Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,716
(birds tweet)
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,607
(tense instrumental music)
3
00:00:23,607 --> 00:00:28,612
(woman shouts)
(men cackle)
4
00:00:28,612 --> 00:00:30,280
- [Man] That's it!
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
- [Man] Reel her in!
6
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
- [Man] Oh, wait, hook
her, get around her!
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
Come here, baby, come here, sweetheart.
8
00:00:34,201 --> 00:00:35,327
(woman screams)
9
00:00:35,327 --> 00:00:36,411
Control yourself, girly.
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
Here, let me help.
(woman screams)
11
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
That's it!
12
00:00:39,956 --> 00:00:40,832
- Mama!
13
00:00:40,832 --> 00:00:41,708
- [Older Man] Look at that!
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,878
Her tits are delicious. (laughs)
15
00:00:44,878 --> 00:00:47,631
That's it, buck, put it to her!
16
00:00:47,631 --> 00:00:49,716
(laughing)
(screaming)
17
00:00:49,925 --> 00:00:52,093
There, there, sweetheart. (laughs)
18
00:00:55,430 --> 00:00:59,267
(dramatic instrumental music)
19
00:02:10,880 --> 00:02:11,715
- Oh!
20
00:02:13,925 --> 00:02:15,969
- [Man] The groom, Prince Argan.
21
00:02:18,638 --> 00:02:19,973
- My friend.
- Many years of good luck.
22
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
- Congratulations.
- Greetings, Prince Argan.
23
00:02:22,976 --> 00:02:24,603
- [Villager] Much happiness
to you and your bride.
24
00:02:24,603 --> 00:02:25,895
- [Villager] Congratulations.
25
00:02:28,440 --> 00:02:29,566
- Well?
26
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
- It's a perfect day for your wedding.
27
00:02:31,776 --> 00:02:33,361
- I'd get married today, old man,
28
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
even if the gods got
together and sent down
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,448
all the thunder they
could get their hands on.
30
00:02:36,448 --> 00:02:38,074
- If he waits any longer for your omens,
31
00:02:38,074 --> 00:02:40,744
he will be a grandfather
before he is a groom.
32
00:02:40,744 --> 00:02:42,871
(laughing)
33
00:02:49,628 --> 00:02:52,922
- She's gonna look so beautiful.
34
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
- Tiniara, is my sister outside?
35
00:02:56,509 --> 00:02:57,802
- I think she isn't back yet.
36
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
She went down to the river.
37
00:03:00,472 --> 00:03:04,351
She thought we were going
to run out of flowers.
38
00:03:04,351 --> 00:03:06,936
- I think she just wanted
to be helpful to me.
39
00:03:06,936 --> 00:03:07,854
- I'll go find her.
40
00:03:10,315 --> 00:03:13,068
(tense instrumental music)
41
00:03:13,068 --> 00:03:14,361
- Hold still, girly.
42
00:03:14,361 --> 00:03:16,738
Let me get these ropes nice and tight.
43
00:03:16,738 --> 00:03:19,949
- Nothing like a virgin to
brighten a man's morning.
44
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
- Maybe some day you'll give
me a chance to find out.
45
00:03:24,537 --> 00:03:25,914
- [Younger Man] Come on.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,542
(tense instrumental music)
47
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
- Taramis!
48
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Taramis!
49
00:03:56,111 --> 00:03:58,029
(groaning)
50
00:03:58,029 --> 00:04:00,407
(shouting)
51
00:04:09,541 --> 00:04:14,504
(swords clink)
(exciting instrumental music)
52
00:05:01,468 --> 00:05:02,594
- [Argan] Strymon, here!
53
00:05:02,594 --> 00:05:03,470
- Thanks.
54
00:05:03,470 --> 00:05:06,806
(shouting and screaming)
55
00:05:10,560 --> 00:05:14,147
(exciting instrumental music)
56
00:05:26,576 --> 00:05:27,744
- [Warrior] I'll get her, I'll get her!
57
00:05:27,744 --> 00:05:28,703
My girl!
58
00:05:28,703 --> 00:05:30,622
(woman screams)
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,707
(groaning)
60
00:05:32,707 --> 00:05:36,544
(exciting instrumental music)
61
00:05:57,065 --> 00:05:57,899
- [Warrior] Hold him!
62
00:05:57,899 --> 00:06:01,778
(exciting instrumental music)
63
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
(sinister instrumental music)
64
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
- Well, well.
- Excuse me, ladies.
65
00:06:26,928 --> 00:06:29,097
(groaning)
66
00:06:35,562 --> 00:06:39,190
(exciting instrumental music)
67
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
(screaming)
68
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
(exciting instrumental music)
69
00:07:44,047 --> 00:07:45,381
- Surround the hut!
70
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
(shouting)
71
00:07:49,427 --> 00:07:50,970
She's burning the village.
72
00:07:50,970 --> 00:07:54,807
(exciting instrumental music)
73
00:08:03,942 --> 00:08:06,110
(shouting)
74
00:08:08,404 --> 00:08:12,075
(somber instrumental music)
75
00:08:25,755 --> 00:08:26,422
- [Warrior] Move 'em out.
76
00:08:26,422 --> 00:08:27,715
- [Warrior] Quickly, quickly.
77
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
- [Warrior] You'll be slaves.
78
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
- [Warrior] They're not
so tough now, are they?
79
00:08:31,219 --> 00:08:33,930
- [Warrior] Move fast or
we'll cut off your legs, huh?
80
00:08:35,390 --> 00:08:36,432
- [Warrior] Save the women.
81
00:08:36,432 --> 00:08:38,059
You, move it, move!
82
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
Stay together, stay together.
83
00:08:41,062 --> 00:08:45,066
Faster, faster, you're moving too slow.
84
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
Come on, slaves, we haven't got all day.
85
00:08:49,696 --> 00:08:50,780
All right.
86
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
(somber instrumental music)
87
00:09:21,269 --> 00:09:22,145
- Anyone else?
88
00:09:28,276 --> 00:09:29,360
Did you find my sister?
89
00:09:31,279 --> 00:09:32,071
- No.
90
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
They left us nothing.
91
00:09:44,459 --> 00:09:46,002
- Today was my wedding day.
92
00:09:47,170 --> 00:09:48,921
Now the only thing I have left
93
00:09:48,921 --> 00:09:50,048
is what might have been.
94
00:09:51,007 --> 00:09:52,175
I'm going to get it back!
95
00:09:53,801 --> 00:09:56,137
(birds tweet)
96
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
- I keep wanting to
run back to the village
97
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
to tell somebody we're leaving.
98
00:10:21,287 --> 00:10:22,997
There isn't anybody.
99
00:10:35,843 --> 00:10:36,469
I'm starving.
100
00:10:39,847 --> 00:10:42,391
(horse whinnies)
101
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
- I thought they took you.
102
00:10:55,488 --> 00:10:59,408
- One, I killed him, I got his horse,
103
00:10:59,408 --> 00:11:01,828
and got all this.
104
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
They killed my friend Kentaka.
105
00:11:05,373 --> 00:11:07,208
- We're going after them.
106
00:11:07,208 --> 00:11:09,877
- But first we'll eat.
