All language subtitles for Barbarian Queen 1985 BluRay 1080p AVC FLAC2.0-EPSiLON-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:07,716 (birds tweet) 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,607 (tense instrumental music) 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,612 (woman shouts) (men cackle) 4 00:00:28,612 --> 00:00:30,280 - [Man] That's it! 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,323 - [Man] Reel her in! 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 - [Man] Oh, wait, hook her, get around her! 7 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 Come here, baby, come here, sweetheart. 8 00:00:34,201 --> 00:00:35,327 (woman screams) 9 00:00:35,327 --> 00:00:36,411 Control yourself, girly. 10 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 Here, let me help. (woman screams) 11 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 That's it! 12 00:00:39,956 --> 00:00:40,832 - Mama! 13 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 - [Older Man] Look at that! 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 Her tits are delicious. (laughs) 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,631 That's it, buck, put it to her! 16 00:00:47,631 --> 00:00:49,716 (laughing) (screaming) 17 00:00:49,925 --> 00:00:52,093 There, there, sweetheart. (laughs) 18 00:00:55,430 --> 00:00:59,267 (dramatic instrumental music) 19 00:02:10,880 --> 00:02:11,715 - Oh! 20 00:02:13,925 --> 00:02:15,969 - [Man] The groom, Prince Argan. 21 00:02:18,638 --> 00:02:19,973 - My friend. - Many years of good luck. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 - Congratulations. - Greetings, Prince Argan. 23 00:02:22,976 --> 00:02:24,603 - [Villager] Much happiness to you and your bride. 24 00:02:24,603 --> 00:02:25,895 - [Villager] Congratulations. 25 00:02:28,440 --> 00:02:29,566 - Well? 26 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 - It's a perfect day for your wedding. 27 00:02:31,776 --> 00:02:33,361 - I'd get married today, old man, 28 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 even if the gods got together and sent down 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 all the thunder they could get their hands on. 30 00:02:36,448 --> 00:02:38,074 - If he waits any longer for your omens, 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,744 he will be a grandfather before he is a groom. 32 00:02:40,744 --> 00:02:42,871 (laughing) 33 00:02:49,628 --> 00:02:52,922 - She's gonna look so beautiful. 34 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 - Tiniara, is my sister outside? 35 00:02:56,509 --> 00:02:57,802 - I think she isn't back yet. 36 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 She went down to the river. 37 00:03:00,472 --> 00:03:04,351 She thought we were going to run out of flowers. 38 00:03:04,351 --> 00:03:06,936 - I think she just wanted to be helpful to me. 39 00:03:06,936 --> 00:03:07,854 - I'll go find her. 40 00:03:10,315 --> 00:03:13,068 (tense instrumental music) 41 00:03:13,068 --> 00:03:14,361 - Hold still, girly. 42 00:03:14,361 --> 00:03:16,738 Let me get these ropes nice and tight. 43 00:03:16,738 --> 00:03:19,949 - Nothing like a virgin to brighten a man's morning. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,578 - Maybe some day you'll give me a chance to find out. 45 00:03:24,537 --> 00:03:25,914 - [Younger Man] Come on. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,542 (tense instrumental music) 47 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 - Taramis! 48 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Taramis! 49 00:03:56,111 --> 00:03:58,029 (groaning) 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,407 (shouting) 51 00:04:09,541 --> 00:04:14,504 (swords clink) (exciting instrumental music) 52 00:05:01,468 --> 00:05:02,594 - [Argan] Strymon, here! 53 00:05:02,594 --> 00:05:03,470 - Thanks. 54 00:05:03,470 --> 00:05:06,806 (shouting and screaming) 55 00:05:10,560 --> 00:05:14,147 (exciting instrumental music) 56 00:05:26,576 --> 00:05:27,744 - [Warrior] I'll get her, I'll get her! 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,703 My girl! 58 00:05:28,703 --> 00:05:30,622 (woman screams) 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,707 (groaning) 60 00:05:32,707 --> 00:05:36,544 (exciting instrumental music) 61 00:05:57,065 --> 00:05:57,899 - [Warrior] Hold him! 62 00:05:57,899 --> 00:06:01,778 (exciting instrumental music) 63 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 (sinister instrumental music) 64 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 - Well, well. - Excuse me, ladies. 65 00:06:26,928 --> 00:06:29,097 (groaning) 66 00:06:35,562 --> 00:06:39,190 (exciting instrumental music) 67 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 (screaming) 68 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 (exciting instrumental music) 69 00:07:44,047 --> 00:07:45,381 - Surround the hut! 70 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 (shouting) 71 00:07:49,427 --> 00:07:50,970 She's burning the village. 72 00:07:50,970 --> 00:07:54,807 (exciting instrumental music) 73 00:08:03,942 --> 00:08:06,110 (shouting) 74 00:08:08,404 --> 00:08:12,075 (somber instrumental music) 75 00:08:25,755 --> 00:08:26,422 - [Warrior] Move 'em out. 76 00:08:26,422 --> 00:08:27,715 - [Warrior] Quickly, quickly. 77 00:08:27,715 --> 00:08:30,051 - [Warrior] You'll be slaves. 78 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 - [Warrior] They're not so tough now, are they? 79 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 - [Warrior] Move fast or we'll cut off your legs, huh? 80 00:08:35,390 --> 00:08:36,432 - [Warrior] Save the women. 81 00:08:36,432 --> 00:08:38,059 You, move it, move! 82 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 Stay together, stay together. 83 00:08:41,062 --> 00:08:45,066 Faster, faster, you're moving too slow. 84 00:08:45,066 --> 00:08:48,277 Come on, slaves, we haven't got all day. 85 00:08:49,696 --> 00:08:50,780 All right. 86 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 (somber instrumental music) 87 00:09:21,269 --> 00:09:22,145 - Anyone else? 88 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 Did you find my sister? 89 00:09:31,279 --> 00:09:32,071 - No. 90 00:09:40,496 --> 00:09:41,998 They left us nothing. 