All language subtitles for Any.Gun.Can.Play.1967(1967)_23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:13,550 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:02:29,816 --> 00:02:30,805 Περίμενε. 3 00:02:31,852 --> 00:02:33,114 Σταμάτα! 4 00:02:36,857 --> 00:02:38,552 Ποιοι είναι αυτοί; 5 00:02:41,995 --> 00:02:44,597 Σε ρώτησα. Ποιοι είναι αυτοί; 6 00:02:44,598 --> 00:02:46,666 Ήταν. 7 00:02:46,667 --> 00:02:51,437 Πάκο Ντίαζ, Χοσέ Χουέρτα, Ιησούς Σάντσεζ. 8 00:02:51,438 --> 00:02:53,804 Αυτά είναι τα ονόματά μας. 9 00:03:25,973 --> 00:03:27,463 Πάκο Ντίαζ. 10 00:03:34,514 --> 00:03:36,004 Χοσέ Χουέρτα. 11 00:03:39,920 --> 00:03:41,785 Και Ιησούς Σάντσεζ. 12 00:03:51,365 --> 00:03:54,630 Και τώρα η σειρά σου, Μονατέρο. 13 00:03:56,603 --> 00:03:58,264 Μονατέρο; 14 00:03:59,539 --> 00:04:02,599 Νομίζεις ότι είσαι αρκετά γρήγορος γι'αυτόν; 15 00:04:04,111 --> 00:04:08,445 Γρηγορότερος. Μπορείς να στοιχη- ματίσεις το τελευταίο σου δολάριο. 16 00:04:12,519 --> 00:04:17,479 ΠΗΓΑΙΝΩ ΣΚΟΤΩΝΩ ΚΑΙ ΓΥΡΙΖΩ 17 00:06:47,307 --> 00:06:50,776 Έϊ, Μούλιγκαν, πώς είναι να κοιμάσαι δίπλα σε, περίπου, $ 300.000; 18 00:06:50,777 --> 00:06:52,938 Είναι πολύ σκληρό κρεβάτι. 19 00:06:55,549 --> 00:06:58,517 $ 300.000 είναι πολλά χρήματα, Κάπταιν. 20 00:06:58,518 --> 00:07:01,282 Ελπίζω να καταλαβαίνεις την ευθύνη μου. 21 00:07:04,724 --> 00:07:09,161 Γιατί δεν χαλαρώνεις; Είσαι πολύ τεταμένος. 22 00:07:09,162 --> 00:07:11,363 Δεν έχει τίποτα να φοβάσαι. 23 00:07:11,364 --> 00:07:14,967 Οι διευθυντές της τράπεζας, μου εμπιστεύτηκαν τα χρήματα. 24 00:07:14,968 --> 00:07:17,870 Δεν θέλω να συμβεί τίποτα. 25 00:07:17,871 --> 00:07:22,508 Εγώ και οι άνδρες μου αναλάβαμε τη φύλαξη. 26 00:07:22,509 --> 00:07:25,978 - Τι φοβάσαι, κ. Κλέιτον; - Τα πάντα. 27 00:07:25,979 --> 00:07:29,181 Έχω καλή φήμη στην τράπεζα... 28 00:07:29,182 --> 00:07:32,151 και περιμένω να λάβω μια σημαντική προαγωγή. 29 00:07:32,152 --> 00:07:35,688 Καλύτερα να έστελναν άλλον, πιο ήσυχο, εσύ είσαι νευρικός. 30 00:07:35,689 --> 00:07:38,858 Βάλε τον εαυτό σου στη θέση μου. Ρισκάρω την καριέρα μου. 31 00:07:39,126 --> 00:07:43,662 Ο χρυσός θα φτάσει στον προορισμό του. Μόνο ένας ανόητος θα μας επιτιθόταν. 32 00:07:45,866 --> 00:07:49,335 Ελπίζω να γνωρίζεις τι κάνεις. Καλύτερα να είμαστε προετοιμασμένοι. 33 00:07:49,336 --> 00:07:52,137 Ο Μονατέρο είναι τρελός. 34 00:07:52,138 --> 00:07:54,840 Επίθεση σε ένα τραίνο γεμάτο με φρουρούς; 35 00:07:54,841 --> 00:07:57,176 Ούτε ο Μονατέρο θα είχε το θάρρος. 36 00:07:57,177 --> 00:07:59,509 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 37 00:08:20,700 --> 00:08:21,860 Παχόντο! 38 00:08:31,444 --> 00:08:32,638 Παχόντο! 39 00:08:34,414 --> 00:08:37,611 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. Έλα. 40 00:08:48,662 --> 00:08:51,392 Τους είδα στον Κρεμαστό βράχο. 41 00:08:52,499 --> 00:08:55,491 Στο τρένο, δεν θα μας περιμένουν. 42 00:09:23,563 --> 00:09:25,965 Αν ο χρυσός χαθεί, θα θέλουν το κεφάλι μου. 43 00:09:25,966 --> 00:09:31,437 Βλέπεις ληστές; Όχι. Ο χρυσός δεν πρόκειται να χαθεί. 44 00:09:31,438 --> 00:09:33,998 Προσπάθησε να χαλαρώσεις, Κλέιτον. 45 00:09:37,577 --> 00:09:38,805 Κοίτα! 46 00:09:40,246 --> 00:09:42,815 Σταματήστε! Οι ράγες! 47 00:09:42,816 --> 00:09:44,477 Σταματήστε το τρένο! 48 00:09:53,126 --> 00:09:55,617 Πείτε του Κάπταιν, ότι υπάρχει ένας στύλος στις ράγες. 49 00:09:56,796 --> 00:09:57,785 Έλα! 50 00:09:58,999 --> 00:10:01,300 Η πρώτη μοίρα, μπροστά από το τρένο! 51 00:10:01,301 --> 00:10:02,359 Αυτή τη στιγμή. 52 00:10:03,403 --> 00:10:04,837 Γρήγορα. 53 00:10:04,838 --> 00:10:09,138 Άντερσον! Πιάσε ένα φτυάρι. Οι υπόλοιποι, να είστε σε επιφυλακή. 54 00:10:11,711 --> 00:10:13,611 Ελάτε! Πάρτε το στύλο. 55 00:10:19,919 --> 00:10:22,388 - Πάω να δω αν ο χρυσός είναι ασφαλής. - Εντάξει. 56 00:10:22,389 --> 00:10:25,724 Γρήγορα. Προσοχή στο σύρμα. 57 00:10:25,725 --> 00:10:28,057 Προσοχή. Πού είναι το φτυάρι; 58 00:10:29,229 --> 00:10:31,230 Στρατιώτη. 59 00:10:31,231 --> 00:10:33,799 - Είναι όλα εντάξει; - Ναι, κύριε. 60 00:10:33,800 --> 00:10:35,028 Πολύ καλά. 61 00:10:36,236 --> 00:10:37,703 Τώρα, κρατήστε σταθερά. 62 00:10:39,773 --> 00:10:41,934 Κρατήστε σταθερά. 63 00:10:43,209 --> 00:10:44,910 Σιγά-σιγά... 64 00:10:44,911 --> 00:10:46,173 Έτσι. 65 00:10:49,082 --> 00:10:52,551 Εντάξει, άνδρες, πίσω στο τρένο. 66 00:10:52,552 --> 00:10:54,019 Γρήγορα! 67 00:11:19,045 --> 00:11:21,080 Ίσως πληρώσει η ασφάλεια και εγώ απολυθώ. 68 00:11:21,081 --> 00:11:22,848 Φοβάσαι μην χάσεις τη δουλειά σου, λοιπόν; 69 00:11:22,849 --> 00:11:24,783 Δεν θέλω τίποτα να συμβεί. 70 00:11:24,784 --> 00:11:28,754 Έχεις εμμονή με τους ληστές. Ο Μονατέρο δεν πρέπει να σε ανησυχεί. 71 00:11:28,755 --> 00:11:30,780 Είναι απλά στη φαντασία σου. 72 00:11:36,596 --> 00:11:39,531 Κανείς δεν θα μας επιτεθεί με αυτό εδώ. 73 00:11:39,532 --> 00:11:41,056 Κάνει καλή δουλειά. 74 00:11:47,140 --> 00:11:48,573 Δυνάμωσε τη φωτιά, Τζο. 75 00:12:01,287 --> 00:12:04,456 Η σύνδεση με το μπροστινό βαγόνι έσπασε. 76 00:12:04,457 --> 00:12:07,960 Σταματήστε! Σταματήστε! 77 00:12:07,961 --> 00:12:11,988 Το βαγόνι αποσυνδέθηκε. Σταματήστε! 78 00:12:13,566 --> 00:12:15,501 Είναι το βαγόνι του χρυσού. 79 00:12:15,502 --> 00:12:17,870 Θεέ μου, αυτό είναι! 80 00:12:17,871 --> 00:12:19,099 Λοχία! 81 00:12:38,858 --> 00:12:40,587 Η γραμμή είναι ελεύθερη, Τζο. 82 00:12:42,128 --> 00:12:46,622 - Πού πάτε; - Γυριστέ πίσω. 83 00:12:48,334 --> 00:12:49,926 Πού πάτε; 84 00:12:52,705 --> 00:12:54,866 Χάσαμε τα βαγόνια. 