107
00:11:15,883 --> 00:11:17,218
- Not exactly an army, is it?
108
00:11:19,470 --> 00:11:23,307
(brooding instrumental music)
109
00:11:40,032 --> 00:11:42,451
- Silly, even fish know to avoid swimming
110
00:11:42,451 --> 00:11:43,995
near a moving boat.
111
00:11:45,037 --> 00:11:48,166
- Maybe we'll find one that's
not smart enough to know that.
112
00:11:51,544 --> 00:11:53,963
(screaming)
113
00:11:55,256 --> 00:11:56,632
I can't take any more of this!
114
00:11:56,632 --> 00:11:58,259
I cannot take this.
115
00:12:02,346 --> 00:12:04,015
- Shh!
116
00:12:04,015 --> 00:12:07,602
(martial instrumental music)
117
00:12:48,226 --> 00:12:51,354
- I want to see a smile out of you.
118
00:12:51,354 --> 00:12:52,855
Smile for me now.
119
00:12:58,319 --> 00:12:59,612
That's more like it.
120
00:13:01,948 --> 00:13:04,325
(girl whimpers)
121
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
(man grunts)
122
00:13:06,452 --> 00:13:10,456
(martial instrumental music)
123
00:13:10,456 --> 00:13:13,000
(man screams)
124
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
(bound woman sighs)
125
00:13:18,673 --> 00:13:21,425
- Did you hear something?
126
00:13:21,425 --> 00:13:23,678
- Clenny never raped a woman quietly.
127
00:13:23,678 --> 00:13:24,553
(laughing)
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,138
- Well, I better take a look.
129
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
- You do that.
130
00:13:32,979 --> 00:13:33,646
- Who are you?
131
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Where did you come from?
132
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
- Same place I came from.
133
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
- Hold!
134
00:13:42,071 --> 00:13:45,074
(groaning)
135
00:13:45,074 --> 00:13:48,703
(exciting instrumental music)
136
00:13:53,666 --> 00:13:56,460
(shouting)
137
00:13:56,460 --> 00:14:00,298
(exciting instrumental music)
138
00:14:05,303 --> 00:14:07,096
- Hey, what's going on?
139
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Oh my God!
140
00:14:08,264 --> 00:14:12,101
(exciting instrumental music)
141
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
- So, you want a fight, huh?
142
00:14:20,609 --> 00:14:21,652
All right!
143
00:14:21,652 --> 00:14:25,489
(exciting instrumental music)
144
00:15:37,812 --> 00:15:41,482
(gentle instrumental music)
145
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
- (gasps) Taramis.
146
00:16:05,339 --> 00:16:08,843
(gentle instrumental music)
147
00:16:18,853 --> 00:16:19,645
- Amethea.
148
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
She's dead.
149
00:16:26,694 --> 00:16:28,195
I gave her some water.
150
00:16:30,489 --> 00:16:31,782
- You did what you could.
151
00:16:31,782 --> 00:16:35,494
(gentle instrumental music)
152
00:16:53,762 --> 00:16:55,681
You're safe now.
153
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
- [Taramis] Take me home!
154
00:16:56,932 --> 00:17:00,603
- Taramis, there is no more home.
155
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- I bet all our friends at the village
156
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
must be wondering where we are.
157
00:17:06,358 --> 00:17:07,401
I wanna go home now.
158
00:17:10,821 --> 00:17:13,782
Estrild, why don't you just let her rest?
159
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
I'm sure she'll be better if she rests.
160
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
- Taramis, she's dead.
161
00:17:21,373 --> 00:17:23,876
- We have to go now before they hurt us.
162
00:17:24,793 --> 00:17:26,545
- I wish there was a home to go to.
163
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
- We'll find a new one!
164
00:17:29,465 --> 00:17:31,967
I don't care how many of them there are,
165
00:17:31,967 --> 00:17:35,346
I'll be no man's slave and no man's whore,
166
00:17:35,346 --> 00:17:36,430
and if I can't kill them all,
167
00:17:36,430 --> 00:17:38,265
by the gods, they'll know I've tried.
168
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
(dramatic instrumental music)
169
00:18:11,465 --> 00:18:12,800
- How about tomorrow night we start
170
00:18:12,800 --> 00:18:15,010
taking turns bringing the water.
171
00:18:15,010 --> 00:18:17,263
- We got the food.
172
00:18:17,263 --> 00:18:20,474
- Food, you call that food?
173
00:18:21,684 --> 00:18:23,602
- Save a little for the night children.
174
00:18:24,645 --> 00:18:26,522
We have to leave them something.
175
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
- Or they will eat you while you sleep.
176
00:18:29,984 --> 00:18:32,570
- Anytime an animal kills a person,
177
00:18:32,570 --> 00:18:34,488
the gods turn the animal
into a little child,
178
00:18:34,488 --> 00:18:37,575
and the child has to
roam the forest forever.
179
00:18:37,575 --> 00:18:39,493
- Every night, for ever and ever.
180
00:18:40,869 --> 00:18:43,747
They are probably watching you right now.
181
00:18:57,511 --> 00:19:00,097
(wolf howls)
182
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
- The children must be
getting very hungry.
183
00:19:02,641 --> 00:19:04,852
- I'll leave them my share.
184
00:19:04,852 --> 00:19:05,728
- I will, too.
185
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
(wolf howls)
186
00:19:10,941 --> 00:19:13,569
Is it safe to go to sleep now?
187
00:19:13,569 --> 00:19:14,528
- It's safe.
188
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
(wolf howls)
189
00:19:24,663 --> 00:19:27,666
(hooves clomp)
190
00:19:27,666 --> 00:19:28,876
- [Man] Hold it!
191
00:19:33,881 --> 00:19:35,716
Hold it where you are!
192
00:19:37,384 --> 00:19:38,802
Don't try it.
193
00:19:38,802 --> 00:19:39,970
Get off your horses!
194
00:19:39,970 --> 00:19:43,849
(exciting instrumental music)
195
00:19:56,779 --> 00:19:58,947
- No one who rides for the
kingdom rides through here.
196
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
- We ride against it, you fool.
197
00:20:04,119 --> 00:20:05,788
Haven't you got enough sense to find out
198
00:20:05,788 --> 00:20:08,916
who your friends are before
you try to kill them?
199
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
- We did that two days ago.
200
00:20:10,834 --> 00:20:13,462
- And we are all who
are left of our village.
201
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
- As we're all that's left of ours.
202
00:20:16,965 --> 00:20:18,133
We'll be on our way.
203
00:20:18,133 --> 00:20:18,967
- Wait!
204
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
If you raise a sword against Arrakur,
205
00:20:20,469 --> 00:20:22,388
you fight for us.
206
00:20:22,388 --> 00:20:25,766
- If you can make our
journey easier, help us.
207
00:20:25,766 --> 00:20:27,559
We fight only for our own quest.
208
00:20:30,437 --> 00:20:32,356
- There is only one who can pass
209
00:20:32,356 --> 00:20:34,483
safely between here and the city.
210
00:20:36,527 --> 00:20:37,361
- I'll take you.
211
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
- When I was a little
girl, I told my father
212
00:20:46,704 --> 00:20:48,622
I was gonna go out and kill a bear.