91 00:09:44,459 --> 00:09:46,002 - Today was my wedding day. 92 00:09:47,170 --> 00:09:48,921 Now the only thing I have left 93 00:09:48,921 --> 00:09:50,048 is what might have been. 94 00:09:51,007 --> 00:09:52,175 I'm going to get it back! 95 00:09:53,801 --> 00:09:56,137 (birds tweet) 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 - I keep wanting to run back to the village 97 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 to tell somebody we're leaving. 98 00:10:21,287 --> 00:10:22,997 There isn't anybody. 99 00:10:35,843 --> 00:10:36,469 I'm starving. 100 00:10:39,847 --> 00:10:42,391 (horse whinnies) 101 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 - I thought they took you. 102 00:10:55,488 --> 00:10:59,408 - One, I killed him, I got his horse, 103 00:10:59,408 --> 00:11:01,828 and got all this. 104 00:11:03,204 --> 00:11:05,373 They killed my friend Kentaka. 105 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 - We're going after them. 106 00:11:07,208 --> 00:11:09,877 - But first we'll eat. 107 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 - Not exactly an army, is it? 108 00:11:19,470 --> 00:11:23,307 (brooding instrumental music) 109 00:11:40,032 --> 00:11:42,451 - Silly, even fish know to avoid swimming 110 00:11:42,451 --> 00:11:43,995 near a moving boat. 111 00:11:45,037 --> 00:11:48,166 - Maybe we'll find one that's not smart enough to know that. 112 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 (screaming) 113 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 I can't take any more of this! 114 00:11:56,632 --> 00:11:58,259 I cannot take this. 115 00:12:02,346 --> 00:12:04,015 - Shh! 116 00:12:04,015 --> 00:12:07,602 (martial instrumental music) 117 00:12:48,226 --> 00:12:51,354 - I want to see a smile out of you. 118 00:12:51,354 --> 00:12:52,855 Smile for me now. 119 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 That's more like it. 120 00:13:01,948 --> 00:13:04,325 (girl whimpers) 121 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 (man grunts) 122 00:13:06,452 --> 00:13:10,456 (martial instrumental music) 123 00:13:10,456 --> 00:13:13,000 (man screams) 124 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 (bound woman sighs) 125 00:13:18,673 --> 00:13:21,425 - Did you hear something? 126 00:13:21,425 --> 00:13:23,678 - Clenny never raped a woman quietly. 127 00:13:23,678 --> 00:13:24,553 (laughing) 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,138 - Well, I better take a look. 129 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 - You do that. 130 00:13:32,979 --> 00:13:33,646 - Who are you? 131 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Where did you come from? 132 00:13:39,443 --> 00:13:41,153 - Same place I came from. 133 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 - Hold! 134 00:13:42,071 --> 00:13:45,074 (groaning) 135 00:13:45,074 --> 00:13:48,703 (exciting instrumental music) 136 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 (shouting) 137 00:13:56,460 --> 00:14:00,298 (exciting instrumental music) 138 00:14:05,303 --> 00:14:07,096 - Hey, what's going on? 139 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Oh my God! 140 00:14:08,264 --> 00:14:12,101 (exciting instrumental music) 141 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 - So, you want a fight, huh? 142 00:14:20,609 --> 00:14:21,652 All right! 143 00:14:21,652 --> 00:14:25,489 (exciting instrumental music) 144 00:15:37,812 --> 00:15:41,482 (gentle instrumental music) 145 00:16:03,379 --> 00:16:05,339 - (gasps) Taramis. 146 00:16:05,339 --> 00:16:08,843 (gentle instrumental music) 147 00:16:18,853 --> 00:16:19,645 - Amethea. 148 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 She's dead. 149 00:16:26,694 --> 00:16:28,195 I gave her some water. 150 00:16:30,489 --> 00:16:31,782 - You did what you could. 151 00:16:31,782 --> 00:16:35,494 (gentle instrumental music) 152 00:16:53,762 --> 00:16:55,681 You're safe now. 153 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 - [Taramis] Take me home! 154 00:16:56,932 --> 00:17:00,603 - Taramis, there is no more home. 155 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - I bet all our friends at the village 156 00:17:03,939 --> 00:17:06,358 must be wondering where we are. 157 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 I wanna go home now. 158 00:17:10,821 --> 00:17:13,782 Estrild, why don't you just let her rest? 159 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 I'm sure she'll be better if she rests. 160 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 - Taramis, she's dead. 161 00:17:21,373 --> 00:17:23,876 - We have to go now before they hurt us. 162 00:17:24,793 --> 00:17:26,545 - I wish there was a home to go to. 163 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 - We'll find a new one! 164 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 I don't care how many of them there are, 165 00:17:31,967 --> 00:17:35,346 I'll be no man's slave and no man's whore, 166 00:17:35,346 --> 00:17:36,430 and if I can't kill them all, 167 00:17:36,430 --> 00:17:38,265 by the gods, they'll know I've tried. 168 00:17:42,311 --> 00:17:45,898 (dramatic instrumental music) 169 00:18:11,465 --> 00:18:12,800 - How about tomorrow night we start 170 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 taking turns bringing the water. 171 00:18:15,010 --> 00:18:17,263 - We got the food. 172 00:18:17,263 --> 00:18:20,474 - Food, you call that food? 173 00:18:21,684 --> 00:18:23,602 - Save a little for the night children. 174 00:18:24,645 --> 00:18:26,522 We have to leave them something. 175 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 - Or they will eat you while you sleep. 176 00:18:29,984 --> 00:18:32,570 - Anytime an animal kills a person, 177 00:18:32,570 --> 00:18:34,488 the gods turn the animal into a little child, 178 00:18:34,488 --> 00:18:37,575 and the child has to roam the forest forever. 179 00:18:37,575 --> 00:18:39,493 - Every night, for ever and ever. 180 00:18:40,869 --> 00:18:43,747 They are probably watching you right now. 181 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 (wolf howls) 182 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 - The children must be getting very hungry. 183 00:19:02,641 --> 00:19:04,852 - I'll leave them my share. 