85 00:13:01,614 --> 00:13:04,674 Τι συμβαίνει; Γιατί σταματάμε; 86 00:13:08,321 --> 00:13:10,619 Είναι ενέδρα! Πήγαινε από την άλλη. 87 00:13:22,268 --> 00:13:24,259 Κάπταιν, δέχεται επίθεση το τρένο. 88 00:13:35,915 --> 00:13:37,177 Προστατέψτε το χρυσό! 89 00:13:42,689 --> 00:13:43,917 Ανοίξτε πυρ! 90 00:13:47,660 --> 00:13:49,150 Ανοίξτε πυρ! 91 00:14:36,643 --> 00:14:39,771 Έλα! 92 00:14:47,553 --> 00:14:49,354 Εντάξει, Γουάπα. 93 00:14:49,355 --> 00:14:50,845 Πολύ καλά! 94 00:15:17,283 --> 00:15:19,151 Πρόσεχε! 95 00:15:19,152 --> 00:15:23,248 Χαλάρωσε, φίλε, θα πυροβολήσεις κατά λάθος, αθώο άνθρωπο. 96 00:15:24,290 --> 00:15:26,291 - Πού πας; - Έξω. 97 00:15:26,292 --> 00:15:28,886 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να μείνω εδώ. 98 00:15:48,381 --> 00:15:49,905 Παχόντο... 99 00:15:51,918 --> 00:15:53,385 Εντάξει, Γουάπα. 100 00:15:55,755 --> 00:15:57,989 Ελάτε, παιδιά. 101 00:15:57,990 --> 00:15:59,787 Όλοι στο τραίνο. 102 00:16:10,536 --> 00:16:15,769 Θα είμαι ο οδηγός. Πάμε να πάρουμε τα $ 300.000. 103 00:17:20,640 --> 00:17:24,804 $ 300.000! Ελάτε, άντρες! 104 00:17:31,884 --> 00:17:37,155 Μετά από μια τέτοια ληστεία, η αμοιβή της επικήρυξης θα αυξηθεί. 105 00:17:37,156 --> 00:17:39,147 $ 15.000. 106 00:17:39,692 --> 00:17:44,391 Αυτό μας δίνει το 5% του συνόλου. Δεν είναι άσχημα. 107 00:17:46,999 --> 00:17:50,730 Κόλινς! Πήγαινε στο οχυρό και ζήτα να στείλουν ενισχύσεις. 108 00:17:54,707 --> 00:17:56,475 Κάπταιν! 109 00:17:56,476 --> 00:17:59,411 Προστασία την λες αυτή; 110 00:17:59,412 --> 00:18:02,681 Θα αφήσεις τον Μονατέρο να ξεφύγει με $ 300 χιλιάδες; 111 00:18:02,682 --> 00:18:05,584 Πετύχαμε αρκετούς ληστές, Κλέιτον. 112 00:18:05,585 --> 00:18:08,153 Πάω στοίχημα ότι λίγοι θα επιβιώσουν. 113 00:18:08,154 --> 00:18:09,951 Όσοι λιγότεροι τόσο το καλύτερο. 114 00:18:38,084 --> 00:18:41,576 Φτωχέ Πολίτο. Πυροβολήθηκε στην πλάτη. 115 00:18:42,622 --> 00:18:46,224 Ο Παχόντο. Θα τον πιάσω. 116 00:18:46,225 --> 00:18:49,561 Θα τον πιάσω, τον προδότη. 117 00:18:49,562 --> 00:18:51,196 Μετά από τόσα που έκανα γι 'αυτόν... 118 00:18:51,197 --> 00:18:55,800 και όλη την οικογένειά του. Και αντ'αυτού με πρόδωσε. 119 00:18:55,801 --> 00:18:59,771 Πάκο, Γουάπα. Ας χωριστούμε. 120 00:18:59,772 --> 00:19:03,308 - Θέλω τον Παχόντο ζωντανό. - Ναι, Μονατέρο. 121 00:19:03,309 --> 00:19:04,976 Ζωντανό, κατάλαβες; 122 00:19:04,977 --> 00:19:09,004 Απολύτως. Ελάτε μαζί μου! 123 00:19:16,155 --> 00:19:17,747 Θα συναντηθούμε στο ποτάμι. 124 00:19:36,409 --> 00:19:39,044 Είναι σίγουρα ένας από αυτούς. 125 00:19:39,045 --> 00:19:43,778 Φαίνεται ότι τα $ 300.000 τους έβαλαν σε πειρασμό. 126 00:19:50,423 --> 00:19:55,986 Άκουσε τον ήχο! Είναι ο ήχος που ευφραίνει την καρδιά μου. 127 00:19:58,497 --> 00:20:01,898 Αυτό θα πει αλλαγή, Τσάρο. 128 00:20:02,935 --> 00:20:05,604 Μα πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε με όλο αυτό το χρυσό, Παχόντο. 129 00:20:05,605 --> 00:20:08,106 Ίσως είναι καλύτερα να τον μοιραστούμε. 130 00:20:08,107 --> 00:20:11,509 Ναι, αλλά την κατάλληλη στιγμή. 131 00:20:11,510 --> 00:20:14,980 Τώρα είναι η ώρα να κρυφτούμε στο Μεξικό. 132 00:20:14,981 --> 00:20:18,109 Οι ηλίθιοι οι γκρίνγκος δεν θα μας πιάσουνε ποτέ. 133 00:20:19,952 --> 00:20:21,544 Θα περιμένουμε... 134 00:20:22,622 --> 00:20:29,323 και όταν καταλαγιάσει ο θόρυβος, θα μοιραστούμε το χρυσό, εσύ και εγώ. 135 00:20:43,476 --> 00:20:46,570 Όχι πλέον, Τσάρο! 136 00:20:52,985 --> 00:20:54,919 Μόνο εγώ και το μενταγιόν. 137 00:20:54,920 --> 00:20:56,588 Ο σκύλος με τα δύο κεφάλια... 138 00:20:56,589 --> 00:20:59,717 και ο φτερωτός δράκος θα αναλάβουν τη φροντίδα του χρυσού. 139 00:21:01,894 --> 00:21:05,990 Τσάρο Ρουίζ. Αμοιβή $ 200. 140 00:21:07,033 --> 00:21:09,263 Δεν αξίζει τον κόπο. 141 00:21:10,302 --> 00:21:11,769 Φτωχέ Τσάρο! 142 00:21:13,005 --> 00:21:16,641 Ακόμα και ζωντανός δεν άξιζες τίποτα. 143 00:21:16,642 --> 00:21:21,306 Τουλάχιστον μου έδειξες το δρόμο για τα $ 300.000. 144 00:21:22,648 --> 00:21:24,445 Ευχαριστώ, φίλε. 145 00:21:58,617 --> 00:22:00,485 Φτάνουμε. 146 00:22:00,486 --> 00:22:05,617 Πέρα από τον ποταμό είναι το Μεξικό. Πάμε! 147 00:22:41,660 --> 00:22:43,762 Αλλά θα επανέλθουμε. 148 00:22:43,763 --> 00:22:48,299 Θα επιστρέψω και θα είμαι ένας πλούσιος τραπεζίτης. 149 00:22:48,300 --> 00:22:50,168 Πάρα πολύ πλούσιος. 150 00:22:50,169 --> 00:22:54,003 Θα έχεις ασημένιο λουρί και ένα χαρέμι από φοράδες. 151 00:23:00,312 --> 00:23:01,946 Θα είμαι ισχυρός. 152 00:23:01,947 --> 00:23:04,182 Θα είμαι πλούσιος! 153 00:23:04,183 --> 00:23:07,277 $ 300.000! 154 00:23:54,567 --> 00:23:57,235 Όχι, Μονατέρο! Όχι! 155 00:23:57,236 --> 00:23:58,636 Μην με σκοτώσεις! 156 00:23:58,637 --> 00:24:00,434 Έκρυψα τα χρήματα για σένα. 157 00:24:01,473 --> 00:24:04,242 Αυτό το μενταγιόν δείχνει που είναι το κρησφύγετο. 158 00:24:04,243 --> 00:24:06,845 Είναι για σένα, μόνο για σένα. 159 00:24:06,846 --> 00:24:09,747 Όλα τα χρήματα είναι εκεί. Θα δεις. Περίμενε. 160 00:24:09,748 --> 00:24:13,518 Μην με κοιτάς έτσι. 161 00:24:13,519 --> 00:24:16,545 Αυτό που έκανα ήταν για το καλό σου, ορκίζομαι! 162 00:24:19,325 --> 00:24:21,623 Το μενταγιόν δείχνει πού είναι τα χρήματα. 163 00:24:31,337 --> 00:24:34,465 Προσοχή, γκρίνγκος. 164 00:24:36,742 --> 00:24:39,609 Έλα, φίλε, γρήγορα. 165 00:25:48,347 --> 00:25:52,150 Δεν με ενδιαφέρουν οι ληστές, Κάπταιν. 