Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,542 --> 00:00:37,542
Burning Mountain
4
00:00:37,625 --> 00:00:42,208
Planning: Kim In-gi & An Seung-jun
5
00:00:42,250 --> 00:00:47,625
Based on a story by Cha Bum-seok
Screenplay by Shin Bong-seung
6
00:00:47,625 --> 00:00:51,542
Director of Photography: Hong Dong-hyuk
7
00:00:51,625 --> 00:00:57,000
Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon
Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin
8
00:00:57,125 --> 00:01:03,542
Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi
Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han
9
00:01:03,542 --> 00:01:09,792
Assistant director: Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk
Assistant gaffer: Oh Jung-hwan, Recording: Seo Jin-seong
10
00:01:09,833 --> 00:01:15,167
Planning assistant: Han Jin-seop
Planning director: Choi Jae-ho
11
00:01:15,292 --> 00:01:19,583
Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer
12
00:01:19,667 --> 00:01:21,625
Cast
13
00:01:21,625 --> 00:01:24,833
Shin Young-kyun
14
00:01:24,833 --> 00:01:28,333
Choo Jeung-nyuh
15
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
Do Keum-bong
16
00:01:31,583 --> 00:01:36,500
Hwang Chung-soon, Han Eun-jin
17
00:01:36,500 --> 00:01:41,625
Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin
Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam
18
00:01:41,667 --> 00:01:47,458
Lee II-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk
Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja
19
00:01:47,583 --> 00:01:54,417
Executive Producer: Kim Tae-soo
20
00:01:54,417 --> 00:02:01,417
Director: Kim 500- yang
21
00:02:45,125 --> 00:02:47,542
It took a lot for me to bring this.
22
00:02:49,542 --> 00:02:52,708
A lot or a little, you should've
brought your share.
23
00:02:52,708 --> 00:02:55,542
Instead of yakking about it!
24
00:02:55,542 --> 00:02:57,708
You think I'm doing this
because I want to?
25
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
Give me that.
26
00:03:00,167 --> 00:03:05,250
Don't you know what
they would do to our village?
27
00:03:07,500 --> 00:03:10,875
Are you bossing us around
because you're the village head?
28
00:03:11,958 --> 00:03:13,083
Bitch!
29
00:03:13,083 --> 00:03:15,500
When did I boss you around?
30
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
Stop your bickering and
bring this back filled with grain!
31
00:03:19,542 --> 00:03:24,250
I won't do it even if you make me!
32
00:03:24,250 --> 00:03:27,292
What? What did you say?
33
00:03:34,292 --> 00:03:39,875
Sir, my son-in-law died
fighting for the North,
34
00:03:39,875 --> 00:03:45,792
but this village head from a reactionary
family was beating me up.
35
00:03:48,458 --> 00:03:50,250
Let me explain.
36
00:03:50,833 --> 00:03:54,458
None of us has enough
food in the house.
37
00:03:55,583 --> 00:03:59,167
But she will not bring her share.
38
00:03:59,750 --> 00:04:03,750
The men in these families died
fighting for the Southern Army.
39
00:04:04,583 --> 00:04:08,667
But my husband died on the mountain.
40
00:04:08,667 --> 00:04:10,583
Say whatever you like.
41
00:04:10,583 --> 00:04:13,667
You are all reactionaries.
Isn't that right?
42
00:04:13,667 --> 00:04:15,333
What is wrong with you?
43
00:04:15,667 --> 00:04:18,958
Does anyone go fight in a war
because they want to?
44
00:04:18,958 --> 00:04:21,375
And why bring up
the poor dead souls?
45
00:04:22,375 --> 00:04:26,708
Sir, we will sort this out.
46
00:04:26,708 --> 00:04:29,917
Why don't you take
what we've collected?
47
00:04:55,000 --> 00:04:58,875
I'll wait and see
your family destroyed.
48
00:04:58,875 --> 00:05:02,792
I will not die until that happens.
49
00:05:02,792 --> 00:05:07,292
Your cursing us will not bring
back your dead son-in-law.
50
00:05:07,292 --> 00:05:10,292
Mom, that's enough.
51
00:05:50,333 --> 00:05:55,417
Am I going to get my breakfast or not?
52
00:05:55,583 --> 00:05:59,417
Are you harping on food again?
This is making me so upset.
53
00:06:00,208 --> 00:06:02,125
Bring me a glass of cold water.
54
00:06:02,917 --> 00:06:03,708
Yes.
55
00:06:03,708 --> 00:06:09,208
Are you making barley rice
or potato rice?
56
00:06:09,208 --> 00:06:13,417
You should not make
an old man hungry.
57
00:06:14,125 --> 00:06:16,917
I want my breakfast!
58
00:07:13,292 --> 00:07:14,458
What...
59
00:08:44,375 --> 00:08:48,458
-You wench!
-So I am a wench!
60
00:08:48,458 --> 00:08:52,458
-That mouth of yours!
-If it wasn't for him...
61
00:08:52,958 --> 00:08:57,875
I won't rot here and die even if I have
to work as a maid somewhere.
62
00:08:57,875 --> 00:09:00,167
Stop crying! Just drop dead,
why don't you?
63
00:09:00,333 --> 00:09:04,542
-Drop dead instead of crying!
-Stop that!
64
00:09:05,458 --> 00:09:09,250
Why blame the poor baby?
You'll pay for this later!
65
00:09:10,792 --> 00:09:13,167
What good will a child do me?
66
00:09:13,792 --> 00:09:18,083
The commies took my husband
and our food...
67
00:09:18,083 --> 00:09:20,833
How am I supposed to survive?
68
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
People just cannot live here.
69
00:09:24,500 --> 00:09:26,042
Go ahead and do
whatever you want.
70
00:09:26,708 --> 00:09:31,125
Go to Gwangju or Mokpo
and be a whore.
71
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
Don't you worry about me!
72
00:09:33,250 --> 00:09:35,917
I won't ask you for money.
Don't worry.
73
00:09:35,958 --> 00:09:40,333
Damn girl! No woman in this
village has a husband.
74
00:09:41,375 --> 00:09:44,167
Mine cited long ago,
and I'm fifty now.
75
00:09:45,833 --> 00:09:48,000
Are you proud of that?
76
00:09:48,458 --> 00:09:50,542
You live for your child.
77
00:09:50,542 --> 00:09:52,375
Does that give you a chip on your shoulder?
78
00:11:49,292 --> 00:11:50,708
-Jeomrye!
-Oh...
79
00:12:00,500 --> 00:12:03,417
I'll get married.
80
00:12:04,792 --> 00:12:07,542
Get married?
81
00:12:07,625 --> 00:12:08,625
Yes.
82
00:12:10,708 --> 00:12:12,792
- To whom?
- In a dream...
83
00:12:12,792 --> 00:12:16,500
men I met at the market
asked me to marry them.
84
00:12:18,083 --> 00:12:20,667
You really want to get married?
85
00:12:20,667 --> 00:12:23,958
What happens when
you get married?
86
00:12:24,750 --> 00:12:27,667
I don't know what getting
married is like, but I want to.
87
00:12:29,667 --> 00:12:32,167
Grandpa, poppa!
88
00:13:56,708 --> 00:13:59,250
Ope" VOW jaws!
89
00:13:59,250 --> 00:14:01,708
Kimchi is coming.
90
00:14:03,042 --> 00:14:05,333
Snot and snoot!
91
00:14:05,333 --> 00:14:07,833
Grandpa's thing is like a squishy persimmon.
92
00:14:32,667 --> 00:14:35,417
Grandpa, poppa!
93
00:14:35,417 --> 00:14:38,500
Grandpa's thing is like a squishy persimmon.
94
00:14:39,125 --> 00:14:40,333
Grandpa!
95
00:14:42,792 --> 00:14:47,875
-Monkeys have red butts...
-Shut your mouth.
96
00:14:47,875 --> 00:14:49,208
Grand...
97
00:14:49,792 --> 00:14:53,583
Put away that stick and stop hitting me!
98
00:14:53,583 --> 00:14:58,208
Are we having barley again?