184 00:19:04,852 --> 00:19:05,728 - I will, too. 185 00:19:07,563 --> 00:19:09,857 (wolf howls) 186 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 Is it safe to go to sleep now? 187 00:19:13,569 --> 00:19:14,528 - It's safe. 188 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 (wolf howls) 189 00:19:24,663 --> 00:19:27,666 (hooves clomp) 190 00:19:27,666 --> 00:19:28,876 - [Man] Hold it! 191 00:19:33,881 --> 00:19:35,716 Hold it where you are! 192 00:19:37,384 --> 00:19:38,802 Don't try it. 193 00:19:38,802 --> 00:19:39,970 Get off your horses! 194 00:19:39,970 --> 00:19:43,849 (exciting instrumental music) 195 00:19:56,779 --> 00:19:58,947 - No one who rides for the kingdom rides through here. 196 00:19:58,947 --> 00:20:00,616 - We ride against it, you fool. 197 00:20:04,119 --> 00:20:05,788 Haven't you got enough sense to find out 198 00:20:05,788 --> 00:20:08,916 who your friends are before you try to kill them? 199 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 - We did that two days ago. 200 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 - And we are all who are left of our village. 201 00:20:13,462 --> 00:20:15,005 - As we're all that's left of ours. 202 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 We'll be on our way. 203 00:20:18,133 --> 00:20:18,967 - Wait! 204 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 If you raise a sword against Arrakur, 205 00:20:20,469 --> 00:20:22,388 you fight for us. 206 00:20:22,388 --> 00:20:25,766 - If you can make our journey easier, help us. 207 00:20:25,766 --> 00:20:27,559 We fight only for our own quest. 208 00:20:30,437 --> 00:20:32,356 - There is only one who can pass 209 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 safely between here and the city. 210 00:20:36,527 --> 00:20:37,361 - I'll take you. 211 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 - When I was a little girl, I told my father 212 00:20:46,704 --> 00:20:48,622 I was gonna go out and kill a bear. 213 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 Then I saw how big the bear was. 214 00:20:53,502 --> 00:20:58,006 For two weeks after that, I didn't leave the village. 215 00:20:58,006 --> 00:21:00,718 - We are not little girls any more. 216 00:21:00,718 --> 00:21:03,011 - There are no little girls nay more. 217 00:21:03,011 --> 00:21:06,849 (dramatic instrumental music) 218 00:21:07,933 --> 00:21:08,851 Let's go. 219 00:21:08,851 --> 00:21:12,646 (dramatic instrumental music) 220 00:21:22,156 --> 00:21:24,950 (horse whinnies) 221 00:21:29,413 --> 00:21:33,625 - I usually do this alone, on foot, bringing messages. 222 00:21:33,625 --> 00:21:37,045 (tense instrumental music) 223 00:22:05,491 --> 00:22:06,909 - Taramis, Taramis! 224 00:22:08,660 --> 00:22:09,495 - No! 225 00:22:10,621 --> 00:22:12,581 - (gasps) Shh! 226 00:22:12,581 --> 00:22:16,001 (tense instrumental music) 227 00:22:25,135 --> 00:22:26,678 - It's a little girl! 228 00:22:26,678 --> 00:22:28,055 - It's a little girl. 229 00:22:28,055 --> 00:22:29,973 - And you dragged us away from our lunch 230 00:22:29,973 --> 00:22:31,934 because you saw rebels? 231 00:22:34,603 --> 00:22:37,022 You've gotta stop wandering around out here. 232 00:22:37,022 --> 00:22:38,941 - Some day, I'll find my parents, 233 00:22:38,941 --> 00:22:41,568 and then I'll live with them again. 234 00:22:41,568 --> 00:22:42,820 - Take care now. 235 00:22:42,820 --> 00:22:43,654 - Yes, sir. 236 00:22:45,113 --> 00:22:48,951 (dramatic instrumental music) 237 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Follow me. 238 00:23:13,642 --> 00:23:17,062 (gentle instrumental music) 239 00:23:24,278 --> 00:23:26,113 My father discovered these catacombs. 240 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 They're the only safe passage 241 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 for rebels into the city. 242 00:23:32,160 --> 00:23:35,289 Go quietly now, the city gates are just above. 243 00:23:35,289 --> 00:23:37,916 (hooves clomp) 244 00:23:51,179 --> 00:23:54,349 - [Woman] Ah, there's Dariac! 245 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 - [Woman] She's made it through again! 246 00:23:56,226 --> 00:23:58,979 (people chatter) 247 00:23:58,979 --> 00:24:00,022 - [Man] What? 248 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 - [Woman] Hey. 249 00:24:00,898 --> 00:24:02,190 - Women. - Who are they? 250 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 - There's three. - How many are there? 251 00:24:05,193 --> 00:24:07,821 - [Villager] Three, four? 252 00:24:07,821 --> 00:24:12,034 - [Man] They're warriors, but are they on our side? 253 00:24:12,034 --> 00:24:13,160 - I'm fine. 254 00:24:13,160 --> 00:24:15,829 - I think we'll have to keep you here for a while. 255 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Our lives are worth less every day. 256 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 What do they want? 257 00:24:21,376 --> 00:24:23,795 - Their people are prisoners. 258 00:24:23,795 --> 00:24:24,880 They want to free them. 259 00:24:27,716 --> 00:24:28,926 They're brave and strong. 260 00:24:28,926 --> 00:24:31,303 (man screams) 261 00:24:32,888 --> 00:24:35,349 - We haven't traveled all this way to be turned back. 262 00:24:36,308 --> 00:24:38,060 - I can't let you fight. 263 00:24:39,311 --> 00:24:41,730 You'll start a battle we're not ready to finish. 264 00:24:43,941 --> 00:24:47,152 - [Amethea] We honor your cause, but our battle can't wait. 265 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 - Come with me. 266 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 My father's very careful about everything. 267 00:25:00,958 --> 00:25:02,834 Just the way he is. 268 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Here, this is for you. 269 00:25:05,420 --> 00:25:06,713 - Thank you. 270 00:25:06,713 --> 00:25:10,217 (gentle instrumental music) 271 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 (people chatter) 272 00:26:00,100 --> 00:26:02,269 - [Dariac] No one you know? 273 00:26:03,979 --> 00:26:05,105 - No. 274 00:26:05,105 --> 00:26:06,898 - Their freedom doesn't matter then. 275 00:26:07,816 --> 00:26:09,317 - Freedom always matters. 276 00:26:09,317 --> 00:26:12,070 (people chatter) 277 00:26:20,912 --> 00:26:22,372 - One of your people? 