All language subtitles for Burning.Mountain.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,542 --> 00:00:37,542 Burning Mountain 4 00:00:37,625 --> 00:00:42,208 Planning: Kim In-gi & An Seung-jun 5 00:00:42,250 --> 00:00:47,625 Based on a story by Cha Bum-seok Screenplay by Shin Bong-seung 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,542 Director of Photography: Hong Dong-hyuk 7 00:00:51,625 --> 00:00:57,000 Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin 8 00:00:57,125 --> 00:01:03,542 Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han 9 00:01:03,542 --> 00:01:09,792 Assistant director: Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-hwan, Recording: Seo Jin-seong 10 00:01:09,833 --> 00:01:15,167 Planning assistant: Han Jin-seop Planning director: Choi Jae-ho 11 00:01:15,292 --> 00:01:19,583 Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer 12 00:01:19,667 --> 00:01:21,625 Cast 13 00:01:21,625 --> 00:01:24,833 Shin Young-kyun 14 00:01:24,833 --> 00:01:28,333 Choo Jeung-nyuh 15 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 Do Keum-bong 16 00:01:31,583 --> 00:01:36,500 Hwang Chung-soon, Han Eun-jin 17 00:01:36,500 --> 00:01:41,625 Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam 18 00:01:41,667 --> 00:01:47,458 Lee II-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja 19 00:01:47,583 --> 00:01:54,417 Executive Producer: Kim Tae-soo 20 00:01:54,417 --> 00:02:01,417 Director: Kim 500- yang 21 00:02:45,125 --> 00:02:47,542 It took a lot for me to bring this. 22 00:02:49,542 --> 00:02:52,708 A lot or a little, you should've brought your share. 23 00:02:52,708 --> 00:02:55,542 Instead of yakking about it! 24 00:02:55,542 --> 00:02:57,708 You think I'm doing this because I want to? 25 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 Give me that. 26 00:03:00,167 --> 00:03:05,250 Don't you know what they would do to our village? 27 00:03:07,500 --> 00:03:10,875 Are you bossing us around because you're the village head? 28 00:03:11,958 --> 00:03:13,083 Bitch! 29 00:03:13,083 --> 00:03:15,500 When did I boss you around? 30 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 Stop your bickering and bring this back filled with grain! 31 00:03:19,542 --> 00:03:24,250 I won't do it even if you make me! 32 00:03:24,250 --> 00:03:27,292 What? What did you say? 33 00:03:34,292 --> 00:03:39,875 Sir, my son-in-law died fighting for the North, 34 00:03:39,875 --> 00:03:45,792 but this village head from a reactionary family was beating me up. 35 00:03:48,458 --> 00:03:50,250 Let me explain. 36 00:03:50,833 --> 00:03:54,458 None of us has enough food in the house. 37 00:03:55,583 --> 00:03:59,167 But she will not bring her share. 38 00:03:59,750 --> 00:04:03,750 The men in these families died fighting for the Southern Army. 39 00:04:04,583 --> 00:04:08,667 But my husband died on the mountain. 40 00:04:08,667 --> 00:04:10,583 Say whatever you like. 41 00:04:10,583 --> 00:04:13,667 You are all reactionaries. Isn't that right? 42 00:04:13,667 --> 00:04:15,333 What is wrong with you? 43 00:04:15,667 --> 00:04:18,958 Does anyone go fight in a war because they want to? 44 00:04:18,958 --> 00:04:21,375 And why bring up the poor dead souls? 45 00:04:22,375 --> 00:04:26,708 Sir, we will sort this out. 46 00:04:26,708 --> 00:04:29,917 Why don't you take what we've collected? 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,875 I'll wait and see your family destroyed. 48 00:04:58,875 --> 00:05:02,792 I will not die until that happens. 49 00:05:02,792 --> 00:05:07,292 Your cursing us will not bring back your dead son-in-law. 50 00:05:07,292 --> 00:05:10,292 Mom, that's enough. 51 00:05:50,333 --> 00:05:55,417 Am I going to get my breakfast or not? 52 00:05:55,583 --> 00:05:59,417 Are you harping on food again? This is making me so upset. 53 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 Bring me a glass of cold water. 54 00:06:02,917 --> 00:06:03,708 Yes. 55 00:06:03,708 --> 00:06:09,208 Are you making barley rice or potato rice? 56 00:06:09,208 --> 00:06:13,417 You should not make an old man hungry. 57 00:06:14,125 --> 00:06:16,917 I want my breakfast! 58 00:07:13,292 --> 00:07:14,458 What... 59 00:08:44,375 --> 00:08:48,458 -You wench! -So I am a wench! 60 00:08:48,458 --> 00:08:52,458 -That mouth of yours! -If it wasn't for him... 61 00:08:52,958 --> 00:08:57,875 I won't rot here and die even if I have to work as a maid somewhere. 62 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 Stop crying! Just drop dead, why don't you? 63 00:09:00,333 --> 00:09:04,542 -Drop dead instead of crying! -Stop that! 64 00:09:05,458 --> 00:09:09,250 Why blame the poor baby? You'll pay for this later! 65 00:09:10,792 --> 00:09:13,167 What good will a child do me? 66 00:09:13,792 --> 00:09:18,083 The commies took my husband and our food... 67 00:09:18,083 --> 00:09:20,833 How am I supposed to survive? 68 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 People just cannot live here. 69 00:09:24,500 --> 00:09:26,042 Go ahead and do whatever you want. 70 00:09:26,708 --> 00:09:31,125 Go to Gwangju or Mokpo and be a whore. 71 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 Don't you worry about me! 72 00:09:33,250 --> 00:09:35,917 I won't ask you for money. Don't worry. 73 00:09:35,958 --> 00:09:40,333 Damn girl! No woman in this village has a husband. 74 00:09:41,375 --> 00:09:44,167 Mine cited long ago, and I'm fifty now. 75 00:09:45,833 --> 00:09:48,000 Are you proud of that? 76 00:09:48,458 --> 00:09:50,542 You live for your child. 77 00:09:50,542 --> 00:09:52,375 Does that give you a chip on your shoulder? 78 00:11:49,292 --> 00:11:50,708 -Jeomrye! -Oh... 79 00:12:00,500 --> 00:12:03,417 I'll get married. 80 00:12:04,792 --> 00:12:07,542 Get married? 81 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Yes. 82 00:12:10,708 --> 00:12:12,792 - To whom? - In a dream... 83 00:12:12,792 --> 00:12:16,500 men I met at the market asked me to marry them. 84 00:12:18,083 --> 00:12:20,667 You really want to get married? 85 00:12:20,667 --> 00:12:23,958 What happens when you get married? 86 00:12:24,750 --> 00:12:27,667 I don't know what getting married is like, but I want to. 87 00:12:29,667 --> 00:12:32,167 Grandpa, poppa! 88 00:13:56,708 --> 00:13:59,250 Ope" VOW jaws! 89 00:13:59,250 --> 00:14:01,708 Kimchi is coming. 90 00:14:03,042 --> 00:14:05,333 Snot and snoot! 91 00:14:05,333 --> 00:14:07,833 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 92 00:14:32,667 --> 00:14:35,417 Grandpa, poppa! 