166 00:25:52,151 --> 00:25:54,485 Ο χρυσός με ενδιαφέρει. 167 00:25:54,486 --> 00:25:56,788 Μα, ο Μονατέρο είναι εδώ. 168 00:25:56,789 --> 00:25:58,518 Και με αυτόν, θα βρεις χρυσό. 169 00:25:59,558 --> 00:26:04,188 Αν θέλεις τη γνώμη μου, είναι χάσιμο χρόνου. 170 00:26:05,230 --> 00:26:10,827 Ο Μονατέρο μπορεί να είναι πιο έξυπνος από ό, τι νομίζεις. 171 00:26:12,104 --> 00:26:14,572 Ήταν πολύ εύκολο να τον συλλάβεις. 172 00:26:22,348 --> 00:26:27,809 Θα τον κάνω να μιλήσει. 173 00:26:36,328 --> 00:26:38,922 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορώ να σε πω, Στρατηγέ. 174 00:26:40,132 --> 00:26:41,432 Ποιο είναι αυτό; 175 00:26:41,433 --> 00:26:43,492 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο έντομα. 176 00:26:44,636 --> 00:26:47,472 Και είναι πιο έξυπνα από τους στρατιώτες σου. 177 00:26:47,473 --> 00:26:50,636 Σκότωσες τον μόνο που ήξερε που βρίσκεται ο χρυσός. 178 00:26:52,411 --> 00:26:55,175 Φτιάξε μια άλλη ιστορία. 179 00:26:57,916 --> 00:27:00,783 Υπάρχει ένα τρένο με χρυσό. 180 00:27:02,521 --> 00:27:07,185 Ο "σπουδαίος" Μονατέρο κλέβει το τρένο, μπροστά στα μάτια μου. 181 00:27:09,762 --> 00:27:15,099 Αλλά ο μόνος άνθρωπος που θα μπο- ρούσε να μας οδηγήσει στο χρυσό... 182 00:27:15,100 --> 00:27:16,692 Είναι πολύ ηλίθιο! 183 00:27:20,072 --> 00:27:21,630 ...είναι νεκρός. 184 00:27:25,677 --> 00:27:29,443 Ίσως έχεις δίκιο. 185 00:27:31,316 --> 00:27:33,147 Αλλά έτσι κι αλλιώς... 186 00:27:35,254 --> 00:27:39,791 αν δεν μου πεις που είναι το χρυσό, θα πεθάνεις και εσύ. 187 00:27:39,792 --> 00:27:44,126 Σκότωσε με. Δε με νοιάζει. 188 00:27:45,164 --> 00:27:48,031 Αλλά κανείς δεν θα βρει το χρυσό. 189 00:27:50,002 --> 00:27:52,904 Θα τον πυροβολήσεις; 190 00:27:52,905 --> 00:27:57,175 Άκουσα σωστά; Θέλεις να σκοτώσεις το Μονατέρο; 191 00:27:57,176 --> 00:27:59,243 Σωστά. 192 00:27:59,244 --> 00:28:03,948 Κάπταιν, πρέπει να μείνει ζωντανός. 193 00:28:03,949 --> 00:28:07,885 Είναι ο μόνος που ξέρει που είναι ο χρυσός και θα τον σκοτώσεις; 194 00:28:07,886 --> 00:28:10,218 Ακριβώς κ. Κλέιτον. 195 00:28:11,323 --> 00:28:13,524 Δεν τους ξέρεις καλά, τέτοιους άνδρες. 196 00:28:13,525 --> 00:28:16,255 Θα μιλήσει όταν θα είναι αρκετά φοβισμένος. 197 00:28:17,396 --> 00:28:22,993 Μη γελιέσαι, απλώς θα μπει μπροστά από το εκτελεστικό απόσπασμα. 198 00:28:24,837 --> 00:28:29,399 Και αν δεν τρομάξει, θα τον σκοτώσεις; 199 00:28:33,078 --> 00:28:36,479 Θα υπάρχει ένας κακοποιός λιγότερο. 200 00:28:37,616 --> 00:28:40,346 Και θα τον στείλουμε στην κόλαση. 201 00:28:44,857 --> 00:28:47,325 Ακολούθησε με, Πάτερ! 202 00:28:57,769 --> 00:29:02,140 - Εδώ, είναι. - Σε ευχαριστώ, άσε μας μόνους, γιε μου. 203 00:29:02,141 --> 00:29:06,444 Να είστε προσεκτικός. Είναι επικίνδυνος σαν πεινασμένος λύκος. 204 00:29:06,445 --> 00:29:08,936 Είναι ένας αδελφός μας, μπροστά στον Κύριο. 205 00:29:13,218 --> 00:29:15,186 Γονάτισε, γιε μου. 206 00:29:31,370 --> 00:29:33,671 Ο ξένος, ε; 207 00:29:33,672 --> 00:29:36,374 Τι έγινε, μύρισες κάνα πτώμα; 208 00:29:36,375 --> 00:29:39,003 Βρωμερέ γύπα! 209 00:29:43,081 --> 00:29:44,916 Σίσσ. 210 00:29:44,917 --> 00:29:48,819 - Κάτι λάθος, πατέρα; - Όχι, τίποτα. 211 00:29:48,820 --> 00:29:52,857 Μάχεται με τη συνείδησή του, γιε μου. 212 00:29:52,858 --> 00:29:55,026 Μετανόησε, αμαρτωλέ. 213 00:29:55,027 --> 00:29:58,530 Με κυνηγάς εδώ και ένα χρόνο για την επικήρυξη. 214 00:30:00,165 --> 00:30:03,532 Πού είναι ο χρυσός, Μονατέρο; 215 00:30:04,636 --> 00:30:09,437 Γιατί τον θέλεις; Για την Εκκλησία; Για τα φτωχά παιδιά; 216 00:30:13,212 --> 00:30:17,273 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Ας κάνουμε ένα σχέδιο. 217 00:30:23,655 --> 00:30:25,590 Μπορείς να με πάρεις από εδώ; 218 00:30:25,591 --> 00:30:29,594 Μπορώ να το κάνω, $ 300.000 είναι ένας καλός λόγος. 219 00:30:29,595 --> 00:30:31,529 Αλλά θέλω τα μισά. 220 00:30:32,564 --> 00:30:36,399 Δεν ξέρω, που είναι ο χρυσός, αλλά έχω μια ιδέα. 221 00:30:36,400 --> 00:30:39,209 Έχεις μαχαίρι. 222 00:30:48,080 --> 00:30:49,809 Πήγαινε εκεί. 223 00:30:51,450 --> 00:30:53,111 Πήγαινε. 224 00:31:28,587 --> 00:31:31,317 Η ασφάλεια της ζωής μου, ξένε. 225 00:31:46,905 --> 00:31:50,274 Ο Μονατέρο είναι ακόμα εκεί; Έφερα το τελευταίο γεύμα του. 226 00:31:50,275 --> 00:31:52,209 Φυσικά και είναι. 227 00:31:52,210 --> 00:31:53,905 Είναι πολύ καλά. 228 00:31:54,946 --> 00:31:56,140 Πάτερ... 229 00:31:57,182 --> 00:31:59,446 ξέχασες να με ευλογήσεις. 230 00:32:01,820 --> 00:32:06,424 - Πάτερ. - Έλα, γιε μου. 231 00:32:06,425 --> 00:32:09,861 - Είσαι "καθαρός" σαν αρνί. - Ναι, ευχαριστώ. 232 00:32:17,202 --> 00:32:18,567 Μισό λεπτό! 233 00:32:20,605 --> 00:32:24,108 Είπε, που είναι ο χρυσός; 234 00:32:24,109 --> 00:32:27,545 Η εξομολόγηση είναι μυστική, γιε μου. 235 00:32:44,696 --> 00:32:46,097 Τι συνέβη; 236 00:32:46,098 --> 00:32:49,667 Ο Μονατέρο συνελήφθη. Είναι στη φυλακή. 237 00:32:49,668 --> 00:32:52,728 Γαμώτο! Πάμε! 238 00:32:53,772 --> 00:32:56,640 Πρέπει να σε προειδοποιήσω και πάλι, Κάπταιν. 239 00:32:56,641 --> 00:33:00,845 Αν συμβεί κάτι επιβλαβές στην τράπεζα, το αφεντικό μου θα αναστατωθεί. 240 00:33:00,846 --> 00:33:04,441 Είναι καθήκον μου, κ. Κλέιτον. 241 00:33:25,904 --> 00:33:27,201 Προχώρα! 242 00:33:28,240 --> 00:33:30,265 Είπα, προχώρα! 243 00:33:35,547 --> 00:33:37,014 Περίμενε! 244 00:33:53,465 --> 00:33:55,865 Συνέχισε, Λοχία. Τι περιμένεις; 245 00:33:57,436 --> 00:33:58,869 Έλα! 246 00:33:59,971 --> 00:34:02,269 Μεταβολή, μαρς! 247 00:34:06,745 --> 00:34:10,272 Η κοινωνία θα γλιτώσει από έναν άθλιο. 