99
00:14:58,208 --> 00:15:01,500
-I like potatoes and rice.
-I do too!
100
00:15:01,500 --> 00:15:03,875
When are you going to grow up?
101
00:15:03,875 --> 00:15:07,500
Father, please stop asking for food.
102
00:15:08,417 --> 00:15:10,875
What? We'll have white rice?
103
00:15:10,875 --> 00:15:13,958
I'll have two bowls then.
104
00:15:14,542 --> 00:15:17,375
I'll have three bowls of it.
105
00:15:17,375 --> 00:15:19,542
My cursed life...
106
00:15:19,542 --> 00:15:22,375
In my old age too...
107
00:15:23,375 --> 00:15:27,625
Idiot! Go and find Jeomrye.
108
00:15:27,625 --> 00:15:29,542
Where is she?
109
00:15:29,542 --> 00:15:33,833
Look at Kkeutsun, and see how
she makes a living for her mom.
110
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
I can do it too!
111
00:15:35,958 --> 00:15:38,625
If you get sick, I'll take care of you!
112
00:15:38,625 --> 00:15:40,750
That mouth of yours!
113
00:15:44,042 --> 00:15:47,625
-Kkeutsun!
-What is that?
114
00:15:47,625 --> 00:15:49,542
-It's corn gruel.
-I see.
115
00:15:49,625 --> 00:15:51,250
How is your mother?
116
00:15:56,208 --> 00:15:59,458
-Mom!
-Who is it?
117
00:16:01,125 --> 00:16:05,000
Jeongnim brought you some gruel.
118
00:16:05,083 --> 00:16:07,583
I hope you're feeling better.
119
00:16:10,667 --> 00:16:11,833
Thank you for coming.
120
00:16:12,625 --> 00:16:18,042
I should go to Gwangju or
Mokpo to make money.
121
00:16:18,042 --> 00:16:20,417
What about your mother?
122
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
I can't just sit here and starve!
123
00:16:23,250 --> 00:16:26,042
I can work as a maid somewhere.
124
00:16:26,042 --> 00:16:27,917
You need connections
to work even as a maid.
125
00:16:27,917 --> 00:16:31,625
How will you find a job
when you leave here?
126
00:16:33,333 --> 00:16:37,708
We wouldn't be like this
if your brother was still alive.
127
00:16:40,000 --> 00:16:43,333
What kind of world kills off
every man there is!
128
00:16:45,458 --> 00:16:53,667
With us women hung out to dry
for the rest of our lives...
129
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
I'll throw that away.
130
00:17:16,542 --> 00:17:19,542
-Is that okay?
-Don't worry.
131
00:17:24,833 --> 00:17:26,042
I am sorry.
132
00:17:30,625 --> 00:17:32,917
I'll bring a sack next time.
133
00:17:44,958 --> 00:17:51,750
My hands are blistered! I don't see
how I can make a living.
134
00:17:51,833 --> 00:17:54,125
Do you know
who's winning the war?
135
00:17:54,125 --> 00:17:57,792
Who knows when we are
on this mountain?
136
00:17:57,875 --> 00:18:00,250
I am tired of it.
It's been more than two years.
137
00:18:00,250 --> 00:18:01,958
I know.
138
00:18:02,792 --> 00:18:06,250
My husband doesn't even
show up in my dreams anymore.
139
00:18:06,250 --> 00:18:07,375
I know.
140
00:18:07,375 --> 00:18:10,542
If he is still alive,
he'll be thinking about you.
141
00:18:10,542 --> 00:18:13,917
Isn't there a war where
your husbands don't drop dead?
142
00:18:13,917 --> 00:18:15,833
I know...
143
00:18:15,833 --> 00:18:20,000
My life is worse than a dog's life.
144
00:18:20,000 --> 00:18:22,125
-Isn't it?
-I hear you.
145
00:18:22,833 --> 00:18:25,125
What is this?
146
00:18:26,625 --> 00:18:28,417
Look at this.
147
00:18:29,542 --> 00:18:31,625
They're a man's clothes.
148
00:18:31,625 --> 00:18:32,833
What?
149
00:18:32,833 --> 00:18:34,333
Where?
150
00:18:34,333 --> 00:18:39,917
You look happy just smelling it.
151
00:18:39,917 --> 00:18:43,542
Well, we've been starving
for that, haven't we?
152
00:18:43,542 --> 00:18:47,417
Damn him...how come he only
left his clothes behind?
153
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
You said it.
154
00:18:48,917 --> 00:18:52,417
It's not like we'll eat him up.
155
00:19:02,167 --> 00:19:04,083
You know there's a rumor.
156
00:19:04,083 --> 00:19:07,458
Some say they've seen
a man in our village.
157
00:19:07,458 --> 00:19:09,750
That's a crock of shit.
158
00:19:09,750 --> 00:19:12,208
And that he only
shows up at night.
159
00:19:13,333 --> 00:19:15,417
Shows up where?
160
00:19:15,417 --> 00:19:18,958
And there is
a woman with him.
161
00:19:18,958 --> 00:19:21,208
Who's going around
saying this nonsense?
162
00:19:21,208 --> 00:19:23,625
There've been no men
here for a long time!
163
00:19:23,625 --> 00:19:25,958
We don't have
a man in our village!
164
00:19:25,958 --> 00:19:28,042
Everyone, look what I've found!
165
00:19:30,208 --> 00:19:32,625
Do you know what it is?
166
00:19:32,625 --> 00:19:34,542
-What is it?
-A man's clothes!
167
00:19:34,792 --> 00:19:39,833
You can smell a man
on these clothes.
168
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
What?
169
00:19:40,833 --> 00:19:45,208
-We can all smell these...
-She must've missed it that much.
170
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
It'll drive you crazy!
171
00:19:47,833 --> 00:19:50,042
I can't believe what I'm seeing.
172
00:19:50,042 --> 00:19:53,333
What's the use of
a parent or child?
173
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
That's not what you need.
174
00:19:55,333 --> 00:19:59,833
We're poor and uneducated.
So we wait for
175
00:20:00,417 --> 00:20:04,750
our husbands like idiots,
knowing they're dead.
176
00:20:04,750 --> 00:20:08,375
Things will get better someday...
I'm going home.
177
00:20:16,917 --> 00:20:18,292
Jeomrye!
178
00:20:18,625 --> 00:20:20,083
Where have you been?
179
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
I went to town to get
my mother's medicine.
180
00:20:24,708 --> 00:20:26,583
Is she that sick?
181
00:20:26,583 --> 00:20:31,292
I wish she would either die
or get better soon.
182
00:20:31,292 --> 00:20:32,917
You don't mean that.
183
00:20:32,917 --> 00:20:38,500
I can't even work as a maid
because I can't leave her.
184
00:20:39,500 --> 00:20:43,083
Don't say that.
She's your mother.
185
00:20:43,083 --> 00:20:49,708
Everywhere you go in town,
they ask for your identification card.
186
00:20:50,792 --> 00:20:55,500
They ask for it especially
if you're a man.
187
00:20:56,375 --> 00:20:59,792
The police haul off anyone
who looks strange.
188
00:21:00,917 --> 00:21:04,792
I wish we had
one of those cards.
189
00:21:18,542 --> 00:21:22,125
How about we just pick up
and leave this place?
190
00:21:22,958 --> 00:21:26,042
Waiting for someone dead will
not bring them back alive.
191
00:21:26,792 --> 00:21:31,000
I want to get a better life
before I get older.
192
00:21:31,833 --> 00:21:34,000
Things will just get harder
for you in your old age.
193
00:21:35,125 --> 00:21:38,542
Who would blame me
for getting married again?
194
00:21:40,000 --> 00:21:44,833
Would someone praise me
for enduring this misery?
195
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
You should make up with
Jeomrye's mother-in-law.
196
00:21:56,000 --> 00:22:01,292
They are just like us.
We are not enemies.
197
00:22:02,458 --> 00:22:07,708
Is my son dead or alive?
I wish we had some news.
198
00:22:07,708 --> 00:22:10,708
Whatever news it might be.