93 00:14:35,417 --> 00:14:38,500 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 94 00:14:39,125 --> 00:14:40,333 Grandpa! 95 00:14:42,792 --> 00:14:47,875 -Monkeys have red butts... -Shut your mouth. 96 00:14:47,875 --> 00:14:49,208 Grand... 97 00:14:49,792 --> 00:14:53,583 Put away that stick and stop hitting me! 98 00:14:53,583 --> 00:14:58,208 Are we having barley again? 99 00:14:58,208 --> 00:15:01,500 -I like potatoes and rice. -I do too! 100 00:15:01,500 --> 00:15:03,875 When are you going to grow up? 101 00:15:03,875 --> 00:15:07,500 Father, please stop asking for food. 102 00:15:08,417 --> 00:15:10,875 What? We'll have white rice? 103 00:15:10,875 --> 00:15:13,958 I'll have two bowls then. 104 00:15:14,542 --> 00:15:17,375 I'll have three bowls of it. 105 00:15:17,375 --> 00:15:19,542 My cursed life... 106 00:15:19,542 --> 00:15:22,375 In my old age too... 107 00:15:23,375 --> 00:15:27,625 Idiot! Go and find Jeomrye. 108 00:15:27,625 --> 00:15:29,542 Where is she? 109 00:15:29,542 --> 00:15:33,833 Look at Kkeutsun, and see how she makes a living for her mom. 110 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 I can do it too! 111 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 If you get sick, I'll take care of you! 112 00:15:38,625 --> 00:15:40,750 That mouth of yours! 113 00:15:44,042 --> 00:15:47,625 -Kkeutsun! -What is that? 114 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 -It's corn gruel. -I see. 115 00:15:49,625 --> 00:15:51,250 How is your mother? 116 00:15:56,208 --> 00:15:59,458 -Mom! -Who is it? 117 00:16:01,125 --> 00:16:05,000 Jeongnim brought you some gruel. 118 00:16:05,083 --> 00:16:07,583 I hope you're feeling better. 119 00:16:10,667 --> 00:16:11,833 Thank you for coming. 120 00:16:12,625 --> 00:16:18,042 I should go to Gwangju or Mokpo to make money. 121 00:16:18,042 --> 00:16:20,417 What about your mother? 122 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 I can't just sit here and starve! 123 00:16:23,250 --> 00:16:26,042 I can work as a maid somewhere. 124 00:16:26,042 --> 00:16:27,917 You need connections to work even as a maid. 125 00:16:27,917 --> 00:16:31,625 How will you find a job when you leave here? 126 00:16:33,333 --> 00:16:37,708 We wouldn't be like this if your brother was still alive. 127 00:16:40,000 --> 00:16:43,333 What kind of world kills off every man there is! 128 00:16:45,458 --> 00:16:53,667 With us women hung out to dry for the rest of our lives... 129 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 I'll throw that away. 130 00:17:16,542 --> 00:17:19,542 -Is that okay? -Don't worry. 131 00:17:24,833 --> 00:17:26,042 I am sorry. 132 00:17:30,625 --> 00:17:32,917 I'll bring a sack next time. 133 00:17:44,958 --> 00:17:51,750 My hands are blistered! I don't see how I can make a living. 134 00:17:51,833 --> 00:17:54,125 Do you know who's winning the war? 135 00:17:54,125 --> 00:17:57,792 Who knows when we are on this mountain? 136 00:17:57,875 --> 00:18:00,250 I am tired of it. It's been more than two years. 137 00:18:00,250 --> 00:18:01,958 I know. 138 00:18:02,792 --> 00:18:06,250 My husband doesn't even show up in my dreams anymore. 139 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 I know. 140 00:18:07,375 --> 00:18:10,542 If he is still alive, he'll be thinking about you. 141 00:18:10,542 --> 00:18:13,917 Isn't there a war where your husbands don't drop dead? 142 00:18:13,917 --> 00:18:15,833 I know... 143 00:18:15,833 --> 00:18:20,000 My life is worse than a dog's life. 144 00:18:20,000 --> 00:18:22,125 -Isn't it? -I hear you. 145 00:18:22,833 --> 00:18:25,125 What is this? 146 00:18:26,625 --> 00:18:28,417 Look at this. 147 00:18:29,542 --> 00:18:31,625 They're a man's clothes. 148 00:18:31,625 --> 00:18:32,833 What? 149 00:18:32,833 --> 00:18:34,333 Where? 150 00:18:34,333 --> 00:18:39,917 You look happy just smelling it. 151 00:18:39,917 --> 00:18:43,542 Well, we've been starving for that, haven't we? 152 00:18:43,542 --> 00:18:47,417 Damn him...how come he only left his clothes behind? 153 00:18:47,417 --> 00:18:48,917 You said it. 154 00:18:48,917 --> 00:18:52,417 It's not like we'll eat him up. 155 00:19:02,167 --> 00:19:04,083 You know there's a rumor. 156 00:19:04,083 --> 00:19:07,458 Some say they've seen a man in our village. 157 00:19:07,458 --> 00:19:09,750 That's a crock of shit. 158 00:19:09,750 --> 00:19:12,208 And that he only shows up at night. 159 00:19:13,333 --> 00:19:15,417 Shows up where? 160 00:19:15,417 --> 00:19:18,958 And there is a woman with him. 161 00:19:18,958 --> 00:19:21,208 Who's going around saying this nonsense? 162 00:19:21,208 --> 00:19:23,625 There've been no men here for a long time! 163 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 We don't have a man in our village! 164 00:19:25,958 --> 00:19:28,042 Everyone, look what I've found! 165 00:19:30,208 --> 00:19:32,625 Do you know what it is? 166 00:19:32,625 --> 00:19:34,542 -What is it? -A man's clothes! 167 00:19:34,792 --> 00:19:39,833 You can smell a man on these clothes. 168 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 What? 169 00:19:40,833 --> 00:19:45,208 -We can all smell these... -She must've missed it that much. 170 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 It'll drive you crazy! 171 00:19:47,833 --> 00:19:50,042 I can't believe what I'm seeing. 172 00:19:50,042 --> 00:19:53,333 What's the use of a parent or child? 173 00:19:53,333 --> 00:19:55,333 That's not what you need. 174 00:19:55,333 --> 00:19:59,833 We're poor and uneducated. So we wait for 175 00:20:00,417 --> 00:20:04,750 our husbands like idiots, knowing they're dead. 176 00:20:04,750 --> 00:20:08,375 Things will get better someday... I'm going home. 177 00:20:16,917 --> 00:20:18,292 Jeomrye! 178 00:20:18,625 --> 00:20:20,083 Where have you been? 179 00:20:20,083 --> 00:20:23,375 I went to town to get my mother's medicine. 180 00:20:24,708 --> 00:20:26,583 Is she that sick? 181 00:20:26,583 --> 00:20:31,292 I wish she would either die or get better soon. 182 00:20:31,292 --> 00:20:32,917 You don't mean that. 183 00:20:32,917 --> 00:20:38,500 I can't even work as a maid because I can't leave her. 184 00:20:39,500 --> 00:20:43,083 Don't say that. She's your mother. 185 00:20:43,083 --> 00:20:49,708 Everywhere you go in town, they ask for your identification card. 186 00:20:50,792 --> 00:20:55,500 They ask for it especially if you're a man. 187 00:20:56,375 --> 00:20:59,792 The police haul off anyone who looks strange. 188 00:21:00,917 --> 00:21:04,792 I wish we had one of those cards. 189 00:21:18,542 --> 00:21:22,125 How about we just pick up and leave this place? 