278 00:26:22,372 --> 00:26:25,125 (people chatter) 279 00:26:30,130 --> 00:26:31,840 - [Gladiator] Get up, dogs! 280 00:26:31,840 --> 00:26:33,133 You're a couple of harem girls. 281 00:26:33,133 --> 00:26:36,178 Come on, fight like warriors! 282 00:26:36,178 --> 00:26:39,389 Come on, fight, that's it, fight, do it! 283 00:26:40,766 --> 00:26:43,060 - Gladiators, practicing. 284 00:26:43,060 --> 00:26:45,937 - Now, listen, gladiators get the best of any slave. 285 00:26:47,105 --> 00:26:48,940 Now let's see how you like the worst. 286 00:26:50,442 --> 00:26:51,777 Name? 287 00:26:51,777 --> 00:26:52,819 - Argan. 288 00:26:52,819 --> 00:26:56,323 - Remember this, Argan, and listen carefully, 289 00:26:56,323 --> 00:26:59,826 Lord Arrakur wants a good show for Sunday, 290 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 so you'll fight to make him happy. 291 00:27:06,541 --> 00:27:08,251 - He doesn't own my soul yet. 292 00:27:12,380 --> 00:27:17,177 (sticks clack) (grunting) 293 00:27:19,054 --> 00:27:23,058 (melancholic instrumental music) 294 00:27:45,288 --> 00:27:48,500 - Amethea said to stay out of sight until they come back. 295 00:27:49,501 --> 00:27:53,338 (swirling instrumental music) 296 00:28:11,481 --> 00:28:14,359 - Oh, it's a beautiful dress for you. 297 00:28:14,359 --> 00:28:16,319 Come on, buy it, come on. 298 00:28:16,319 --> 00:28:20,157 (swirling instrumental music) 299 00:28:28,290 --> 00:28:31,293 Oh, buy this dress, it's beautiful fabric. 300 00:28:31,293 --> 00:28:32,127 - No! 301 00:28:32,127 --> 00:28:36,047 - Please, please. 302 00:28:36,047 --> 00:28:38,633 Some days, nobody buys. 303 00:28:38,633 --> 00:28:42,846 (suspenseful instrumental music) 304 00:29:06,661 --> 00:29:08,622 - How do we get word to them? 305 00:29:08,622 --> 00:29:10,290 - Some places are very hard. 306 00:29:11,958 --> 00:29:13,460 And some places are impossible. 307 00:29:19,466 --> 00:29:21,426 - Come, see your future. 308 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Look at it, come. 309 00:29:27,599 --> 00:29:30,352 - [Estrild] Tiniara, have you seen Taramis anywhere? 310 00:29:30,352 --> 00:29:32,395 - No, I thought you were watching her, weren't you? 311 00:29:32,395 --> 00:29:34,022 - I looked away and she was gone. 312 00:29:34,022 --> 00:29:35,273 Come on, we've gotta hurry. 313 00:29:36,608 --> 00:29:38,568 - Come, see your future. 314 00:29:41,488 --> 00:29:42,906 - She's blind. 315 00:29:42,906 --> 00:29:46,326 (tense instrumental music) 316 00:30:28,576 --> 00:30:29,703 - Who are you? 317 00:30:29,703 --> 00:30:32,455 - What are you prowling around after? 318 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 - [Guard] (groans) Oh, feisty. 319 00:30:36,334 --> 00:30:38,586 (chuckling) 320 00:30:38,586 --> 00:30:40,588 Why don't we find a use for this one? 321 00:30:40,588 --> 00:30:42,674 - Yeah, we wouldn't wanna give them something 322 00:30:42,674 --> 00:30:44,342 we weren't sure they would like, would we? 323 00:30:44,342 --> 00:30:45,302 - [Guard] No. 324 00:30:45,302 --> 00:30:50,265 (chuckling) (tense instrumental music) 325 00:30:51,641 --> 00:30:54,811 Well, I'm gonna have this little rebel. (laughs) 326 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 - You went first last time. 327 00:30:56,271 --> 00:30:58,565 This one's mine. (laughs) 328 00:31:01,484 --> 00:31:04,446 (people chattering) 329 00:31:12,620 --> 00:31:14,247 - Found Argan, maybe the others. 330 00:31:14,247 --> 00:31:16,374 - Now you find your sister. 331 00:31:16,374 --> 00:31:17,542 She got away. 332 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 - You go back to your father. 333 00:31:22,630 --> 00:31:25,258 He can't afford to lose his bravest warrior, go on. 334 00:31:30,680 --> 00:31:34,434 (martial instrumental music) 335 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 - [Guard] Nobody enters the palace without permission. 336 00:31:53,578 --> 00:31:55,413 - But I wanna go with him. 337 00:31:55,413 --> 00:31:56,539 - Move along. 338 00:31:56,539 --> 00:31:57,374 - Guard! 339 00:31:58,583 --> 00:32:00,377 - She wants to go with you, my lord. 340 00:32:02,545 --> 00:32:03,671 - Bring her in then. 341 00:32:06,508 --> 00:32:07,717 Clean her up first. 342 00:32:10,303 --> 00:32:14,516 - Look. 343 00:32:14,516 --> 00:32:16,601 You can't go in after her. 344 00:32:17,519 --> 00:32:21,689 - I can't go in there, I can't get to Argan. (sighs) 345 00:32:23,149 --> 00:32:26,152 - [Estrild] Come on, can't you let me go now? 346 00:32:26,152 --> 00:32:27,779 - We can do something about this. 347 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 - [Guard] Come on, you. (laughs) 348 00:32:32,659 --> 00:32:34,202 - A fun time. - Yeah. 349 00:32:34,202 --> 00:32:36,663 (grunting) 350 00:32:36,663 --> 00:32:39,374 (exciting instrumental music) 351 00:32:39,374 --> 00:32:40,667 - [Guard] There they are, get them! 352 00:32:40,667 --> 00:32:42,585 - [Guard] Yeah, yeah, after them, quickly! 353 00:32:42,585 --> 00:32:44,587 Quickly, don't let them escape. 354 00:32:44,587 --> 00:32:45,797 Come on, come on! 355 00:32:45,797 --> 00:32:50,635 (grunting) (swords ring) 356 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 - [Estrild] Let me go! 357 00:32:51,886 --> 00:32:56,433 (grunting) (groaning) 358 00:33:05,692 --> 00:33:08,778 - [Guard] You won't get away now. 359 00:33:08,778 --> 00:33:10,155 Don't struggle. 360 00:33:11,364 --> 00:33:12,532 Back up. 361 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 - Amethea! 362 00:33:13,616 --> 00:33:15,785 (grunting) 363 00:33:17,495 --> 00:33:18,329 Amethea! 364 00:33:24,294 --> 00:33:26,379 - I hope he wasn't a close relative. 365 00:33:28,423 --> 00:33:29,799 - I don't know who he is. 366 00:33:29,799 --> 00:33:32,635 - Come, come, there aren't enough of you rebels 367 00:33:32,635 --> 00:33:35,263 to pretend that you don't know one another, 368 00:33:35,972 --> 00:33:40,810 and, if you hold your tongue, as he held his, 369 00:33:40,810 --> 00:33:44,939 you'll soon be where you can talk to him again. 370 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 - I'm no rebel! 371 00:33:48,443 --> 00:33:49,360 (laughing) 372 00:33:49,360 --> 00:33:50,612 (Tiniara screams) 373 00:33:50,612 --> 00:33:51,446 I'm not! 374 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 - We'll see. 375 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 - There is nothing I can tell you. 376 00:33:56,784 --> 00:33:59,954 - I want to know where your people are. 377 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 - Where he is. 378 00:34:04,959 --> 00:34:06,169 My people. 