248 00:34:12,284 --> 00:34:14,844 Θα έλεγα, το μενταγιόν δεν του έφερε τύχη. 249 00:34:35,707 --> 00:34:36,935 Αλτ! 250 00:35:16,648 --> 00:35:19,208 Λοιπόν, Μονατέρο, τι έχεις να πεις; 251 00:35:21,620 --> 00:35:23,053 Σε ακούμε. 252 00:35:26,725 --> 00:35:31,195 Μήπως καθάρισε το μυαλό σου, με τον ύπνο, από χθες; 253 00:35:31,196 --> 00:35:34,097 Μιλάς πολύ. 254 00:35:35,467 --> 00:35:39,267 Αν πρόκειται να σκοτώσεις έναν άνθρωπο, προχώρησε. 255 00:35:43,375 --> 00:35:45,070 Διμοιρία! 256 00:35:52,817 --> 00:35:54,444 Έτοιμοι! 257 00:35:56,788 --> 00:36:00,383 Φωτιά, φωτιά, πάρτε τ' άλογα. 258 00:36:03,929 --> 00:36:07,626 - Φέρτε νερό. - Πάρτε κουβέρτες. 259 00:36:09,034 --> 00:36:11,229 Περισσότερο νερό! 260 00:36:13,538 --> 00:36:15,631 Επιστρέψτε στις θέσεις σας. 261 00:36:19,611 --> 00:36:22,112 Μούλιγκαν, πάρε τα τα άλογα, από εκεί. 262 00:36:22,113 --> 00:36:25,139 Και τον σανό, πριν εξαπλωθεί η φωτιά. 263 00:36:26,351 --> 00:36:28,342 Φέρτε νερό, πιο γρήγορα. 264 00:36:30,855 --> 00:36:32,186 Λοχία. 265 00:36:34,192 --> 00:36:36,126 Μην πυροβολείτε! 266 00:36:36,127 --> 00:36:38,228 Μην πυροβολείτε! 267 00:36:38,229 --> 00:36:39,821 Κάτω τα όπλα. 268 00:36:44,769 --> 00:36:46,862 Είπα, κάτω τα όπλα! 269 00:37:02,354 --> 00:37:03,616 Περίμενε! 270 00:37:12,998 --> 00:37:14,522 Κάπταιν, χτύπησες; 271 00:37:51,102 --> 00:37:53,037 Εάν δεν με είχες βοηθήσει... 272 00:37:53,038 --> 00:37:56,707 ...θα ήμουν νεκρός. Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 273 00:37:56,708 --> 00:38:00,878 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς, απλά έκανα τη δουλειά μου. 274 00:38:00,879 --> 00:38:03,347 Για αυτό τον σκότωσα. 275 00:38:06,785 --> 00:38:08,514 Τι σύμπτωση. 276 00:38:10,422 --> 00:38:14,692 Δεν ήταν σύμπτωση, φίλε μου. 277 00:38:14,693 --> 00:38:16,727 Αν σε είχα αφήσει... 278 00:38:16,728 --> 00:38:20,129 να τον πυροβολήσεις, θα έχανα ένα καλό ποσό. 279 00:38:24,436 --> 00:38:26,437 Περίμενε. 280 00:38:26,438 --> 00:38:28,806 Ποιος είσαι εσύ; 281 00:38:28,807 --> 00:38:30,900 Λέγε με ξένο. 282 00:38:58,336 --> 00:39:03,603 Τέλος οι χάρες. Τώρα, δείξε μου το άλλο μισό του μενταγιόν. 283 00:39:04,776 --> 00:39:06,471 Δεν το έχω μαζί μου. 284 00:39:13,718 --> 00:39:16,019 Παλιοκάθαρμα, καουμπόι! 285 00:39:16,020 --> 00:39:17,988 Αν αυτό θέλεις... 286 00:39:19,023 --> 00:39:21,859 - Σκάσε και βγάλε τα ρούχα σου. - Έχω κάτι να σου πω. 287 00:39:21,860 --> 00:39:24,161 Θα σε ψάξω, ο ίδιος. 288 00:39:24,162 --> 00:39:27,831 Ξέρεις ποιος είναι; Από την τράπεζα, ο Αμερικανός. 289 00:39:27,832 --> 00:39:30,167 Τρομερή σύμπτωση; 290 00:39:30,168 --> 00:39:33,763 - Έλα, βγάλε τα ρούχα σου! - Ντρέπομαι. 291 00:39:36,241 --> 00:39:37,936 Ντρέπομαι. 292 00:39:40,278 --> 00:39:45,113 - Θα τα βγάλω μόνο όταν... - Θα τα βγάλεις, έτσι κι αλλιώς. 293 00:39:49,054 --> 00:39:53,320 Γουάπα, γι'αυτό μου αρέσεις. Γεια σου Πάκο. 294 00:39:54,859 --> 00:39:56,554 Έκπληκτος, ε; 295 00:40:03,334 --> 00:40:07,361 Εντάξει, καουμπόι, κατέβα. 296 00:40:20,318 --> 00:40:21,910 Το μενταγιόν. 297 00:40:48,079 --> 00:40:50,380 Δεν πρόκειται να ξανακάνω χάρες. 298 00:40:50,381 --> 00:40:54,151 Έχω έναν κανόνα: Όταν είναι να σκοτώσεις κάποιον, σκότωσε τον. 299 00:40:54,152 --> 00:40:57,054 Αλλά με σένα δεν τον κράτησα, Μονατέρο. 300 00:40:57,055 --> 00:40:59,489 Πολύ αστείο. 301 00:40:59,490 --> 00:41:03,994 Άκουσες τι είπε Γουάπα; Έχει ταλέντο, στα αστεία. 302 00:41:03,995 --> 00:41:06,997 Αν θέλεις τη γνώμη μου Μονατέρο... 303 00:41:06,998 --> 00:41:09,900 Όλοι οι άνδρες... δεν είναι τόσο διασκεδαστικοί, σαν κι αυτόν. 304 00:41:09,901 --> 00:41:12,769 Δεν σε σκοτώνουμε γκρίνγκο, επειδή σου κάμουμε χάρη, 305 00:41:12,770 --> 00:41:18,742 αλλά γιατί τον έσωσες. Κρίμα που κάνεις λάθος. 306 00:41:18,743 --> 00:41:22,076 Ναι, τι κρίμα. 307 00:41:23,114 --> 00:41:24,741 Μπορώ να καπνίσω; 308 00:42:13,364 --> 00:42:15,025 Τώρα, είμαστε πάτσι. 309 00:43:02,480 --> 00:43:05,244 Θα πήγε τώρα στα $ 25 000. 310 00:43:08,252 --> 00:43:11,154 Δεν υπάρχει κανείς σαν εσένα, Μονατέρο. 311 00:43:11,155 --> 00:43:14,955 Είσαι μια καλή επένδυση. Δεν θα μπορούσα να σε σκοτώσω από τώρα. 312 00:43:35,847 --> 00:43:39,583 - Έχεις βρει κάτι; - Όχι αυτό που ψάχνω. 313 00:43:39,584 --> 00:43:45,022 Καλά το σκέφτηκα. Αυτά τα αρχεία είναι από το 1830 και μετά. 314 00:43:45,023 --> 00:43:48,892 Σου είπα να αρχίσεις να ψάχνεις από το 1801. 315 00:43:48,893 --> 00:43:50,727 Αυτά είναι ακριβώς που θέλω. Μπορώ να τα δω; 316 00:43:50,728 --> 00:43:53,196 Περίμενε μισό λεπτό. Φιρμίνο. Φιρμίνο! 317 00:43:53,197 --> 00:43:56,633 Έρχομαι! Τι θέλετε, κ. Μεντόζα; 318 00:43:56,634 --> 00:43:58,935 Βρήκες τα αρχεία που αφορούν το 1801 και μετά; 319 00:43:58,936 --> 00:44:01,338 Να κάνετε υπομονή, κ Μεντόζα. 320 00:44:01,339 --> 00:44:05,008 Τα αρχεία είναι αποδιοργανωμένα. 321 00:44:05,009 --> 00:44:07,711 Με απογοητεύεις, Φιρμίνο! 322 00:44:07,712 --> 00:44:10,280 Κύριε, είναι πολύ σημαντικό. 323 00:44:10,281 --> 00:44:12,516 Μαθαίνει με την πάροδο του χρόνου. 324 00:44:12,517 --> 00:44:14,781 Μπορείτε να επανέλθετε αύριο; 325 00:45:45,376 --> 00:45:49,946 Η τράπεζα διαθέτει πλήρη ασφάλιση. 326 00:45:49,947 --> 00:45:52,082 Επίτρεψε μου να σου κάνω μια ερώτηση. 327 00:45:52,083 --> 00:45:53,083 Ποιος είσαι εσύ; 328 00:45:53,084 --> 00:45:57,020 Λόρενς Μπάρκμαν. Ασφαλιστική εταιρεία. 329 00:45:57,021 --> 00:46:00,390 Η τράπεζα θα λάβει σχεδόν το 1/3 από ένα εκατομμύριο δολάρια. 