190 00:21:22,958 --> 00:21:26,042 Waiting for someone dead will not bring them back alive. 191 00:21:26,792 --> 00:21:31,000 I want to get a better life before I get older. 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,000 Things will just get harder for you in your old age. 193 00:21:35,125 --> 00:21:38,542 Who would blame me for getting married again? 194 00:21:40,000 --> 00:21:44,833 Would someone praise me for enduring this misery? 195 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 You should make up with Jeomrye's mother-in-law. 196 00:21:56,000 --> 00:22:01,292 They are just like us. We are not enemies. 197 00:22:02,458 --> 00:22:07,708 Is my son dead or alive? I wish we had some news. 198 00:22:07,708 --> 00:22:10,708 Whatever news it might be. 199 00:22:11,375 --> 00:22:17,167 It's been three years. If he was alive, we should've known by now. 200 00:22:17,500 --> 00:22:22,875 He should've stayed put and tilled the family land. 201 00:22:23,250 --> 00:22:27,500 Why did he go into the war and get himself killed? 202 00:22:29,417 --> 00:22:35,542 We're lucky he didn't go and fight for the North in the mountains. 203 00:22:38,917 --> 00:22:41,625 It's all the same. They are all dead! 204 00:22:42,250 --> 00:22:48,750 If he had thought about me at all, he wouldn't have done that. 205 00:22:48,750 --> 00:22:53,500 But he really was a good son to you. 206 00:22:54,333 --> 00:22:59,750 He should've given you a child like Sawol's husband. 207 00:22:59,750 --> 00:23:04,083 I'll go and drop by her house. 208 00:23:05,500 --> 00:23:07,708 It's not like we are enemies. 209 00:23:07,708 --> 00:23:11,000 You're right. We are all the same. 210 00:23:11,000 --> 00:23:14,083 -Get them some sweet potatoes. -Yes. 211 00:23:16,583 --> 00:23:20,875 -Hurry back home. -Yes. 212 00:23:58,750 --> 00:24:00,750 I came to keep you company. 213 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Try some. 214 00:24:33,417 --> 00:24:36,000 There must be someone waiting for you, yes? 215 00:24:37,500 --> 00:24:40,083 You're safe here, but 216 00:24:40,083 --> 00:24:42,708 your family must be worried. 217 00:24:46,708 --> 00:24:48,792 Can you please say something? 218 00:24:50,708 --> 00:24:53,000 You're not a talker, are you? 219 00:24:53,792 --> 00:24:55,000 Is your wife pretty? 220 00:24:55,792 --> 00:24:57,292 Do you miss her? 221 00:24:57,292 --> 00:24:58,625 Do you have a kid? 222 00:24:59,708 --> 00:25:04,250 Can you please say something? 223 00:25:42,542 --> 00:25:44,042 Are you home? 224 00:25:49,458 --> 00:25:53,917 Try these sweet potatoes. 225 00:25:55,333 --> 00:25:59,292 You shouldn't have. We have them too. 226 00:25:59,833 --> 00:26:02,000 Where is Jeomrye? 227 00:26:02,583 --> 00:26:03,208 What? 228 00:26:04,625 --> 00:26:06,750 Didn't she go to your place? 229 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 -My place? -Yes. 230 00:27:00,917 --> 00:27:03,708 Will we have some good news at the market? 231 00:27:03,708 --> 00:27:06,500 It'll be a good thing if we can see men there. 232 00:27:06,500 --> 00:27:08,292 Same old same old. 233 00:27:08,292 --> 00:27:11,292 It was not this far when I went with my husband. 234 00:27:11,292 --> 00:27:12,708 I know... 235 00:27:12,708 --> 00:27:17,417 How could they drag away every man from our village? 236 00:27:17,417 --> 00:27:20,250 -Let's hurry. -Mom! 237 00:27:20,375 --> 00:27:21,667 Isn't she Guideuk? 238 00:27:21,667 --> 00:27:24,250 Mom, I want to go with you! 239 00:27:24,250 --> 00:27:26,042 You idiot! 240 00:27:26,042 --> 00:27:28,750 Wasn't it enough that you stole and ate the eggs! 241 00:27:28,750 --> 00:27:30,667 Why are you here? 242 00:27:30,917 --> 00:27:35,833 I didn't steal them. Jeomrye gave them to me. 243 00:27:35,833 --> 00:27:40,458 Shush! And just go back home. 244 00:27:40,458 --> 00:27:43,042 No, I want to go! 245 00:27:43,042 --> 00:27:47,583 She wants to go with you that badly. Why not let her? 246 00:27:47,583 --> 00:27:50,042 See? Listen to her! 247 00:27:51,583 --> 00:27:56,042 -Let's hurry! -What's wrong with her? 248 00:27:56,042 --> 00:27:58,000 Grandpa, poppa! 249 00:27:58,000 --> 00:28:00,625 Who knew this war would turn her into an idiot? 250 00:28:00,625 --> 00:28:05,708 She should've just died in that bombing. 251 00:28:06,542 --> 00:28:09,042 We even spent money for her medicine... 252 00:28:10,625 --> 00:28:16,917 The war killed my son and left me with her. 253 00:28:17,250 --> 00:28:20,375 Don't say that. She is not an idiot. 254 00:28:20,458 --> 00:28:24,000 We are all idiots, waiting for our men for years. 255 00:28:28,708 --> 00:28:30,000 Hello? 256 00:28:33,083 --> 00:28:35,208 Is anybody home? 257 00:28:35,208 --> 00:28:37,375 I need to take a breather here. 258 00:28:40,292 --> 00:28:42,458 Oh my goodness! 259 00:28:42,958 --> 00:28:45,542 Where's my piss pot? 260 00:28:50,167 --> 00:28:55,750 I thought you were a ghost. 261 00:28:56,667 --> 00:28:59,375 Is my dinner ready? 262 00:29:00,583 --> 00:29:02,958 Is it going to rain? 263 00:29:03,708 --> 00:29:05,917 Where is everyone? 264 00:29:05,917 --> 00:29:08,708 I was going to ask you that. 265 00:29:08,917 --> 00:29:10,708 Where is everyone? 266 00:29:11,542 --> 00:29:16,250 My eyes are sore. I couldn't sleep well. 267 00:29:16,292 --> 00:29:19,583 Straighten your clothes with a cotton stick, why don't you? 268 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 You're back. 269 00:29:21,583 --> 00:29:26,208 He wouldn't know it even if he got robbed. 270 00:29:27,208 --> 00:29:31,667 Take a look. I have new fabrics. 271 00:29:31,667 --> 00:29:37,000 I can't afford it. We're lucky not to go around naked. 272 00:29:37,000 --> 00:29:40,458 What are you saying? 273 00:29:40,458 --> 00:29:44,542 Fine feathers make fine birds, you know. 274 00:29:45,083 --> 00:29:48,000 The men in the village will fall for you. 275 00:29:49,917 --> 00:29:52,792 We don't have any men here. 276 00:30:00,375 --> 00:30:03,375 Did you see the fabric seller? 277 00:30:03,375 --> 00:30:04,625 There she is. 278 00:30:04,625 --> 00:30:07,542 Aren't you going to have a look see? 279 00:30:07,542 --> 00:30:10,167 No, I don't want to. 280 00:30:12,958 --> 00:30:15,292 Didn't I tell you she must be here? 281 00:30:15,292 --> 00:30:18,292 -Ma'am, what have you got here? -I was waiting for you. 282 00:30:18,292 --> 00:30:21,875 -Hello. -So, what did your mom say? 283 00:30:23,667 --> 00:30:26,750 She asked for a matchmaking. 