199
00:22:11,375 --> 00:22:17,167
It's been three years. If he was alive,
we should've known by now.
200
00:22:17,500 --> 00:22:22,875
He should've stayed put
and tilled the family land.
201
00:22:23,250 --> 00:22:27,500
Why did he go into the war
and get himself killed?
202
00:22:29,417 --> 00:22:35,542
We're lucky he didn't go and fight
for the North in the mountains.
203
00:22:38,917 --> 00:22:41,625
It's all the same.
They are all dead!
204
00:22:42,250 --> 00:22:48,750
If he had thought about me at all,
he wouldn't have done that.
205
00:22:48,750 --> 00:22:53,500
But he really was a good son to you.
206
00:22:54,333 --> 00:22:59,750
He should've given you
a child like Sawol's husband.
207
00:22:59,750 --> 00:23:04,083
I'll go and drop
by her house.
208
00:23:05,500 --> 00:23:07,708
It's not like we are enemies.
209
00:23:07,708 --> 00:23:11,000
You're right.
We are all the same.
210
00:23:11,000 --> 00:23:14,083
-Get them some sweet potatoes.
-Yes.
211
00:23:16,583 --> 00:23:20,875
-Hurry back home.
-Yes.
212
00:23:58,750 --> 00:24:00,750
I came to keep you company.
213
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
Try some.
214
00:24:33,417 --> 00:24:36,000
There must be someone
waiting for you, yes?
215
00:24:37,500 --> 00:24:40,083
You're safe here, but
216
00:24:40,083 --> 00:24:42,708
your family must be worried.
217
00:24:46,708 --> 00:24:48,792
Can you please say something?
218
00:24:50,708 --> 00:24:53,000
You're not a talker, are you?
219
00:24:53,792 --> 00:24:55,000
Is your wife pretty?
220
00:24:55,792 --> 00:24:57,292
Do you miss her?
221
00:24:57,292 --> 00:24:58,625
Do you have a kid?
222
00:24:59,708 --> 00:25:04,250
Can you please say something?
223
00:25:42,542 --> 00:25:44,042
Are you home?
224
00:25:49,458 --> 00:25:53,917
Try these sweet potatoes.
225
00:25:55,333 --> 00:25:59,292
You shouldn't have.
We have them too.
226
00:25:59,833 --> 00:26:02,000
Where is Jeomrye?
227
00:26:02,583 --> 00:26:03,208
What?
228
00:26:04,625 --> 00:26:06,750
Didn't she go to your place?
229
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
-My place?
-Yes.
230
00:27:00,917 --> 00:27:03,708
Will we have some good
news at the market?
231
00:27:03,708 --> 00:27:06,500
It'll be a good thing
if we can see men there.
232
00:27:06,500 --> 00:27:08,292
Same old same old.
233
00:27:08,292 --> 00:27:11,292
It was not this far
when I went with my husband.
234
00:27:11,292 --> 00:27:12,708
I know...
235
00:27:12,708 --> 00:27:17,417
How could they drag away
every man from our village?
236
00:27:17,417 --> 00:27:20,250
-Let's hurry.
-Mom!
237
00:27:20,375 --> 00:27:21,667
Isn't she Guideuk?
238
00:27:21,667 --> 00:27:24,250
Mom, I want to go with you!
239
00:27:24,250 --> 00:27:26,042
You idiot!
240
00:27:26,042 --> 00:27:28,750
Wasn't it enough that
you stole and ate the eggs!
241
00:27:28,750 --> 00:27:30,667
Why are you here?
242
00:27:30,917 --> 00:27:35,833
I didn't steal them.
Jeomrye gave them to me.
243
00:27:35,833 --> 00:27:40,458
Shush! And just go back home.
244
00:27:40,458 --> 00:27:43,042
No, I want to go!
245
00:27:43,042 --> 00:27:47,583
She wants to go with you
that badly. Why not let her?
246
00:27:47,583 --> 00:27:50,042
See? Listen to her!
247
00:27:51,583 --> 00:27:56,042
-Let's hurry!
-What's wrong with her?
248
00:27:56,042 --> 00:27:58,000
Grandpa, poppa!
249
00:27:58,000 --> 00:28:00,625
Who knew this war would
turn her into an idiot?
250
00:28:00,625 --> 00:28:05,708
She should've just
died in that bombing.
251
00:28:06,542 --> 00:28:09,042
We even spent money
for her medicine...
252
00:28:10,625 --> 00:28:16,917
The war killed my son
and left me with her.
253
00:28:17,250 --> 00:28:20,375
Don't say that.
She is not an idiot.
254
00:28:20,458 --> 00:28:24,000
We are all idiots,
waiting for our men for years.
255
00:28:28,708 --> 00:28:30,000
Hello?
256
00:28:33,083 --> 00:28:35,208
Is anybody home?
257
00:28:35,208 --> 00:28:37,375
I need to take a breather here.
258
00:28:40,292 --> 00:28:42,458
Oh my goodness!
259
00:28:42,958 --> 00:28:45,542
Where's my piss pot?
260
00:28:50,167 --> 00:28:55,750
I thought you were a ghost.
261
00:28:56,667 --> 00:28:59,375
Is my dinner ready?
262
00:29:00,583 --> 00:29:02,958
Is it going to rain?
263
00:29:03,708 --> 00:29:05,917
Where is everyone?
264
00:29:05,917 --> 00:29:08,708
I was going to ask you that.
265
00:29:08,917 --> 00:29:10,708
Where is everyone?
266
00:29:11,542 --> 00:29:16,250
My eyes are sore.
I couldn't sleep well.
267
00:29:16,292 --> 00:29:19,583
Straighten your clothes with a cotton stick, why don't you?
268
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
You're back.
269
00:29:21,583 --> 00:29:26,208
He wouldn't know it
even if he got robbed.
270
00:29:27,208 --> 00:29:31,667
Take a look.
I have new fabrics.
271
00:29:31,667 --> 00:29:37,000
I can't afford it. We're lucky
not to go around naked.
272
00:29:37,000 --> 00:29:40,458
What are you saying?
273
00:29:40,458 --> 00:29:44,542
Fine feathers make
fine birds, you know.
274
00:29:45,083 --> 00:29:48,000
The men in the village
will fall for you.
275
00:29:49,917 --> 00:29:52,792
We don't have any men here.
276
00:30:00,375 --> 00:30:03,375
Did you see the fabric seller?
277
00:30:03,375 --> 00:30:04,625
There she is.
278
00:30:04,625 --> 00:30:07,542
Aren't you going
to have a look see?
279
00:30:07,542 --> 00:30:10,167
No, I don't want to.
280
00:30:12,958 --> 00:30:15,292
Didn't I tell you
she must be here?
281
00:30:15,292 --> 00:30:18,292
-Ma'am, what have you got here?
-I was waiting for you.
282
00:30:18,292 --> 00:30:21,875
-Hello.
-So, what did your mom say?
283
00:30:23,667 --> 00:30:26,750
She asked for a matchmaking.
284
00:30:26,875 --> 00:30:31,417
Are there any marriageable
men in the city?
285
00:30:32,083 --> 00:30:34,083
Stop...
286
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
You should try.
287
00:30:37,000 --> 00:30:42,208
Who would think she's a widow?
288
00:30:43,000 --> 00:30:45,500
Don't go around telling everyone.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,417
You're embarrassing me.
290
00:30:48,417 --> 00:30:52,125
You're the one
who wants to remarry.
291
00:30:52,500 --> 00:30:57,750
Can you please look for a place
where I can work as a maid?
292
00:30:57,750 --> 00:31:02,833
You're asking for too many
favors without buying anything.
293
00:31:02,833 --> 00:31:06,958
Let's go to my place
and talk about this.
294
00:31:06,958 --> 00:31:08,250
All right.
295
00:31:08,833 --> 00:31:10,042
Well...
296
00:31:10,625 --> 00:31:12,167
See you then.
297
00:31:14,208 --> 00:31:17,000
Do you really want
to work as a maid?