330 00:46:00,391 --> 00:46:02,826 Αυτό θα πει κακή τύχη. 331 00:46:02,827 --> 00:46:05,929 Προφανώς η ληστεία ήταν δουλειά του Μονατέρο. 332 00:46:05,930 --> 00:46:12,736 Κρίμα που σκοτώθηκε. Φαίνεται ότι ο χρυσός δεν θα βρεθεί ποτέ. 333 00:46:12,737 --> 00:46:16,439 - Εσύ, τι λες ξένε; - Δεν μπορώ να ξέρω. 334 00:46:16,440 --> 00:46:19,910 Η δουλειά μου δεν είναι να ψάχνω χρήματα. 335 00:46:19,911 --> 00:46:25,747 Αν υποθέσουμε ότι ο Μονατέρο επανεμφανίζεται. 336 00:46:32,423 --> 00:46:33,924 Αξιοσημείωτο! 337 00:46:33,925 --> 00:46:39,296 - Ελπίζω να μην σε έφερα σε δύσκολη θέση. - Όχι, δεν υπάρχει να ακούει κανείς. 338 00:46:39,297 --> 00:46:41,097 Σπουδαία. 339 00:46:41,098 --> 00:46:43,099 Ας ξεκινήσουμε με την υπόθεση... 340 00:46:43,100 --> 00:46:46,536 ότι $ 300.000 ταξίδευαν υπό την εποπτεία... 341 00:46:46,537 --> 00:46:48,972 ενός εργαζόμενου που τον θεωρούσε αξιόπιστο η τράπεζα. 342 00:46:48,973 --> 00:46:51,635 Τον κ. Κλέιτον. 343 00:47:00,484 --> 00:47:03,386 - Ευχαριστώ. Πως σε λένε; - Σάμσον. 344 00:47:03,387 --> 00:47:07,949 Σάμσον, μην ενοχλείς τους πελάτες, έλα να με βοηθήσεις. 345 00:48:17,995 --> 00:48:20,156 Η σούπα είναι νόστιμη. Δοκίμασε την. 346 00:48:23,601 --> 00:48:26,569 Είμαστε εδώ, για να πάρουμε κάτι. 347 00:48:26,570 --> 00:48:28,470 Κάτι που έχεις μαζί σου. 348 00:48:32,076 --> 00:48:36,069 Αυτό σημαίνει πολλά για τον Μονατέρο. 349 00:48:40,951 --> 00:48:43,078 Ο Μονατέρο είναι νεκρός. 350 00:48:50,361 --> 00:48:54,058 Οπότε, ας πούμε για τους κληρονόμους του. 351 00:49:02,773 --> 00:49:05,105 Ξέρεις γιατί μιλάμε. 352 00:49:06,277 --> 00:49:10,111 Σίγουρα ξέρεις. Το άλλο μισό του μενταγιόν. 353 00:49:11,916 --> 00:49:14,180 Θέλεις να τελειώσεις τη σούπα σου; 354 00:49:17,955 --> 00:49:19,689 Πριν σε σκοτώσω; 355 00:49:19,690 --> 00:49:22,784 Και ο Κύριος είπε: "Ου φονεύσεις". 356 00:49:49,653 --> 00:49:51,280 Ψηλά τα χέρια! 357 00:49:52,556 --> 00:49:55,091 Σάμσον, τι έκανες; 358 00:49:55,092 --> 00:49:57,727 Τι έκανες στον κύριο; Καλησπέρα, κύριε. 359 00:49:57,728 --> 00:50:00,864 Συγνώμη, νιώθει πάντα οικεία με τους θαμώνες. 360 00:50:00,865 --> 00:50:04,467 Λυπάμαι για την αναστάτωση. Αυτό το μέρος είναι πολύ ήσυχο. 361 00:50:04,468 --> 00:50:06,736 - Ποιο είναι το όνομά σου; - Κονσουίτα. 362 00:50:06,737 --> 00:50:09,072 Κονσουίτα, φέρε μας κρασί. 363 00:50:09,073 --> 00:50:12,008 Πόσο συχνά πρέπει να στο λέω, να μην πυροβολείς τους πελάτες; 364 00:50:12,009 --> 00:50:15,843 Είσαι σίγουρος ότι αυτοί οι τέσσερις είναι νεκροί; 365 00:50:19,250 --> 00:50:21,317 Και ο Μονατέρο; 366 00:50:21,318 --> 00:50:24,310 Θα ήταν ιεροσυλία να μην λάβω την επικήρυξη. 367 00:50:26,490 --> 00:50:30,449 Κάθε μέρα ελπίζω, να ανεβαίνει περισσότερο. 368 00:50:33,531 --> 00:50:35,499 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 369 00:50:37,968 --> 00:50:42,166 Το ίδιο θα έκανες και εσύ, έτσι δεν είναι; 370 00:50:44,308 --> 00:50:48,472 Έφερα το καλύτερο κρασί. 371 00:50:51,482 --> 00:50:55,475 Σάμσον, πήγαινε να πάρεις τα σκουπίδια από το πάτωμα. 372 00:51:07,765 --> 00:51:09,255 Εις υγείαν. 373 00:51:21,378 --> 00:51:24,614 Κάτι μου λέει ότι έχουμε ένα κοινό πρόβλημα. 374 00:51:24,615 --> 00:51:26,776 Ας μιλήσουμε... 375 00:51:30,454 --> 00:51:32,786 αλλά αφού αδειάσουμε το μπουκάλι. 376 00:52:06,357 --> 00:52:08,825 Θα πρέπει να κανονίσεις ένα κρεβάτι γι 'αυτόν. 377 00:52:12,730 --> 00:52:17,030 Έφερα ένα μπουκάλι για να το πιούμε μαζί. 378 00:52:21,071 --> 00:52:23,562 Δεν είναι κακή ιδέα. 379 00:53:17,061 --> 00:53:19,996 - Πού πήγε; - Έφυγε εδώ και μία ώρα. 380 00:53:19,997 --> 00:53:23,990 - Προς ποια κατεύθυνση; - Προς το ποτάμι. 381 00:53:25,035 --> 00:53:27,629 Σκότωσε τους όλους! Μπαμ, μπαμ! 382 00:53:31,141 --> 00:53:32,540 Έλα! 383 00:54:01,238 --> 00:54:03,001 Είσαι εσύ; 384 00:54:04,208 --> 00:54:07,234 Πρέπει να σηκώθηκες πολύ νωρίς. 385 00:54:10,014 --> 00:54:11,311 Σήκω! 386 00:54:14,652 --> 00:54:16,085 Σήκω! 387 00:54:28,198 --> 00:54:31,634 Είσαι ακόμα μεθυσμένος! Τι σημαίνει αυτό; 388 00:54:39,443 --> 00:54:41,172 Είσαι ένας κλέφτης. 389 00:54:43,881 --> 00:54:47,373 Ευχαριστώ για το κομπλιμέντο. 390 00:54:57,261 --> 00:55:00,029 Και ψεύτης. 391 00:55:00,030 --> 00:55:01,258 Έλα! 392 00:55:48,011 --> 00:55:49,308 Έλα! 393 00:57:01,319 --> 00:57:03,914 Αρκετές άρπαξες. Φτάνει πια. 394 00:57:05,957 --> 00:57:07,891 Εγώ; 395 00:57:07,892 --> 00:57:10,094 Θα ΄λεγα ότι και οι δύο τις αρπάξαμε! 396 00:57:10,394 --> 00:57:12,362 Εντάξει, τότε. 397 00:57:12,763 --> 00:57:16,666 - Δώσε μου μισό μενταγιόν. - Για ποιο λόγο; 398 00:57:16,667 --> 00:57:19,158 Θέλω να βρω το χρυσό. 399 00:57:20,270 --> 00:57:25,041 Για την τράπεζα, έτσι δεν είναι; Η μήπως είναι κάτι άλλο. 400 00:57:25,042 --> 00:57:27,710 Πες την αλήθεια. 401 00:57:27,711 --> 00:57:30,479 Πρέπει να βρω τα χρήματα. 402 00:57:30,480 --> 00:57:33,249 Ας υποθέσουμε ότι τα βρίσκεις όλα. 403 00:57:33,250 --> 00:57:37,744 Θα είναι δύσκολο να τα μεταφέρεις μόνος σου. 404 00:57:46,997 --> 00:57:50,660 Λοιπόν, είναι ασφαλές, εκεί. 405 00:57:52,236 --> 00:57:53,897 Είσαι σίγουρος; 406 00:57:55,372 --> 00:57:57,340 Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν; 407 00:57:59,209 --> 00:58:04,513 Στην περίπτωσή σου, θα πρέπει να κάνω εξαίρεση. 408 00:58:04,514 --> 00:58:06,982 Έλα συνεταίρε. 409 00:59:25,395 --> 00:59:26,987 Έχουμε παρέα. 410 00:59:28,098 --> 00:59:30,633 Καλύτερα να προχωρήσεις. 