> 00:42:05,361
tienen que hablarme de mi persona.
552
00:42:05,584 --> 00:42:08,267
¿Es miedo?
¿Me ven como estar al bode del precipicio?
553
00:42:08,589 --> 00:42:11,032
¿No crees en mi experiencia?
¿No quieres oír la verdad?
554
00:42:12,867 --> 00:42:14,953
Tú eres quien decide que es la verdad.
555
00:42:15,144 --> 00:42:16,628
Escúchame, y esta es la segunda vez.
556
00:42:16,853 --> 00:42:20,260
Si me acusas de darte un discurso,
por dar mi opinión,
557
00:42:20,661 --> 00:42:22,880
después de que tú hablas
por tanto tiempo,
558
00:42:23,074 --> 00:42:24,655
que haces que mis oídos sangren.
559
00:42:24,886 --> 00:42:27,457
Y quizás dije algunas cosas
que no debería.
560
00:42:27,661 --> 00:42:29,258
No creo que soy así.
561
00:42:29,481 --> 00:42:31,348
Deberías escuchar el sonido de tu voz.
562
00:42:31,530 --> 00:42:33,960
Parece como si te odiaras.
563
00:42:34,588 --> 00:42:37,620
Nunca me he sentido así.
Es como una enfermedad.
564
00:42:38,055 --> 00:42:39,792
¿Y tienes miedo de contagiarte?
565
00:42:43,090 --> 00:42:44,436
¿Estamos bien, no?
566
00:42:47,833 --> 00:42:49,201
¿No?
567
00:42:53,311 --> 00:42:55,560
Esta es mi parada, ¿quieres
venir y ver a mis amigas?
568
00:42:56,710 --> 00:42:58,228
Vamos.
- Vamos.
569
00:42:58,481 --> 00:43:00,879
Lo estás pensando, deberías venir.
Están muy solas.
570
00:43:30,933 --> 00:43:33,303
No recuerdo, ¿dijiste
que hablabas francés?
571
00:43:33,702 --> 00:43:35,174
Deja de hablar.
572
00:43:35,381 --> 00:43:37,181
Llevas todo el día hablando.
Vamos a la pista.
573
00:43:38,178 --> 00:43:39,513
No bailo.
574
00:43:39,704 --> 00:43:41,343
Vamos, ¿por qué usas pantalones?
575
00:43:42,249 --> 00:43:44,505
- No sé bailar.
- Yo te enseño.
576
00:43:45,261 --> 00:43:46,486
Yo no...
577
00:43:46,872 --> 00:43:48,076
Bien.
578
00:43:53,164 --> 00:43:55,214
Relájate.
579
00:43:56,594 --> 00:43:59,208
Déjate llevar.
Siente el ritmo.
580
00:44:02,129 --> 00:44:04,147
Muy bien.
581
00:44:04,925 --> 00:44:07,074
Ahora tú me llevas.
582
00:44:11,050 --> 00:44:12,593
Esto está bien.
583
00:44:12,780 --> 00:44:14,541
- Oye, cuidado.
- Lo siento.
584
00:44:15,258 --> 00:44:18,451
Bien, déjame enseñarte un giro.
585
00:44:19,386 --> 00:44:21,137
Lo hago con las mujeres todo el tiempo.
586
00:44:27,010 --> 00:44:29,140
Por eso les encanta.
587
00:45:01,147 --> 00:45:02,466
Vamos.
588
00:45:08,454 --> 00:45:10,130
Quiero hacerte el amor.
589
00:45:10,840 --> 00:45:12,430
¿Por qué?
Es mejor así.
590
00:45:19,851 --> 00:45:21,497
Necesito hacerte el amor.
591
00:45:21,739 --> 00:45:24,103
- Pégame.
- No quiero hacer esas cosas.
592
00:45:24,296 --> 00:45:27,334
- Ya te pegué.
- Podemos hacer otras cosas.
593
00:45:29,136 --> 00:45:30,537
Estoy cansado de hacer otras cosas.
594
00:45:31,404 --> 00:45:32,828
¡Estoy harto!
595
00:45:33,078 --> 00:45:34,657
Solo quiero hacerte el amor.
596
00:45:35,183 --> 00:45:36,457
¡¿Por qué sería tan malo?!
597
00:45:39,861 --> 00:45:40,861
Has estado con muchas...
598
00:45:40,962 --> 00:45:43,289
¡Deja de decir eso!
¡¿Eres un maldito robot?!
599
00:45:43,864 --> 00:45:45,824
¡¿No puedes decir nada más?!
600
00:45:46,313 --> 00:45:47,824
¡¿Qué tiempo llevamos
en esta mierda?!
601
00:45:47,836 --> 00:45:49,593
¡¿Cuántas veces vamos a
pasar por lo mismo?!
602
00:45:49,834 --> 00:45:51,779
¡¿No estás cansada de esta mierda?!
603
00:45:52,594 --> 00:45:55,412
¡¿No quieres hacer el amor?!
¡¿Qué coño te pasa?!
604
00:45:57,974 --> 00:45:59,673
Podemos hacer otras cosas.
605
00:46:20,872 --> 00:46:22,423
¿Quieres que me vaya?
606
00:46:26,296 --> 00:46:28,292
- Debo marcharme.
- No.
607
00:46:31,604 --> 00:46:35,750
No te vayas.
Quédate.
608
00:46:42,520 --> 00:46:47,867
- ¿Podemos ir a tu casa?
- Sí. No.
609
00:46:49,632 --> 00:46:51,894
Mi hermano está allá.
610
00:46:53,788 --> 00:46:56,475
- ¿Tu hermano?
- Sí.
611
00:47:13,474 --> 00:47:17,062
Es un tipo que no ha estado
con mujeres...
612
00:47:21,578 --> 00:47:24,573
digo, él tiene 35 años
y creo que no está con una...