284 00:30:26,875 --> 00:30:31,417 Are there any marriageable men in the city? 285 00:30:32,083 --> 00:30:34,083 Stop... 286 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 You should try. 287 00:30:37,000 --> 00:30:42,208 Who would think she's a widow? 288 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 Don't go around telling everyone. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,417 You're embarrassing me. 290 00:30:48,417 --> 00:30:52,125 You're the one who wants to remarry. 291 00:30:52,500 --> 00:30:57,750 Can you please look for a place where I can work as a maid? 292 00:30:57,750 --> 00:31:02,833 You're asking for too many favors without buying anything. 293 00:31:02,833 --> 00:31:06,958 Let's go to my place and talk about this. 294 00:31:06,958 --> 00:31:08,250 All right. 295 00:31:08,833 --> 00:31:10,042 Well... 296 00:31:10,625 --> 00:31:12,167 See you then. 297 00:31:14,208 --> 00:31:17,000 Do you really want to work as a maid? 298 00:31:17,000 --> 00:31:18,792 I have to. 299 00:31:20,958 --> 00:31:23,875 It would be easier if you married an old man. 300 00:31:23,875 --> 00:31:26,875 -Like someone around 50. -Ma'am! 301 00:31:28,667 --> 00:31:31,750 Can I have a word with you? 302 00:31:31,750 --> 00:31:35,667 I told you to buy something. You ran all the way here? 303 00:31:35,667 --> 00:31:38,667 It's... I need to ask something. 304 00:31:38,667 --> 00:31:39,958 What is it? 305 00:31:42,375 --> 00:31:45,292 -I'LL catch up with you. -Okay... 306 00:31:47,750 --> 00:31:53,125 Can a stranger go into the city? 307 00:31:53,292 --> 00:31:55,417 I don't think so! 308 00:31:55,417 --> 00:31:58,792 They search everyone because of the guerillas. 309 00:31:58,792 --> 00:32:02,667 Even peddlers like us get inspected everywhere. 310 00:32:02,667 --> 00:32:08,292 At every station, policemen or soldiers ask for ID. 311 00:32:08,292 --> 00:32:10,083 You want to go somewhere? 312 00:32:10,083 --> 00:32:13,083 You can't even go a mile without an ID. 313 00:32:13,083 --> 00:32:19,542 Can the men in the mountains turn themselves in? 314 00:32:19,708 --> 00:32:22,333 Mountains? You mean those commies? 315 00:32:23,250 --> 00:32:28,417 What if someone was duped by them but ran away later? 316 00:32:28,417 --> 00:32:31,333 I don't see how he'll be spared. 317 00:32:31,333 --> 00:32:35,917 But you can go and ask. But how should I know? 318 00:32:46,167 --> 00:32:49,167 Where is your hometown? 319 00:32:49,625 --> 00:32:52,583 Are you married? 320 00:32:52,708 --> 00:32:55,292 Do you have wife? 321 00:32:55,292 --> 00:32:58,917 How come you don't tell me a thing about yourself? 322 00:33:01,000 --> 00:33:02,417 I will tell you. 323 00:33:04,417 --> 00:33:06,500 I was a teacher. 324 00:33:07,417 --> 00:33:09,500 An elementary school teacher. 325 00:33:12,708 --> 00:33:16,625 He was a good man, a fine teacher for children. 326 00:33:16,625 --> 00:33:22,500 -So your husband was a teacher? -Yes, an elementary school teacher. 327 00:33:22,500 --> 00:33:26,208 After he was dragged off to the mountains, I never saw him again. 328 00:33:26,208 --> 00:33:27,917 I guess he's dead now. 329 00:33:29,000 --> 00:33:31,417 Your life is as tough as mine. 330 00:33:32,667 --> 00:33:37,250 If I don't do this, my family will starve to death. 331 00:33:38,333 --> 00:33:43,458 Her husband was also dragged off to the mountains and didn't come back. 332 00:33:43,458 --> 00:33:48,958 He must be dead... It's stupid to wait for them. 333 00:33:49,417 --> 00:33:52,708 Everyone is so miserable. 334 00:33:53,125 --> 00:33:57,583 Her brother ran away before this chaos took place, 335 00:33:57,583 --> 00:34:00,125 so he may be alive somewhere. 336 00:34:02,792 --> 00:34:06,500 You can't hide like this forever. 337 00:34:07,500 --> 00:34:12,083 How about turning yourself in? 338 00:34:17,542 --> 00:34:22,542 You didn't kill anyone. They dragged you to the mountains. 339 00:34:22,542 --> 00:34:26,333 You won't get punished. Turn yourself in. 340 00:34:26,333 --> 00:34:31,542 No, they will kill me if I do. I don't want to die. 341 00:34:31,542 --> 00:34:36,875 I'll do anything. I'll live in a cave or a pigsty if I have to. 342 00:34:36,875 --> 00:34:38,958 Just leave me be. 343 00:34:41,333 --> 00:34:44,667 I'm afraid something terrible might happen... 344 00:34:45,875 --> 00:34:49,292 I don't have money, and I am uneducated. 345 00:34:49,292 --> 00:34:53,833 I live like a dead soul every day. 346 00:34:54,625 --> 00:34:58,292 Are you afraid because of me? Or tired of me? 347 00:34:59,708 --> 00:35:02,042 Don't say that. 348 00:35:02,042 --> 00:35:03,625 How could you say that to me? 349 00:35:04,625 --> 00:35:08,625 No woman sleeps with a man she doesn't like. 350 00:35:11,750 --> 00:35:17,042 Please let me stay here until things quiet down. 351 00:35:17,958 --> 00:35:22,333 I can starve. I want to survive as long as I can. 352 00:35:23,208 --> 00:35:26,542 I understand... 353 00:35:57,917 --> 00:35:59,917 -Look here! -Oh my goodness! 354 00:36:00,500 --> 00:36:03,083 What is that in your hand? 355 00:36:03,083 --> 00:36:05,500 You can see for yourself. 356 00:36:07,375 --> 00:36:11,583 Dishes... Why do you have dishes with you? 357 00:36:15,708 --> 00:36:22,000 You can't fool me. What's going on? 358 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I have nothing to tell you. 359 00:36:25,042 --> 00:36:30,542 Do you think I don't know? 360 00:36:30,542 --> 00:36:32,458 Follow me. 361 00:36:34,250 --> 00:36:36,333 Come on! 362 00:37:10,208 --> 00:37:12,792 Should I tell the one in the cave? 363 00:37:13,708 --> 00:37:17,292 -Tell him know you're here? -Don't do this. 364 00:37:24,208 --> 00:37:26,625 So who is he? 365 00:37:29,125 --> 00:37:34,125 Cat got your tongue? Say something. 366 00:37:36,083 --> 00:37:38,292 He is my cousin. 367 00:37:38,542 --> 00:37:41,667 Yeah, right. 368 00:37:42,750 --> 00:37:46,917 You're sleeping around with your cousin? 369 00:37:49,542 --> 00:37:51,125 Sawol... 370 00:37:52,125 --> 00:37:55,750 Stop mincing around and tell me the truth. 371 00:37:57,875 --> 00:38:01,250 Just promise me one thing, and I'll tell you. 372 00:38:02,042 --> 00:38:07,375 I'm no child. Just go ahead and tell me. 373 00:38:07,375 --> 00:38:09,375 I promise I won't say a word. 374 00:38:11,708 --> 00:38:13,583 I am thirsty. 375 00:38:25,208 --> 00:38:26,500 Listen. 376 00:38:27,083 --> 00:38:30,000 How could you hide a man in this bamboo grove 377 00:38:30,000 --> 00:38:34,875 and have all the fun by yourself? 378 00:38:35,833 --> 00:38:39,167 It's not like that. Not like that at all. 379 00:38:39,750 --> 00:38:44,250 I just felt sorry for him. If he gets caught, 380 00:38:44,250 --> 00:38:46,333 he will be dead. 381 00:38:46,333 --> 00:38:50,208 I feel more sorry for us. 382 00:38:50,917 --> 00:38:53,917 To be this young and left without our husbands. 