Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:13,550
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:02:29,816 --> 00:02:30,805
Περίμενε.
3
00:02:31,852 --> 00:02:33,114
Σταμάτα!
4
00:02:36,857 --> 00:02:38,552
Ποιοι είναι αυτοί;
5
00:02:41,995 --> 00:02:44,597
Σε ρώτησα.
Ποιοι είναι αυτοί;
6
00:02:44,598 --> 00:02:46,666
Ήταν.
7
00:02:46,667 --> 00:02:51,437
Πάκο Ντίαζ, Χοσέ Χουέρτα,
Ιησούς Σάντσεζ.
8
00:02:51,438 --> 00:02:53,804
Αυτά είναι τα ονόματά μας.
9
00:03:25,973 --> 00:03:27,463
Πάκο Ντίαζ.
10
00:03:34,514 --> 00:03:36,004
Χοσέ Χουέρτα.
11
00:03:39,920 --> 00:03:41,785
Και Ιησούς Σάντσεζ.
12
00:03:51,365 --> 00:03:54,630
Και τώρα η σειρά σου, Μονατέρο.
13
00:03:56,603 --> 00:03:58,264
Μονατέρο;
14
00:03:59,539 --> 00:04:02,599
Νομίζεις ότι είσαι αρκετά
γρήγορος γι'αυτόν;
15
00:04:04,111 --> 00:04:08,445
Γρηγορότερος. Μπορείς να στοιχη-
ματίσεις το τελευταίο σου δολάριο.
16
00:04:12,519 --> 00:04:17,479
ΠΗΓΑΙΝΩ ΣΚΟΤΩΝΩ
ΚΑΙ ΓΥΡΙΖΩ
17
00:06:47,307 --> 00:06:50,776
Έϊ, Μούλιγκαν, πώς είναι να κοιμάσαι
δίπλα σε, περίπου, $ 300.000;
18
00:06:50,777 --> 00:06:52,938
Είναι πολύ σκληρό κρεβάτι.
19
00:06:55,549 --> 00:06:58,517
$ 300.000 είναι πολλά
χρήματα, Κάπταιν.
20
00:06:58,518 --> 00:07:01,282
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
την ευθύνη μου.
21
00:07:04,724 --> 00:07:09,161
Γιατί δεν χαλαρώνεις;
Είσαι πολύ τεταμένος.
22
00:07:09,162 --> 00:07:11,363
Δεν έχει τίποτα να φοβάσαι.
23
00:07:11,364 --> 00:07:14,967
Οι διευθυντές της τράπεζας,
μου εμπιστεύτηκαν τα χρήματα.
24
00:07:14,968 --> 00:07:17,870
Δεν θέλω να συμβεί τίποτα.
25
00:07:17,871 --> 00:07:22,508
Εγώ και οι άνδρες μου
αναλάβαμε τη φύλαξη.
26
00:07:22,509 --> 00:07:25,978
- Τι φοβάσαι, κ. Κλέιτον;
- Τα πάντα.
27
00:07:25,979 --> 00:07:29,181
Έχω καλή φήμη στην τράπεζα...
28
00:07:29,182 --> 00:07:32,151
και περιμένω να λάβω
μια σημαντική προαγωγή.
29
00:07:32,152 --> 00:07:35,688
Καλύτερα να έστελναν άλλον,
πιο ήσυχο, εσύ είσαι νευρικός.
30
00:07:35,689 --> 00:07:38,858
Βάλε τον εαυτό σου στη θέση μου.
Ρισκάρω την καριέρα μου.
31
00:07:39,126 --> 00:07:43,662
Ο χρυσός θα φτάσει στον προορισμό του.
Μόνο ένας ανόητος θα μας επιτιθόταν.
32
00:07:45,866 --> 00:07:49,335
Ελπίζω να γνωρίζεις τι κάνεις.
Καλύτερα να είμαστε προετοιμασμένοι.
33
00:07:49,336 --> 00:07:52,137
Ο Μονατέρο είναι τρελός.