613
00:47:24,817 --> 00:47:26,259
desde que salió de la secundaria.
614
00:47:29,447 --> 00:47:31,053
¿Es homosexual?
615
00:47:36,634 --> 00:47:38,491
No, solo está loco.
616
00:47:39,404 --> 00:47:43,549
Él no come, tiene hábitos
alimentarios compulsivos,
617
00:47:43,824 --> 00:47:46,485
y enloquece si está a 30
manzanas de la casa.
618
00:47:49,710 --> 00:47:53,017
- ¿Está enfermo?
- No lo sé.
619
00:47:54,833 --> 00:47:56,618
Solía pensar que sí.
620
00:47:58,694 --> 00:48:00,667
Ya no sé nada.
621
00:48:02,870 --> 00:48:04,603
No sé nada.
622
00:50:28,910 --> 00:50:31,817
Perdone, ¿conoce al que está
tocando el piano?
623
00:50:32,891 --> 00:50:35,883
Bueno, lleva mucho tiempo tocando.
624
00:50:36,095 --> 00:50:38,716
Dígale que tiene que parar.
625
00:50:43,956 --> 00:50:46,732
Si dice algo para que deje
de tocar, la mataré.
626
00:50:48,906 --> 00:50:53,039
¿Sabe que haré?
Vendré aquí y la mataré.
627
00:50:55,032 --> 00:50:57,642
¿Me escuchó?
¡La mataré!
628
00:51:24,634 --> 00:51:25,832
No lo entiendo.
629
00:51:28,152 --> 00:51:30,647
¿Hace qué tiempo nos conocemos?
Nunca te había visto así.
630
00:51:31,159 --> 00:51:33,691
Si hay algo mal debemos
hacer algo al respecto.
631
00:51:34,499 --> 00:51:36,422
Ya no puedo verte más.
632
00:51:46,878 --> 00:51:48,798
Algunas cosas no pueden arreglarse.
633
00:51:50,673 --> 00:51:54,565
No hay nada que no pueda arreglarse
si queremos hacerlo.
634
00:51:55,484 --> 00:51:57,650
Pero a veces no queremos hacerlo.
635
00:51:58,029 --> 00:51:59,899
¿Quieres arreglar esto?
636
00:52:21,013 --> 00:52:23,791
¡Te lo dije!
¡Recógelo!
637
00:52:24,377 --> 00:52:27,683
¡Te dije que recogieras tu cuarto!
638
00:52:28,136 --> 00:52:30,831
¡Te lo dije!
¡Arregla tu cuarto!
639
00:52:31,128 --> 00:52:34,218
¡Arregla tu cuarto!
640
00:52:38,548 --> 00:52:40,198
¡Nunca haces caso!
641
00:52:43,285 --> 00:52:44,749
¡Recógela!
642
00:52:49,522 --> 00:52:51,201
Por favor mamá.
643
00:52:51,519 --> 00:52:53,082
¡Recógela! ¡Recógela!
644
00:52:53,924 --> 00:52:55,255
¡Recógela!
645
00:52:55,904 --> 00:52:58,953
¡Te dije que recogieras tu cuarto!
646
00:53:09,405 --> 00:53:10,859
Creo que es suficiente.
647
00:53:12,922 --> 00:53:14,370
Vamos.
648
00:53:15,387 --> 00:53:17,376
¡Suéltame! ¡Suéltame!
- Suficiente.
649
00:53:17,759 --> 00:53:21,300
¡Suéltame! ¡Suéltame!
650
00:55:03,666 --> 00:55:07,709
Sra. él es el segundo de sus amistades
que muere en semanas.
651
00:55:07,924 --> 00:55:10,235
Usted fue la última persona
que lo vio, según sus colegas de trabajo.
652
00:55:10,624 --> 00:55:14,197
¿Le dijo algo?
¿Sabía si alguien lo amenazaba?
653
00:55:16,155 --> 00:55:17,857
No la estamos acusando de nada Sra.
654
00:55:18,064 --> 00:55:19,625
Sabemos que esto es difícil para usted.
655
00:55:19,866 --> 00:55:22,181
Pero necesitamos su ayuda
para resolver los crímenes.
656
00:55:22,382 --> 00:55:23,946
Es un criminal y un mentiroso.
657
00:55:24,180 --> 00:55:26,861
Revisamos si habían mandado a alguna
chica y no han mandado a nadie.
658
00:55:27,055 --> 00:55:28,922
Quiero respuestas.
Llevamos una hora aquí.
659
00:55:29,104 --> 00:55:30,691
Así es el negocio.
- ¿Negocios?
660
00:55:30,891 --> 00:55:32,863
Hace tres meses que no mandan a nadie.
- Sí.
661
00:55:33,091 --> 00:55:34,572
Lo siento. No pueden hablar tan alto.
662
00:55:34,744 --> 00:55:36,185
Hay una reunión ahí dentro.
663
00:55:36,801 --> 00:55:38,607
¿Puedo ayudarlas en algo?
664
00:55:38,837 --> 00:55:40,798
Sí, el problema es que nos
prometieron un trabajo,
665
00:55:40,853 --> 00:55:42,579
y no tenemos nada.
- Él nos lo prometió.
666
00:55:43,195 --> 00:55:45,213
Yo tengo a dos chicas en audiciones
ahora mismo...
667
00:55:45,558 --> 00:55:48,162
pero la actuación es algo
profesional.
668
00:55:48,769 --> 00:55:52,019
No somos actrices, somos modelos.
- Vaya. Bien.
669
00:55:52,797 --> 00:55:56,277
Diré esto con el mayor respeto porque
no les hice contrato, son muy bellas.
670
00:55:56,478 --> 00:56:00,806
Tienen carácter.
Son talentosas.
671
00:56:00,992 --> 00:56:03,331
¿algunas vez han dado clases de actuación?
- No.