383 00:38:56,000 --> 00:39:01,792 Although someone got herself a man. 384 00:39:03,333 --> 00:39:07,542 Sawol, don't be sarcastic, and listen to me. 385 00:39:08,333 --> 00:39:10,708 He was a school teacher. 386 00:39:11,667 --> 00:39:15,958 Teacher or not, he is still a commie. 387 00:39:15,958 --> 00:39:19,458 They are the ones who killed our husbands. 388 00:39:19,458 --> 00:39:22,250 How come you are on his side? 389 00:39:22,250 --> 00:39:24,958 Let's go to the police and report him. 390 00:39:24,958 --> 00:39:27,375 He is not a commie. 391 00:39:28,500 --> 00:39:31,083 He was a teacher. 392 00:39:32,792 --> 00:39:36,583 He was just born a man in this terrible world. 393 00:39:36,583 --> 00:39:41,167 They dragged him to the mountains away from his home and school. 394 00:39:41,167 --> 00:39:42,917 It is the truth. 395 00:39:49,167 --> 00:39:59,958 My hometown is a village with flowers 396 00:40:00,333 --> 00:40:10,333 Peach, apricot blossom, and baby azalea. 397 00:40:10,917 --> 00:40:21,125 Red and pink all the flowers 398 00:40:21,125 --> 00:40:30,208 How I miss the time when I was in my hometown. 399 00:40:30,208 --> 00:40:34,750 The songs of home that I can still hear. 400 00:40:34,750 --> 00:40:39,917 I can still see the playground when I close my eyes. 401 00:40:39,917 --> 00:40:43,000 And those innocent eyes. 402 00:40:43,000 --> 00:40:45,708 How are they? 403 00:40:47,708 --> 00:40:51,167 I can see the riverbank where my wife was waiting for me. 404 00:40:51,875 --> 00:40:55,583 You leave home and you're left with longing. 405 00:40:56,792 --> 00:41:00,167 They dragged me from one mountain to another. 406 00:41:00,167 --> 00:41:04,500 Those miserable and wretched years... 407 00:41:06,375 --> 00:41:09,375 When will I be free to go back home 408 00:41:09,375 --> 00:41:11,792 and see my family? 409 00:41:13,292 --> 00:41:16,500 People without a hometown will never know 410 00:41:18,500 --> 00:41:21,500 this longing to be back home again. 411 00:41:22,250 --> 00:41:28,458 Think about how much he must miss his wife. 412 00:41:28,625 --> 00:41:32,292 Maybe our husbands are not different from him now. 413 00:41:32,292 --> 00:41:33,917 It's so sad... 414 00:41:40,250 --> 00:41:43,833 I know you'll feel the same way, 415 00:41:43,833 --> 00:41:46,042 and help him survive. 416 00:41:47,125 --> 00:41:51,042 Now that I know, I want to help him too. 417 00:41:53,000 --> 00:41:55,583 Let's take turns and help him. 418 00:41:55,583 --> 00:41:57,792 -Take turns? -Yes. 419 00:41:59,958 --> 00:42:04,250 I also want to help this poor man. 420 00:42:04,958 --> 00:42:07,333 I'll bring him food and clothes too. 421 00:42:07,333 --> 00:42:13,667 Thank you, but don't bother him too much. 422 00:42:14,958 --> 00:42:18,250 You mean be an errand girl and get nothing for my trouble? 423 00:42:18,250 --> 00:42:20,542 And you have all the fun? 424 00:42:22,250 --> 00:42:26,250 -Stop this crazy talk. -Crazy talk? 425 00:42:27,500 --> 00:42:32,833 If you're going to be this way, I have my ideas too. 426 00:42:32,833 --> 00:42:34,083 Sawol! 427 00:42:35,083 --> 00:42:36,625 Do whatever you want! 428 00:42:36,625 --> 00:42:40,583 -I'll go to the police. -Sawol! Sawol! 429 00:42:41,375 --> 00:42:43,042 Please don't. 430 00:42:43,667 --> 00:42:47,542 Do whatever you want, but please spare him... 431 00:42:47,542 --> 00:42:49,875 He's a poor man... 432 00:42:49,875 --> 00:42:52,875 Change your mind then! 433 00:42:52,875 --> 00:42:56,667 All right. Just don't tell anyone. 434 00:42:56,833 --> 00:43:00,042 He will turn himself in soon. 435 00:43:00,708 --> 00:43:07,917 Don't worry. He's precious to you and also to me. 436 00:43:07,917 --> 00:43:10,833 I'll visit him tonight then. 437 00:43:12,500 --> 00:43:15,917 One thing, though. 438 00:43:15,958 --> 00:43:20,667 You stay home when I visit him! 439 00:44:51,042 --> 00:44:53,042 Don't be scared. 440 00:44:54,542 --> 00:44:57,250 My name is Sawol. 441 00:44:57,250 --> 00:44:58,958 She told you about me! 442 00:44:59,542 --> 00:45:02,750 Only two of us know, so don't worry. 443 00:45:02,875 --> 00:45:04,083 Get out! 444 00:45:10,583 --> 00:45:15,500 Then I will go straight to the police. 445 00:45:16,542 --> 00:45:17,708 Police? 446 00:45:23,125 --> 00:45:28,000 I am a woman too. So what difference does it make? 447 00:45:29,042 --> 00:45:32,750 Does it matter who brings you food? 448 00:45:32,750 --> 00:45:36,833 It only matters that you'll have food to survive. 449 00:45:36,833 --> 00:45:38,000 What? 450 00:45:39,083 --> 00:45:44,875 You mean... you two will keep me like an animal? 451 00:45:44,875 --> 00:45:46,583 What does it matter? 452 00:45:47,500 --> 00:45:49,792 You'll get to live. 453 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 Do it then. 454 00:45:53,000 --> 00:45:55,792 Like raising livestock, put me in a cage 455 00:45:56,042 --> 00:45:58,667 feed me food, 456 00:45:58,667 --> 00:46:01,042 and mate with me when you want to. 457 00:46:03,125 --> 00:46:05,958 Even if that's how you feel, 458 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 there isn't anything you can do about it. 459 00:46:11,250 --> 00:46:17,958 Even if I have to keep you locked up like a pig, 460 00:46:18,917 --> 00:46:21,417 I can't let you go! 461 00:46:47,292 --> 00:46:49,375 What's wrong? 462 00:46:49,958 --> 00:46:54,250 It's just that we were born into this messed up world. 463 00:46:55,000 --> 00:47:00,583 When the spring comes, go back to your family. 464 00:47:01,083 --> 00:47:04,500 Turn over a new leaf in your life. 465 00:47:04,500 --> 00:47:07,208 -Do we have any other choice? -Mother... 466 00:47:08,292 --> 00:47:12,500 Don't worry about us. 467 00:47:13,292 --> 00:47:18,208 We'll manage to eke out a living. 468 00:47:19,500 --> 00:47:26,708 I wish I could see him just once before I die. 469 00:47:27,708 --> 00:47:30,625 I'm going out for some fresh air. 470 00:47:51,125 --> 00:47:52,333 Hey! 471 00:47:53,208 --> 00:47:54,125 Hey! 472 00:47:54,917 --> 00:47:56,000 Come here. 473 00:48:11,125 --> 00:48:12,917 Oh no! 474 00:48:12,917 --> 00:48:15,000 How come you are here? 475 00:48:15,833 --> 00:48:19,333 I'll follow you. 476 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 No one is sleeping yet. 477 00:48:21,833 --> 00:48:25,417 I came to tell you that I am not some beast. 478 00:48:25,417 --> 00:48:30,000 -How could you send her... -Please calm down. 479 00:48:30,625 --> 00:48:35,292 I'll be there. Go! Hurry! 