379 00:34:06,920 --> 00:34:09,422 (fleshy smack) (grunting) 380 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 - You know, pain is a wonderful thing. 381 00:34:12,926 --> 00:34:16,971 It will let us know when there could be something wrong 382 00:34:16,971 --> 00:34:21,518 and let us know when we should tell what we know. 383 00:34:23,019 --> 00:34:27,941 You're much too beautiful a girl to let yourself be broken 384 00:34:28,399 --> 00:34:31,444 into food for the royal dogs. 385 00:34:36,866 --> 00:34:40,787 (quivering instrumental music) 386 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 - Dariac, what's the matter? 387 00:34:45,333 --> 00:34:46,668 - They got caught. - Which of them. 388 00:34:46,668 --> 00:34:47,710 - All of them. 389 00:34:48,836 --> 00:34:50,588 - So, you see, we took their cause 390 00:34:50,588 --> 00:34:54,259 as if it was ours, and now their capture could be our own. 391 00:34:54,259 --> 00:34:55,843 - [Dariac] We've got to do something. 392 00:34:55,843 --> 00:34:57,929 - But they were the only ones who could fight you said. 393 00:34:57,929 --> 00:34:59,264 What more can we do now? 394 00:34:59,264 --> 00:35:00,807 - We can't let them die. 395 00:35:00,807 --> 00:35:02,767 - We can only go back to the plan we had 396 00:35:02,767 --> 00:35:05,353 and hope they haven't told Arrakur everything. 397 00:35:07,355 --> 00:35:08,189 Dariac! 398 00:35:09,816 --> 00:35:11,693 Perhaps this was the only way they had 399 00:35:11,693 --> 00:35:14,362 of showing us that some things are worthy dying for. 400 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 - We can't let them die. 401 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 - You stay here. 402 00:35:19,867 --> 00:35:22,328 - Perhaps you can't quite see the truth. 403 00:35:23,496 --> 00:35:25,999 Perhaps we ought to give you a little more light. 404 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 Rebels make life difficult for people who obey the laws. 405 00:35:35,008 --> 00:35:36,968 You'd be performing a service 406 00:35:36,968 --> 00:35:39,804 if you told me where they are hiding. 407 00:35:41,556 --> 00:35:45,268 You do want life to be pleasant for our citizens, don't you? 408 00:35:46,603 --> 00:35:47,937 She'll talk. 409 00:35:47,937 --> 00:35:49,272 - She'd better. 410 00:35:52,525 --> 00:35:55,737 - You'll tell us everything. 411 00:35:59,532 --> 00:36:02,952 (tense instrumental music) 412 00:36:12,420 --> 00:36:13,546 - Well, well. 413 00:36:14,672 --> 00:36:16,716 They told me you were very beautiful. 414 00:36:18,926 --> 00:36:21,471 My warriors always seem to have trouble 415 00:36:21,471 --> 00:36:22,680 with beautiful women, 416 00:36:25,933 --> 00:36:28,936 one way or another. 417 00:36:30,480 --> 00:36:33,524 - If you've come to kill me then just kill me. 418 00:36:33,524 --> 00:36:35,068 I don't need to listen to you talk. 419 00:36:37,487 --> 00:36:38,905 - To kill a woman like you 420 00:36:41,949 --> 00:36:43,951 would be such a waste. 421 00:36:47,497 --> 00:36:48,915 Come, come down. 422 00:36:58,383 --> 00:37:01,511 Let me see you with your clothes off. 423 00:37:06,766 --> 00:37:09,727 You're going to learn, eventually, 424 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 that it's much less painful to do things my way. 425 00:37:17,068 --> 00:37:19,112 You and your rebel friends. 426 00:37:20,613 --> 00:37:21,989 - I have no rebel friends. 427 00:37:21,989 --> 00:37:25,827 - Oh, then it's time you started being more agreeable. 428 00:37:29,455 --> 00:37:30,456 Clothes off. 429 00:37:34,043 --> 00:37:37,088 I will never understand why some people 430 00:37:37,088 --> 00:37:41,134 are so adamant about choosing the wrong side. 431 00:37:41,134 --> 00:37:42,552 - No, you never will. 432 00:37:44,512 --> 00:37:46,431 - I am losing my patience, 433 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 and I never had very much to begin with. 434 00:37:53,646 --> 00:37:57,650 When I command you to strip your garment off, 435 00:37:57,650 --> 00:38:00,027 you do as you are told! 436 00:38:00,027 --> 00:38:03,698 (tense instrumental music) 437 00:38:06,117 --> 00:38:08,911 (Arrakur groans) 438 00:38:08,911 --> 00:38:11,080 - There are some people in this world 439 00:38:11,080 --> 00:38:13,916 who will never be your slaves. 440 00:38:13,916 --> 00:38:16,961 - Before I am through with you, 441 00:38:16,961 --> 00:38:20,548 you will beg to kiss my feet! 442 00:38:20,548 --> 00:38:24,719 And you will tell me why you came here 443 00:38:24,719 --> 00:38:28,598 and you'll tell me where the rebels are 444 00:38:28,598 --> 00:38:33,561 and who they are, and you'll stay at my side 445 00:38:33,978 --> 00:38:36,022 and watch them die! 446 00:38:37,440 --> 00:38:38,941 You know where to take her. 447 00:38:38,941 --> 00:38:42,570 (tense instrumental music) 448 00:38:45,656 --> 00:38:48,034 - I'm not here to torture you. 449 00:38:48,034 --> 00:38:51,704 We have a man who does that, 450 00:38:51,704 --> 00:38:55,082 and I'm trying to keep you from having to meet him. 451 00:38:56,959 --> 00:38:59,796 I just want a little information. 452 00:38:59,796 --> 00:39:02,548 - Other lives are more important than mine. 453 00:39:04,842 --> 00:39:06,928 - It's not death you face, 454 00:39:06,928 --> 00:39:10,681 it's a great deal of discomfort while you're still alive. 455 00:39:11,682 --> 00:39:14,268 You really don't want to get sent downstairs. 456 00:39:15,561 --> 00:39:16,646 Believe me. 457 00:39:19,106 --> 00:39:23,778 Life can be quite pleasant here, really. 458 00:39:24,779 --> 00:39:27,990 Why don't you take a moment to think about it. 459 00:39:27,990 --> 00:39:31,828 (exciting instrumental music) 460 00:39:53,683 --> 00:39:54,725 (guard chuckles) 461 00:39:54,725 --> 00:39:58,646 (exciting instrumental music) 462 00:39:58,646 --> 00:40:00,731 (Tiniara groans) 463 00:40:00,731 --> 00:40:04,569 (exciting instrumental music) 464 00:40:19,333 --> 00:40:21,127 Will you tell me now? 465 00:40:22,044 --> 00:40:26,007 - No. (gasps) 466 00:40:29,343 --> 00:40:30,219 - You fool. 467 00:40:33,681 --> 00:40:37,184 (lively instrumental music) 468 00:40:59,957 --> 00:41:04,045 - Come on, come on, you are not here to supervise. 