213
00:20:49,665 --> 00:20:51,500
Then I saw how big the bear was.
214
00:20:53,502 --> 00:20:58,006
For two weeks after that,
I didn't leave the village.
215
00:20:58,006 --> 00:21:00,718
- We are not little girls any more.
216
00:21:00,718 --> 00:21:03,011
- There are no little girls nay more.
217
00:21:03,011 --> 00:21:06,849
(dramatic instrumental music)
218
00:21:07,933 --> 00:21:08,851
Let's go.
219
00:21:08,851 --> 00:21:12,646
(dramatic instrumental music)
220
00:21:22,156 --> 00:21:24,950
(horse whinnies)
221
00:21:29,413 --> 00:21:33,625
- I usually do this alone,
on foot, bringing messages.
222
00:21:33,625 --> 00:21:37,045
(tense instrumental music)
223
00:22:05,491 --> 00:22:06,909
- Taramis, Taramis!
224
00:22:08,660 --> 00:22:09,495
- No!
225
00:22:10,621 --> 00:22:12,581
- (gasps) Shh!
226
00:22:12,581 --> 00:22:16,001
(tense instrumental music)
227
00:22:25,135 --> 00:22:26,678
- It's a little girl!
228
00:22:26,678 --> 00:22:28,055
- It's a little girl.
229
00:22:28,055 --> 00:22:29,973
- And you dragged us away from our lunch
230
00:22:29,973 --> 00:22:31,934
because you saw rebels?
231
00:22:34,603 --> 00:22:37,022
You've gotta stop
wandering around out here.
232
00:22:37,022 --> 00:22:38,941
- Some day, I'll find my parents,
233
00:22:38,941 --> 00:22:41,568
and then I'll live with them again.
234
00:22:41,568 --> 00:22:42,820
- Take care now.
235
00:22:42,820 --> 00:22:43,654
- Yes, sir.
236
00:22:45,113 --> 00:22:48,951
(dramatic instrumental music)
237
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Follow me.
238
00:23:13,642 --> 00:23:17,062
(gentle instrumental music)
239
00:23:24,278 --> 00:23:26,113
My father discovered these catacombs.
240
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
They're the only safe passage
241
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
for rebels into the city.
242
00:23:32,160 --> 00:23:35,289
Go quietly now, the city
gates are just above.
243
00:23:35,289 --> 00:23:37,916
(hooves clomp)
244
00:23:51,179 --> 00:23:54,349
- [Woman] Ah, there's Dariac!
245
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
- [Woman] She's made it through again!
246
00:23:56,226 --> 00:23:58,979
(people chatter)
247
00:23:58,979 --> 00:24:00,022
- [Man] What?
248
00:24:00,022 --> 00:24:00,898
- [Woman] Hey.
249
00:24:00,898 --> 00:24:02,190
- Women.
- Who are they?
250
00:24:02,190 --> 00:24:04,151
- There's three.
- How many are there?
251
00:24:05,193 --> 00:24:07,821
- [Villager] Three, four?
252
00:24:07,821 --> 00:24:12,034
- [Man] They're warriors,
but are they on our side?
253
00:24:12,034 --> 00:24:13,160
- I'm fine.
254
00:24:13,160 --> 00:24:15,829
- I think we'll have to
keep you here for a while.
255
00:24:15,829 --> 00:24:17,915
Our lives are worth less every day.
256
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
What do they want?
257
00:24:21,376 --> 00:24:23,795
- Their people are prisoners.
258
00:24:23,795 --> 00:24:24,880
They want to free them.
259
00:24:27,716 --> 00:24:28,926
They're brave and strong.
260
00:24:28,926 --> 00:24:31,303
(man screams)
261
00:24:32,888 --> 00:24:35,349
- We haven't traveled all
this way to be turned back.
262
00:24:36,308 --> 00:24:38,060
- I can't let you fight.
263
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
You'll start a battle
we're not ready to finish.
264
00:24:43,941 --> 00:24:47,152
- [Amethea] We honor your cause,
but our battle can't wait.
265
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
- Come with me.
266
00:24:58,664 --> 00:25:00,958
My father's very careful about everything.
267
00:25:00,958 --> 00:25:02,834
Just the way he is.
268
00:25:02,834 --> 00:25:04,044
Here, this is for you.
269
00:25:05,420 --> 00:25:06,713
- Thank you.
270
00:25:06,713 --> 00:25:10,217
(gentle instrumental music)
271
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
(people chatter)
272
00:26:00,100 --> 00:26:02,269
- [Dariac] No one you know?
273
00:26:03,979 --> 00:26:05,105
- No.
274
00:26:05,105 --> 00:26:06,898
- Their freedom doesn't matter then.
275
00:26:07,816 --> 00:26:09,317
- Freedom always matters.
276
00:26:09,317 --> 00:26:12,070
(people chatter)
277
00:26:20,912 --> 00:26:22,372
- One of your people?
278
00:26:22,372 --> 00:26:25,125
(people chatter)
279
00:26:30,130 --> 00:26:31,840
- [Gladiator] Get up, dogs!
280
00:26:31,840 --> 00:26:33,133
You're a couple of harem girls.
281
00:26:33,133 --> 00:26:36,178
Come on, fight like warriors!
282
00:26:36,178 --> 00:26:39,389
Come on, fight, that's it, fight, do it!
283
00:26:40,766 --> 00:26:43,060
- Gladiators, practicing.
284
00:26:43,060 --> 00:26:45,937
- Now, listen, gladiators
get the best of any slave.
285
00:26:47,105 --> 00:26:48,940
Now let's see how you like the worst.
286
00:26:50,442 --> 00:26:51,777
Name?
287
00:26:51,777 --> 00:26:52,819
- Argan.
288
00:26:52,819 --> 00:26:56,323
- Remember this, Argan,
and listen carefully,
289
00:26:56,323 --> 00:26:59,826
Lord Arrakur wants a good show for Sunday,
290
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
so you'll fight to make him happy.
291
00:27:06,541 --> 00:27:08,251
- He doesn't own my soul yet.
292
00:27:12,380 --> 00:27:17,177
(sticks clack)
(grunting)
293
00:27:19,054 --> 00:27:23,058
(melancholic instrumental music)
294
00:27:45,288 --> 00:27:48,500
- Amethea said to stay out of
sight until they come back.
295
00:27:49,501 --> 00:27:53,338
(swirling instrumental music)
296
00:28:11,481 --> 00:28:14,359
- Oh, it's a beautiful dress for you.
297
00:28:14,359 --> 00:28:16,319
Come on, buy it, come on.
298
00:28:16,319 --> 00:28:20,157
(swirling instrumental music)
299
00:28:28,290 --> 00:28:31,293
Oh, buy this dress, it's beautiful fabric.
300
00:28:31,293 --> 00:28:32,127
- No!
301
00:28:32,127 --> 00:28:36,047
- Please, please.
302
00:28:36,047 --> 00:28:38,633
Some days, nobody buys.
303
00:28:38,633 --> 00:28:42,846
(suspenseful instrumental music)
304
00:29:06,661 --> 00:29:08,622
- How do we get word to them?
305
00:29:08,622 --> 00:29:10,290
- Some places are very hard.