411 00:59:30,634 --> 00:59:34,297 - Θα σε καλύπτω. - Το εκτιμώ αυτό. 412 01:00:00,297 --> 01:00:04,066 - Κ. Κλέιτον. - Ναι. 413 01:00:04,067 --> 01:00:08,697 - Έλα μαζί μας. - Βέβαια. 414 01:00:09,806 --> 01:00:11,603 Όμορφο καπέλο. 415 01:00:16,880 --> 01:00:18,948 Πού πας; 416 01:00:18,949 --> 01:00:21,008 Δεν θέλουμε προβλήματα. 417 01:02:00,150 --> 01:02:03,119 Τέλος με τα κόλπα σου, σενιόρ Κλέιτον! 418 01:02:03,120 --> 01:02:04,382 Έλα! 419 01:03:35,879 --> 01:03:38,780 Παμπλίτο, πήγαινε ειδοποίησε τον Μονατέρο. 420 01:03:53,430 --> 01:03:54,795 Μην πυροβολείς. 421 01:03:55,899 --> 01:03:58,801 Μην πυροβολείς! Εγώ είμαι, ο Πάμπλο. 422 01:03:58,802 --> 01:04:02,871 Δεν ξέρεις ότι πρέπει να χτυπάς την πόρτα, πρώτα; 423 01:04:02,872 --> 01:04:04,940 Την επόμενη φορά... 424 01:04:04,941 --> 01:04:06,875 ...θα χάσεις το κεφάλι σου. 425 01:04:06,876 --> 01:04:08,811 Ο Πάκο με έστειλε, έχει τον Αμερικανό. 426 01:04:08,812 --> 01:04:12,441 - Ωραία. Βγες έξω! - Εντάξει. 427 01:04:18,388 --> 01:04:22,725 Πώς είσαι, καρδιά μου; Είσαι εντάξει; 428 01:04:22,726 --> 01:04:24,489 Θα σε ξύπνησε 429 01:04:25,729 --> 01:04:27,424 Είσαι τόσο όμορφη. 430 01:04:31,968 --> 01:04:34,163 Τελικά, συναντιόμαστε και πάλι, Κλέιτον. 431 01:04:35,372 --> 01:04:37,499 Πού είναι το άλλο μισό, του μενταγιόν; 432 01:04:41,311 --> 01:04:43,176 Δεν το έχω. 433 01:04:44,748 --> 01:04:46,682 Σκάστε! 434 01:04:46,683 --> 01:04:49,713 - Φύγετε, όλοι σας! - Ελάτε, σύντροφοι! 435 01:05:05,368 --> 01:05:12,675 Τι ανόητος που ήμουν! Κανόνισα τα πάντα με το τρένο και εσύ, 436 01:05:12,676 --> 01:05:15,411 ο μεγάλος Μονατέρο, άφησες κάποιον να σου πάρει τα χρήματα. 437 01:05:15,412 --> 01:05:17,209 Ο συνεργάτης σου, ήταν επιλογή σου. 438 01:05:18,315 --> 01:05:20,816 Ο Παχόντο με εξαπάτησε. 439 01:05:20,817 --> 01:05:24,082 Ο Θεός να ευλογεί την ψυχή του. 440 01:05:25,188 --> 01:05:26,955 Πού είναι το άλλο μισό; 441 01:05:26,956 --> 01:05:30,626 Σου είπα, δεν το έχω. Ο ξένος το έχει. 442 01:05:30,627 --> 01:05:33,228 Θα έπρεπε να πιάσεις εκείνον, όχι εμένα. 443 01:05:33,229 --> 01:05:36,960 Ο ξένος, έτσι; Πολύ δειλός, ο τύπος. 444 01:05:38,935 --> 01:05:43,138 Εάν δεν τον σκοτώσεις σύντομα, θα αρχίσω να εκνευρίζομαι. 445 01:05:43,139 --> 01:05:46,175 Θα έπρεπε να έχεις νεύρα από τώρα. 446 01:05:46,176 --> 01:05:50,112 Γιατί πρέπει να βρεις τα $ 300 000. 447 01:05:51,348 --> 01:05:54,516 Αλλά αν είχα το άλλο μισό του μενταγιόν... 448 01:05:54,517 --> 01:05:56,352 θα είχες να διαπραγματευτείς μαζί μου. 449 01:05:56,353 --> 01:05:59,455 Να θυμάσαι, είμαι ο μόνος που μπορεί να το αποκρυπτογραφήσει. 450 01:05:59,456 --> 01:06:03,258 Είσαι ένας από εκείνους, οποίος πήγε στο σχολείο... 451 01:06:03,259 --> 01:06:05,327 και διάβασε πολλά βιβλία. 452 01:06:05,328 --> 01:06:07,596 Έχω μια ιδέα. 453 01:06:07,597 --> 01:06:10,862 Θα πω στον ξένο ότι τα $ 300 000 είναι κρυμμένα σε ένα πηγάδι. 454 01:06:12,569 --> 01:06:14,298 Στην Αποστολή Κουένσα. 455 01:06:20,043 --> 01:06:21,806 Στην Αποστολή Κουένσα; 456 01:06:24,347 --> 01:06:26,548 Θα είμαι εκεί. 457 01:06:26,549 --> 01:06:29,618 Και ενώ ερχόμαστε, σκάψε ένα τάφο. 458 01:06:29,619 --> 01:06:31,587 Στη συνέχεια, θα βρούμε τα χρήματα.. 459 01:06:34,290 --> 01:06:36,485 Δεν μπορώ, παρά να σε επαινέσω. 460 01:06:38,528 --> 01:06:41,497 Είσαι ένας πολύ έξυπνος άνθρωπος. 461 01:06:43,733 --> 01:06:48,568 Όταν ο ξένος το δει, θα πιστέψει ότι του πω. 462 01:06:52,078 --> 01:06:56,346 - Πάκο, ακούς; - Ναι, Μονατέρο. - Αφήστε τον να φύγει. 463 01:06:57,147 --> 01:06:59,672 Φέρτε το άλογο του Αμερικανού. 464 01:07:04,854 --> 01:07:08,791 Πάκο! Πάρε μερικούς άνδρες και ακολουθήστε τον! 465 01:07:08,792 --> 01:07:10,157 Εντάξει. 466 01:07:16,833 --> 01:07:18,596 Τι σε έχει πιάσει; 467 01:07:23,506 --> 01:07:27,042 Ο κ. Κλέιτον είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος. 468 01:07:27,043 --> 01:07:29,478 Πολύ φιλικός. 469 01:07:29,479 --> 01:07:33,074 Και τον πιστεύεις; 470 01:07:34,851 --> 01:07:38,921 Ξέρεις πόσο αξίζουν τα δύο κομμάτια, απ' το μενταγιόν; 471 01:07:38,922 --> 01:07:40,321 Όχι! 472 01:07:41,591 --> 01:07:47,154 Δύο άνδρες νεκρούς και $ 300.000. 473 01:07:58,308 --> 01:08:00,173 Έλα, Γουάπα. 474 01:08:11,254 --> 01:08:12,881 Αγαπημένε μου. 475 01:08:27,337 --> 01:08:31,501 Μην τον ξυπνήσεις, Μονατέρο. Δεν βλέπεις ότι ονειρεύεται το χρυσό; 476 01:08:57,033 --> 01:09:00,560 Είναι ο τύπος με τα αστεία. 477 01:09:02,372 --> 01:09:06,508 - Μιλούσαμε για σένα. - Υποθέτω πως ναι. 478 01:09:06,509 --> 01:09:09,011 Ετοιμάζεις τις δουλειές σου, όπως ένα γέρικο τσακάλι. 479 01:09:09,012 --> 01:09:12,180 Ο Μονατέρο ποτέ δεν διαπραγματεύεται με γκρίνγκος. 480 01:09:12,181 --> 01:09:16,345 Ω, ναι! Συμφωνήσαμε να μοιράσουμε το χρυσό. 481 01:09:18,488 --> 01:09:20,856 Ολόκληρο. 482 01:09:20,857 --> 01:09:22,891 Στη μέση. 483 01:09:22,892 --> 01:09:27,029 Και σαν κύριος, κρατάω τον λόγο μου. 484 01:09:27,030 --> 01:09:30,566 Ακόμα κι αν χάσω τα $ 30.000, για το κεφάλι του. 485 01:09:30,567 --> 01:09:34,103 Αν ήξερες πόσο εύκολο ήταν να το πάρεις... 486 01:09:34,604 --> 01:09:36,838 - Θα άξιζε μόνο $ 30. - Τι εννοείς; 487 01:09:36,839 --> 01:09:40,976 Ο Κλέιτον σε εξαπάτησε όπως εξαπάτησε, σήμερα το πρωί και εμένα. 488 01:09:40,977 --> 01:09:44,246 - Το έκανε; - Έχει το άλλο μισό από το μενταγιόν. 489 01:09:44,247 --> 01:09:47,182 Τι μπάσταρδος! 490 01:09:48,885 --> 01:09:50,886 Εάν πιάσω τον αμερικανό... 