480 00:48:35,292 --> 00:48:36,792 All right. 481 00:48:36,792 --> 00:48:39,292 -You have to... -Yes. 482 00:48:55,083 --> 00:48:56,292 Mister... 483 00:48:58,000 --> 00:48:59,417 Mister... 484 00:49:01,292 --> 00:49:03,500 I'm going to go even if it costs me my life. 485 00:49:03,500 --> 00:49:06,417 This place has become more dangerous. 486 00:49:06,417 --> 00:49:10,000 You can't even go a mile without an ID. 487 00:49:10,000 --> 00:49:11,583 Don't be foolish. 488 00:49:13,083 --> 00:49:17,292 I have a friend who lives 50 miles from here. 489 00:49:17,292 --> 00:49:19,792 He doesn't know who I am, though. 490 00:49:21,000 --> 00:49:25,208 We used to be close in college. 491 00:49:25,208 --> 00:49:28,792 But you were with those people in the mountains... 492 00:49:28,792 --> 00:49:32,250 Who would speak up for you? 493 00:49:32,958 --> 00:49:37,542 How about turning yourself in? I can do it for you. 494 00:49:37,542 --> 00:49:38,750 No! 495 00:49:40,167 --> 00:49:42,458 I'll also pay for what I did. 496 00:49:42,458 --> 00:49:44,750 For hiding you here. 497 00:49:45,958 --> 00:49:48,542 Won't they spare us? 498 00:49:49,250 --> 00:49:52,167 I want to live! I don't want to die! 499 00:49:52,167 --> 00:49:56,542 I really want you to be all right. 500 00:49:56,542 --> 00:50:01,250 They won't kill you if you turn yourself in. 501 00:50:43,417 --> 00:50:46,333 -The fighter plane sound... -It's all right. 502 00:50:51,458 --> 00:50:54,458 -It's okay. -It'll kill me. 503 00:51:02,375 --> 00:51:05,042 We'll all die if they start fighting again. 504 00:51:05,042 --> 00:51:06,833 Why is it hovering over us? 505 00:51:08,375 --> 00:51:12,958 Don't go round and round. Decide what you're going to do! 506 00:51:12,958 --> 00:51:15,167 -Ma'am. -Yes? 507 00:51:16,083 --> 00:51:22,375 We won't survive if they start fighting again. 508 00:51:22,375 --> 00:51:24,500 No one will survive. 509 00:51:26,875 --> 00:51:31,542 The Southern Army will be here to kill off all the mountain guerillas. 510 00:51:52,708 --> 00:51:57,542 This mountain is rugged for soldiers to fight on in winter. 511 00:51:57,750 --> 00:52:01,833 Thank goodness the Southern Army will be here. 512 00:52:01,833 --> 00:52:04,958 But we'll run out of food soon. 513 00:52:04,958 --> 00:52:07,958 -Did you hear about Sawol? -What? 514 00:52:08,125 --> 00:52:10,417 She is terribly sick. 515 00:52:11,542 --> 00:52:13,625 I heard from Ssallye. 516 00:52:16,125 --> 00:52:17,125 Oh, no... 517 00:52:18,708 --> 00:52:20,792 Is she getting better? 518 00:52:23,625 --> 00:52:29,500 She even throws up porridge. 519 00:52:29,500 --> 00:52:32,208 Maybe she's gotten sick because she's too lonesome. 520 00:52:32,500 --> 00:52:38,167 Maybe I should just have her remarry someone. 521 00:52:38,167 --> 00:52:39,875 She sounds very sick. 522 00:52:39,875 --> 00:52:42,500 -She is... -I'LL look in on her. 523 00:52:42,500 --> 00:52:44,167 Sure. 524 00:52:46,417 --> 00:52:47,208 Oh no... 525 00:52:50,000 --> 00:52:52,083 Ssallye! 526 00:52:52,083 --> 00:52:54,583 -Yes. -Try patting her back. 527 00:52:54,583 --> 00:52:55,583 Sure. 528 00:52:59,000 --> 00:53:04,500 -Sawol, are you pregnant? -I'll kill you if you say that again! 529 00:53:06,000 --> 00:53:08,792 How can I get pregnant without a husband? 530 00:53:08,792 --> 00:53:11,667 Say something that stupid, then I'll kill you. 531 00:53:12,208 --> 00:53:15,208 Watch that crazy mouth of yours. 532 00:53:15,875 --> 00:53:19,667 She must have one foot in the grave. 533 00:53:21,667 --> 00:53:25,208 You're in trouble. 534 00:53:52,125 --> 00:53:53,292 Oh! 535 00:54:00,625 --> 00:54:03,542 Where is he? 536 00:54:03,542 --> 00:54:08,208 Mister! Mister! 537 00:54:08,208 --> 00:54:10,208 Where is he? 538 00:54:37,875 --> 00:54:40,875 About Sawol... You know why, right? 539 00:54:40,875 --> 00:54:43,958 She's got morning sickness. She must be pregnant! 540 00:54:43,958 --> 00:54:49,250 How can she be? Without her husband? 541 00:54:49,250 --> 00:54:52,958 You say that, and she'll bludgeon you to death. 542 00:54:52,958 --> 00:54:55,875 You know what Sawol's mom is like. 543 00:54:56,042 --> 00:54:59,042 I am sure about this! 544 00:54:59,792 --> 00:55:02,125 We've been there. 545 00:55:02,125 --> 00:55:06,042 Vomiting and feeling nauseated! You know what that means. 546 00:55:06,042 --> 00:55:07,250 Watch what you say. 547 00:55:08,833 --> 00:55:11,250 It all sounds like hogwash. 548 00:55:11,250 --> 00:55:15,500 You don't believe me? I'll see you later. 549 00:55:27,875 --> 00:55:31,208 Are you a new servant? 550 00:55:31,208 --> 00:55:32,000 What? 551 00:55:32,000 --> 00:55:37,458 They hired a servant 552 00:55:37,458 --> 00:55:41,333 because they're too lazy to work. 553 00:55:41,792 --> 00:55:44,583 Grandpa, where's Mom? 554 00:55:47,042 --> 00:55:51,583 It's spring, and I feel itchy all over. 555 00:55:51,583 --> 00:55:56,667 You don't understand what I'm saying. 556 00:55:57,875 --> 00:55:59,375 -Gwideok. -What? 557 00:55:59,375 --> 00:56:01,375 Where is Jeomrye? 558 00:56:01,375 --> 00:56:04,875 She told me to go when I said I was hungry. 559 00:56:05,875 --> 00:56:07,083 Are YOU hungry again? 560 00:56:07,208 --> 00:56:10,333 What is wrong with your stomach? 561 00:56:10,333 --> 00:56:12,792 Why didn't she come back with you? 562 00:56:12,792 --> 00:56:15,333 How much arrowroot will she bring? 563 00:56:16,917 --> 00:56:21,583 I'm hungry, too. Get me some food. 564 00:56:21,792 --> 00:56:23,792 Me too. I want some food too. 565 00:56:23,792 --> 00:56:27,750 The grandfather and his granddaughter are so alike! 566 00:56:27,750 --> 00:56:31,250 There is no food. We can barely have two meals a clay! 567 00:56:32,625 --> 00:56:39,750 You have no food for me, but you can afford a servant? 568 00:56:40,792 --> 00:56:44,792 What are you talking about? 569 00:56:44,792 --> 00:56:47,208 Since when do we have a servant? 570 00:56:48,708 --> 00:56:53,792 I know everything. You ingrate! 571 00:56:53,792 --> 00:56:56,083 -Ingrate... -You're being senile! 572 00:56:56,708 --> 00:56:58,542 What servant are you talking about? 573 00:59:00,500 --> 00:59:03,208 The war took away our husbands. 574 00:59:04,000 --> 00:59:06,292 Many people died. 575 00:59:07,708 --> 00:59:10,583 My sister-in-law went crazy because of a bomb attack. 576 00:59:12,375 --> 00:59:15,208 And so did my father-in-law. 577 00:59:16,000 --> 00:59:22,083 All the village women are uneducated, 578 00:59:24,167 --> 00:59:26,333 and we barely scrape out a living 579 00:59:29,792 --> 00:59:33,917 Life is hard for a widow. 