306
00:29:11,958 --> 00:29:13,460
And some places are impossible.
307
00:29:19,466 --> 00:29:21,426
- Come, see your future.
308
00:29:23,511 --> 00:29:27,599
Look at it, come.
309
00:29:27,599 --> 00:29:30,352
- [Estrild] Tiniara, have
you seen Taramis anywhere?
310
00:29:30,352 --> 00:29:32,395
- No, I thought you were
watching her, weren't you?
311
00:29:32,395 --> 00:29:34,022
- I looked away and she was gone.
312
00:29:34,022 --> 00:29:35,273
Come on, we've gotta hurry.
313
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
- Come, see your future.
314
00:29:41,488 --> 00:29:42,906
- She's blind.
315
00:29:42,906 --> 00:29:46,326
(tense instrumental music)
316
00:30:28,576 --> 00:30:29,703
- Who are you?
317
00:30:29,703 --> 00:30:32,455
- What are you prowling around after?
318
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- [Guard] (groans) Oh, feisty.
319
00:30:36,334 --> 00:30:38,586
(chuckling)
320
00:30:38,586 --> 00:30:40,588
Why don't we find a use for this one?
321
00:30:40,588 --> 00:30:42,674
- Yeah, we wouldn't
wanna give them something
322
00:30:42,674 --> 00:30:44,342
we weren't sure they would like, would we?
323
00:30:44,342 --> 00:30:45,302
- [Guard] No.
324
00:30:45,302 --> 00:30:50,265
(chuckling)
(tense instrumental music)
325
00:30:51,641 --> 00:30:54,811
Well, I'm gonna have this
little rebel. (laughs)
326
00:30:54,811 --> 00:30:56,271
- You went first last time.
327
00:30:56,271 --> 00:30:58,565
This one's mine. (laughs)
328
00:31:01,484 --> 00:31:04,446
(people chattering)
329
00:31:12,620 --> 00:31:14,247
- Found Argan, maybe the others.
330
00:31:14,247 --> 00:31:16,374
- Now you find your sister.
331
00:31:16,374 --> 00:31:17,542
She got away.
332
00:31:20,128 --> 00:31:21,421
- You go back to your father.
333
00:31:22,630 --> 00:31:25,258
He can't afford to lose
his bravest warrior, go on.
334
00:31:30,680 --> 00:31:34,434
(martial instrumental music)
335
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
- [Guard] Nobody enters the
palace without permission.
336
00:31:53,578 --> 00:31:55,413
- But I wanna go with him.
337
00:31:55,413 --> 00:31:56,539
- Move along.
338
00:31:56,539 --> 00:31:57,374
- Guard!
339
00:31:58,583 --> 00:32:00,377
- She wants to go with you, my lord.
340
00:32:02,545 --> 00:32:03,671
- Bring her in then.
341
00:32:06,508 --> 00:32:07,717
Clean her up first.
342
00:32:10,303 --> 00:32:14,516
- Look.
343
00:32:14,516 --> 00:32:16,601
You can't go in after her.
344
00:32:17,519 --> 00:32:21,689
- I can't go in there, I
can't get to Argan. (sighs)
345
00:32:23,149 --> 00:32:26,152
- [Estrild] Come on,
can't you let me go now?
346
00:32:26,152 --> 00:32:27,779
- We can do something about this.
347
00:32:30,615 --> 00:32:32,659
- [Guard] Come on, you. (laughs)
348
00:32:32,659 --> 00:32:34,202
- A fun time.
- Yeah.
349
00:32:34,202 --> 00:32:36,663
(grunting)
350
00:32:36,663 --> 00:32:39,374
(exciting instrumental music)
351
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
- [Guard] There they are, get them!
352
00:32:40,667 --> 00:32:42,585
- [Guard] Yeah, yeah, after them, quickly!
353
00:32:42,585 --> 00:32:44,587
Quickly, don't let them escape.
354
00:32:44,587 --> 00:32:45,797
Come on, come on!
355
00:32:45,797 --> 00:32:50,635
(grunting)
(swords ring)
356
00:32:50,635 --> 00:32:51,886
- [Estrild] Let me go!
357
00:32:51,886 --> 00:32:56,433
(grunting)
(groaning)
358
00:33:05,692 --> 00:33:08,778
- [Guard] You won't get away now.
359
00:33:08,778 --> 00:33:10,155
Don't struggle.
360
00:33:11,364 --> 00:33:12,532
Back up.
361
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
- Amethea!
362
00:33:13,616 --> 00:33:15,785
(grunting)
363
00:33:17,495 --> 00:33:18,329
Amethea!
364
00:33:24,294 --> 00:33:26,379
- I hope he wasn't a close relative.
365
00:33:28,423 --> 00:33:29,799
- I don't know who he is.
366
00:33:29,799 --> 00:33:32,635
- Come, come, there aren't
enough of you rebels
367
00:33:32,635 --> 00:33:35,263
to pretend that you
don't know one another,
368
00:33:35,972 --> 00:33:40,810
and, if you hold your
tongue, as he held his,
369
00:33:40,810 --> 00:33:44,939
you'll soon be where you
can talk to him again.
370
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
- I'm no rebel!
371
00:33:48,443 --> 00:33:49,360
(laughing)
372
00:33:49,360 --> 00:33:50,612
(Tiniara screams)
373
00:33:50,612 --> 00:33:51,446
I'm not!
374
00:33:52,947 --> 00:33:54,741
- We'll see.
375
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
- There is nothing I can tell you.
376
00:33:56,784 --> 00:33:59,954
- I want to know where your people are.
377
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
- Where he is.
378
00:34:04,959 --> 00:34:06,169
My people.
379
00:34:06,920 --> 00:34:09,422
(fleshy smack)
(grunting)
380
00:34:09,422 --> 00:34:11,758
- You know, pain is a wonderful thing.
381
00:34:12,926 --> 00:34:16,971
It will let us know when
there could be something wrong
382
00:34:16,971 --> 00:34:21,518
and let us know when we
should tell what we know.
383
00:34:23,019 --> 00:34:27,941
You're much too beautiful a
girl to let yourself be broken
384
00:34:28,399 --> 00:34:31,444
into food for the royal dogs.
385
00:34:36,866 --> 00:34:40,787
(quivering instrumental music)
386
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
- Dariac, what's the matter?
387
00:34:45,333 --> 00:34:46,668
- They got caught.
- Which of them.
388
00:34:46,668 --> 00:34:47,710
- All of them.
389
00:34:48,836 --> 00:34:50,588
- So, you see, we took their cause
390
00:34:50,588 --> 00:34:54,259
as if it was ours, and now
their capture could be our own.
391
00:34:54,259 --> 00:34:55,843
- [Dariac] We've got to do something.
392
00:34:55,843 --> 00:34:57,929
- But they were the only ones
who could fight you said.
393
00:34:57,929 --> 00:34:59,264
What more can we do now?
394
00:34:59,264 --> 00:35:00,807
- We can't let them die.
395
00:35:00,807 --> 00:35:02,767
- We can only go back to the plan we had
396
00:35:02,767 --> 00:35:05,353
and hope they haven't
told Arrakur everything.
397
00:35:07,355 --> 00:35:08,189
Dariac!