298
00:31:17,000 --> 00:31:18,792
I have to.
299
00:31:20,958 --> 00:31:23,875
It would be easier
if you married an old man.
300
00:31:23,875 --> 00:31:26,875
-Like someone around 50.
-Ma'am!
301
00:31:28,667 --> 00:31:31,750
Can I have a word with you?
302
00:31:31,750 --> 00:31:35,667
I told you to buy something.
You ran all the way here?
303
00:31:35,667 --> 00:31:38,667
It's... I need to ask something.
304
00:31:38,667 --> 00:31:39,958
What is it?
305
00:31:42,375 --> 00:31:45,292
-I'LL catch up with you.
-Okay...
306
00:31:47,750 --> 00:31:53,125
Can a stranger go into the city?
307
00:31:53,292 --> 00:31:55,417
I don't think so!
308
00:31:55,417 --> 00:31:58,792
They search everyone
because of the guerillas.
309
00:31:58,792 --> 00:32:02,667
Even peddlers like us
get inspected everywhere.
310
00:32:02,667 --> 00:32:08,292
At every station, policemen
or soldiers ask for ID.
311
00:32:08,292 --> 00:32:10,083
You want to go somewhere?
312
00:32:10,083 --> 00:32:13,083
You can't even go
a mile without an ID.
313
00:32:13,083 --> 00:32:19,542
Can the men in the mountains
turn themselves in?
314
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
Mountains? You mean those commies?
315
00:32:23,250 --> 00:32:28,417
What if someone was duped by
them but ran away later?
316
00:32:28,417 --> 00:32:31,333
I don't see how
he'll be spared.
317
00:32:31,333 --> 00:32:35,917
But you can go and ask.
But how should I know?
318
00:32:46,167 --> 00:32:49,167
Where is your hometown?
319
00:32:49,625 --> 00:32:52,583
Are you married?
320
00:32:52,708 --> 00:32:55,292
Do you have wife?
321
00:32:55,292 --> 00:32:58,917
How come you don't tell me
a thing about yourself?
322
00:33:01,000 --> 00:33:02,417
I will tell you.
323
00:33:04,417 --> 00:33:06,500
I was a teacher.
324
00:33:07,417 --> 00:33:09,500
An elementary school teacher.
325
00:33:12,708 --> 00:33:16,625
He was a good man,
a fine teacher for children.
326
00:33:16,625 --> 00:33:22,500
-So your husband was a teacher?
-Yes, an elementary school teacher.
327
00:33:22,500 --> 00:33:26,208
After he was dragged off to
the mountains, I never saw him again.
328
00:33:26,208 --> 00:33:27,917
I guess he's dead now.
329
00:33:29,000 --> 00:33:31,417
Your life is as tough as mine.
330
00:33:32,667 --> 00:33:37,250
If I don't do this,
my family will starve to death.
331
00:33:38,333 --> 00:33:43,458
Her husband was also dragged
off to the mountains and didn't come back.
332
00:33:43,458 --> 00:33:48,958
He must be dead...
It's stupid to wait for them.
333
00:33:49,417 --> 00:33:52,708
Everyone is so miserable.
334
00:33:53,125 --> 00:33:57,583
Her brother ran away
before this chaos took place,
335
00:33:57,583 --> 00:34:00,125
so he may be alive somewhere.
336
00:34:02,792 --> 00:34:06,500
You can't hide
like this forever.
337
00:34:07,500 --> 00:34:12,083
How about turning yourself in?
338
00:34:17,542 --> 00:34:22,542
You didn't kill anyone.
They dragged you to the mountains.
339
00:34:22,542 --> 00:34:26,333
You won't get punished.
Turn yourself in.
340
00:34:26,333 --> 00:34:31,542
No, they will kill me if I do.
I don't want to die.
341
00:34:31,542 --> 00:34:36,875
I'll do anything. I'll live in a cave
or a pigsty if I have to.
342
00:34:36,875 --> 00:34:38,958
Just leave me be.
343
00:34:41,333 --> 00:34:44,667
I'm afraid something
terrible might happen...
344
00:34:45,875 --> 00:34:49,292
I don't have money,
and I am uneducated.
345
00:34:49,292 --> 00:34:53,833
I live like a dead soul every day.
346
00:34:54,625 --> 00:34:58,292
Are you afraid because of me?
Or tired of me?
347
00:34:59,708 --> 00:35:02,042
Don't say that.
348
00:35:02,042 --> 00:35:03,625
How could you say that to me?
349
00:35:04,625 --> 00:35:08,625
No woman sleeps with a man
she doesn't like.
350
00:35:11,750 --> 00:35:17,042
Please let me stay here
until things quiet down.
351
00:35:17,958 --> 00:35:22,333
I can starve. I want to
survive as long as I can.
352
00:35:23,208 --> 00:35:26,542
I understand...
353
00:35:57,917 --> 00:35:59,917
-Look here!
-Oh my goodness!
354
00:36:00,500 --> 00:36:03,083
What is that in your hand?
355
00:36:03,083 --> 00:36:05,500
You can see for yourself.
356
00:36:07,375 --> 00:36:11,583
Dishes... Why do you
have dishes with you?
357
00:36:15,708 --> 00:36:22,000
You can't fool me.
What's going on?
358
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I have nothing to tell you.
359
00:36:25,042 --> 00:36:30,542
Do you think I don't know?
360
00:36:30,542 --> 00:36:32,458
Follow me.
361
00:36:34,250 --> 00:36:36,333
Come on!
362
00:37:10,208 --> 00:37:12,792
Should I tell the one
in the cave?
363
00:37:13,708 --> 00:37:17,292
-Tell him know you're here?
-Don't do this.
364
00:37:24,208 --> 00:37:26,625
So who is he?
365
00:37:29,125 --> 00:37:34,125
Cat got your tongue?
Say something.
366
00:37:36,083 --> 00:37:38,292
He is my cousin.
367
00:37:38,542 --> 00:37:41,667
Yeah, right.
368
00:37:42,750 --> 00:37:46,917
You're sleeping around
with your cousin?
369
00:37:49,542 --> 00:37:51,125
Sawol...
370
00:37:52,125 --> 00:37:55,750
Stop mincing around
and tell me the truth.
371
00:37:57,875 --> 00:38:01,250
Just promise me one thing,
and I'll tell you.
372
00:38:02,042 --> 00:38:07,375
I'm no child. Just go
ahead and tell me.
373
00:38:07,375 --> 00:38:09,375
I promise I won't say a word.
374
00:38:11,708 --> 00:38:13,583
I am thirsty.
375
00:38:25,208 --> 00:38:26,500
Listen.
376
00:38:27,083 --> 00:38:30,000
How could you hide a man
in this bamboo grove
377
00:38:30,000 --> 00:38:34,875
and have all the fun by yourself?
378
00:38:35,833 --> 00:38:39,167
It's not like that.
Not like that at all.
379
00:38:39,750 --> 00:38:44,250
I just felt sorry for him.
If he gets caught,
380
00:38:44,250 --> 00:38:46,333
he will be dead.
381
00:38:46,333 --> 00:38:50,208
I feel more sorry for us.
382
00:38:50,917 --> 00:38:53,917
To be this young and left
without our husbands.
383
00:38:56,000 --> 00:39:01,792
Although someone got herself a man.
384
00:39:03,333 --> 00:39:07,542
Sawol, don't be sarcastic,
and listen to me.
385
00:39:08,333 --> 00:39:10,708
He was a school teacher.
386
00:39:11,667 --> 00:39:15,958
Teacher or not,
he is still a commie.
387
00:39:15,958 --> 00:39:19,458
They are the ones
who killed our husbands.
388
00:39:19,458 --> 00:39:22,250
How come you are on his side?
389
00:39:22,250 --> 00:39:24,958
Let's go to the police
and report him.
390
00:39:24,958 --> 00:39:27,375
He is not a commie.
391
00:39:28,500 --> 00:39:31,083
He was a teacher.
392
00:39:32,792 --> 00:39:36,583
He was just born a man
in this terrible world.