34
00:07:52,138 --> 00:07:54,840
Επίθεση σε ένα τραίνο
γεμάτο με φρουρούς;
35
00:07:54,841 --> 00:07:57,176
Ούτε ο Μονατέρο θα είχε το θάρρος.
36
00:07:57,177 --> 00:07:59,509
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
37
00:08:20,700 --> 00:08:21,860
Παχόντο!
38
00:08:31,444 --> 00:08:32,638
Παχόντο!
39
00:08:34,414 --> 00:08:37,611
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. Έλα.
40
00:08:48,662 --> 00:08:51,392
Τους είδα στον Κρεμαστό βράχο.
41
00:08:52,499 --> 00:08:55,491
Στο τρένο, δεν θα μας περιμένουν.
42
00:09:23,563 --> 00:09:25,965
Αν ο χρυσός χαθεί,
θα θέλουν το κεφάλι μου.
43
00:09:25,966 --> 00:09:31,437
Βλέπεις ληστές; Όχι.
Ο χρυσός δεν πρόκειται να χαθεί.
44
00:09:31,438 --> 00:09:33,998
Προσπάθησε να χαλαρώσεις, Κλέιτον.
45
00:09:37,577 --> 00:09:38,805
Κοίτα!
46
00:09:40,246 --> 00:09:42,815
Σταματήστε! Οι ράγες!
47
00:09:42,816 --> 00:09:44,477
Σταματήστε το τρένο!
48
00:09:53,126 --> 00:09:55,617
Πείτε του Κάπταιν, ότι
υπάρχει ένας στύλος στις ράγες.
49
00:09:56,796 --> 00:09:57,785
Έλα!
50
00:09:58,999 --> 00:10:01,300
Η πρώτη μοίρα,
μπροστά από το τρένο!
51
00:10:01,301 --> 00:10:02,359
Αυτή τη στιγμή.
52
00:10:03,403 --> 00:10:04,837
Γρήγορα.
53
00:10:04,838 --> 00:10:09,138
Άντερσον! Πιάσε ένα φτυάρι.
Οι υπόλοιποι, να είστε σε επιφυλακή.
54
00:10:11,711 --> 00:10:13,611
Ελάτε! Πάρτε το στύλο.
55
00:10:19,919 --> 00:10:22,388
- Πάω να δω αν ο χρυσός είναι ασφαλής.
- Εντάξει.
56
00:10:22,389 --> 00:10:25,724
Γρήγορα. Προσοχή στο σύρμα.
57
00:10:25,725 --> 00:10:28,057
Προσοχή.
Πού είναι το φτυάρι;
58
00:10:29,229 --> 00:10:31,230
Στρατιώτη.
59
00:10:31,231 --> 00:10:33,799
- Είναι όλα εντάξει;
- Ναι, κύριε.
60
00:10:33,800 --> 00:10:35,028
Πολύ καλά.
61
00:10:36,236 --> 00:10:37,703
Τώρα, κρατήστε σταθερά.
62
00:10:39,773 --> 00:10:41,934
Κρατήστε σταθερά.
63
00:10:43,209 --> 00:10:44,910
Σιγά-σιγά...
64
00:10:44,911 --> 00:10:46,173
Έτσι.
65
00:10:49,082 --> 00:10:52,551
Εντάξει, άνδρες,
πίσω στο τρένο.
66
00:10:52,552 --> 00:10:54,019
Γρήγορα!
67
00:11:19,045 --> 00:11:21,080
Ίσως πληρώσει η ασφάλεια
και εγώ απολυθώ.
68
00:11:21,081 --> 00:11:22,848
Φοβάσαι μην χάσεις
τη δουλειά σου, λοιπόν;
69
00:11:22,849 --> 00:11:24,783
Δεν θέλω τίποτα να συμβεί.
70
00:11:24,784 --> 00:11:28,754
Έχεις εμμονή με τους ληστές.
Ο Μονατέρο δεν πρέπει να σε ανησυχεί.
71
00:11:28,755 --> 00:11:30,780
Είναι απλά στη φαντασία σου.