398
00:35:09,816 --> 00:35:11,693
Perhaps this was the only way they had
399
00:35:11,693 --> 00:35:14,362
of showing us that some
things are worthy dying for.
400
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
- We can't let them die.
401
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
- You stay here.
402
00:35:19,867 --> 00:35:22,328
- Perhaps you can't quite see the truth.
403
00:35:23,496 --> 00:35:25,999
Perhaps we ought to give
you a little more light.
404
00:35:29,544 --> 00:35:33,506
Rebels make life difficult
for people who obey the laws.
405
00:35:35,008 --> 00:35:36,968
You'd be performing a service
406
00:35:36,968 --> 00:35:39,804
if you told me where they are hiding.
407
00:35:41,556 --> 00:35:45,268
You do want life to be pleasant
for our citizens, don't you?
408
00:35:46,603 --> 00:35:47,937
She'll talk.
409
00:35:47,937 --> 00:35:49,272
- She'd better.
410
00:35:52,525 --> 00:35:55,737
- You'll tell us everything.
411
00:35:59,532 --> 00:36:02,952
(tense instrumental music)
412
00:36:12,420 --> 00:36:13,546
- Well, well.
413
00:36:14,672 --> 00:36:16,716
They told me you were very beautiful.
414
00:36:18,926 --> 00:36:21,471
My warriors always seem to have trouble
415
00:36:21,471 --> 00:36:22,680
with beautiful women,
416
00:36:25,933 --> 00:36:28,936
one way or another.
417
00:36:30,480 --> 00:36:33,524
- If you've come to kill
me then just kill me.
418
00:36:33,524 --> 00:36:35,068
I don't need to listen to you talk.
419
00:36:37,487 --> 00:36:38,905
- To kill a woman like you
420
00:36:41,949 --> 00:36:43,951
would be such a waste.
421
00:36:47,497 --> 00:36:48,915
Come, come down.
422
00:36:58,383 --> 00:37:01,511
Let me see you with your clothes off.
423
00:37:06,766 --> 00:37:09,727
You're going to learn, eventually,
424
00:37:11,646 --> 00:37:15,733
that it's much less painful
to do things my way.
425
00:37:17,068 --> 00:37:19,112
You and your rebel friends.
426
00:37:20,613 --> 00:37:21,989
- I have no rebel friends.
427
00:37:21,989 --> 00:37:25,827
- Oh, then it's time you
started being more agreeable.
428
00:37:29,455 --> 00:37:30,456
Clothes off.
429
00:37:34,043 --> 00:37:37,088
I will never understand why some people
430
00:37:37,088 --> 00:37:41,134
are so adamant about
choosing the wrong side.
431
00:37:41,134 --> 00:37:42,552
- No, you never will.
432
00:37:44,512 --> 00:37:46,431
- I am losing my patience,
433
00:37:47,640 --> 00:37:49,976
and I never had very much to begin with.
434
00:37:53,646 --> 00:37:57,650
When I command you to
strip your garment off,
435
00:37:57,650 --> 00:38:00,027
you do as you are told!
436
00:38:00,027 --> 00:38:03,698
(tense instrumental music)
437
00:38:06,117 --> 00:38:08,911
(Arrakur groans)
438
00:38:08,911 --> 00:38:11,080
- There are some people in this world
439
00:38:11,080 --> 00:38:13,916
who will never be your slaves.
440
00:38:13,916 --> 00:38:16,961
- Before I am through with you,
441
00:38:16,961 --> 00:38:20,548
you will beg to kiss my feet!
442
00:38:20,548 --> 00:38:24,719
And you will tell me why you came here
443
00:38:24,719 --> 00:38:28,598
and you'll tell me where the rebels are
444
00:38:28,598 --> 00:38:33,561
and who they are, and
you'll stay at my side
445
00:38:33,978 --> 00:38:36,022
and watch them die!
446
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
You know where to take her.
447
00:38:38,941 --> 00:38:42,570
(tense instrumental music)
448
00:38:45,656 --> 00:38:48,034
- I'm not here to torture you.
449
00:38:48,034 --> 00:38:51,704
We have a man who does that,
450
00:38:51,704 --> 00:38:55,082
and I'm trying to keep you
from having to meet him.
451
00:38:56,959 --> 00:38:59,796
I just want a little information.
452
00:38:59,796 --> 00:39:02,548
- Other lives are more
important than mine.
453
00:39:04,842 --> 00:39:06,928
- It's not death you face,
454
00:39:06,928 --> 00:39:10,681
it's a great deal of discomfort
while you're still alive.
455
00:39:11,682 --> 00:39:14,268
You really don't want
to get sent downstairs.
456
00:39:15,561 --> 00:39:16,646
Believe me.
457
00:39:19,106 --> 00:39:23,778
Life can be quite pleasant here, really.
458
00:39:24,779 --> 00:39:27,990
Why don't you take a
moment to think about it.
459
00:39:27,990 --> 00:39:31,828
(exciting instrumental music)
460
00:39:53,683 --> 00:39:54,725
(guard chuckles)
461
00:39:54,725 --> 00:39:58,646
(exciting instrumental music)
462
00:39:58,646 --> 00:40:00,731
(Tiniara groans)
463
00:40:00,731 --> 00:40:04,569
(exciting instrumental music)
464
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
Will you tell me now?
465
00:40:22,044 --> 00:40:26,007
- No. (gasps)
466
00:40:29,343 --> 00:40:30,219
- You fool.
467
00:40:33,681 --> 00:40:37,184
(lively instrumental music)
468
00:40:59,957 --> 00:41:04,045
- Come on, come on, you
are not here to supervise.
469
00:41:04,045 --> 00:41:09,008
(lively instrumental music)
(groaning and moaning)
470
00:41:14,889 --> 00:41:16,223
- You're a beast!
471
00:41:17,308 --> 00:41:18,267
Do it again!
472
00:41:18,267 --> 00:41:21,938
(lively instrumental music)
473
00:41:23,856 --> 00:41:26,984
- I haven't seen you here before.
474
00:41:26,984 --> 00:41:28,235
- No.
475
00:41:28,235 --> 00:41:32,615
- Well, we ought to
get to know each other.
476
00:41:33,658 --> 00:41:37,203
- I just want a little
something to eat, okay?
477
00:41:37,203 --> 00:41:38,955
- Let's find a quiet corner.
478
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
- Closer, come on, come on.
479
00:41:45,670 --> 00:41:46,337
That's it!
480
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
(lively instrumental music)
481
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
- [Argan] How'd you get in here?
482
00:42:02,061 --> 00:42:03,145
Is there anyone else?
483
00:42:03,145 --> 00:42:05,898
- [Estrild] We came with
Amethea, all three of us.
484
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
- Amethea, how did she--
485
00:42:06,899 --> 00:42:09,068
- She's in the city.
486
00:42:09,068 --> 00:42:11,737
We came here to rescue you.
487
00:42:11,737 --> 00:42:13,155
- I can't believe she survived.
488
00:42:14,740 --> 00:42:16,242
- She's with some people now.
489
00:42:16,242 --> 00:42:19,787
They're rebels, they're
trying to fight Arrakur,
490
00:42:19,787 --> 00:42:21,706
but they're just not an army.