580 00:59:35,417 --> 00:59:39,708 I don't know how I was able to survive until now. 581 01:00:34,875 --> 01:00:39,875 Can you please love me too? 582 01:00:49,375 --> 01:00:50,875 Please... 583 01:01:36,833 --> 01:01:40,542 I won't go back home anymore. 584 01:01:40,542 --> 01:01:44,042 I'll stay with you no matter what. 585 01:01:44,750 --> 01:01:48,333 I can't stand being without you even for a moment. 586 01:01:51,958 --> 01:01:54,250 Please go home. 587 01:01:54,250 --> 01:02:01,417 No, you can't do this. You can't do this to me. 588 01:02:01,417 --> 01:02:03,417 What? 589 01:02:03,417 --> 01:02:04,042 Please... 590 01:02:04,042 --> 01:02:08,417 I'll kill you! Die! 591 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 No... 592 01:02:12,667 --> 01:02:15,250 Why are you doing this? 593 01:02:16,083 --> 01:02:20,917 She's pregnant with your child. Why are you doing that? 594 01:02:21,708 --> 01:02:24,292 You'll soon be leaving. 595 01:02:24,292 --> 01:02:28,042 It's not her fault for wanting to be with you. 596 01:02:28,042 --> 01:02:30,833 She loves you, and that's not a crime. 597 01:02:32,917 --> 01:02:36,292 Poor people like us have to look out for one another. 598 01:02:42,500 --> 01:02:46,083 Tell me who's been spreading the rumor! 599 01:02:47,000 --> 01:02:49,292 Tell me! 600 01:02:49,292 --> 01:02:51,208 Oh my... 601 01:02:51,208 --> 01:02:54,792 Calm down and speak slowly. 602 01:02:54,875 --> 01:02:59,792 Who's making up a story that my daughter is pregnant? 603 01:03:00,708 --> 01:03:03,292 Your daughter should know. 604 01:03:04,292 --> 01:03:09,000 What did you say, you bitch? 605 01:03:10,083 --> 01:03:13,292 Did you ever see smoke without a fire? 606 01:03:13,375 --> 01:03:17,542 What did you just say? 607 01:03:17,708 --> 01:03:21,208 -Who are you bitching at? -Bitching did you say? 608 01:03:21,208 --> 01:03:24,833 -Yes, bitching. -Let's have it out right here! 609 01:03:24,833 --> 01:03:28,708 -Are you nuts? -My daughter lost her husband, 610 01:03:28,708 --> 01:03:33,917 -but you're saying she's pregnant? -I'm not making it up. 611 01:03:33,917 --> 01:03:37,500 -We all lost people. -Stop them! 612 01:03:38,708 --> 01:03:40,708 Please don't do this. 613 01:03:40,708 --> 01:03:43,000 -What is all this? -What is it all about? 614 01:03:43,000 --> 01:03:45,625 Pull them apart! 615 01:03:45,625 --> 01:03:48,833 -Let go of me! -Let go! 616 01:03:50,125 --> 01:03:51,833 Why are you holding me, but not her? 617 01:03:51,833 --> 01:03:55,750 Go ahead! Tell the people in the mountains! 618 01:03:55,750 --> 01:03:58,917 Tell them to slash my throat, why don't you? 619 01:03:58,917 --> 01:04:01,208 Please, you're too old for this. 620 01:04:01,208 --> 01:04:06,625 Right...now that the Southern Army will be here, 621 01:04:06,667 --> 01:04:09,250 you want your revenge. 622 01:04:09,250 --> 01:04:13,375 Go ahead, but nothing will change. 623 01:04:13,375 --> 01:04:17,708 Everyone here gave food to the guerillas. 624 01:04:17,708 --> 01:04:22,667 Whatever you do, I'll do exactly the same thing to you! 625 01:04:23,208 --> 01:04:26,417 Who here hasn't helped the ones in the mountains? 626 01:04:26,417 --> 01:04:30,542 -There she is! -You're the village head! 627 01:04:30,542 --> 01:04:32,542 When did I... 628 01:04:32,542 --> 01:04:34,542 Did you just grab my hair? 629 01:04:36,208 --> 01:04:42,917 Tear the dresses, so that I can sell more clothes. 630 01:04:42,917 --> 01:04:47,792 Look at my fabric. You can pay for it with rice. 631 01:04:47,792 --> 01:04:49,792 You don't have to buy. Just take a look. 632 01:04:49,792 --> 01:04:52,417 -Come and take a look! -She's so thoughtless. 633 01:04:52,417 --> 01:04:54,708 Selling clothes in the middle of this fighting. 634 01:04:55,542 --> 01:04:59,417 I am barren. I can't have a child. 635 01:05:00,542 --> 01:05:04,542 I thought it was my husband, but now I see it was me. 636 01:05:06,208 --> 01:05:08,917 You're pregnant. 637 01:05:08,917 --> 01:05:13,625 Why don't you just run away with him? 638 01:05:13,625 --> 01:05:15,583 Don't say that. 639 01:05:19,500 --> 01:05:26,792 Why am I the one who gets stuck with a baby all the time? 640 01:05:26,792 --> 01:05:29,583 What's the use of a child without the father? 641 01:05:31,042 --> 01:05:33,667 Then beg him. 642 01:05:36,125 --> 01:05:38,917 He has his own family. 643 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 You lied to your own mother? 644 01:05:51,042 --> 01:05:54,042 Who is the father? Tell me, who is it? 645 01:05:54,042 --> 01:05:56,625 -Ma'am. -Tell me who he is. 646 01:05:56,750 --> 01:06:00,875 Is he from some noble family? Or a rich family? 647 01:06:01,125 --> 01:06:03,000 Ma'am... 648 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 I never thought you'd pull the wool over my eyes! 649 01:06:08,000 --> 01:06:10,417 -You whore! -Please, don't. 650 01:06:10,417 --> 01:06:12,333 -You lied to your own mother? -Ma'am. 651 01:06:12,333 --> 01:06:14,167 What is all this? 652 01:06:17,292 --> 01:06:18,500 Jeomrye! 653 01:06:20,875 --> 01:06:22,083 Well... 654 01:06:24,250 --> 01:06:25,458 Jeomrye! 655 01:06:26,250 --> 01:06:30,875 Where are you going, all dressed up? 656 01:06:31,625 --> 01:06:33,625 I'm leaving for Gwangju. 657 01:06:33,708 --> 01:06:35,917 She's getting married. 658 01:06:37,542 --> 01:06:41,833 I came to say goodbye. I had no choice. 659 01:06:41,833 --> 01:06:43,708 I want to start over. 660 01:06:44,375 --> 01:06:46,167 Good for you. 661 01:06:46,167 --> 01:06:51,375 He is old but a nice man. 662 01:06:53,167 --> 01:06:55,167 -Sawol? -Yes... 663 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 Are you all right? 664 01:06:58,458 --> 01:07:04,250 It's nothing. She just can't eat. 665 01:07:04,250 --> 01:07:08,833 Jeongnim, you go and have a good life. 666 01:07:08,833 --> 01:07:12,500 People might badmouth me. 667 01:07:13,208 --> 01:07:15,917 No one is going to. 668 01:07:16,917 --> 01:07:22,125 I'd do the same if I had the chance. 669 01:07:23,792 --> 01:07:26,792 You should think about it. 670 01:07:26,792 --> 01:07:31,708 Who would know if we grow old here and die? 671 01:07:31,875 --> 01:07:34,083 I'm clone for. 672 01:07:35,958 --> 01:07:39,167 Go before it gets late. 673 01:07:42,750 --> 01:07:44,625 Yes... Take care of yourself. 674 01:07:44,625 --> 01:07:50,250 Come by when things get better. 675 01:07:50,958 --> 01:07:52,167 Yes. 676 01:08:09,625 --> 01:08:11,000 Good bye. 677 01:08:12,875 --> 01:08:14,875 Bye. 678 01:08:14,875 --> 01:08:20,000 I feel as if I'm taking away one of your friends. 