491 01:09:50,887 --> 01:09:52,988 θα κόψω το λαιμό του... 492 01:09:52,989 --> 01:09:55,090 θα βγάλω τα σωθικά του... 493 01:09:55,091 --> 01:09:58,754 και θα τα κάνω λουκάνικα. 494 01:10:01,397 --> 01:10:03,922 Τώρα θα πάρει όλο το χρυσό. 495 01:10:05,935 --> 01:10:08,036 Δεν θα τα καταφέρει. 496 01:10:08,037 --> 01:10:11,139 Υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει να έχεις, για να βρεις το χρυσό. 497 01:10:11,140 --> 01:10:13,438 Και δεν το έχει βρει. 498 01:10:15,712 --> 01:10:17,312 Είσαι σίγουρος ότι ήταν εδώ; 499 01:10:17,313 --> 01:10:21,316 Ήταν το πρωί. Αλλά δεν μπορώ να το βρω τώρα. 500 01:10:21,317 --> 01:10:25,481 Πάω στοίχημα ότι ο χαζός το πήρε. 501 01:10:26,889 --> 01:10:30,626 - Κύριε Μεντόζα -Τι; - Που είναι το βιβλίο του 18 αιώνα; 502 01:10:30,627 --> 01:10:37,199 Το δάνεισα σε ένα φίλο σου, το πρωί. 503 01:10:37,200 --> 01:10:38,934 Εννοείς τον ξένο, έτσι; 504 01:10:38,935 --> 01:10:43,105 Είπε ότι ήρθε εκ μέρου σας. Κάτι ακόμα... 505 01:10:43,106 --> 01:10:45,707 Ήθελε να μάθει και κάτι άλλο, αλλά, τι ήταν αυτό; 506 01:10:45,708 --> 01:10:48,710 Δεν έχω ιδέα. Εμένα ρωτάς; Θα πρέπει να θυμηθείς. 507 01:10:48,711 --> 01:10:53,281 - Εσύ ήσουν εδώ. - Προσπαθώ να θυμηθώ. 508 01:10:53,282 --> 01:10:57,548 Α ναι, ρώτησε πού βρίσκονται τα δημόσια λουτρά. 509 01:10:59,389 --> 01:11:06,352 Μεντόζα, καλά τι νόμιζες, ότι θα διαβάσει το βιβλίο, κάνοντας μπάνιο; 510 01:11:07,697 --> 01:11:09,688 Δεν επιτρέπονται όπλα, εδώ. 511 01:11:11,167 --> 01:11:14,536 Είναι το πρώτο πράγμα που πρέπει να αφήσεις, όταν έρχεσαι εδώ. 512 01:11:14,537 --> 01:11:17,335 Είπα, δεν επιτρέπονται όπλα, εδώ. 513 01:11:20,176 --> 01:11:21,939 Περίμενε τη σειρά σου. 514 01:11:26,282 --> 01:11:29,751 - Φέρε περισσότερο νερό. - Ναι, κύριε! 515 01:11:29,752 --> 01:11:32,120 - Κι άλλες πετσέτες εδώ. - Ναι, κύριε! 516 01:11:32,121 --> 01:11:33,884 Ο επόμενος. 517 01:11:38,628 --> 01:11:40,152 Έλα εδώ. 518 01:11:41,197 --> 01:11:43,563 Να με περιποιηθείς καλά. 519 01:11:57,647 --> 01:11:59,376 Όχι άλλο αλάτι. 520 01:12:03,286 --> 01:12:05,020 Πέρασε! 521 01:12:05,021 --> 01:12:07,256 Λοιπόν, λοιπόν... 522 01:12:07,257 --> 01:12:10,493 Νόμιζα ότι το μόνο που έκανες ήταν να με ακολουθείς, τριγύρω... 523 01:12:11,094 --> 01:12:13,628 Αλλά βλέπω, τώρα ότι το έριξες λίγο και στην κουλτούρα. 524 01:12:13,629 --> 01:12:17,087 Τα Ισπανικά μου δεν είναι τόσο καλά, όπως θα έπρεπε να είναι. 525 01:12:18,201 --> 01:12:20,135 Το πήρα αυτό, για σένα. 526 01:12:34,417 --> 01:12:37,853 Μην προσπαθείς να μου πεις ότι ο χρυσός είναι κρυμμένος... 527 01:12:37,854 --> 01:12:40,789 κάπου στην Αποστολή Κουένσα. 528 01:12:40,790 --> 01:12:42,485 Πού είναι το μενταγιόν; 529 01:12:49,999 --> 01:12:51,899 Χαριτωμένο, δεν είναι; 530 01:13:15,124 --> 01:13:17,319 Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ. 531 01:13:18,494 --> 01:13:20,262 Είπα, δεν επιτρέπονται όπλα. 532 01:13:20,263 --> 01:13:21,924 Σκάσε! 533 01:13:37,814 --> 01:13:41,183 Αυτό είναι. Φτερωτός δράκος, δικέφαλος σκύλος. 534 01:13:41,184 --> 01:13:43,414 Το οικόσημο του Μοντίγκο. 535 01:13:44,887 --> 01:13:51,359 Κονκισταδόρες έφτασαν στη Σιέρα Γκουαράνι το 1597. 536 01:13:51,360 --> 01:13:54,896 Πολέμησαν τους Ινδιάνους και πήραν τη γη τους. 537 01:13:54,897 --> 01:14:01,570 Το 1789 το κτήμα τους καταστρά- φηκε από τα στρατεύματα... 538 01:14:01,571 --> 01:14:03,171 του Στρατηγού Ριβέρα. 539 01:14:03,172 --> 01:14:05,307 Η Σιέρα Γκουαράνι. 540 01:14:05,308 --> 01:14:08,710 Το τρένο σταμάτησε σε κοντινή απόσταση. 541 01:14:08,711 --> 01:14:12,203 Το μεσημέρι βρήκα κάποιους φίλους εκεί. 542 01:14:15,418 --> 01:14:21,015 Υπάρχει ένα ερειπωμένο σπίτι εκεί, στη μία πλευρά της οροσειράς. 543 01:14:22,091 --> 01:14:24,459 Ποια πλευρά; 544 01:14:24,460 --> 01:14:29,331 Δεν έχει σημασία. Θα μάθεις την κατάλληλη στιγμή, συνεταίρε. 545 01:14:29,332 --> 01:14:31,562 Γίναμε και συνεταίροι τώρα, έτσι; 546 01:14:33,836 --> 01:14:38,398 Θα πάρει ο καθένας μας από $ 150.000. 547 01:15:46,075 --> 01:15:48,009 Χρειάζεστε πετσέτα, σενιόρ; 548 01:16:46,936 --> 01:16:48,699 Εδώ! 549 01:17:07,223 --> 01:17:08,713 Έλα! 550 01:17:14,397 --> 01:17:16,126 Εδώ πάνω. 551 01:17:32,314 --> 01:17:33,474 Στη μπάρα! 552 01:18:53,028 --> 01:18:54,393 Ξένε! 553 01:18:58,834 --> 01:19:00,495 Πού είσαι; 554 01:19:17,052 --> 01:19:19,350 Πού νομίζεις ότι πας, κύριε; 555 01:19:20,389 --> 01:19:22,118 Με ακούς, φίλε; 556 01:19:23,559 --> 01:19:25,789 Ο ξένος τράπηκε σε φυγή. 557 01:19:27,963 --> 01:19:29,624 Αλήθεια; 558 01:19:30,766 --> 01:19:35,635 Είσαι ψεύτης. Και εγώ θα σε σκοτώσω. 559 01:19:40,242 --> 01:19:42,177 Δεν πιστεύω να το κάνεις... 560 01:19:42,178 --> 01:19:44,679 γιατί ξέρω πού είναι τα $ 300.000. 561 01:19:44,680 --> 01:19:48,183 Ξέρεις, ε; Είσαι σίγουρος; 562 01:19:48,184 --> 01:19:50,785 Μην παίζεις μαζί μου. 563 01:19:50,786 --> 01:19:53,448 - Σε προειδοποιώ. - Εμπιστέψου με. 564 01:19:54,623 --> 01:19:56,147 Πολύ καλά. 565 01:19:57,393 --> 01:19:59,020 Σου έχω εμπιστοσύνη. 566 01:20:01,797 --> 01:20:03,992 Έλα, θα σου δείξω. 567 01:20:23,319 --> 01:20:26,345 Λοιπόν .. γιατί όχι; 568 01:21:23,646 --> 01:21:25,880 Παράξενο, η πόρτα έπεσε εύκολα. 569 01:21:25,881 --> 01:21:28,372 Ναι, πολύ εύκολα. 570 01:22:14,263 --> 01:22:16,164 Λοιπόν, φίλοι... 571 01:22:16,165 --> 01:22:17,860 Αργήσατε. 572 01:22:55,871 --> 01:22:59,898 Πιστεύω ότι χρειάζεσαι βοήθεια, για να μετρήσεις τα χρήματα. 573 01:23:09,451 --> 01:23:14,286 Είστε δύο εναντίον ενός και δεν θέλω να χάσω το κεφάλι μου. 574 01:23:15,391 --> 01:23:19,727 Θα μπορούσα να πω ότι είμαι έτοιμος να κάνω συμφωνία. 