672
00:56:04,297 --> 00:56:09,218
Esa muchacha vino y me dijo que
la llamaron después de unas pocas clases.
673
00:56:09,954 --> 00:56:12,303
Uds. lo harían muy bien,
¿quieren pasar a mi oficina?
674
00:56:12,472 --> 00:56:14,353
Les haré algunas preguntas
sobre su experiencia.
675
00:56:14,596 --> 00:56:16,037
Seguro.
- Está bien.
676
00:56:16,301 --> 00:56:18,102
Síganme. Podrían estar
en clases de actuación.
677
00:56:18,382 --> 00:56:19,626
¿Por qué él no nos dijo nada?
678
00:56:19,872 --> 00:56:21,029
No sé, pero las ayudará
a controlar la furia.
679
00:56:21,505 --> 00:56:22,861
¿Cómo no sabíamos de esto?
680
00:56:23,145 --> 00:56:25,709
Es una buena pregunta.
Llegaremos al fondo de esto.
681
00:56:26,186 --> 00:56:28,603
Hemos gastado mucho dinero aquí.
682
00:56:30,776 --> 00:56:32,493
¿No te diviertes para nada, cierto?
683
00:56:32,869 --> 00:56:35,551
En la forma que hablas, parece que
nunca has hablado con una mujer.
684
00:56:35,960 --> 00:56:37,658
¿Estás saliendo con alguien?
685
00:56:37,888 --> 00:56:40,217
¿Y la jefa? Los he visto.
Háblame de ustedes dos.
686
00:56:43,464 --> 00:56:45,428
En lo personal, ella me asusta mucho.
687
00:56:46,431 --> 00:56:48,559
No me gusta tener ese tipo
de mujer cerca.
688
00:56:48,861 --> 00:56:51,222
Pensaba que tenía una gran oficina
hasta que me di cuenta...
689
00:56:53,215 --> 00:56:55,876
que había una pared de cristal,
690
00:56:56,082 --> 00:56:57,632
y que ella me mira...
691
00:56:57,867 --> 00:56:59,679
cada vez que hay una chica
menor de 30 años.
692
00:57:00,040 --> 00:57:02,704
Estuve hablando con la muchacha
del otro día.
693
00:57:03,083 --> 00:57:06,168
Ya la llamaron,
pero todavía no está lista.
694
00:57:09,336 --> 00:57:11,135
Sabes, no sé como te clasifican...
695
00:57:11,367 --> 00:57:14,151
y en que forma por la
mierda que estás haciendo.
696
00:57:15,841 --> 00:57:18,530
Lo que dijiste en la clase de actuación
no era un truco, era verdad.
697
00:57:18,733 --> 00:57:20,414
Mira, sé que dije algunas tonterías.
698
00:57:20,835 --> 00:57:23,158
Pero fue porque estaba
algo conmocionado.
699
00:57:24,557 --> 00:57:27,346
No estaba esperando sentir
nada y tú me atrapaste.
700
00:57:27,695 --> 00:57:29,993
- Eres muy bueno para esta vida.
- ¿Y tú no?
701
00:57:34,111 --> 00:57:36,641
Cuando tenía 8 años,
mis padres se separaron.
702
00:57:36,855 --> 00:57:39,682
Y mi mamá, nos llevó a mi hermana
y a mí a Vancouver...
703
00:57:39,864 --> 00:57:41,899
y estábamos en una iglesia mormona...
704
00:57:42,138 --> 00:57:45,009
¿Mormón? Me preguntaba de donde
tenías ese toque.
705
00:57:45,297 --> 00:57:47,015
Sí. Somos vendedores naturales.
706
00:57:47,599 --> 00:57:49,506
Los que más fe en la Tierra.
707
00:57:51,662 --> 00:57:54,381
Bueno, cuando llegué allá me dijeron,
708
00:57:54,581 --> 00:57:58,621
que era especial y que había
un lugar alto en la Iglesia,
709
00:57:58,864 --> 00:58:01,499
que podría ser uno de los 12 apóstoles,
quizás presidente,
710
00:58:01,767 --> 00:58:03,544
que el Cielo...
Mi punto es:
711
00:58:03,868 --> 00:58:07,272
Dios estaba conmigo
cada segundo de mi vida.
712
00:58:07,496 --> 00:58:11,614
Así que no bebía, no fumaba,
no juraba en vano y nada de chicas.
713
00:58:12,845 --> 00:58:18,305
Ya sabes, quebré y seguía esperando
porque el Cielo cayera en mi cabeza...
714
00:58:18,568 --> 00:58:23,389
y tuve que adelantarme a las cosas,
715
00:58:23,613 --> 00:58:27,612
pero el Cielo no cayó.
Eso me hace sentir incluso peor.
716
00:58:31,328 --> 00:58:33,606
Me hace pensar que todo
en lo que creía era mentira.
717
00:58:35,323 --> 00:58:37,759
La religión es una comedia,
como todo lo demás.
718
00:58:38,331 --> 00:58:41,591
Se aferran en los débiles
y los hacen trabajar el doble.
719
00:58:43,124 --> 00:58:44,345
No te quebraste.
720
00:58:44,673 --> 00:58:46,171
Eres el fuerte.
721
00:58:46,464 --> 00:58:49,662
Había un rabino, que era
el jefe de la escuela cuando era niño.
722
00:58:50,626 --> 00:58:52,992
Yo era el único no-religioso en mi grupo.
723
00:58:53,340 --> 00:58:56,451
Todavía no tengo la mínima idea
de por que mis padres me mandaron ahí.
724
00:58:59,227 --> 00:59:01,866
De todas formas, este
rabino me llamó aparte
725
00:59:02,049 --> 00:59:04,737
y me dijo que sería un gran
líder de los judíos.
726
00:59:05,367 --> 00:59:07,219
Yo. ¡Yo!
727
00:59:07,644 --> 00:59:09,477
Ni siquiera creía en Dios.