679 01:08:24,542 --> 01:08:27,958 -See you! -Don't look back. 680 01:08:27,958 --> 01:08:30,750 Come on. We have a long way to go. 681 01:09:03,083 --> 01:09:07,083 You should leave tomorrow morning. 682 01:09:10,250 --> 01:09:14,625 Forgive us for what we've clone to you. 683 01:09:14,625 --> 01:09:16,042 We shouldn't have done what we did. 684 01:09:16,833 --> 01:09:20,500 Your family must be looking for you. 685 01:09:20,500 --> 01:09:22,833 I can't imagine how much they must miss you. 686 01:09:23,833 --> 01:09:26,625 It's heartbreaking to wait for your loved ones. 687 01:09:27,833 --> 01:09:34,333 We'll take you to town, so that you can go to the police station. 688 01:09:35,708 --> 01:09:39,583 Things will just get worse if you stay here. 689 01:09:39,583 --> 01:09:41,792 We should decide now. 690 01:09:43,208 --> 01:09:48,333 It's breaking my heart. And Sawol is going to have your baby.. 691 01:09:48,333 --> 01:09:50,583 Don't worry about the child. 692 01:09:57,875 --> 01:10:00,792 The mountain people must have come down again for food. 693 01:10:02,458 --> 01:10:04,583 -Come! -Everyone! 694 01:10:05,917 --> 01:10:08,208 Come here! 695 01:10:08,208 --> 01:10:10,583 -What is it? -What's going on? 696 01:10:10,583 --> 01:10:13,042 -Are we all here? -I think so. 697 01:10:13,042 --> 01:10:14,250 Yes. 698 01:10:15,583 --> 01:10:16,792 Good. 699 01:10:17,583 --> 01:10:20,042 As you may have heard, 700 01:10:20,042 --> 01:10:23,458 there will be a clean-up operation of the commies. 701 01:10:23,458 --> 01:10:28,875 To do this, we need to destroy the forests and 702 01:10:29,875 --> 01:10:32,292 burn the bamboo groves where they can hide. 703 01:10:32,292 --> 01:10:35,375 -What? The bamboo grove? -No, not the bamboo grove! 704 01:10:35,375 --> 01:10:37,375 -Please don't do this! -Listen up! 705 01:10:38,000 --> 01:10:40,958 I think you've seen them. 706 01:10:40,958 --> 01:10:44,167 Our reconnaissance planes found that too many 707 01:10:44,167 --> 01:10:47,375 bamboo groves in this village 708 01:10:47,375 --> 01:10:52,167 provide guerillas with places to hide. 709 01:10:53,083 --> 01:10:58,708 -But we can't burn them. -No, we can't. 710 01:10:58,708 --> 01:11:04,292 Our ancestors are buried there. 711 01:11:04,792 --> 01:11:09,375 We've been making a living because of the grove. 712 01:11:09,375 --> 01:11:12,458 -You cannot burn it down! -You just can't! 713 01:11:12,458 --> 01:11:15,833 No way! No way! 714 01:11:15,833 --> 01:11:18,375 -We can't risk... -No, please! 715 01:11:18,375 --> 01:11:22,375 Your lives and property to save the bamboo grove. 716 01:11:23,458 --> 01:11:25,667 I'd appreciate your cooperation. 717 01:11:25,667 --> 01:11:26,833 -No! -Let's do this. 718 01:11:26,833 --> 01:11:29,250 Please, please, don't do that! 719 01:11:29,833 --> 01:11:31,458 Come on! 720 01:11:32,167 --> 01:11:33,167 Ma'am! 721 01:11:33,167 --> 01:11:36,250 -Not the bamboo grove! -Please let go! 722 01:11:37,375 --> 01:11:42,042 What are you doing? No way! 723 01:11:42,042 --> 01:11:44,458 Damn it! 724 01:11:44,458 --> 01:11:47,583 I will burn my own bamboo grove! 725 01:11:57,042 --> 01:12:00,583 What's that? Is it food? 726 01:12:00,583 --> 01:12:03,458 This? I have to burn the bamboo grove! 727 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 That's good. 728 01:12:16,625 --> 01:12:21,542 Please, sir, not the bamboo grove. 729 01:12:21,542 --> 01:12:25,917 I can't let you do this! Please! 730 01:12:25,917 --> 01:12:29,333 -Please, sir. -Ma'am, you can't stay here! 731 01:12:29,333 --> 01:12:31,542 Mother, what's going on? 732 01:12:31,542 --> 01:12:33,333 Stop him! 733 01:12:33,333 --> 01:12:37,542 They're burning our bamboo groves to catch the commies! 734 01:12:37,542 --> 01:12:41,542 -Sir, please. -Mother. 735 01:12:41,542 --> 01:12:46,000 How can we burn the land of our ancestors? 736 01:12:46,000 --> 01:12:50,625 -I can't let them -Mother! 737 01:13:16,500 --> 01:13:17,667 Oh my goodness! 738 01:13:18,667 --> 01:13:21,292 You'll get burned! Come on! 739 01:13:25,292 --> 01:13:26,958 Look at the flame! 740 01:13:28,375 --> 01:13:32,583 -Oh, the bamboo... -Oh no! 741 01:13:32,583 --> 01:13:35,167 -Oh, no... -What's happening to us? 742 01:13:37,583 --> 01:13:39,875 You're burning our land! 743 01:13:39,875 --> 01:13:41,167 This cannot be... 744 01:13:44,875 --> 01:13:47,958 -Sir, please... -Sir... 745 01:14:01,750 --> 01:14:04,625 Where are you going? 746 01:14:23,458 --> 01:14:25,042 It's hot! 747 01:14:43,542 --> 01:14:47,042 Let me die! I can't live without him! 748 01:15:32,792 --> 01:15:35,417 Hot! 749 01:16:44,292 --> 01:16:46,292 Who's that? 750 01:16:46,292 --> 01:16:48,792 There was a man in the bamboo grove. 751 01:16:48,792 --> 01:16:50,208 -Hey! -What is that? 752 01:16:50,208 --> 01:16:53,083 Oh... My... 753 01:16:54,583 --> 01:16:56,458 There was a man? 754 01:16:56,458 --> 01:16:58,458 Really? 755 01:17:01,417 --> 01:17:04,542 Does anyone know who he is? 756 01:17:05,750 --> 01:17:07,750 Who is he? 757 01:17:07,750 --> 01:17:11,333 See? I told you Sawol had a man. 758 01:17:11,333 --> 01:17:12,417 No one? 759 01:17:13,042 --> 01:17:17,167 Why are you looking at me? I don't know him. 760 01:17:19,625 --> 01:17:20,750 Why are you looking at me? 761 01:17:20,750 --> 01:17:24,833 You think Sawol slept with him, is that it? 762 01:17:24,833 --> 01:17:28,042 I'll bring Sawol and get to the bottom of this. 763 01:17:28,208 --> 01:17:30,292 Stay right there! 764 01:17:34,708 --> 01:17:37,375 Bring the body and investigate this thoroughly! 765 01:17:37,375 --> 01:17:38,583 Yes, sir. 766 01:17:43,958 --> 01:17:45,875 Sawol! 767 01:17:48,167 --> 01:17:50,625 Sawol! 768 01:17:50,750 --> 01:17:52,167 What... 769 01:17:53,708 --> 01:17:54,917 Why... 770 01:17:56,292 --> 01:17:57,500 How could you... 771 01:18:13,333 --> 01:18:15,333 You should've at least cleared your name! 772 01:18:16,667 --> 01:18:18,667 Stupid... 773 01:18:33,375 --> 01:18:38,375 Isn't he the new servant in our house? 774 01:18:38,458 --> 01:18:42,833 He's dead now. 775 01:18:43,083 --> 01:18:47,292 Dead as a door nail. 776 01:18:48,667 --> 01:18:50,667 You ingrates... 777 01:19:23,833 --> 01:19:28,292 You should've turned yourself in... 778 01:19:29,625 --> 01:19:31,625 But it's too late now. 779 01:19:35,042 --> 01:19:45,500 It's too late. It's too late! 780 01:19:46,417 --> 01:19:47,833 It's too late now. I am so sorry. 781 01:19:50,125 --> 01:19:54,000 Thank you. 782 01:19:54,083 --> 01:19:55,083 Translation by Alyssa Kim 783 01:19:55,083 --> 01:19:56,083 Editing by Paul Tewkesbury 53165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.