72
00:11:36,596 --> 00:11:39,531
Κανείς δεν θα μας επιτεθεί
με αυτό εδώ.
73
00:11:39,532 --> 00:11:41,056
Κάνει καλή δουλειά.
74
00:11:47,140 --> 00:11:48,573
Δυνάμωσε τη φωτιά, Τζο.
75
00:12:01,287 --> 00:12:04,456
Η σύνδεση με το μπροστινό
βαγόνι έσπασε.
76
00:12:04,457 --> 00:12:07,960
Σταματήστε!
Σταματήστε!
77
00:12:07,961 --> 00:12:11,988
Το βαγόνι αποσυνδέθηκε.
Σταματήστε!
78
00:12:13,566 --> 00:12:15,501
Είναι το βαγόνι του χρυσού.
79
00:12:15,502 --> 00:12:17,870
Θεέ μου, αυτό είναι!
80
00:12:17,871 --> 00:12:19,099
Λοχία!
81
00:12:38,858 --> 00:12:40,587
Η γραμμή είναι ελεύθερη, Τζο.
82
00:12:42,128 --> 00:12:46,622
- Πού πάτε;
- Γυριστέ πίσω.
83
00:12:48,334 --> 00:12:49,926
Πού πάτε;
84
00:12:52,705 --> 00:12:54,866
Χάσαμε τα βαγόνια.
85
00:13:01,614 --> 00:13:04,674
Τι συμβαίνει;
Γιατί σταματάμε;
86
00:13:08,321 --> 00:13:10,619
Είναι ενέδρα!
Πήγαινε από την άλλη.
87
00:13:22,268 --> 00:13:24,259
Κάπταιν, δέχεται επίθεση το τρένο.
88
00:13:35,915 --> 00:13:37,177
Προστατέψτε το χρυσό!
89
00:13:42,689 --> 00:13:43,917
Ανοίξτε πυρ!
90
00:13:47,660 --> 00:13:49,150
Ανοίξτε πυρ!
91
00:14:36,643 --> 00:14:39,771
Έλα!
92
00:14:47,553 --> 00:14:49,354
Εντάξει, Γουάπα.
93
00:14:49,355 --> 00:14:50,845
Πολύ καλά!
94
00:15:17,283 --> 00:15:19,151
Πρόσεχε!
95
00:15:19,152 --> 00:15:23,248
Χαλάρωσε, φίλε, θα πυροβολήσεις
κατά λάθος, αθώο άνθρωπο.
96
00:15:24,290 --> 00:15:26,291
- Πού πας;
- Έξω.
97
00:15:26,292 --> 00:15:28,886
Δεν υπάρχει κανένας
λόγος να μείνω εδώ.
98
00:15:48,381 --> 00:15:49,905
Παχόντο...
99
00:15:51,918 --> 00:15:53,385
Εντάξει, Γουάπα.
100
00:15:55,755 --> 00:15:57,989
Ελάτε, παιδιά.
101
00:15:57,990 --> 00:15:59,787
Όλοι στο τραίνο.
102
00:16:10,536 --> 00:16:15,769
Θα είμαι ο οδηγός. Πάμε
να πάρουμε τα $ 300.000.
103
00:17:20,640 --> 00:17:24,804
$ 300.000!
Ελάτε, άντρες!
104
00:17:31,884 --> 00:17:37,155
Μετά από μια τέτοια ληστεία,
η αμοιβή της επικήρυξης θα αυξηθεί.
105
00:17:37,156 --> 00:17:39,147
$ 15.000.
106
00:17:39,692 --> 00:17:44,391
Αυτό μας δίνει το 5% του συνόλου.
Δεν είναι άσχημα.
107
00:17:46,999 --> 00:17:50,730
Κόλινς! Πήγαινε στο οχυρό
και ζήτα να στείλουν ενισχύσεις.
108
00:17:54,707 --> 00:17:56,475
Κάπταιν!