575 01:23:19,728 --> 01:23:22,196 Να το χωρίσουμε στα τρία, ε; 576 01:23:25,401 --> 01:23:29,394 Μοιρασιά σε τρία ίσα μέρη. 577 01:23:32,741 --> 01:23:35,076 Φυσικά, γιατί όχι; 578 01:23:35,077 --> 01:23:38,205 Γιατί δεν το έλεγες αυτό, πιο πριν; 579 01:23:42,218 --> 01:23:44,853 Επειδή ήμουν αναγκασμένος, φίλε μου. 580 01:23:45,554 --> 01:23:50,048 Είμαι αναγκασμένος να πυροβολώ όποιον προσπαθεί να με πυροβολήσει. 581 01:24:03,105 --> 01:24:05,573 Αυτά είναι που ψάχναμε. 582 01:24:06,742 --> 01:24:09,177 Είναι ό, τι θέλω. 583 01:24:09,178 --> 01:24:11,646 Τι όμορφη μουσική. 584 01:24:11,647 --> 01:24:14,878 Βάλτο πίσω, Μονατέρο. 585 01:24:17,119 --> 01:24:18,552 Τον άκουσες. 586 01:24:20,656 --> 01:24:25,660 Συγχαρητήρια, ξένε. Εξαιρετική δουλειά! 587 01:24:25,661 --> 01:24:27,891 Προδότη! 588 01:24:31,700 --> 01:24:35,136 Αν κοιτάξετε στο μπαούλο, κ. Μπάρκμαν, θα βρείτε τα υπόλοιπα. 589 01:24:35,137 --> 01:24:38,139 - Θέλετε να τα ελέγξετε; - Όχι τώρα. 590 01:24:38,140 --> 01:24:42,777 Η φήμη σου με διαβεβαιώνει ότι όλα θα είναι εκεί. 591 01:24:42,778 --> 01:24:48,774 Η συμβουλή μου είναι να ελεγχθεί αν είναι όλα εκεί, όπως λέει το συμβόλαιο. 592 01:24:55,023 --> 01:24:56,490 Έλα, ρίξε μια ματιά! 593 01:25:13,475 --> 01:25:16,410 Ένα σακούλι! Όπως είχα υποσχεθεί, όταν ολοκληρωθεί η δουλειά. 594 01:25:16,411 --> 01:25:20,114 Σύμφωνα με τη συμφωνία μας, αυτοί δύο είναι δικοί μου. 595 01:25:20,115 --> 01:25:23,016 Ήρθε η ώρα να πάρω την αμοιβή, για τον Μονατέρο. 596 01:25:25,187 --> 01:25:30,022 Η τράπεζα πρέπει να πληρώνει καλά και για τον Κλέιτον. 597 01:25:33,028 --> 01:25:36,731 Ώρα να φεύγω, ανυπομονώ να γυρίσω στη Βοστόνη. 598 01:25:36,732 --> 01:25:39,467 Αυτή τη φορά, είμαι χαρούμενος. 599 01:25:39,468 --> 01:25:42,236 Ελπίζω να σε δω, όταν βρεθείς εκεί. 600 01:25:42,237 --> 01:25:45,172 Αμφιβάλλω. Δεν υπήρξαν ποτέ επικηρύξεις στη Βοστόνη. 601 01:25:45,173 --> 01:25:48,142 - Γλυκέ μου; - Είμαι έτοιμος, αγαπητή μου. 602 01:25:48,143 --> 01:25:50,839 Ξέρω, δεν πρέπει να χάσουμε το τρένο. 603 01:25:51,880 --> 01:25:53,507 Είναι αλήθεια. 604 01:25:56,084 --> 01:25:59,120 Φεύγω και εγώ, Μονατέρο. 605 01:25:59,121 --> 01:26:03,791 Αν όχι, χάνω μια μεγάλη ευκαιρία. 606 01:26:03,792 --> 01:26:06,827 Δεν υπάρχει τίποτα πια εδώ, για μένα. 607 01:26:06,828 --> 01:26:08,429 Εντάξει. Τι διαφορά έχει; 608 01:26:08,430 --> 01:26:13,163 Φαίνεται ότι κανείς εδώ, δεν είναι ειλικρινής. 609 01:26:15,237 --> 01:26:18,263 - Χάρηκα που σε γνώρισα. - Η ευχαρίστηση δική μου. 610 01:26:21,610 --> 01:26:27,640 Πάρτε το μπαούλο στην άμαξα. Καλύψτε το . Έρχομαι σε λίγο. 611 01:26:33,655 --> 01:26:37,091 Ανυπομονώ να σε δω στη Βοστόνη. 612 01:26:39,294 --> 01:26:41,929 - Σε παρακαλώ, σενιόρ! - Εντάξει! 613 01:26:41,930 --> 01:26:43,830 Βιάσου γλυκιά μου. 614 01:26:56,244 --> 01:26:57,836 Σηκώστε τα Χέρια ψηλά! 615 01:26:59,915 --> 01:27:01,405 Ελάτε! 616 01:27:02,884 --> 01:27:04,283 Προχωρήστε! 617 01:27:17,699 --> 01:27:19,767 Ηλίθιε! 618 01:27:19,768 --> 01:27:22,036 Θα τον αφήσεις να πάρει όλα τα χρήματα; 619 01:27:22,037 --> 01:27:24,437 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι άνθρωπο της ασφάλειας. 620 01:27:25,741 --> 01:27:27,842 Άκουσε, ξένε, γιατί να μην... 621 01:27:27,843 --> 01:27:30,945 Διακινδυνεύσουμε τα κεφάλια μας, επειδή οι σακούλες έχουν πέτρες; 622 01:27:30,946 --> 01:27:33,107 Σακούλες από τι; 623 01:27:34,983 --> 01:27:36,017 Πέτρες; 624 01:27:36,018 --> 01:27:39,784 Νομίζατε ότι οι σακούλες είχαν χρυσό; 625 01:27:43,125 --> 01:27:45,826 Φτωχέ κύριε Μπάρκμαν. 626 01:27:45,827 --> 01:27:48,729 Νόμιζε ότι ήταν έξυπνος, ακριβώς όπως εσείς. 627 01:27:48,730 --> 01:27:52,566 Και αν ελέγξουν τις σακούλες; 628 01:27:52,567 --> 01:27:56,367 Θα είμαι ικανοποιημένος με την αμοιβή, για σένα. 629 01:27:58,674 --> 01:28:01,342 Στη θέση σου δεν θα γελούσα ακόμα, Κλέιτον. 630 01:28:01,343 --> 01:28:04,176 Μην ξεχνάς την αμοιβή και για σένα. 631 01:28:20,362 --> 01:28:22,694 Χρυσός! 632 01:28:24,399 --> 01:28:26,026 Είμαστε πλούσιοι! 633 01:28:28,236 --> 01:28:30,171 Περιμένετε. 634 01:28:30,172 --> 01:28:32,073 Είπα ότι θα χωριστεί στα τρία. 635 01:28:32,074 --> 01:28:33,708 Σωστά. 636 01:28:33,709 --> 01:28:36,844 Θα πρέπει να με πληρώσεις $ 30 000, για την αμοιβή σου... 637 01:28:36,845 --> 01:28:40,838 - ...αλλιώς σε προειδοποιώ. - Ληστή-μπάσταρδε! 638 01:28:42,084 --> 01:28:45,986 Και εσύ θα πάρεις μια σακούλα λιγότερη, Κλέιτον. 639 01:28:45,987 --> 01:28:50,083 Θα την πάρεις πίσω αν σου δοθεί αμνηστία. 640 01:28:51,827 --> 01:28:56,264 Έϊ, αμίγκος, δεν είναι δίκαιη η μοιρασιά, χωρίς εμάς. 641 01:28:59,067 --> 01:29:00,534 Πάκο! 642 01:29:11,713 --> 01:29:13,848 Τι τρέχει με σένα; 643 01:29:13,849 --> 01:29:18,152 Είσαι τρελός; Έχασες το μυαλό σου; 644 01:29:18,153 --> 01:29:19,814 Δεν με εμπιστεύεσαι; 645 01:29:20,989 --> 01:29:23,190 Δεν εμπιστεύεσαι τον Μονατέρο; 646 01:29:23,191 --> 01:29:27,093 Όχι, ο χρυσός ανήκει σε μας. 647 01:29:37,839 --> 01:29:39,466 Λοιπόν, κύριοι... 648 01:29:43,578 --> 01:29:45,170 Σκοτώστε τους! 649 01:32:04,786 --> 01:32:09,553 Φτωχέ Πάκο. Προσπάθησες να κλέψεις το Μονατέρο. 650 01:33:01,343 --> 01:33:04,574 Τρεις συνεταίροι, οι μόνοι που απέμειναν! 651 01:35:40,403 --> 01:35:43,561 Είμαστε πλούσιοι! 652 01:35:49,586 --> 01:35:55,386 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 62562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.