491
00:42:21,706 --> 00:42:22,790
- If an army's all they lack
492
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
then we can give them one.
493
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
- If you can tear them
away from wine and women
494
00:42:29,964 --> 00:42:31,465
long enough to fight.
495
00:42:31,465 --> 00:42:34,260
- They're Arrakur's women
and it's Arrakur's wine.
496
00:42:34,260 --> 00:42:35,469
If these men see a chance to win
497
00:42:35,469 --> 00:42:37,013
their freedom, they'll fight.
498
00:42:46,147 --> 00:42:48,941
- I wish they would just go home.
499
00:42:48,941 --> 00:42:49,942
- I wish we could.
500
00:42:51,068 --> 00:42:52,737
Amethea's our only chance.
501
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
- To die.
502
00:43:00,745 --> 00:43:02,788
We are all that's left of our people.
503
00:43:02,788 --> 00:43:04,999
That is a responsibility.
504
00:43:04,999 --> 00:43:06,834
- We have to help her, Father.
505
00:43:06,834 --> 00:43:10,004
- You think it right to put
our future in her hands?
506
00:43:10,004 --> 00:43:12,048
- She will fight for us.
507
00:43:12,048 --> 00:43:14,008
- I've never been good at following.
508
00:43:14,008 --> 00:43:16,761
When I was younger, I had
dreams, just like you.
509
00:43:16,761 --> 00:43:17,386
- Like her.
510
00:43:19,096 --> 00:43:22,850
- I should say yes then,
before I get much older
511
00:43:22,850 --> 00:43:25,936
and the dreams are gone,
even past remembering.
512
00:43:27,396 --> 00:43:28,773
We were brave once.
513
00:43:29,815 --> 00:43:30,691
We were warriors.
514
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
Now the time is approaching
515
00:43:34,070 --> 00:43:35,237
when we will fight again.
516
00:43:41,285 --> 00:43:43,162
- Where have I seen you before?
517
00:43:48,292 --> 00:43:52,838
Ah, you were the girl
at the river outpost.
518
00:43:55,049 --> 00:43:57,009
That was a night to remember.
519
00:44:00,262 --> 00:44:02,306
- Can I stay here with you?
520
00:44:02,306 --> 00:44:05,810
- Oh, my child, absolutely.
521
00:44:07,269 --> 00:44:08,729
How did you come to be here?
522
00:44:10,856 --> 00:44:13,275
- And will you get me a dog to play with?
523
00:44:13,275 --> 00:44:15,945
No, a cat.
524
00:44:15,945 --> 00:44:17,238
I should love to have a cat.
525
00:44:20,032 --> 00:44:21,158
- A cat you shall have.
526
00:44:25,162 --> 00:44:25,996
Away with you.
527
00:44:29,917 --> 00:44:31,585
- [Guard] What should I do with her?
528
00:44:31,585 --> 00:44:33,212
- Have you no imagination?
529
00:44:36,590 --> 00:44:39,426
And now let's see if you're as pleasing
530
00:44:39,426 --> 00:44:40,553
as I remember.
531
00:44:48,435 --> 00:44:52,022
- If it hurts, you have
only yourself to blame.
532
00:44:53,232 --> 00:44:56,026
Every time you move, the
machine is tightened.
533
00:44:57,111 --> 00:45:01,073
So you don't want to move
any more than you have to.
534
00:45:02,116 --> 00:45:04,869
I made this all myself.
535
00:45:04,869 --> 00:45:07,204
It's very ingenious, don't you think?
536
00:45:07,204 --> 00:45:08,414
Here, watch.
537
00:45:12,209 --> 00:45:17,006
(giggles) No fuss, no muss, no bother.
538
00:45:17,006 --> 00:45:20,301
No unsightly blood
splattered all over the room.
539
00:45:22,970 --> 00:45:26,640
Oh, you don't look like
you appreciate science.
540
00:45:30,519 --> 00:45:31,312
Drink some.
541
00:45:33,105 --> 00:45:34,106
Say "please.”
542
00:45:37,067 --> 00:45:38,569
No manners at all.
543
00:45:40,196 --> 00:45:44,992
Well, I'm not one to torture somebody.
544
00:45:50,372 --> 00:45:54,001
You must learn to say "please.”
545
00:45:54,001 --> 00:45:57,338
You must learn to say all sorts of things,
546
00:45:57,338 --> 00:46:01,300
like how you got into the city,
547
00:46:01,300 --> 00:46:04,011
and what you came here for,
548
00:46:04,011 --> 00:46:05,888
and where your rebel friends are.
549
00:46:07,014 --> 00:46:08,474
- Please, let me interrupt.
550
00:46:11,518 --> 00:46:15,272
(Amethea groans and whimpers)
551
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
She still has nothing to say to us?
552
00:46:19,610 --> 00:46:21,237
- She's a strong one.
553
00:46:23,530 --> 00:46:25,157
- You've broken stronger.
554
00:46:29,703 --> 00:46:32,164
You don't know her, do you?
555
00:46:34,541 --> 00:46:35,376
- No.
556
00:46:40,422 --> 00:46:42,633
- I shall expect answers by the morning.
557
00:46:54,937 --> 00:46:56,480
- You heard his excellency.
558
00:47:01,944 --> 00:47:04,571
(Amethea screams)
559
00:47:08,534 --> 00:47:10,077
(grunting)
560
00:47:10,077 --> 00:47:12,746
- I fought with Arrakur's army once.
561
00:47:12,746 --> 00:47:14,290
Slavery's safer.
562
00:47:14,290 --> 00:47:15,624
- If we stand together with the rebels,
563
00:47:15,624 --> 00:47:17,293
we've got a chance.
564
00:47:17,293 --> 00:47:19,586
- We can move on Sunday at the games.
565
00:47:19,586 --> 00:47:21,088
- Too great a risk.
566
00:47:21,088 --> 00:47:23,299
- I'll take the risk to fight him.
567
00:47:23,299 --> 00:47:26,552
(grunting and groaning)
568
00:47:53,370 --> 00:47:55,039
- Well fought.
- My lord.
569
00:47:55,039 --> 00:47:56,665
- That man goes on Sunday's roster.
570
00:47:58,125 --> 00:47:59,209
Bring out the next one.
571
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
- Strymon, Algoith.
572
00:48:02,796 --> 00:48:06,592
(martial instrumental music)
573
00:48:18,187 --> 00:48:20,230
- There's a reason for fighting,
574
00:48:20,230 --> 00:48:22,107
and entertaining a tyrant isn't it.
575
00:48:23,067 --> 00:48:26,236
- I am with you, and those who follow me.
576
00:48:26,236 --> 00:48:29,782
(martial instrumental music)
577
00:48:40,793 --> 00:48:43,337
(groaning)
578
00:48:43,337 --> 00:48:47,174
(dramatic instrumental music)
579
00:48:50,386 --> 00:48:52,137
- We will have that man on Sunday.
580
00:48:53,430 --> 00:48:55,808
- He'll have all the battle
he can stand on Sunday.
581
00:48:57,226 --> 00:49:00,312
- I really am ahead of my time.
582
00:49:01,605 --> 00:49:03,690
You should be very proud.