109
00:17:56,476 --> 00:17:59,411
Προστασία την λες αυτή;
110
00:17:59,412 --> 00:18:02,681
Θα αφήσεις τον Μονατέρο
να ξεφύγει με $ 300 χιλιάδες;
111
00:18:02,682 --> 00:18:05,584
Πετύχαμε αρκετούς ληστές, Κλέιτον.
112
00:18:05,585 --> 00:18:08,153
Πάω στοίχημα ότι λίγοι
θα επιβιώσουν.
113
00:18:08,154 --> 00:18:09,951
Όσοι λιγότεροι τόσο το καλύτερο.
114
00:18:38,084 --> 00:18:41,576
Φτωχέ Πολίτο.
Πυροβολήθηκε στην πλάτη.
115
00:18:42,622 --> 00:18:46,224
Ο Παχόντο. Θα τον πιάσω.
116
00:18:46,225 --> 00:18:49,561
Θα τον πιάσω, τον προδότη.
117
00:18:49,562 --> 00:18:51,196
Μετά από τόσα που έκανα γι 'αυτόν...
118
00:18:51,197 --> 00:18:55,800
και όλη την οικογένειά του.
Και αντ'αυτού με πρόδωσε.
119
00:18:55,801 --> 00:18:59,771
Πάκο, Γουάπα.
Ας χωριστούμε.
120
00:18:59,772 --> 00:19:03,308
- Θέλω τον Παχόντο ζωντανό.
- Ναι, Μονατέρο.
121
00:19:03,309 --> 00:19:04,976
Ζωντανό, κατάλαβες;
122
00:19:04,977 --> 00:19:09,004
Απολύτως. Ελάτε μαζί μου!
123
00:19:16,155 --> 00:19:17,747
Θα συναντηθούμε στο ποτάμι.
124
00:19:36,409 --> 00:19:39,044
Είναι σίγουρα ένας από αυτούς.
125
00:19:39,045 --> 00:19:43,778
Φαίνεται ότι τα $ 300.000
τους έβαλαν σε πειρασμό.
126
00:19:50,423 --> 00:19:55,986
Άκουσε τον ήχο! Είναι ο ήχος
που ευφραίνει την καρδιά μου.
127
00:19:58,497 --> 00:20:01,898
Αυτό θα πει αλλαγή, Τσάρο.
128
00:20:02,935 --> 00:20:05,604
Μα πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε
με όλο αυτό το χρυσό, Παχόντο.
129
00:20:05,605 --> 00:20:08,106
Ίσως είναι καλύτερα
να τον μοιραστούμε.
130
00:20:08,107 --> 00:20:11,509
Ναι, αλλά την κατάλληλη στιγμή.
131
00:20:11,510 --> 00:20:14,980
Τώρα είναι η ώρα να
κρυφτούμε στο Μεξικό.
132
00:20:14,981 --> 00:20:18,109
Οι ηλίθιοι οι γκρίνγκος δεν
θα μας πιάσουνε ποτέ.
133
00:20:19,952 --> 00:20:21,544
Θα περιμένουμε...
134
00:20:22,622 --> 00:20:29,323
και όταν καταλαγιάσει ο θόρυβος,
θα μοιραστούμε το χρυσό, εσύ και εγώ.
135
00:20:43,476 --> 00:20:46,570
Όχι πλέον, Τσάρο!
136
00:20:52,985 --> 00:20:54,919
Μόνο εγώ και το μενταγιόν.
137
00:20:54,920 --> 00:20:56,588
Ο σκύλος με τα δύο κεφάλια...
138
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
και ο φτερωτός δράκος θα αναλάβουν
τη φροντίδα του χρυσού.
139
00:21:01,894 --> 00:21:05,990
Τσάρο Ρουίζ.
Αμοιβή $ 200.
140
00:21:07,033 --> 00:21:09,263
Δεν αξίζει τον κόπο.
141
00:21:10,302 --> 00:21:11,769
Φτωχέ Τσάρο!
142
00:21:13,005 --> 00:21:16,641
Ακόμα και ζωντανός δεν άξιζες τίποτα.