469 00:41:04,045 --> 00:41:09,008 (lively instrumental music) (groaning and moaning) 470 00:41:14,889 --> 00:41:16,223 - You're a beast! 471 00:41:17,308 --> 00:41:18,267 Do it again! 472 00:41:18,267 --> 00:41:21,938 (lively instrumental music) 473 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 - I haven't seen you here before. 474 00:41:26,984 --> 00:41:28,235 - No. 475 00:41:28,235 --> 00:41:32,615 - Well, we ought to get to know each other. 476 00:41:33,658 --> 00:41:37,203 - I just want a little something to eat, okay? 477 00:41:37,203 --> 00:41:38,955 - Let's find a quiet corner. 478 00:41:42,166 --> 00:41:44,710 - Closer, come on, come on. 479 00:41:45,670 --> 00:41:46,337 That's it! 480 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 (lively instrumental music) 481 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 - [Argan] How'd you get in here? 482 00:42:02,061 --> 00:42:03,145 Is there anyone else? 483 00:42:03,145 --> 00:42:05,898 - [Estrild] We came with Amethea, all three of us. 484 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 - Amethea, how did she-- 485 00:42:06,899 --> 00:42:09,068 - She's in the city. 486 00:42:09,068 --> 00:42:11,737 We came here to rescue you. 487 00:42:11,737 --> 00:42:13,155 - I can't believe she survived. 488 00:42:14,740 --> 00:42:16,242 - She's with some people now. 489 00:42:16,242 --> 00:42:19,787 They're rebels, they're trying to fight Arrakur, 490 00:42:19,787 --> 00:42:21,706 but they're just not an army. 491 00:42:21,706 --> 00:42:22,790 - If an army's all they lack 492 00:42:22,790 --> 00:42:23,958 then we can give them one. 493 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 - If you can tear them away from wine and women 494 00:42:29,964 --> 00:42:31,465 long enough to fight. 495 00:42:31,465 --> 00:42:34,260 - They're Arrakur's women and it's Arrakur's wine. 496 00:42:34,260 --> 00:42:35,469 If these men see a chance to win 497 00:42:35,469 --> 00:42:37,013 their freedom, they'll fight. 498 00:42:46,147 --> 00:42:48,941 - I wish they would just go home. 499 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 - I wish we could. 500 00:42:51,068 --> 00:42:52,737 Amethea's our only chance. 501 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 - To die. 502 00:43:00,745 --> 00:43:02,788 We are all that's left of our people. 503 00:43:02,788 --> 00:43:04,999 That is a responsibility. 504 00:43:04,999 --> 00:43:06,834 - We have to help her, Father. 505 00:43:06,834 --> 00:43:10,004 - You think it right to put our future in her hands? 506 00:43:10,004 --> 00:43:12,048 - She will fight for us. 507 00:43:12,048 --> 00:43:14,008 - I've never been good at following. 508 00:43:14,008 --> 00:43:16,761 When I was younger, I had dreams, just like you. 509 00:43:16,761 --> 00:43:17,386 - Like her. 510 00:43:19,096 --> 00:43:22,850 - I should say yes then, before I get much older 511 00:43:22,850 --> 00:43:25,936 and the dreams are gone, even past remembering. 512 00:43:27,396 --> 00:43:28,773 We were brave once. 513 00:43:29,815 --> 00:43:30,691 We were warriors. 514 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 Now the time is approaching 515 00:43:34,070 --> 00:43:35,237 when we will fight again. 516 00:43:41,285 --> 00:43:43,162 - Where have I seen you before? 517 00:43:48,292 --> 00:43:52,838 Ah, you were the girl at the river outpost. 518 00:43:55,049 --> 00:43:57,009 That was a night to remember. 519 00:44:00,262 --> 00:44:02,306 - Can I stay here with you? 520 00:44:02,306 --> 00:44:05,810 - Oh, my child, absolutely. 521 00:44:07,269 --> 00:44:08,729 How did you come to be here? 522 00:44:10,856 --> 00:44:13,275 - And will you get me a dog to play with? 523 00:44:13,275 --> 00:44:15,945 No, a cat. 524 00:44:15,945 --> 00:44:17,238 I should love to have a cat. 525 00:44:20,032 --> 00:44:21,158 - A cat you shall have. 526 00:44:25,162 --> 00:44:25,996 Away with you. 527 00:44:29,917 --> 00:44:31,585 - [Guard] What should I do with her? 528 00:44:31,585 --> 00:44:33,212 - Have you no imagination? 529 00:44:36,590 --> 00:44:39,426 And now let's see if you're as pleasing 530 00:44:39,426 --> 00:44:40,553 as I remember. 531 00:44:48,435 --> 00:44:52,022 - If it hurts, you have only yourself to blame. 532 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 Every time you move, the machine is tightened. 533 00:44:57,111 --> 00:45:01,073 So you don't want to move any more than you have to. 534 00:45:02,116 --> 00:45:04,869 I made this all myself. 535 00:45:04,869 --> 00:45:07,204 It's very ingenious, don't you think? 536 00:45:07,204 --> 00:45:08,414 Here, watch. 537 00:45:12,209 --> 00:45:17,006 (giggles) No fuss, no muss, no bother. 538 00:45:17,006 --> 00:45:20,301 No unsightly blood splattered all over the room. 539 00:45:22,970 --> 00:45:26,640 Oh, you don't look like you appreciate science. 540 00:45:30,519 --> 00:45:31,312 Drink some. 541 00:45:33,105 --> 00:45:34,106 Say "please.” 542 00:45:37,067 --> 00:45:38,569 No manners at all. 543 00:45:40,196 --> 00:45:44,992 Well, I'm not one to torture somebody. 544 00:45:50,372 --> 00:45:54,001 You must learn to say "please.” 545 00:45:54,001 --> 00:45:57,338 You must learn to say all sorts of things, 546 00:45:57,338 --> 00:46:01,300 like how you got into the city, 547 00:46:01,300 --> 00:46:04,011 and what you came here for, 548 00:46:04,011 --> 00:46:05,888 and where your rebel friends are. 549 00:46:07,014 --> 00:46:08,474 - Please, let me interrupt. 550 00:46:11,518 --> 00:46:15,272 (Amethea groans and whimpers) 551 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 She still has nothing to say to us? 552 00:46:19,610 --> 00:46:21,237 - She's a strong one. 553 00:46:23,530 --> 00:46:25,157 - You've broken stronger. 554 00:46:29,703 --> 00:46:32,164 You don't know her, do you? 555 00:46:34,541 --> 00:46:35,376 - No. 556 00:46:40,422 --> 00:46:42,633 - I shall expect answers by the morning. 557 00:46:54,937 --> 00:46:56,480 - You heard his excellency. 558 00:47:01,944 --> 00:47:04,571 (Amethea screams) 559 00:47:08,534 --> 00:47:10,077 (grunting) 560 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 - I fought with Arrakur's army once. 561 00:47:12,746 --> 00:47:14,290 Slavery's safer. 