583
00:49:03,690 --> 00:49:07,736
You are making a contribution to science.
584
00:49:09,571 --> 00:49:12,366
Just a little more, my sweet.
585
00:49:14,785 --> 00:49:17,538
(Amethea groans)
586
00:49:22,668 --> 00:49:24,628
I'm not quite there yet.
587
00:49:28,882 --> 00:49:32,219
(Amethea groans)
588
00:49:32,219 --> 00:49:37,182
Wait, wait, stop squeezing.
589
00:49:40,185 --> 00:49:40,811
You're too tight!
590
00:49:42,271 --> 00:49:43,480
- Free my hands.
591
00:49:44,857 --> 00:49:49,820
- I will, I will.
592
00:49:54,408 --> 00:49:55,617
You can let me go now.
593
00:49:57,619 --> 00:49:58,662
- Thee and 1.
594
00:50:00,164 --> 00:50:01,415
(screaming)
595
00:50:01,415 --> 00:50:05,794
(hissing)
(gurgling)
596
00:50:20,392 --> 00:50:23,103
(people chatter)
597
00:50:33,655 --> 00:50:35,699
- Don't eat so much.
598
00:50:35,699 --> 00:50:38,368
You'll spoil your appetite.
599
00:50:39,703 --> 00:50:41,538
- So they give us a decent meal?
600
00:50:41,538 --> 00:50:46,376
- Sure, all the gladiators you can eat.
601
00:50:46,376 --> 00:50:49,213
Come on, the gladiators are waiting.
602
00:50:50,464 --> 00:50:53,008
- No, thanks, I'm not hungry anymore.
603
00:50:53,008 --> 00:50:56,720
- [Harem Leader] All
right, get moving, now!
604
00:51:09,650 --> 00:51:10,442
- [Guard] You!
605
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
You are to come with me.
606
00:51:14,613 --> 00:51:16,365
- But the gladiators are waiting.
607
00:51:16,365 --> 00:51:18,408
- Oh, so is Lord Arrakur.
608
00:51:22,412 --> 00:51:25,541
He always likes to welcome
the new girls personally.
609
00:51:32,339 --> 00:51:34,800
(fire crackles)
610
00:51:48,897 --> 00:51:51,984
- Have you found a way to get her out?
611
00:51:51,984 --> 00:51:53,610
Hmm?
612
00:51:53,610 --> 00:51:54,820
- [Argan] Yes, I think so.
613
00:51:54,820 --> 00:51:56,363
When Estrild arrives, she'll have news
614
00:51:56,363 --> 00:51:58,574
of the rebels" plans for Sunday.
615
00:51:58,574 --> 00:52:00,742
- One of us ought to go with the girl,
616
00:52:00,742 --> 00:52:02,452
see who these rebels are.
617
00:52:02,452 --> 00:52:04,705
- They'll pay too much attention to us.
618
00:52:04,705 --> 00:52:07,374
Estrild will be just another
harem girl who got away.
619
00:52:08,709 --> 00:52:10,002
She can be trusted.
620
00:52:11,503 --> 00:52:13,338
- [Gladiator] But can she get through?
621
00:52:16,383 --> 00:52:17,009
- They're coming.
622
00:52:19,553 --> 00:52:20,804
- And so is this.
623
00:52:22,723 --> 00:52:26,351
(tense instrumental music)
624
00:52:32,399 --> 00:52:34,693
(people chatter)
625
00:52:34,693 --> 00:52:37,738
- They are yours for the night.
626
00:52:37,738 --> 00:52:41,491
Don't do anything I wouldn't do.
627
00:52:43,035 --> 00:52:47,998
(lively instrumental music)
(chattering)
628
00:53:01,011 --> 00:53:04,389
(harem leader giggles)
629
00:53:05,724 --> 00:53:06,600
- Where's Estrild?
630
00:53:08,435 --> 00:53:09,853
- Stop worrying.
631
00:53:09,853 --> 00:53:10,896
If you'd done anything wrong,
632
00:53:10,896 --> 00:53:12,856
all he'd have me bring in is your head.
633
00:53:15,776 --> 00:53:18,862
He likes them young and pretty like you.
634
00:53:20,405 --> 00:53:25,369
- You think I'm pretty?
635
00:53:28,538 --> 00:53:31,041
You wouldn't let him hurt me, would you?
636
00:53:39,383 --> 00:53:42,427
(dramatic instrumental music)
637
00:53:42,427 --> 00:53:45,972
(lively instrumental music)
638
00:54:02,155 --> 00:54:05,784
(tense instrumental music)
639
00:54:39,443 --> 00:54:40,652
- Estrild!
640
00:54:40,652 --> 00:54:43,071
(Estrild sighs)
641
00:54:43,071 --> 00:54:44,781
- You look terrible.
642
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
- I'm alive.
643
00:54:51,538 --> 00:54:52,622
And you look like.
644
00:54:55,876 --> 00:54:56,877
- And where's Tiniara?
645
00:54:59,629 --> 00:55:00,505
- They killed her.
646
00:55:02,674 --> 00:55:03,508
- No.
647
00:55:06,052 --> 00:55:06,845
- Argan?
648
00:55:07,888 --> 00:55:09,931
- Argan's waiting for me.
649
00:55:09,931 --> 00:55:11,600
He's gonna lead the gladiators,
650
00:55:11,600 --> 00:55:12,893
and we're gonna lead the rebels,
651
00:55:12,893 --> 00:55:13,727
and they're all gonna--
652
00:55:13,727 --> 00:55:15,520
- Do the rebels know about this?
653
00:55:15,520 --> 00:55:16,521
When does all this take place?
654
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
- I don't know.
655
00:55:17,522 --> 00:55:19,983
That's why we've gotta get back, come on.
656
00:55:19,983 --> 00:55:22,068
(hissing)
657
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
- Find her.
658
00:55:37,125 --> 00:55:38,668
And I want her alive!
659
00:55:39,628 --> 00:55:40,545
- Guards!
660
00:55:40,545 --> 00:55:44,174
(exciting instrumental music)
661
00:56:10,992 --> 00:56:13,537
- [Guard] Hey! (groans)
662
00:56:13,537 --> 00:56:17,165
(exciting instrumental music)
663
00:56:20,544 --> 00:56:22,879
- [Guard] They've been through here!
664
00:56:22,879 --> 00:56:26,091
(exciting instrumental music)
665
00:56:26,091 --> 00:56:28,969
(crickets chirrup)
666
00:56:37,811 --> 00:56:42,607
- Is it true that there are
night children in the forest?
667
00:56:54,911 --> 00:56:56,162
- We can't take a chance.
668
00:56:56,162 --> 00:56:56,955
You go on.
669
00:56:57,998 --> 00:56:58,832
Go on.
670
00:57:06,298 --> 00:57:09,175
- [Estrild] Lord Arrakur sent
me to bring back another girl.
671
00:57:09,175 --> 00:57:10,135
- Without a guard?
672
00:57:11,344 --> 00:57:13,680
- Do you wanna go ask him yourself?
673
00:57:13,680 --> 00:57:15,599
- You wait here.
674
00:57:15,599 --> 00:57:16,224
Captain!