728
00:59:09,687 --> 00:59:12,207
Me hizo sentir culpable todos
los malditos días de mi vida.
729
00:59:12,383 --> 00:59:14,170
Seguro. Lo había oído mentar.
- ¿El qué?
730
00:59:14,703 --> 00:59:16,259
La culpa judía.
731
00:59:16,626 --> 00:59:19,339
Cada vez que me siento culpable,
que es todo el tiempo...
732
00:59:19,543 --> 00:59:21,656
porque la culpa es algo
que los judíos sienten.
733
00:59:22,085 --> 00:59:25,126
Sí, está en nuestro camino,
solo le pasamos a todos los demás.
734
00:59:25,445 --> 00:59:28,930
Bueno, haré una copia de eso.
735
00:59:29,583 --> 00:59:31,975
Creo que hora de cambiarnos
a otro negocio.
736
00:59:32,214 --> 00:59:33,770
Sí, ¿tienes buenas ideas?
737
00:59:34,602 --> 00:59:37,267
Tal vez.
Quizás sí.
738
00:59:38,090 --> 00:59:40,433
Un amigo de la escuela trabaja
en bienes raíces.
739
00:59:41,525 --> 00:59:44,776
Por 10 mil, puede darme una licencia
para una agencia.
740
00:59:45,060 --> 00:59:46,656
Sin trabas ni preguntas.
741
00:59:46,858 --> 00:59:48,900
Solo me piden la dirección actual.
742
00:59:49,118 --> 00:59:52,496
Y sé de un piso en Broadway
de 8 habitaciones...
743
00:59:52,680 --> 00:59:55,220
que nos alquilarían por
un precio ridículo.
744
00:59:55,413 --> 00:59:56,735
¿Qué ridículo?
745
00:59:57,014 --> 00:59:58,014
50 mil.
746
00:59:58,803 --> 01:00:00,594
¿50 mil por 8 cuartos en Broadway?
- Sí.
747
01:00:00,878 --> 01:00:03,864
Pero tiene que ser en efectivo.
748
01:00:04,073 --> 01:00:05,660
¿Quién es este tipo,
otro amigo de la escuela?
749
01:00:05,877 --> 01:00:09,786
No. Es alguien a quien
le hago algunos favores.
750
01:00:10,596 --> 01:00:11,994
¿Qué clase de favores?
751
01:00:12,683 --> 01:00:14,381
Ya sabes, nada serio.
752
01:00:14,606 --> 01:00:17,908
Solo le ayudo a conocer personas
del sexo opuesto.
753
01:00:18,181 --> 01:00:21,585
También sé, que un par de agentes
que trabajan en Bigs,
754
01:00:21,798 --> 01:00:24,319
que están dispuestos a unirse a nosotros
y traer a sus clientes,
755
01:00:24,452 --> 01:00:26,173
si puedo demostrar que tengo
todo arreglado.
756
01:00:26,279 --> 01:00:27,872
Que es lo que intento hacer.
757
01:00:28,083 --> 01:00:30,809
Pero el dueño no me aguantará
el piso para siempre.
758
01:00:31,171 --> 01:00:32,579
Necesitas efectivo.
759
01:00:32,859 --> 01:00:34,426
¿Por eso hablar con el judío, no?
760
01:00:34,635 --> 01:00:36,807
Dinero, experiencia y talento.
761
01:00:37,010 --> 01:00:39,070
Esto es importante,
puede ser el primer paso...
762
01:00:39,295 --> 01:00:41,537
de una agencia que represente
de verdad a los clientes.
763
01:00:41,938 --> 01:00:43,672
Pero estos muchachos son muy jóvenes,
764
01:00:44,341 --> 01:00:47,194
tengo el sentimiento que pueden
saltar del bote si se pone dura la cosa.
765
01:00:47,371 --> 01:00:48,651
No sé si puedo confiar en ellos.
766
01:00:48,699 --> 01:00:50,850
- ¿Confías en mí?
- Tampoco confío en ti.
767
01:00:51,401 --> 01:00:53,114
Pero esto es algo que los dos queremos.
768
01:01:03,358 --> 01:01:04,563
¿Hola?
769
01:01:23,404 --> 01:01:24,940
¿Sí?
770
01:01:31,564 --> 01:01:32,998
¿Cuándo?
771
01:01:49,598 --> 01:01:51,095
¿Quién era?
772
01:01:53,194 --> 01:01:57,001
Solo... alguien haciendo preguntas.
773
01:01:57,839 --> 01:01:59,437
¿La policía?
774
01:02:36,460 --> 01:02:38,900
No estoy hablando de eso,
solo te digo que pediré un préstamo.
775
01:02:39,169 --> 01:02:41,193
- ¿Por este apartamento?
- Sí.
776
01:02:41,476 --> 01:02:44,434
¿Y si este negocio no funciona
y no puedes recuperar el dinero?
777
01:02:44,672 --> 01:02:47,800
Entonces lo vendería, pero no será
por ahora.
778
01:02:48,024 --> 01:02:49,651
Voy a regresar a casa de mamá.
779
01:02:49,868 --> 01:02:51,515
No te estoy diciendo esto por eso.
780
01:02:51,717 --> 01:02:53,915
Solo te estoy contando mis planes.
781
01:02:54,244 --> 01:02:59,385
Que te quedes aquí no es una mala
idea para que te recuperes.
782
01:02:59,595 --> 01:03:03,234
Y si no funciona,
que creo que sí.
783
01:03:04,072 --> 01:03:06,721
Todavía podrías tener tu propia casa.
784
01:03:06,915 --> 01:03:08,188
¡No puedo vivir así!
785
01:03:08,383 --> 01:03:10,094
Es como una espada en mi cabeza.
786
01:03:10,827 --> 01:03:13,254
No lo entiendo.
¿No puedo contarte nada?