143
00:21:16,642 --> 00:21:21,306
Τουλάχιστον μου έδειξες
το δρόμο για τα $ 300.000.
144
00:21:22,648 --> 00:21:24,445
Ευχαριστώ, φίλε.
145
00:21:58,617 --> 00:22:00,485
Φτάνουμε.
146
00:22:00,486 --> 00:22:05,617
Πέρα από τον ποταμό είναι
το Μεξικό. Πάμε!
147
00:22:41,660 --> 00:22:43,762
Αλλά θα επανέλθουμε.
148
00:22:43,763 --> 00:22:48,299
Θα επιστρέψω και θα είμαι ένας
πλούσιος τραπεζίτης.
149
00:22:48,300 --> 00:22:50,168
Πάρα πολύ πλούσιος.
150
00:22:50,169 --> 00:22:54,003
Θα έχεις ασημένιο λουρί
και ένα χαρέμι από φοράδες.
151
00:23:00,312 --> 00:23:01,946
Θα είμαι ισχυρός.
152
00:23:01,947 --> 00:23:04,182
Θα είμαι πλούσιος!
153
00:23:04,183 --> 00:23:07,277
$ 300.000!
154
00:23:54,567 --> 00:23:57,235
Όχι, Μονατέρο!
Όχι!
155
00:23:57,236 --> 00:23:58,636
Μην με σκοτώσεις!
156
00:23:58,637 --> 00:24:00,434
Έκρυψα τα χρήματα για σένα.
157
00:24:01,473 --> 00:24:04,242
Αυτό το μενταγιόν δείχνει
που είναι το κρησφύγετο.
158
00:24:04,243 --> 00:24:06,845
Είναι για σένα, μόνο για σένα.
159
00:24:06,846 --> 00:24:09,747
Όλα τα χρήματα είναι εκεί.
Θα δεις. Περίμενε.
160
00:24:09,748 --> 00:24:13,518
Μην με κοιτάς έτσι.
161
00:24:13,519 --> 00:24:16,545
Αυτό που έκανα ήταν για
το καλό σου, ορκίζομαι!
162
00:24:19,325 --> 00:24:21,623
Το μενταγιόν δείχνει πού
είναι τα χρήματα.
163
00:24:31,337 --> 00:24:34,465
Προσοχή, γκρίνγκος.
164
00:24:36,742 --> 00:24:39,609
Έλα, φίλε, γρήγορα.
165
00:25:48,347 --> 00:25:52,150
Δεν με ενδιαφέρουν
οι ληστές, Κάπταιν.
166
00:25:52,151 --> 00:25:54,485
Ο χρυσός με ενδιαφέρει.
167
00:25:54,486 --> 00:25:56,788
Μα, ο Μονατέρο είναι εδώ.
168
00:25:56,789 --> 00:25:58,518
Και με αυτόν, θα βρεις χρυσό.
169
00:25:59,558 --> 00:26:04,188
Αν θέλεις τη γνώμη μου,
είναι χάσιμο χρόνου.
170
00:26:05,230 --> 00:26:10,827
Ο Μονατέρο μπορεί να είναι
πιο έξυπνος από ό, τι νομίζεις.
171
00:26:12,104 --> 00:26:14,572
Ήταν πολύ εύκολο
να τον συλλάβεις.
172
00:26:22,348 --> 00:26:27,809
Θα τον κάνω να μιλήσει.
173
00:26:36,328 --> 00:26:38,922
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που
μπορώ να σε πω, Στρατηγέ.
174
00:26:40,132 --> 00:26:41,432
Ποιο είναι αυτό;
175
00:26:41,433 --> 00:26:43,492
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο έντομα.
176
00:26:44,636 --> 00:26:47,472
Και είναι πιο έξυπνα από
τους στρατιώτες σου.
177
00:26:47,473 --> 00:26:50,636
Σκότωσες τον μόνο που ήξερε
που βρίσκεται ο χρυσός.
178
00:26:52,411 --> 00:26:55,175
Φτιάξε μια άλλη ιστορία.