393
00:39:36,583 --> 00:39:41,167
They dragged him to the mountains
away from his home and school.
394
00:39:41,167 --> 00:39:42,917
It is the truth.
395
00:39:49,167 --> 00:39:59,958
My hometown is
a village with flowers
396
00:40:00,333 --> 00:40:10,333
Peach, apricot blossom,
and baby azalea.
397
00:40:10,917 --> 00:40:21,125
Red and pink
all the flowers
398
00:40:21,125 --> 00:40:30,208
How I miss the time when
I was in my hometown.
399
00:40:30,208 --> 00:40:34,750
The songs of home
that I can still hear.
400
00:40:34,750 --> 00:40:39,917
I can still see the playground
when I close my eyes.
401
00:40:39,917 --> 00:40:43,000
And those innocent eyes.
402
00:40:43,000 --> 00:40:45,708
How are they?
403
00:40:47,708 --> 00:40:51,167
I can see the riverbank where
my wife was waiting for me.
404
00:40:51,875 --> 00:40:55,583
You leave home and
you're left with longing.
405
00:40:56,792 --> 00:41:00,167
They dragged me from
one mountain to another.
406
00:41:00,167 --> 00:41:04,500
Those miserable and wretched years...
407
00:41:06,375 --> 00:41:09,375
When will I be free
to go back home
408
00:41:09,375 --> 00:41:11,792
and see my
family?
409
00:41:13,292 --> 00:41:16,500
People without a hometown
will never know
410
00:41:18,500 --> 00:41:21,500
this longing to be
back home again.
411
00:41:22,250 --> 00:41:28,458
Think about how much
he must miss his wife.
412
00:41:28,625 --> 00:41:32,292
Maybe our husbands are not
different from him now.
413
00:41:32,292 --> 00:41:33,917
It's so sad...
414
00:41:40,250 --> 00:41:43,833
I know you'll feel the same way,
415
00:41:43,833 --> 00:41:46,042
and help him survive.
416
00:41:47,125 --> 00:41:51,042
Now that I know,
I want to help him too.
417
00:41:53,000 --> 00:41:55,583
Let's take turns and help him.
418
00:41:55,583 --> 00:41:57,792
-Take turns?
-Yes.
419
00:41:59,958 --> 00:42:04,250
I also want to help
this poor man.
420
00:42:04,958 --> 00:42:07,333
I'll bring him food and clothes too.
421
00:42:07,333 --> 00:42:13,667
Thank you, but don't
bother him too much.
422
00:42:14,958 --> 00:42:18,250
You mean be an errand girl and
get nothing for my trouble?
423
00:42:18,250 --> 00:42:20,542
And you have all the fun?
424
00:42:22,250 --> 00:42:26,250
-Stop this crazy talk.
-Crazy talk?
425
00:42:27,500 --> 00:42:32,833
If you're going to be this way,
I have my ideas too.
426
00:42:32,833 --> 00:42:34,083
Sawol!
427
00:42:35,083 --> 00:42:36,625
Do whatever you want!
428
00:42:36,625 --> 00:42:40,583
-I'll go to the police.
-Sawol! Sawol!
429
00:42:41,375 --> 00:42:43,042
Please don't.
430
00:42:43,667 --> 00:42:47,542
Do whatever you want,
but please spare him...
431
00:42:47,542 --> 00:42:49,875
He's a poor man...
432
00:42:49,875 --> 00:42:52,875
Change your mind then!
433
00:42:52,875 --> 00:42:56,667
All right. Just don't tell anyone.
434
00:42:56,833 --> 00:43:00,042
He will turn himself in soon.
435
00:43:00,708 --> 00:43:07,917
Don't worry. He's precious
to you and also to me.
436
00:43:07,917 --> 00:43:10,833
I'll visit him tonight then.
437
00:43:12,500 --> 00:43:15,917
One thing, though.
438
00:43:15,958 --> 00:43:20,667
You stay home when I visit him!
439
00:44:51,042 --> 00:44:53,042
Don't be scared.
440
00:44:54,542 --> 00:44:57,250
My name is Sawol.
441
00:44:57,250 --> 00:44:58,958
She told you about me!
442
00:44:59,542 --> 00:45:02,750
Only two of us know,
so don't worry.
443
00:45:02,875 --> 00:45:04,083
Get out!
444
00:45:10,583 --> 00:45:15,500
Then I will go straight to the police.
445
00:45:16,542 --> 00:45:17,708
Police?
446
00:45:23,125 --> 00:45:28,000
I am a woman too.
So what difference does it make?
447
00:45:29,042 --> 00:45:32,750
Does it matter
who brings you food?
448
00:45:32,750 --> 00:45:36,833
It only matters
that you'll have food to survive.
449
00:45:36,833 --> 00:45:38,000
What?
450
00:45:39,083 --> 00:45:44,875
You mean... you two will keep me like an animal?
451
00:45:44,875 --> 00:45:46,583
What does it matter?
452
00:45:47,500 --> 00:45:49,792
You'll get to live.
453
00:45:50,708 --> 00:45:52,083
Do it then.
454
00:45:53,000 --> 00:45:55,792
Like raising livestock,
put me in a cage
455
00:45:56,042 --> 00:45:58,667
feed me food,
456
00:45:58,667 --> 00:46:01,042
and mate with me when you want to.
457
00:46:03,125 --> 00:46:05,958
Even if that's how you feel,
458
00:46:07,333 --> 00:46:09,458
there isn't anything
you can do about it.
459
00:46:11,250 --> 00:46:17,958
Even if I have to keep you
locked up like a pig,
460
00:46:18,917 --> 00:46:21,417
I can't let you go!
461
00:46:47,292 --> 00:46:49,375
What's wrong?
462
00:46:49,958 --> 00:46:54,250
It's just that we were born
into this messed up world.
463
00:46:55,000 --> 00:47:00,583
When the spring comes,
go back to your family.
464
00:47:01,083 --> 00:47:04,500
Turn over a new leaf in your life.
465
00:47:04,500 --> 00:47:07,208
-Do we have any other choice?
-Mother...
466
00:47:08,292 --> 00:47:12,500
Don't worry about us.
467
00:47:13,292 --> 00:47:18,208
We'll manage to eke out a living.
468
00:47:19,500 --> 00:47:26,708
I wish I could see him
just once before I die.
469
00:47:27,708 --> 00:47:30,625
I'm going out for some fresh air.
470
00:47:51,125 --> 00:47:52,333
Hey!
471
00:47:53,208 --> 00:47:54,125
Hey!
472
00:47:54,917 --> 00:47:56,000
Come here.
473
00:48:11,125 --> 00:48:12,917
Oh no!
474
00:48:12,917 --> 00:48:15,000
How come you are here?
475
00:48:15,833 --> 00:48:19,333
I'll follow you.
476
00:48:19,333 --> 00:48:21,125
No one is sleeping yet.
477
00:48:21,833 --> 00:48:25,417
I came to tell you
that I am not some beast.
478
00:48:25,417 --> 00:48:30,000
-How could you send her...
-Please calm down.
479
00:48:30,625 --> 00:48:35,292
I'll be there.
Go! Hurry!
480
00:48:35,292 --> 00:48:36,792
All right.
481
00:48:36,792 --> 00:48:39,292
-You have to...
-Yes.
482
00:48:55,083 --> 00:48:56,292
Mister...
483
00:48:58,000 --> 00:48:59,417
Mister...
484
00:49:01,292 --> 00:49:03,500
I'm going to go even if
it costs me my life.
485
00:49:03,500 --> 00:49:06,417
This place has become more dangerous.
486
00:49:06,417 --> 00:49:10,000
You can't even go a mile
without an ID.
487
00:49:10,000 --> 00:49:11,583
Don't be foolish.
488
00:49:13,083 --> 00:49:17,292
I have a friend who lives
50 miles from here.
489
00:49:17,292 --> 00:49:19,792
He doesn't know who I am, though.
490
00:49:21,000 --> 00:49:25,208
We used to be close in college.
491
00:49:25,208 --> 00:49:28,792
But you were with those
people in the mountains...