787
01:03:15,333 --> 01:03:16,510
Tal vez no.
788
01:03:17,174 --> 01:03:18,352
Tal vez no.
789
01:03:18,572 --> 01:03:20,688
¿Para qué puedas apartarte
de la realidad...?
790
01:03:20,930 --> 01:03:22,254
¡¿todos los malditos días?!
791
01:03:22,438 --> 01:03:24,297
¿Apartarme?
¿Cómo sería posible?
792
01:03:24,518 --> 01:03:26,948
Yo llevo la carga
por todos sus pecados.
793
01:03:27,190 --> 01:03:30,172
Llevo esa carga todos los días,
así que no me digas eso.
794
01:03:30,632 --> 01:03:32,985
¿Qué pecados?
¿De qué estás hablando?
795
01:03:36,719 --> 01:03:39,194
- Voy a casa de mamá.
- Para que puedas torturarla.
796
01:03:39,388 --> 01:03:41,593
¡¿Por cuánto tiempo vas a hacerlo?!
797
01:03:41,836 --> 01:03:43,781
¡Eres lo peor!
798
01:03:47,622 --> 01:03:49,833
Al menos yo lo dejo en casa,
¿y tú qué?
799
01:03:50,033 --> 01:03:52,330
Torturas a mujeres que nunca
te han hecho nada malo.
800
01:03:52,707 --> 01:03:54,153
¿Quién es peor entonces?
801
01:03:54,388 --> 01:03:56,067
¡¿Quién es el más malo?!
802
01:04:04,376 --> 01:04:06,187
No entiendo a esta familia.
803
01:04:09,131 --> 01:04:11,363
No entiendo como 4 personas
que deben cuidar unas de las otras...
804
01:04:11,553 --> 01:04:13,340
pueden joderlo todo de esta forma.
805
01:04:15,866 --> 01:04:19,334
Solo tomaré un préstamos.
Por favor no te vayas.
806
01:04:21,038 --> 01:04:23,907
Puede ser el purgatorio, pero es mejor
que vivir en un infierno.
807
01:04:24,719 --> 01:04:25,986
Por favor.
808
01:04:26,708 --> 01:04:28,292
Prométeme que no vas a regresar allá.
809
01:06:20,835 --> 01:06:25,168
Estás trabajando con buen humor.
¿Estás enamorado?
810
01:06:25,491 --> 01:06:27,150
Supongo que lo recordaría.
811
01:06:33,424 --> 01:06:35,421
Estás pasando mucho tiempo
con el muchacho nuevo.
812
01:06:35,637 --> 01:06:37,608
No diría eso, salimos ocasionalmente.
813
01:06:38,087 --> 01:06:40,176
- Él es joven.
- En ciertas cosas, sí.
814
01:06:42,588 --> 01:06:44,025
Me recuerda a ti.
815
01:06:45,435 --> 01:06:47,361
Te recuerda lo que yo quisiera ser.
816
01:06:48,603 --> 01:06:50,829
Todo lo que hace es tan natural.
817
01:06:51,757 --> 01:06:54,706
Es como si lo supiera todo
sin haber estudiado nada.
818
01:06:54,956 --> 01:06:56,813
Y lo que no sabe no importa.
819
01:06:57,302 --> 01:06:59,575
Y las mujeres van a él naturalmente.
820
01:06:59,863 --> 01:07:02,566
Y ni siquiera alardea de eso.
821
01:07:02,804 --> 01:07:06,061
Todo le viene tan natural
que él se crea sus problemas.
822
01:07:06,270 --> 01:07:09,227
Hay mucha decencia en él.
823
01:07:10,405 --> 01:07:12,376
No sé si estar molesto o feliz,
824
01:07:12,559 --> 01:07:14,373
de saber que alguien como él existe.
825
01:07:17,251 --> 01:07:19,057
¿Te estás acostando con él?
826
01:07:21,223 --> 01:07:22,858
¿Él se está acostando contigo?
827
01:07:25,484 --> 01:07:27,545
¿Tienes que hablar de esa forma?
828
01:07:28,181 --> 01:07:30,143
¿Tienes tan poco imaginación que...?
829
01:07:30,335 --> 01:07:33,203
No tan poca para saber que
ustedes traman algo.
830
01:07:37,324 --> 01:07:39,982
- ¿Me estás jodiendo?
- Los dos sabemos esa respuesta.
831
01:07:40,170 --> 01:07:42,057
Porque yo los puse a trabajar juntos.
832
01:07:42,578 --> 01:07:44,938
Así que si está sucediendo algo
quiero una tajada del trato.
833
01:07:44,999 --> 01:07:47,594
Éramos socios, tú me dejaste fuera.
- Renunciaste.
834
01:07:48,867 --> 01:07:50,319
No renuncié.
- ¡No está funcionando!
835
01:07:55,076 --> 01:07:57,529
Tú metiste a una muchacha
en tu apartamento.
836
01:07:58,929 --> 01:08:01,891
Tuve que vender cuando te
estabas divirtiendo.
837
01:08:02,817 --> 01:08:04,725
Tienes suerte de que haya dejado que
trabajaras en comisión después de que...
838
01:08:04,921 --> 01:08:08,276
!¿Vas a dignificar lo que ha pasado
diciendo que es trabajo?!
839
01:08:19,254 --> 01:08:21,107
Tengo una reunión a las 8:00.
840
01:08:23,827 --> 01:08:26,440
Unas personas de Seatle que
quieren poner una oficina allá.
841
01:08:28,064 --> 01:08:30,486
Será por uno o dos meses...
842
01:08:30,824 --> 01:08:32,804
pero la ganancia no viene nada mal.
843
01:08:34,275 --> 01:08:36,131
Puedes venir si quieres.
844
01:08:36,465 --> 01:08:38,223
No puedo ir esta noche.