179
00:26:57,916 --> 00:27:00,783
Υπάρχει ένα τρένο με χρυσό.
180
00:27:02,521 --> 00:27:07,185
Ο "σπουδαίος" Μονατέρο κλέβει το τρένο,
μπροστά στα μάτια μου.
181
00:27:09,762 --> 00:27:15,099
Αλλά ο μόνος άνθρωπος που θα μπο-
ρούσε να μας οδηγήσει στο χρυσό...
182
00:27:15,100 --> 00:27:16,692
Είναι πολύ ηλίθιο!
183
00:27:20,072 --> 00:27:21,630
...είναι νεκρός.
184
00:27:25,677 --> 00:27:29,443
Ίσως έχεις δίκιο.
185
00:27:31,316 --> 00:27:33,147
Αλλά έτσι κι αλλιώς...
186
00:27:35,254 --> 00:27:39,791
αν δεν μου πεις που είναι το
χρυσό, θα πεθάνεις και εσύ.
187
00:27:39,792 --> 00:27:44,126
Σκότωσε με.
Δε με νοιάζει.
188
00:27:45,164 --> 00:27:48,031
Αλλά κανείς δεν θα βρει το χρυσό.
189
00:27:50,002 --> 00:27:52,904
Θα τον πυροβολήσεις;
190
00:27:52,905 --> 00:27:57,175
Άκουσα σωστά;
Θέλεις να σκοτώσεις το Μονατέρο;
191
00:27:57,176 --> 00:27:59,243
Σωστά.
192
00:27:59,244 --> 00:28:03,948
Κάπταιν, πρέπει να μείνει ζωντανός.
193
00:28:03,949 --> 00:28:07,885
Είναι ο μόνος που ξέρει που είναι
ο χρυσός και θα τον σκοτώσεις;
194
00:28:07,886 --> 00:28:10,218
Ακριβώς κ. Κλέιτον.
195
00:28:11,323 --> 00:28:13,524
Δεν τους ξέρεις καλά,
τέτοιους άνδρες.
196
00:28:13,525 --> 00:28:16,255
Θα μιλήσει όταν θα είναι
αρκετά φοβισμένος.
197
00:28:17,396 --> 00:28:22,993
Μη γελιέσαι, απλώς θα μπει μπροστά
από το εκτελεστικό απόσπασμα.
198
00:28:24,837 --> 00:28:29,399
Και αν δεν τρομάξει,
θα τον σκοτώσεις;
199
00:28:33,078 --> 00:28:36,479
Θα υπάρχει ένας
κακοποιός λιγότερο.
200
00:28:37,616 --> 00:28:40,346
Και θα τον στείλουμε
στην κόλαση.
201
00:28:44,857 --> 00:28:47,325
Ακολούθησε με, Πάτερ!
202
00:28:57,769 --> 00:29:02,140
- Εδώ, είναι.
- Σε ευχαριστώ, άσε μας μόνους, γιε μου.
203
00:29:02,141 --> 00:29:06,444
Να είστε προσεκτικός. Είναι επικίνδυνος
σαν πεινασμένος λύκος.
204
00:29:06,445 --> 00:29:08,936
Είναι ένας αδελφός μας,
μπροστά στον Κύριο.
205
00:29:13,218 --> 00:29:15,186
Γονάτισε, γιε μου.
206
00:29:31,370 --> 00:29:33,671
Ο ξένος, ε;
207
00:29:33,672 --> 00:29:36,374
Τι έγινε, μύρισες κάνα πτώμα;
208
00:29:36,375 --> 00:29:39,003
Βρωμερέ γύπα!
209
00:29:43,081 --> 00:29:44,916
Σίσσ.
210
00:29:44,917 --> 00:29:48,819
- Κάτι λάθος, πατέρα;
- Όχι, τίποτα.
211
00:29:48,820 --> 00:29:52,857
Μάχεται με τη συνείδησή του, γιε μου.
212
00:29:52,858 --> 00:29:55,026
Μετανόησε, αμαρτωλέ.