492
00:49:28,792 --> 00:49:32,250
Who would speak up for you?
493
00:49:32,958 --> 00:49:37,542
How about turning yourself in?
I can do it for you.
494
00:49:37,542 --> 00:49:38,750
No!
495
00:49:40,167 --> 00:49:42,458
I'll also pay for what I did.
496
00:49:42,458 --> 00:49:44,750
For hiding you here.
497
00:49:45,958 --> 00:49:48,542
Won't they spare us?
498
00:49:49,250 --> 00:49:52,167
I want to live! I don't want to die!
499
00:49:52,167 --> 00:49:56,542
I really want
you to be all right.
500
00:49:56,542 --> 00:50:01,250
They won't kill you
if you turn yourself in.
501
00:50:43,417 --> 00:50:46,333
-The fighter plane sound...
-It's all right.
502
00:50:51,458 --> 00:50:54,458
-It's okay.
-It'll kill me.
503
00:51:02,375 --> 00:51:05,042
We'll all die if they
start fighting again.
504
00:51:05,042 --> 00:51:06,833
Why is it hovering over us?
505
00:51:08,375 --> 00:51:12,958
Don't go round and round.
Decide what you're going to do!
506
00:51:12,958 --> 00:51:15,167
-Ma'am.
-Yes?
507
00:51:16,083 --> 00:51:22,375
We won't survive if they
start fighting again.
508
00:51:22,375 --> 00:51:24,500
No one will survive.
509
00:51:26,875 --> 00:51:31,542
The Southern Army will be here
to kill off all the mountain guerillas.
510
00:51:52,708 --> 00:51:57,542
This mountain is rugged for
soldiers to fight on in winter.
511
00:51:57,750 --> 00:52:01,833
Thank goodness the Southern
Army will be here.
512
00:52:01,833 --> 00:52:04,958
But we'll run out of food soon.
513
00:52:04,958 --> 00:52:07,958
-Did you hear about Sawol?
-What?
514
00:52:08,125 --> 00:52:10,417
She is terribly sick.
515
00:52:11,542 --> 00:52:13,625
I heard from Ssallye.
516
00:52:16,125 --> 00:52:17,125
Oh, no...
517
00:52:18,708 --> 00:52:20,792
Is she getting better?
518
00:52:23,625 --> 00:52:29,500
She even throws up porridge.
519
00:52:29,500 --> 00:52:32,208
Maybe she's gotten sick
because she's too lonesome.
520
00:52:32,500 --> 00:52:38,167
Maybe I should just have
her remarry someone.
521
00:52:38,167 --> 00:52:39,875
She sounds very sick.
522
00:52:39,875 --> 00:52:42,500
-She is...
-I'LL look in on her.
523
00:52:42,500 --> 00:52:44,167
Sure.
524
00:52:46,417 --> 00:52:47,208
Oh no...
525
00:52:50,000 --> 00:52:52,083
Ssallye!
526
00:52:52,083 --> 00:52:54,583
-Yes.
-Try patting her back.
527
00:52:54,583 --> 00:52:55,583
Sure.
528
00:52:59,000 --> 00:53:04,500
-Sawol, are you pregnant?
-I'll kill you if you say that again!
529
00:53:06,000 --> 00:53:08,792
How can I get pregnant
without a husband?
530
00:53:08,792 --> 00:53:11,667
Say something that stupid,
then I'll kill you.
531
00:53:12,208 --> 00:53:15,208
Watch that crazy mouth of yours.
532
00:53:15,875 --> 00:53:19,667
She must have one
foot in the grave.
533
00:53:21,667 --> 00:53:25,208
You're in trouble.
534
00:53:52,125 --> 00:53:53,292
Oh!
535
00:54:00,625 --> 00:54:03,542
Where is he?
536
00:54:03,542 --> 00:54:08,208
Mister! Mister!
537
00:54:08,208 --> 00:54:10,208
Where is he?
538
00:54:37,875 --> 00:54:40,875
About Sawol...
You know why, right?
539
00:54:40,875 --> 00:54:43,958
She's got morning sickness.
She must be pregnant!
540
00:54:43,958 --> 00:54:49,250
How can she be? Without her husband?
541
00:54:49,250 --> 00:54:52,958
You say that, and she'll
bludgeon you to death.
542
00:54:52,958 --> 00:54:55,875
You know what Sawol's mom is like.
543
00:54:56,042 --> 00:54:59,042
I am sure about this!
544
00:54:59,792 --> 00:55:02,125
We've been there.
545
00:55:02,125 --> 00:55:06,042
Vomiting and feeling nauseated!
You know what that means.
546
00:55:06,042 --> 00:55:07,250
Watch what you say.
547
00:55:08,833 --> 00:55:11,250
It all sounds like hogwash.
548
00:55:11,250 --> 00:55:15,500
You don't believe me?
I'll see you later.
549
00:55:27,875 --> 00:55:31,208
Are you a new servant?
550
00:55:31,208 --> 00:55:32,000
What?
551
00:55:32,000 --> 00:55:37,458
They hired a servant
552
00:55:37,458 --> 00:55:41,333
because they're too lazy to work.
553
00:55:41,792 --> 00:55:44,583
Grandpa,
where's Mom?
554
00:55:47,042 --> 00:55:51,583
It's spring, and I feel itchy all over.
555
00:55:51,583 --> 00:55:56,667
You don't understand
what I'm saying.
556
00:55:57,875 --> 00:55:59,375
-Gwideok.
-What?
557
00:55:59,375 --> 00:56:01,375
Where is Jeomrye?
558
00:56:01,375 --> 00:56:04,875
She told me to go when I said I was hungry.
559
00:56:05,875 --> 00:56:07,083
Are YOU hungry again?
560
00:56:07,208 --> 00:56:10,333
What is wrong
with your stomach?
561
00:56:10,333 --> 00:56:12,792
Why didn't she come
back with you?
562
00:56:12,792 --> 00:56:15,333
How much arrowroot
will she bring?
563
00:56:16,917 --> 00:56:21,583
I'm hungry, too.
Get me some food.
564
00:56:21,792 --> 00:56:23,792
Me too. I want some food too.
565
00:56:23,792 --> 00:56:27,750
The grandfather and
his granddaughter are so alike!
566
00:56:27,750 --> 00:56:31,250
There is no food. We can
barely have two meals a clay!
567
00:56:32,625 --> 00:56:39,750
You have no food for me,
but you can afford a servant?
568
00:56:40,792 --> 00:56:44,792
What are you
talking about?
569
00:56:44,792 --> 00:56:47,208
Since when do we have a servant?
570
00:56:48,708 --> 00:56:53,792
I know everything. You ingrate!
571
00:56:53,792 --> 00:56:56,083
-Ingrate...
-You're being senile!
572
00:56:56,708 --> 00:56:58,542
What servant are you talking about?
573
00:59:00,500 --> 00:59:03,208
The war took away our husbands.
574
00:59:04,000 --> 00:59:06,292
Many people died.
575
00:59:07,708 --> 00:59:10,583
My sister-in-law went crazy
because of a bomb attack.
576
00:59:12,375 --> 00:59:15,208
And so did my father-in-law.
577
00:59:16,000 --> 00:59:22,083
All the village women are uneducated,
578
00:59:24,167 --> 00:59:26,333
and we barely scrape out a living
579
00:59:29,792 --> 00:59:33,917
Life is hard for a widow.
580
00:59:35,417 --> 00:59:39,708
I don't know how I was
able to survive until now.
581
01:00:34,875 --> 01:00:39,875
Can you please love me too?
582
01:00:49,375 --> 01:00:50,875
Please...
583
01:01:36,833 --> 01:01:40,542
I won't go back home anymore.
584
01:01:40,542 --> 01:01:44,042
I'll stay with you no matter what.
585
01:01:44,750 --> 01:01:48,333
I can't stand being without
you even for a moment.
586
01:01:51,958 --> 01:01:54,250
Please go home.
587
01:01:54,250 --> 01:02:01,417
No, you can't do this.
You can't do this to me.