845
01:08:41,838 --> 01:08:43,905
Estaré en el barrio, podría pasar...
846
01:08:44,151 --> 01:08:45,832
Mi hermano está allá, ¿te acuerdas?
847
01:08:51,385 --> 01:08:52,524
Lo recuerdo todo.
848
01:11:27,090 --> 01:11:28,835
¿Vas a salir?
849
01:11:29,908 --> 01:11:32,066
Veré a nuestro hijo para cenar.
850
01:11:37,651 --> 01:11:39,048
Ha sido un día largo.
851
01:11:39,248 --> 01:11:41,187
¿Por qué no viene él aquí?
852
01:11:43,793 --> 01:11:45,717
Necesito decirle algunas cosas.
853
01:12:30,599 --> 01:12:33,206
Hace tiempo estuve con alguien,
antes de conocer a tu padre.
854
01:12:34,341 --> 01:12:35,136
Lo sé.
855
01:12:35,342 --> 01:12:37,169
La mitad de París
estaba detrás de ti.
856
01:12:38,650 --> 01:12:40,736
¿Querías cenar conmigo para
hablar de esto?
857
01:12:41,002 --> 01:12:42,706
Que todos los hombres te perseguían.
858
01:12:42,914 --> 01:12:46,544
Mientras menos interesada estabas
ellos se suicidaban.
859
01:12:46,744 --> 01:12:48,435
Se tiraban de los edificios.
860
01:12:48,671 --> 01:12:50,817
Por un tiempo no era seguro
caminar por la calles de París...
861
01:12:51,061 --> 01:12:53,623
por la cantidad de hombres
despechados que se suicidaban.
862
01:12:53,952 --> 01:12:58,156
Estaba enamorada... antes de París.
863
01:13:00,222 --> 01:13:01,222
¿Qué pasó?
864
01:13:02,073 --> 01:13:03,341
Lo dejé.
865
01:13:04,580 --> 01:13:06,265
- ¿Por qué?
- Tenía miedo.
866
01:13:07,268 --> 01:13:08,705
¿De qué?
867
01:13:15,578 --> 01:13:17,151
¿Por qué te casaste con papá?
868
01:13:17,687 --> 01:13:19,056
Él era muy apuesto.
869
01:13:20,968 --> 01:13:21,968
Todavía lo es.
870
01:13:22,162 --> 01:13:24,975
Debiste verlo, era muy apuesto
cuando nos conocimos.
871
01:13:25,391 --> 01:13:27,664
Seguro que conocías a muchos
hombres apuestos.
872
01:13:29,590 --> 01:13:31,498
Pero sabía que él nunca
me abandonaría.
873
01:13:32,933 --> 01:13:34,563
¿Eso es todo?
874
01:13:36,902 --> 01:13:39,004
No parece una buena razón
para casarse con alguien.
875
01:13:39,372 --> 01:13:40,627
¿No?
876
01:13:40,877 --> 01:13:43,193
Él necesitaba demostrar que
nunca me abandonaría.
877
01:13:43,398 --> 01:13:44,921
Sin importar lo que hacía.
878
01:13:45,365 --> 01:13:49,273
Así que lo alejo de mi
y él se queda.
879
01:13:51,552 --> 01:13:55,399
El matrimonio es sobre lo que
la gente necesita, no lo que quieren.
880
01:14:01,446 --> 01:14:03,577
Algunas veces pienso que soy un fantasma.
881
01:14:04,483 --> 01:14:08,172
Que floto en la realidad sin tocar nada.
882
01:14:09,487 --> 01:14:11,728
Pero la mayoría de las veces siento
que vivo en un sueño.
883
01:14:12,362 --> 01:14:15,291
En donde nada es real.
Todo es un sueño.
884
01:14:16,042 --> 01:14:18,521
¿Qué te hace pensar que tú
eres quien está soñando?
885
01:14:19,785 --> 01:14:21,217
¿Qué quieres mamá?
886
01:14:22,492 --> 01:14:24,074
¿Qué quieres de mí?
887
01:14:24,514 --> 01:14:25,742
Nada.
888
01:14:26,945 --> 01:14:28,763
No quiero nada de ti.
889
01:14:30,815 --> 01:14:33,470
Creo que siempre sentiste
que yo necesitaba algo.
890
01:14:34,191 --> 01:14:37,459
Querías amarme de alguna forma
para que yo siguiera con vida.
891
01:14:38,447 --> 01:14:40,494
No necesito tu amor.
892
01:14:41,241 --> 01:14:43,560
Nunca lo necesité.
893
01:14:43,858 --> 01:14:45,689
Necesitaba el suyo.
894
01:14:47,297 --> 01:14:48,796
¿Por qué me estás diciendo esto?
895
01:14:49,010 --> 01:14:50,709
Para que puedas ser libre.
896
01:14:52,100 --> 01:14:53,863
Me parece que tú eres quien está libre.
897
01:14:55,827 --> 01:14:58,306
Aún no.
Pronto.
898
01:15:41,616 --> 01:15:43,217
¿Hola?
899
01:15:44,551 --> 01:15:47,323
Hola, ¿cómo estás?
Soy...
900
01:15:47,575 --> 01:15:50,127
Sé quien eres.
Ya nos conocimos.
901
01:15:50,908 --> 01:15:52,879
Mi hermano no está aquí.
902
01:15:53,556 --> 01:15:56,610
Él me dijo que...
Ahora no está aquí.
903
01:15:59,071 --> 01:16:00,630
Error mío.
904
01:16:01,446 --> 01:16:03,818
Mira, estoy cocinando.
905
01:16:04,750 --> 01:16:07,342
No estaba esperando a nadie.
Hay mucho reguero.
906
01:16:08,831 --> 01:16:10,415
¿Puedo usar el baño?
907
01:16:10,625 --> 01:16:12,357
Solo un minuto.
No te voy a molestar.