562 00:47:14,290 --> 00:47:15,624 - If we stand together with the rebels, 563 00:47:15,624 --> 00:47:17,293 we've got a chance. 564 00:47:17,293 --> 00:47:19,586 - We can move on Sunday at the games. 565 00:47:19,586 --> 00:47:21,088 - Too great a risk. 566 00:47:21,088 --> 00:47:23,299 - I'll take the risk to fight him. 567 00:47:23,299 --> 00:47:26,552 (grunting and groaning) 568 00:47:53,370 --> 00:47:55,039 - Well fought. - My lord. 569 00:47:55,039 --> 00:47:56,665 - That man goes on Sunday's roster. 570 00:47:58,125 --> 00:47:59,209 Bring out the next one. 571 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 - Strymon, Algoith. 572 00:48:02,796 --> 00:48:06,592 (martial instrumental music) 573 00:48:18,187 --> 00:48:20,230 - There's a reason for fighting, 574 00:48:20,230 --> 00:48:22,107 and entertaining a tyrant isn't it. 575 00:48:23,067 --> 00:48:26,236 - I am with you, and those who follow me. 576 00:48:26,236 --> 00:48:29,782 (martial instrumental music) 577 00:48:40,793 --> 00:48:43,337 (groaning) 578 00:48:43,337 --> 00:48:47,174 (dramatic instrumental music) 579 00:48:50,386 --> 00:48:52,137 - We will have that man on Sunday. 580 00:48:53,430 --> 00:48:55,808 - He'll have all the battle he can stand on Sunday. 581 00:48:57,226 --> 00:49:00,312 - I really am ahead of my time. 582 00:49:01,605 --> 00:49:03,690 You should be very proud. 583 00:49:03,690 --> 00:49:07,736 You are making a contribution to science. 584 00:49:09,571 --> 00:49:12,366 Just a little more, my sweet. 585 00:49:14,785 --> 00:49:17,538 (Amethea groans) 586 00:49:22,668 --> 00:49:24,628 I'm not quite there yet. 587 00:49:28,882 --> 00:49:32,219 (Amethea groans) 588 00:49:32,219 --> 00:49:37,182 Wait, wait, stop squeezing. 589 00:49:40,185 --> 00:49:40,811 You're too tight! 590 00:49:42,271 --> 00:49:43,480 - Free my hands. 591 00:49:44,857 --> 00:49:49,820 - I will, I will. 592 00:49:54,408 --> 00:49:55,617 You can let me go now. 593 00:49:57,619 --> 00:49:58,662 - Thee and 1. 594 00:50:00,164 --> 00:50:01,415 (screaming) 595 00:50:01,415 --> 00:50:05,794 (hissing) (gurgling) 596 00:50:20,392 --> 00:50:23,103 (people chatter) 597 00:50:33,655 --> 00:50:35,699 - Don't eat so much. 598 00:50:35,699 --> 00:50:38,368 You'll spoil your appetite. 599 00:50:39,703 --> 00:50:41,538 - So they give us a decent meal? 600 00:50:41,538 --> 00:50:46,376 - Sure, all the gladiators you can eat. 601 00:50:46,376 --> 00:50:49,213 Come on, the gladiators are waiting. 602 00:50:50,464 --> 00:50:53,008 - No, thanks, I'm not hungry anymore. 603 00:50:53,008 --> 00:50:56,720 - [Harem Leader] All right, get moving, now! 604 00:51:09,650 --> 00:51:10,442 - [Guard] You! 605 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 You are to come with me. 606 00:51:14,613 --> 00:51:16,365 - But the gladiators are waiting. 607 00:51:16,365 --> 00:51:18,408 - Oh, so is Lord Arrakur. 608 00:51:22,412 --> 00:51:25,541 He always likes to welcome the new girls personally. 609 00:51:32,339 --> 00:51:34,800 (fire crackles) 610 00:51:48,897 --> 00:51:51,984 - Have you found a way to get her out? 611 00:51:51,984 --> 00:51:53,610 Hmm? 612 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 - [Argan] Yes, I think so. 613 00:51:54,820 --> 00:51:56,363 When Estrild arrives, she'll have news 614 00:51:56,363 --> 00:51:58,574 of the rebels" plans for Sunday. 615 00:51:58,574 --> 00:52:00,742 - One of us ought to go with the girl, 616 00:52:00,742 --> 00:52:02,452 see who these rebels are. 617 00:52:02,452 --> 00:52:04,705 - They'll pay too much attention to us. 618 00:52:04,705 --> 00:52:07,374 Estrild will be just another harem girl who got away. 619 00:52:08,709 --> 00:52:10,002 She can be trusted. 620 00:52:11,503 --> 00:52:13,338 - [Gladiator] But can she get through? 621 00:52:16,383 --> 00:52:17,009 - They're coming. 622 00:52:19,553 --> 00:52:20,804 - And so is this. 623 00:52:22,723 --> 00:52:26,351 (tense instrumental music) 624 00:52:32,399 --> 00:52:34,693 (people chatter) 625 00:52:34,693 --> 00:52:37,738 - They are yours for the night. 626 00:52:37,738 --> 00:52:41,491 Don't do anything I wouldn't do. 627 00:52:43,035 --> 00:52:47,998 (lively instrumental music) (chattering) 628 00:53:01,011 --> 00:53:04,389 (harem leader giggles) 629 00:53:05,724 --> 00:53:06,600 - Where's Estrild? 630 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 - Stop worrying. 631 00:53:09,853 --> 00:53:10,896 If you'd done anything wrong, 632 00:53:10,896 --> 00:53:12,856 all he'd have me bring in is your head. 633 00:53:15,776 --> 00:53:18,862 He likes them young and pretty like you. 634 00:53:20,405 --> 00:53:25,369 - You think I'm pretty? 635 00:53:28,538 --> 00:53:31,041 You wouldn't let him hurt me, would you? 636 00:53:39,383 --> 00:53:42,427 (dramatic instrumental music) 637 00:53:42,427 --> 00:53:45,972 (lively instrumental music) 638 00:54:02,155 --> 00:54:05,784 (tense instrumental music) 639 00:54:39,443 --> 00:54:40,652 - Estrild! 640 00:54:40,652 --> 00:54:43,071 (Estrild sighs) 641 00:54:43,071 --> 00:54:44,781 - You look terrible. 642 00:54:48,827 --> 00:54:49,661 - I'm alive. 643 00:54:51,538 --> 00:54:52,622 And you look like. 644 00:54:55,876 --> 00:54:56,877 - And where's Tiniara? 645 00:54:59,629 --> 00:55:00,505 - They killed her. 646 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 - No. 647 00:55:06,052 --> 00:55:06,845 - Argan? 648 00:55:07,888 --> 00:55:09,931 - Argan's waiting for me. 649 00:55:09,931 --> 00:55:11,600 He's gonna lead the gladiators, 650 00:55:11,600 --> 00:55:12,893 and we're gonna lead the rebels, 651 00:55:12,893 --> 00:55:13,727 and they're all gonna-- 652 00:55:13,727 --> 00:55:15,520 - Do the rebels know about this? 653 00:55:15,520 --> 00:55:16,521 When does all this take place? 654 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 - I don't know. 655 00:55:17,522 --> 00:55:19,983 That's why we've gotta get back, come on. 656 00:55:19,983 --> 00:55:22,068 (hissing) 657 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 - Find her. 658 00:55:37,125 --> 00:55:38,668 And I want her alive! 659 00:55:39,628 --> 00:55:40,545 - Guards! 660 00:55:40,545 --> 00:55:44,174 (exciting instrumental music) 661 00:56:10,992 --> 00:56:13,537 - [Guard] Hey! (groans) 662 00:56:13,537 --> 00:56:17,165 (exciting instrumental music) 663 00:56:20,544 --> 00:56:22,879 - [Guard] They've been through here! 664 00:56:22,879 --> 00:56:26,091 (exciting instrumental music) 665 00:56:26,091 --> 00:56:28,969 (crickets chirrup) 666 00:56:37,811 --> 00:56:42,607 - Is it true that there are night children in the forest? 