588
01:02:01,417 --> 01:02:03,417
What?
589
01:02:03,417 --> 01:02:04,042
Please...
590
01:02:04,042 --> 01:02:08,417
I'll kill you!
Die!
591
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
No...
592
01:02:12,667 --> 01:02:15,250
Why are you doing this?
593
01:02:16,083 --> 01:02:20,917
She's pregnant with your child.
Why are you doing that?
594
01:02:21,708 --> 01:02:24,292
You'll soon be leaving.
595
01:02:24,292 --> 01:02:28,042
It's not her fault for
wanting to be with you.
596
01:02:28,042 --> 01:02:30,833
She loves you, and
that's not a crime.
597
01:02:32,917 --> 01:02:36,292
Poor people like us have
to look out for one another.
598
01:02:42,500 --> 01:02:46,083
Tell me who's been
spreading the rumor!
599
01:02:47,000 --> 01:02:49,292
Tell me!
600
01:02:49,292 --> 01:02:51,208
Oh my...
601
01:02:51,208 --> 01:02:54,792
Calm down and speak slowly.
602
01:02:54,875 --> 01:02:59,792
Who's making up a story
that my daughter is pregnant?
603
01:03:00,708 --> 01:03:03,292
Your daughter should know.
604
01:03:04,292 --> 01:03:09,000
What did you say, you bitch?
605
01:03:10,083 --> 01:03:13,292
Did you ever see
smoke without a fire?
606
01:03:13,375 --> 01:03:17,542
What did you just say?
607
01:03:17,708 --> 01:03:21,208
-Who are you bitching at?
-Bitching did you say?
608
01:03:21,208 --> 01:03:24,833
-Yes, bitching.
-Let's have it out right here!
609
01:03:24,833 --> 01:03:28,708
-Are you nuts?
-My daughter lost her husband,
610
01:03:28,708 --> 01:03:33,917
-but you're saying she's pregnant?
-I'm not making it up.
611
01:03:33,917 --> 01:03:37,500
-We all lost people.
-Stop them!
612
01:03:38,708 --> 01:03:40,708
Please don't do this.
613
01:03:40,708 --> 01:03:43,000
-What is all this?
-What is it all about?
614
01:03:43,000 --> 01:03:45,625
Pull them apart!
615
01:03:45,625 --> 01:03:48,833
-Let go of me!
-Let go!
616
01:03:50,125 --> 01:03:51,833
Why are you holding me,
but not her?
617
01:03:51,833 --> 01:03:55,750
Go ahead! Tell the people
in the mountains!
618
01:03:55,750 --> 01:03:58,917
Tell them to slash my throat,
why don't you?
619
01:03:58,917 --> 01:04:01,208
Please, you're too old for this.
620
01:04:01,208 --> 01:04:06,625
Right...now that the Southern
Army will be here,
621
01:04:06,667 --> 01:04:09,250
you want your revenge.
622
01:04:09,250 --> 01:04:13,375
Go ahead, but nothing will change.
623
01:04:13,375 --> 01:04:17,708
Everyone here gave
food to the guerillas.
624
01:04:17,708 --> 01:04:22,667
Whatever you do, I'll do exactly
the same thing to you!
625
01:04:23,208 --> 01:04:26,417
Who here hasn't helped
the ones in the mountains?
626
01:04:26,417 --> 01:04:30,542
-There she is!
-You're the village head!
627
01:04:30,542 --> 01:04:32,542
When did I...
628
01:04:32,542 --> 01:04:34,542
Did you just grab my hair?
629
01:04:36,208 --> 01:04:42,917
Tear the dresses,
so that I can sell more clothes.
630
01:04:42,917 --> 01:04:47,792
Look at my fabric.
You can pay for it with rice.
631
01:04:47,792 --> 01:04:49,792
You don't have to buy.
Just take a look.
632
01:04:49,792 --> 01:04:52,417
-Come and take a look!
-She's so thoughtless.
633
01:04:52,417 --> 01:04:54,708
Selling clothes in the middle
of this fighting.
634
01:04:55,542 --> 01:04:59,417
I am barren.
I can't have a child.
635
01:05:00,542 --> 01:05:04,542
I thought it was my husband,
but now I see it was me.
636
01:05:06,208 --> 01:05:08,917
You're pregnant.
637
01:05:08,917 --> 01:05:13,625
Why don't you just
run away with him?
638
01:05:13,625 --> 01:05:15,583
Don't say that.
639
01:05:19,500 --> 01:05:26,792
Why am I the one who gets
stuck with a baby all the time?
640
01:05:26,792 --> 01:05:29,583
What's the use of a child
without the father?
641
01:05:31,042 --> 01:05:33,667
Then beg him.
642
01:05:36,125 --> 01:05:38,917
He has his own family.
643
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
You lied to your own mother?
644
01:05:51,042 --> 01:05:54,042
Who is the father?
Tell me, who is it?
645
01:05:54,042 --> 01:05:56,625
-Ma'am.
-Tell me who he is.
646
01:05:56,750 --> 01:06:00,875
Is he from some noble family?
Or a rich family?
647
01:06:01,125 --> 01:06:03,000
Ma'am...
648
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
I never thought you'd pull
the wool over my eyes!
649
01:06:08,000 --> 01:06:10,417
-You whore!
-Please, don't.
650
01:06:10,417 --> 01:06:12,333
-You lied to your own mother?
-Ma'am.
651
01:06:12,333 --> 01:06:14,167
What is all this?
652
01:06:17,292 --> 01:06:18,500
Jeomrye!
653
01:06:20,875 --> 01:06:22,083
Well...
654
01:06:24,250 --> 01:06:25,458
Jeomrye!
655
01:06:26,250 --> 01:06:30,875
Where are you going,
all dressed up?
656
01:06:31,625 --> 01:06:33,625
I'm leaving for Gwangju.
657
01:06:33,708 --> 01:06:35,917
She's getting married.
658
01:06:37,542 --> 01:06:41,833
I came to say goodbye.
I had no choice.
659
01:06:41,833 --> 01:06:43,708
I want to start over.
660
01:06:44,375 --> 01:06:46,167
Good for you.
661
01:06:46,167 --> 01:06:51,375
He is old but a nice man.
662
01:06:53,167 --> 01:06:55,167
-Sawol?
-Yes...
663
01:06:56,250 --> 01:06:57,750
Are you all right?
664
01:06:58,458 --> 01:07:04,250
It's nothing. She just can't eat.
665
01:07:04,250 --> 01:07:08,833
Jeongnim, you go and have a good life.
666
01:07:08,833 --> 01:07:12,500
People might badmouth me.
667
01:07:13,208 --> 01:07:15,917
No one is going to.
668
01:07:16,917 --> 01:07:22,125
I'd do the same
if I had the chance.
669
01:07:23,792 --> 01:07:26,792
You should think about it.
670
01:07:26,792 --> 01:07:31,708
Who would know
if we grow old here and die?
671
01:07:31,875 --> 01:07:34,083
I'm clone for.
672
01:07:35,958 --> 01:07:39,167
Go before it gets late.
673
01:07:42,750 --> 01:07:44,625
Yes... Take care of yourself.
674
01:07:44,625 --> 01:07:50,250
Come by when things get better.
675
01:07:50,958 --> 01:07:52,167
Yes.
676
01:08:09,625 --> 01:08:11,000
Good bye.
677
01:08:12,875 --> 01:08:14,875
Bye.
678
01:08:14,875 --> 01:08:20,000
I feel as if I'm taking away
one of your friends.
679
01:08:24,542 --> 01:08:27,958
-See you!
-Don't look back.
680
01:08:27,958 --> 01:08:30,750
Come on. We have a long way to go.
681
01:09:03,083 --> 01:09:07,083
You should leave tomorrow morning.
682
01:09:10,250 --> 01:09:14,625
Forgive us for what
we've clone to you.
683
01:09:14,625 --> 01:09:16,042
We shouldn't have
done what we did.
684
01:09:16,833 --> 01:09:20,500
Your family must be looking for you.