908
01:16:14,488 --> 01:16:17,046
Sí.
- Gracias.
909
01:16:17,661 --> 01:16:21,393
Es por...
- Ahí está la puerta.
910
01:16:23,321 --> 01:16:24,742
¿Es ese tu piano?
911
01:16:26,900 --> 01:16:28,574
Tu hermano me dijo
que eras compositor.
912
01:17:11,430 --> 01:17:13,811
Me encantaría oírte tocar
uno de estos días.
913
01:17:14,214 --> 01:17:17,946
Si puedes.
- Hace tiempo que no compongo nada.
914
01:17:18,529 --> 01:17:20,031
Que mal.
915
01:17:20,624 --> 01:17:22,922
Pero puedes tocar una de tus piezas.
916
01:17:23,110 --> 01:17:25,486
Seguro...
- Lo siento.
917
01:17:25,784 --> 01:17:30,820
Estoy cocinando, no quiero ser grosero.
918
01:17:31,063 --> 01:17:33,847
Pero es algo complicado.
919
01:17:34,160 --> 01:17:36,873
No quiero ser grosero.
- Es pollo.
920
01:17:37,301 --> 01:17:38,907
No es mucho trabajo.
921
01:17:39,673 --> 01:17:41,088
No es tan simple.
922
01:17:41,343 --> 01:17:45,171
Ya sabes...
Le dedico mucho tiempo.
923
01:17:45,381 --> 01:17:47,230
Dime.
Soy buena en dietas.
924
01:17:47,510 --> 01:17:51,053
Puedes tocar y yo cocino.
925
01:17:52,092 --> 01:17:56,019
Gracias, es muy dulce.
926
01:17:57,255 --> 01:18:00,158
Pero... le diré a mi hermano
que viniste.
927
01:18:00,352 --> 01:18:01,816
No tienes que decírselo.
928
01:18:02,355 --> 01:18:03,645
Él ha estado ocupado.
929
01:18:04,305 --> 01:18:06,359
Pero puedo cocinar para nosotros.
930
01:18:06,533 --> 01:18:07,952
¡Sal de aquí!
931
01:18:08,607 --> 01:18:10,558
¿Cómo?
- ¡Sal de aquí!
932
01:18:10,827 --> 01:18:11,827
Lo siento...
933
01:18:11,937 --> 01:18:14,225
¡Sal de aquí!
¡Sal de aquí!
934
01:18:14,592 --> 01:18:16,718
¡Sal de aquí!
¡Sal de aquí!
935
01:18:17,940 --> 01:18:19,396
¡Sal de aquí!
936
01:20:35,497 --> 01:20:38,483
¿Puedes creer que lo aprendiste
en mi clase?
937
01:20:38,661 --> 01:20:40,202
Sí. Me llamaron.
938
01:20:41,015 --> 01:20:45,019
Y fue una locura al principio.
939
01:20:45,369 --> 01:20:50,469
Pero me di cuenta de que tenías
toda la razón.
940
01:20:57,595 --> 01:20:58,783
¿Qué es esto?
941
01:20:58,975 --> 01:21:00,796
Son las llaves de la nueva oficina.
942
01:21:01,032 --> 01:21:03,135
Ya llevaron los primeros muebles.
943
01:21:03,377 --> 01:21:05,761
- ¿De verdad?
- ¿Le contaste a la jefa?
944
01:21:08,004 --> 01:21:09,595
Deberías decírselo.
945
01:21:10,700 --> 01:21:13,145
Sí, creo que estado algo distraído.
946
01:21:14,073 --> 01:21:15,831
Es la verdad.
947
01:21:20,737 --> 01:21:22,193
Tengo que marcharme.
948
01:21:26,476 --> 01:21:28,922
Ella es maravillosa,
está interesada en ti.
949
01:21:29,742 --> 01:21:31,233
¿Te parece?
- Sí.
950
01:21:38,765 --> 01:21:40,498
Me parece que estoy en la escuela.
951
01:21:40,722 --> 01:21:42,033
No soy tan joven.
952
01:21:42,292 --> 01:21:44,599
Es me acordé, es todo.
953
01:21:46,510 --> 01:21:49,518
Vayamos a mi hotel,
está muy cerca.
954
01:21:51,100 --> 01:21:54,664
Vayamos a tu nueva oficina.
955
01:21:55,512 --> 01:21:58,498
Quiero ser la primera...
- ¿En usarla?
956
01:21:58,704 --> 01:22:00,114
No usaría esa palabra.
957
01:22:00,385 --> 01:22:02,308
¿Una cita?
958
01:22:03,843 --> 01:22:05,562
¿Una ladrona?
959
01:22:23,166 --> 01:22:25,858
No es esa.
Ya lo intentaste.
960
01:22:26,067 --> 01:22:27,624
¿Sí?
- Sí.
961
01:22:32,177 --> 01:22:33,616
Adelante.
962
01:22:38,719 --> 01:22:40,549
Que bonito.
963
01:22:41,054 --> 01:22:43,665
¿Puedes esperar un momento aquí?
- Sí.
964
01:23:25,402 --> 01:23:26,901
¿Está todo bien?
965
01:23:27,958 --> 01:23:29,471
Sí.
966
01:23:34,788 --> 01:23:37,187
Pensaba que...
967
01:23:37,381 --> 01:23:39,189
¿Qué estarían aquí los muebles?
968
01:23:48,908 --> 01:23:52,362
- ¿No hay muebles, eh?
- No lo parece.
969
01:24:00,519 --> 01:24:02,541
Lo supiste todo el tiempo.
970
01:24:05,370 --> 01:24:07,394
¿Tuviste una tajada?
971
01:24:15,435 --> 01:24:17,119
¿Qué vas a hacer?
972
01:24:22,806 --> 01:24:24,911
Nunca hubo nada, ¿eh?
973
01:24:25,916 --> 01:24:27,269
Nada.