675
00:57:20,937 --> 00:57:22,814
Captain! (groans)
676
00:57:40,874 --> 00:57:43,168
- Do you know how many men they've got?
677
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
- Weapons?
678
00:57:45,045 --> 00:57:46,338
- I don't know.
679
00:57:46,338 --> 00:57:47,839
- But they're ready to fight?
680
00:57:50,216 --> 00:57:51,092
- Yeah.
681
00:57:51,092 --> 00:57:53,053
- Once we move, there's no turning back.
682
00:57:54,846 --> 00:57:56,097
Get as many of the guards as you can
683
00:57:56,097 --> 00:57:57,891
before the games begin.
684
00:57:57,891 --> 00:58:00,101
- Yes, as quickly as you can.
685
00:58:00,101 --> 00:58:01,853
- And watch me for the signal.
686
00:58:01,853 --> 00:58:04,648
If your people move too
soon, it's our lives.
687
00:58:04,648 --> 00:58:05,273
- I know.
688
00:58:08,860 --> 00:58:09,694
- Ready?
689
00:58:11,988 --> 00:58:13,615
- Amethea's waiting for me.
690
00:58:18,203 --> 00:58:20,830
(gate squeaks)
691
00:58:22,916 --> 00:58:26,336
(tense instrumental music)
692
00:58:42,769 --> 00:58:44,020
Guards!
693
00:58:44,020 --> 00:58:47,649
(tense instrumental music)
694
00:59:00,245 --> 00:59:02,288
(shouting)
695
00:59:02,288 --> 00:59:05,917
(tense instrumental music)
696
00:59:57,385 --> 01:00:01,473
(gasps) You scared me.
697
01:00:01,473 --> 01:00:03,558
- What happened to Amethea?
698
01:00:03,558 --> 01:00:04,851
- She's not out?
699
01:00:06,269 --> 01:00:08,438
Well, Argan's ready with the gladiators.
700
01:00:09,814 --> 01:00:11,149
And you're gonna have to help.
701
01:00:11,149 --> 01:00:13,735
- We are not ready yet,
and neither are you.
702
01:00:14,444 --> 01:00:15,862
Where's Amethea?
703
01:00:16,946 --> 01:00:20,366
(tense instrumental music)
704
01:00:48,353 --> 01:00:49,938
- [Dariac] Amethea!
705
01:00:55,860 --> 01:00:57,821
- What happened to the entrance?
706
01:00:57,821 --> 01:01:00,323
- They thought you might
tell about the hiding place.
707
01:01:02,200 --> 01:01:05,036
I knew you wouldn't, I
knew you'd come back.
708
01:01:08,164 --> 01:01:10,208
- If Argan says he'll get the weapons,
709
01:01:10,208 --> 01:01:11,835
he'll get the weapons.
710
01:01:11,835 --> 01:01:12,961
- We can't depend on that!
711
01:01:12,961 --> 01:01:15,130
- Well we can't change the plan now!
712
01:01:15,130 --> 01:01:16,923
There's no way to tell Argan.
713
01:01:16,923 --> 01:01:18,299
- I am the leader here!
714
01:01:18,299 --> 01:01:19,551
- That's enough!
715
01:01:27,058 --> 01:01:28,393
We do our fighting on Sunday.
716
01:01:31,980 --> 01:01:33,523
- You'll be slaughtered without us.
717
01:01:41,865 --> 01:01:42,907
We will fight together.
718
01:01:45,326 --> 01:01:48,371
- Until there's freedom
enough for all of us!
719
01:01:48,371 --> 01:01:50,957
(cheering)
720
01:01:50,957 --> 01:01:54,419
(tense instrumental music)
721
01:02:11,477 --> 01:02:14,063
(people cheer)
722
01:02:16,941 --> 01:02:20,403
(tense instrumental music)
723
01:02:49,265 --> 01:02:54,187
- My people, today we
celebrate 20 years of glory,
724
01:02:56,648 --> 01:03:01,653
20 years that this kingdom
has ruled the land,
725
01:03:01,653 --> 01:03:05,114
and we gather for your entertainment
726
01:03:05,114 --> 01:03:09,035
the greatest warriors of all time,
727
01:03:09,035 --> 01:03:11,704
willing to sacrifice their lives
728
01:03:11,704 --> 01:03:13,706
to the glory of this kingdom.
729
01:03:13,706 --> 01:03:16,042
(clapping)
730
01:03:28,137 --> 01:03:30,223
Let the celebration begin!
731
01:03:31,182 --> 01:03:34,394
(cheering and clapping)
732
01:03:41,943 --> 01:03:45,405
(tense instrumental music)
733
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
(harem leader laughs)
734
01:04:11,431 --> 01:04:14,517
(harem leader groans)
735
01:04:18,271 --> 01:04:20,273
- [Guard] What's going on?
736
01:04:20,273 --> 01:04:21,607
- Nothing.
737
01:04:21,607 --> 01:04:22,984
Nice day for a fight.
738
01:04:27,405 --> 01:04:28,614
- We have to make our move.
739
01:04:29,699 --> 01:04:32,118
- We have to wait for Argan's signal.
740
01:04:32,118 --> 01:04:33,077
Move.
741
01:04:33,077 --> 01:04:36,497
(tense instrumental music)
742
01:04:41,461 --> 01:04:44,130
- I'll hate to watch you die.
743
01:04:44,130 --> 01:04:47,133
- It's Arrakur's blood
that will be spilled today.
744
01:04:47,133 --> 01:04:50,470
- Those of us who are fighting
for him don't think so.
745
01:04:50,470 --> 01:04:52,263
Your rebellion's over.
746
01:04:52,263 --> 01:04:55,683
(tense instrumental music)
747
01:04:59,354 --> 01:05:03,191
(exciting instrumental music)
748
01:05:17,580 --> 01:05:18,664
- [Amethea] Let me go!
749
01:05:18,664 --> 01:05:22,668
(crowd shouting and chattering)
750
01:05:32,553 --> 01:05:36,391
(dramatic instrumental music)
751
01:05:53,866 --> 01:05:55,493
- Put her to death.
752
01:05:58,287 --> 01:06:01,124
(exciting instrumental music)
753
01:06:01,124 --> 01:06:02,417
- Now!
754
01:06:02,417 --> 01:06:06,254
(exciting instrumental music)
755
01:07:08,733 --> 01:07:10,610
- [Gladiator] You can't win!
756
01:07:10,610 --> 01:07:14,447
(exciting instrumental music)
757
01:08:02,787 --> 01:08:04,205
(groaning)
758
01:08:04,205 --> 01:08:05,581
- [Arrakur] Amethea!
759
01:08:05,581 --> 01:08:09,418
(exciting instrumental music)
760
01:08:43,536 --> 01:08:44,495
(Amethea groans)
761
01:08:44,495 --> 01:08:48,332
(exciting instrumental music)
762
01:08:58,676 --> 01:09:01,470
(Taramis screams)
763
01:09:01,470 --> 01:09:02,680
(squishing)
764
01:09:02,680 --> 01:09:06,517
(exciting instrumental music)
765
01:09:18,988 --> 01:09:21,616
(crowd cheers)
766
01:09:38,424 --> 01:09:42,303
(dramatic instrumental music)
51852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.