685
01:09:20,500 --> 01:09:22,833
I can't imagine how much
they must miss you.
686
01:09:23,833 --> 01:09:26,625
It's heartbreaking to wait
for your loved ones.
687
01:09:27,833 --> 01:09:34,333
We'll take you to town,
so that you can go to the police station.
688
01:09:35,708 --> 01:09:39,583
Things will just get
worse if you stay here.
689
01:09:39,583 --> 01:09:41,792
We should decide now.
690
01:09:43,208 --> 01:09:48,333
It's breaking my heart.
And Sawol is going to have your baby..
691
01:09:48,333 --> 01:09:50,583
Don't worry about the child.
692
01:09:57,875 --> 01:10:00,792
The mountain people must have
come down again for food.
693
01:10:02,458 --> 01:10:04,583
-Come!
-Everyone!
694
01:10:05,917 --> 01:10:08,208
Come here!
695
01:10:08,208 --> 01:10:10,583
-What is it?
-What's going on?
696
01:10:10,583 --> 01:10:13,042
-Are we all here?
-I think so.
697
01:10:13,042 --> 01:10:14,250
Yes.
698
01:10:15,583 --> 01:10:16,792
Good.
699
01:10:17,583 --> 01:10:20,042
As you may have heard,
700
01:10:20,042 --> 01:10:23,458
there will be a clean-up
operation of the commies.
701
01:10:23,458 --> 01:10:28,875
To do this, we need to
destroy the forests and
702
01:10:29,875 --> 01:10:32,292
burn the bamboo groves
where they can hide.
703
01:10:32,292 --> 01:10:35,375
-What? The bamboo grove?
-No, not the bamboo grove!
704
01:10:35,375 --> 01:10:37,375
-Please don't do this!
-Listen up!
705
01:10:38,000 --> 01:10:40,958
I think you've seen them.
706
01:10:40,958 --> 01:10:44,167
Our reconnaissance planes
found that too many
707
01:10:44,167 --> 01:10:47,375
bamboo groves
in this village
708
01:10:47,375 --> 01:10:52,167
provide guerillas with places to hide.
709
01:10:53,083 --> 01:10:58,708
-But we can't burn them.
-No, we can't.
710
01:10:58,708 --> 01:11:04,292
Our ancestors are buried there.
711
01:11:04,792 --> 01:11:09,375
We've been making a living
because of the grove.
712
01:11:09,375 --> 01:11:12,458
-You cannot burn it down!
-You just can't!
713
01:11:12,458 --> 01:11:15,833
No way! No way!
714
01:11:15,833 --> 01:11:18,375
-We can't risk...
-No, please!
715
01:11:18,375 --> 01:11:22,375
Your lives and property
to save the bamboo grove.
716
01:11:23,458 --> 01:11:25,667
I'd appreciate your cooperation.
717
01:11:25,667 --> 01:11:26,833
-No!
-Let's do this.
718
01:11:26,833 --> 01:11:29,250
Please, please,
don't do that!
719
01:11:29,833 --> 01:11:31,458
Come on!
720
01:11:32,167 --> 01:11:33,167
Ma'am!
721
01:11:33,167 --> 01:11:36,250
-Not the bamboo grove!
-Please let go!
722
01:11:37,375 --> 01:11:42,042
What are you doing?
No way!
723
01:11:42,042 --> 01:11:44,458
Damn it!
724
01:11:44,458 --> 01:11:47,583
I will burn
my own bamboo grove!
725
01:11:57,042 --> 01:12:00,583
What's that? Is it food?
726
01:12:00,583 --> 01:12:03,458
This?
I have to burn the bamboo grove!
727
01:12:03,458 --> 01:12:05,458
That's good.
728
01:12:16,625 --> 01:12:21,542
Please, sir, not the bamboo grove.
729
01:12:21,542 --> 01:12:25,917
I can't let you do this! Please!
730
01:12:25,917 --> 01:12:29,333
-Please, sir.
-Ma'am, you can't stay here!
731
01:12:29,333 --> 01:12:31,542
Mother, what's going on?
732
01:12:31,542 --> 01:12:33,333
Stop him!
733
01:12:33,333 --> 01:12:37,542
They're burning our bamboo
groves to catch the commies!
734
01:12:37,542 --> 01:12:41,542
-Sir, please.
-Mother.
735
01:12:41,542 --> 01:12:46,000
How can we burn
the land of our ancestors?
736
01:12:46,000 --> 01:12:50,625
-I can't let them
-Mother!
737
01:13:16,500 --> 01:13:17,667
Oh my goodness!
738
01:13:18,667 --> 01:13:21,292
You'll get burned!
Come on!
739
01:13:25,292 --> 01:13:26,958
Look at the flame!
740
01:13:28,375 --> 01:13:32,583
-Oh, the bamboo...
-Oh no!
741
01:13:32,583 --> 01:13:35,167
-Oh, no...
-What's happening to us?
742
01:13:37,583 --> 01:13:39,875
You're burning our land!
743
01:13:39,875 --> 01:13:41,167
This cannot be...
744
01:13:44,875 --> 01:13:47,958
-Sir, please...
-Sir...
745
01:14:01,750 --> 01:14:04,625
Where are you going?
746
01:14:23,458 --> 01:14:25,042
It's hot!
747
01:14:43,542 --> 01:14:47,042
Let me die!
I can't live without him!
748
01:15:32,792 --> 01:15:35,417
Hot!
749
01:16:44,292 --> 01:16:46,292
Who's that?
750
01:16:46,292 --> 01:16:48,792
There was a man in the bamboo grove.
751
01:16:48,792 --> 01:16:50,208
-Hey!
-What is that?
752
01:16:50,208 --> 01:16:53,083
Oh... My...
753
01:16:54,583 --> 01:16:56,458
There was a man?
754
01:16:56,458 --> 01:16:58,458
Really?
755
01:17:01,417 --> 01:17:04,542
Does anyone know
who he is?
756
01:17:05,750 --> 01:17:07,750
Who is he?
757
01:17:07,750 --> 01:17:11,333
See? I told you Sawol had a man.
758
01:17:11,333 --> 01:17:12,417
No one?
759
01:17:13,042 --> 01:17:17,167
Why are you looking at me?
I don't know him.
760
01:17:19,625 --> 01:17:20,750
Why are you looking at me?
761
01:17:20,750 --> 01:17:24,833
You think Sawol slept
with him, is that it?
762
01:17:24,833 --> 01:17:28,042
I'll bring Sawol and
get to the bottom of this.
763
01:17:28,208 --> 01:17:30,292
Stay right there!
764
01:17:34,708 --> 01:17:37,375
Bring the body and
investigate this thoroughly!
765
01:17:37,375 --> 01:17:38,583
Yes, sir.
766
01:17:43,958 --> 01:17:45,875
Sawol!
767
01:17:48,167 --> 01:17:50,625
Sawol!
768
01:17:50,750 --> 01:17:52,167
What...
769
01:17:53,708 --> 01:17:54,917
Why...
770
01:17:56,292 --> 01:17:57,500
How could you...
771
01:18:13,333 --> 01:18:15,333
You should've at least cleared your name!
772
01:18:16,667 --> 01:18:18,667
Stupid...
773
01:18:33,375 --> 01:18:38,375
Isn't he the new servant
in our house?
774
01:18:38,458 --> 01:18:42,833
He's dead now.
775
01:18:43,083 --> 01:18:47,292
Dead as a door nail.
776
01:18:48,667 --> 01:18:50,667
You ingrates...
777
01:19:23,833 --> 01:19:28,292
You should've turned yourself in...
778
01:19:29,625 --> 01:19:31,625
But it's too late now.
779
01:19:35,042 --> 01:19:45,500
It's too late.
It's too late!
780
01:19:46,417 --> 01:19:47,833
It's too late now.
I am so sorry.
781
01:19:50,125 --> 01:19:54,000
Thank you.
782
01:19:54,083 --> 01:19:55,083
Translation by Alyssa Kim
783
01:19:55,083 --> 01:19:56,083
Editing by Paul Tewkesbury
53165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.