974
01:24:28,255 --> 01:24:30,259
Eso era lo que querías, ¿no?
975
01:24:47,793 --> 01:24:49,036
¿Hola?
976
01:24:49,248 --> 01:24:51,396
Hola, soy yo.
No tengo llaves.
977
01:24:58,346 --> 01:24:59,719
Hola.
978
01:25:01,125 --> 01:25:02,971
Lamento venir tan tarde pero...
979
01:25:07,560 --> 01:25:09,008
Es que...
980
01:25:10,079 --> 01:25:12,336
Tenías razón en lo del negocio.
981
01:25:13,165 --> 01:25:15,068
Solo quería decirte
que lo siento mucho.
982
01:25:16,450 --> 01:25:18,533
Quedé atrapado en...
983
01:25:20,984 --> 01:25:22,696
¿Te pasó algo en la mano?
984
01:25:28,892 --> 01:25:30,667
¿Qué te pasó en la mano?
985
01:25:35,368 --> 01:25:36,912
¿Qué pasó?
986
01:25:41,313 --> 01:25:43,694
¡Por Dios!
¿Qué pasó?
987
01:25:47,943 --> 01:25:49,347
¿Tú...?
988
01:25:51,380 --> 01:25:53,572
¿te hiciste esto?
989
01:25:55,816 --> 01:25:57,249
¿Por qué?
990
01:25:57,884 --> 01:25:59,765
¿Por qué te harías esto?
991
01:25:59,969 --> 01:26:01,522
- No lo sé.
- ¿Por qué?
992
01:26:02,460 --> 01:26:04,516
Esa mujer vino bus...
- ¿Qué mujer?
993
01:26:04,893 --> 01:26:06,172
¿De qué estás hablando?
994
01:26:06,515 --> 01:26:07,989
La asiática que está contigo.
995
01:26:11,206 --> 01:26:12,794
¿Por qué vino aquí?
996
01:26:14,767 --> 01:26:17,003
Ella quería hablar contigo.
997
01:26:17,386 --> 01:26:22,018
Y empezó a hablar conmigo
y no paraba de hablar.
998
01:26:22,418 --> 01:26:26,933
Y... no lo sé.
Solo lo perdí.
999
01:26:28,601 --> 01:26:30,450
- Lo siento.
- ¡¿Lo sientes?!
1000
01:26:30,898 --> 01:26:34,984
¡¿Lo sientes?!
¡¿Cómo pudiste hacerte esto?!
1001
01:26:36,943 --> 01:26:39,849
No lo sé. No me di cuenta de
lo que pasaba hasta que fue muy tarde.
1002
01:26:40,827 --> 01:26:42,857
Como si le estuviera
pasando a otra persona.
1003
01:26:43,669 --> 01:26:45,365
Era otra persona.
1004
01:26:47,355 --> 01:26:49,259
Ni siquiera sabía quien era.
1005
01:26:50,576 --> 01:26:51,951
No lo sé.
1006
01:26:54,974 --> 01:26:56,669
Tienes que ir al hospital.
1007
01:26:58,921 --> 01:26:59,937
¿Está bien?
1008
01:27:01,503 --> 01:27:02,835
Toma.
1009
01:27:03,260 --> 01:27:04,978
¿Qué es eso?
- Para un taxi.
1010
01:27:06,816 --> 01:27:09,390
- ¿No vas a venir conmigo?
- ¡No iré contigo!
1011
01:27:09,950 --> 01:27:12,642
Ve al hospital como un hombre
por una vez en tu vida.
1012
01:27:13,626 --> 01:27:14,682
Voy a llamar a papá.
1013
01:27:14,881 --> 01:27:17,166
¡A la mierda papá, ve tú solo al hospital!
1014
01:27:17,429 --> 01:27:20,103
¡¿Quieres arruinar tu maldita vida?!
- Papá me va a llevar.
1015
01:27:21,951 --> 01:27:24,277
¿Sabes qué?
Me importa un bledo.
1016
01:27:25,291 --> 01:27:27,217
Ve solo, dile a papá que te lleve,
1017
01:27:27,393 --> 01:27:30,063
o quédate aquí desangrándote.
Haz lo que quieras.
1018
01:27:30,774 --> 01:27:32,748
¡Esta familia se fue al diablo!
1019
01:27:35,197 --> 01:27:36,494
Puedes irte a la mierda.
1020
01:28:07,176 --> 01:28:08,470
¿Sí?
1021
01:29:05,959 --> 01:29:07,713
¿Papá?
1022
01:29:18,905 --> 01:29:20,335
¿Mamá?
1023
01:29:28,036 --> 01:29:29,319
¿Mamá?
1024
01:29:40,678 --> 01:29:42,100
¿Papá?
1025
01:30:02,652 --> 01:30:03,981
¿Mamá?
1026
01:30:55,100 --> 01:30:56,534
¿Qué haces aquí?
1027
01:30:56,738 --> 01:30:58,028
Sabes lo que hago aquí.
1028
01:31:01,640 --> 01:31:04,315
¡¿Crees que puedes venir
cuando te de la gana?!
1029
01:31:05,449 --> 01:31:07,431
- ¡Ahora no!
- ¿Ahora no?
1030
01:31:07,864 --> 01:31:11,360
- ¡Te daré lo que necesitas!
- ¡No quiero eso!
1031
01:31:11,685 --> 01:31:13,839
¡Lo quieres, pero no conmigo!
1032
01:31:14,836 --> 01:31:16,722
¡No quieres hacerlo conmigo!
1033
01:32:31,239 --> 01:32:33,606
¡Suéltame!
¡Para!
1034
01:32:38,305 --> 01:32:40,363
¡Para!
1035
01:33:03,769 --> 01:33:05,325
¡Suéltame!
1036
01:33:58,862 --> 01:34:03,960
MUERTE EN EL AMOR
79701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.