667 00:56:54,911 --> 00:56:56,162 - We can't take a chance. 668 00:56:56,162 --> 00:56:56,955 You go on. 669 00:56:57,998 --> 00:56:58,832 Go on. 670 00:57:06,298 --> 00:57:09,175 - [Estrild] Lord Arrakur sent me to bring back another girl. 671 00:57:09,175 --> 00:57:10,135 - Without a guard? 672 00:57:11,344 --> 00:57:13,680 - Do you wanna go ask him yourself? 673 00:57:13,680 --> 00:57:15,599 - You wait here. 674 00:57:15,599 --> 00:57:16,224 Captain! 675 00:57:20,937 --> 00:57:22,814 Captain! (groans) 676 00:57:40,874 --> 00:57:43,168 - Do you know how many men they've got? 677 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 - Weapons? 678 00:57:45,045 --> 00:57:46,338 - I don't know. 679 00:57:46,338 --> 00:57:47,839 - But they're ready to fight? 680 00:57:50,216 --> 00:57:51,092 - Yeah. 681 00:57:51,092 --> 00:57:53,053 - Once we move, there's no turning back. 682 00:57:54,846 --> 00:57:56,097 Get as many of the guards as you can 683 00:57:56,097 --> 00:57:57,891 before the games begin. 684 00:57:57,891 --> 00:58:00,101 - Yes, as quickly as you can. 685 00:58:00,101 --> 00:58:01,853 - And watch me for the signal. 686 00:58:01,853 --> 00:58:04,648 If your people move too soon, it's our lives. 687 00:58:04,648 --> 00:58:05,273 - I know. 688 00:58:08,860 --> 00:58:09,694 - Ready? 689 00:58:11,988 --> 00:58:13,615 - Amethea's waiting for me. 690 00:58:18,203 --> 00:58:20,830 (gate squeaks) 691 00:58:22,916 --> 00:58:26,336 (tense instrumental music) 692 00:58:42,769 --> 00:58:44,020 Guards! 693 00:58:44,020 --> 00:58:47,649 (tense instrumental music) 694 00:59:00,245 --> 00:59:02,288 (shouting) 695 00:59:02,288 --> 00:59:05,917 (tense instrumental music) 696 00:59:57,385 --> 01:00:01,473 (gasps) You scared me. 697 01:00:01,473 --> 01:00:03,558 - What happened to Amethea? 698 01:00:03,558 --> 01:00:04,851 - She's not out? 699 01:00:06,269 --> 01:00:08,438 Well, Argan's ready with the gladiators. 700 01:00:09,814 --> 01:00:11,149 And you're gonna have to help. 701 01:00:11,149 --> 01:00:13,735 - We are not ready yet, and neither are you. 702 01:00:14,444 --> 01:00:15,862 Where's Amethea? 703 01:00:16,946 --> 01:00:20,366 (tense instrumental music) 704 01:00:48,353 --> 01:00:49,938 - [Dariac] Amethea! 705 01:00:55,860 --> 01:00:57,821 - What happened to the entrance? 706 01:00:57,821 --> 01:01:00,323 - They thought you might tell about the hiding place. 707 01:01:02,200 --> 01:01:05,036 I knew you wouldn't, I knew you'd come back. 708 01:01:08,164 --> 01:01:10,208 - If Argan says he'll get the weapons, 709 01:01:10,208 --> 01:01:11,835 he'll get the weapons. 710 01:01:11,835 --> 01:01:12,961 - We can't depend on that! 711 01:01:12,961 --> 01:01:15,130 - Well we can't change the plan now! 712 01:01:15,130 --> 01:01:16,923 There's no way to tell Argan. 713 01:01:16,923 --> 01:01:18,299 - I am the leader here! 714 01:01:18,299 --> 01:01:19,551 - That's enough! 715 01:01:27,058 --> 01:01:28,393 We do our fighting on Sunday. 716 01:01:31,980 --> 01:01:33,523 - You'll be slaughtered without us. 717 01:01:41,865 --> 01:01:42,907 We will fight together. 718 01:01:45,326 --> 01:01:48,371 - Until there's freedom enough for all of us! 719 01:01:48,371 --> 01:01:50,957 (cheering) 720 01:01:50,957 --> 01:01:54,419 (tense instrumental music) 721 01:02:11,477 --> 01:02:14,063 (people cheer) 722 01:02:16,941 --> 01:02:20,403 (tense instrumental music) 723 01:02:49,265 --> 01:02:54,187 - My people, today we celebrate 20 years of glory, 724 01:02:56,648 --> 01:03:01,653 20 years that this kingdom has ruled the land, 725 01:03:01,653 --> 01:03:05,114 and we gather for your entertainment 726 01:03:05,114 --> 01:03:09,035 the greatest warriors of all time, 727 01:03:09,035 --> 01:03:11,704 willing to sacrifice their lives 728 01:03:11,704 --> 01:03:13,706 to the glory of this kingdom. 729 01:03:13,706 --> 01:03:16,042 (clapping) 730 01:03:28,137 --> 01:03:30,223 Let the celebration begin! 731 01:03:31,182 --> 01:03:34,394 (cheering and clapping) 732 01:03:41,943 --> 01:03:45,405 (tense instrumental music) 733 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 (harem leader laughs) 734 01:04:11,431 --> 01:04:14,517 (harem leader groans) 735 01:04:18,271 --> 01:04:20,273 - [Guard] What's going on? 736 01:04:20,273 --> 01:04:21,607 - Nothing. 737 01:04:21,607 --> 01:04:22,984 Nice day for a fight. 738 01:04:27,405 --> 01:04:28,614 - We have to make our move. 739 01:04:29,699 --> 01:04:32,118 - We have to wait for Argan's signal. 740 01:04:32,118 --> 01:04:33,077 Move. 741 01:04:33,077 --> 01:04:36,497 (tense instrumental music) 742 01:04:41,461 --> 01:04:44,130 - I'll hate to watch you die. 743 01:04:44,130 --> 01:04:47,133 - It's Arrakur's blood that will be spilled today. 744 01:04:47,133 --> 01:04:50,470 - Those of us who are fighting for him don't think so. 745 01:04:50,470 --> 01:04:52,263 Your rebellion's over. 746 01:04:52,263 --> 01:04:55,683 (tense instrumental music) 747 01:04:59,354 --> 01:05:03,191 (exciting instrumental music) 748 01:05:17,580 --> 01:05:18,664 - [Amethea] Let me go! 749 01:05:18,664 --> 01:05:22,668 (crowd shouting and chattering) 750 01:05:32,553 --> 01:05:36,391 (dramatic instrumental music) 751 01:05:53,866 --> 01:05:55,493 - Put her to death. 752 01:05:58,287 --> 01:06:01,124 (exciting instrumental music) 753 01:06:01,124 --> 01:06:02,417 - Now! 754 01:06:02,417 --> 01:06:06,254 (exciting instrumental music) 755 01:07:08,733 --> 01:07:10,610 - [Gladiator] You can't win! 756 01:07:10,610 --> 01:07:14,447 (exciting instrumental music) 757 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 (groaning) 758 01:08:04,205 --> 01:08:05,581 - [Arrakur] Amethea! 759 01:08:05,581 --> 01:08:09,418 (exciting instrumental music) 760 01:08:43,536 --> 01:08:44,495 (Amethea groans) 761 01:08:44,495 --> 01:08:48,332 (exciting instrumental music) 762 01:08:58,676 --> 01:09:01,470 (Taramis screams) 763 01:09:01,470 --> 01:09:02,680 (squishing) 764 01:09:02,680 --> 01:09:06,517 (exciting instrumental music) 765 01:09:18,988 --> 01:09:21,616 (crowd cheers) 766 01:09:38,424 --> 01:09:42,303 (dramatic instrumental music) 51852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.