213
00:29:55,027 --> 00:29:58,530
Με κυνηγάς εδώ και ένα χρόνο
για την επικήρυξη.
214
00:30:00,165 --> 00:30:03,532
Πού είναι ο χρυσός, Μονατέρο;
215
00:30:04,636 --> 00:30:09,437
Γιατί τον θέλεις; Για την Εκκλησία;
Για τα φτωχά παιδιά;
216
00:30:13,212 --> 00:30:17,273
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
Ας κάνουμε ένα σχέδιο.
217
00:30:23,655 --> 00:30:25,590
Μπορείς να με πάρεις από εδώ;
218
00:30:25,591 --> 00:30:29,594
Μπορώ να το κάνω,
$ 300.000 είναι ένας καλός λόγος.
219
00:30:29,595 --> 00:30:31,529
Αλλά θέλω τα μισά.
220
00:30:32,564 --> 00:30:36,399
Δεν ξέρω, που είναι ο χρυσός,
αλλά έχω μια ιδέα.
221
00:30:36,400 --> 00:30:39,209
Έχεις μαχαίρι.
222
00:30:48,080 --> 00:30:49,809
Πήγαινε εκεί.
223
00:30:51,450 --> 00:30:53,111
Πήγαινε.
224
00:31:28,587 --> 00:31:31,317
Η ασφάλεια της ζωής μου, ξένε.
225
00:31:46,905 --> 00:31:50,274
Ο Μονατέρο είναι ακόμα εκεί;
Έφερα το τελευταίο γεύμα του.
226
00:31:50,275 --> 00:31:52,209
Φυσικά και είναι.
227
00:31:52,210 --> 00:31:53,905
Είναι πολύ καλά.
228
00:31:54,946 --> 00:31:56,140
Πάτερ...
229
00:31:57,182 --> 00:31:59,446
ξέχασες να με ευλογήσεις.
230
00:32:01,820 --> 00:32:06,424
- Πάτερ.
- Έλα, γιε μου.
231
00:32:06,425 --> 00:32:09,861
- Είσαι "καθαρός" σαν αρνί.
- Ναι, ευχαριστώ.
232
00:32:17,202 --> 00:32:18,567
Μισό λεπτό!
233
00:32:20,605 --> 00:32:24,108
Είπε, που είναι ο χρυσός;
234
00:32:24,109 --> 00:32:27,545
Η εξομολόγηση είναι μυστική, γιε μου.
235
00:32:44,696 --> 00:32:46,097
Τι συνέβη;
236
00:32:46,098 --> 00:32:49,667
Ο Μονατέρο συνελήφθη.
Είναι στη φυλακή.
237
00:32:49,668 --> 00:32:52,728
Γαμώτο! Πάμε!
238
00:32:53,772 --> 00:32:56,640
Πρέπει να σε προειδοποιήσω
και πάλι, Κάπταιν.
239
00:32:56,641 --> 00:33:00,845
Αν συμβεί κάτι επιβλαβές στην τράπεζα,
το αφεντικό μου θα αναστατωθεί.
240
00:33:00,846 --> 00:33:04,441
Είναι καθήκον μου, κ. Κλέιτον.
241
00:33:25,904 --> 00:33:27,201
Προχώρα!
242
00:33:28,240 --> 00:33:30,265
Είπα, προχώρα!
243
00:33:35,547 --> 00:33:37,014
Περίμενε!
244
00:33:53,465 --> 00:33:55,865
Συνέχισε, Λοχία.
Τι περιμένεις;
245
00:33:57,436 --> 00:33:58,869
Έλα!
246
00:33:59,971 --> 00:34:02,269
Μεταβολή, μαρς!
247
00:34:06,745 --> 00:34:10,272
Η κοινωνία θα γλιτώσει
από έναν άθλιο.
248
00:34:12,284 --> 00:34:14,844
Θα έλεγα, το μενταγιόν
δεν του έφερε τύχη.
249
00:34:35,707 --> 00:34:36,935
Αλτ!
250
00:35:16,648 --> 00:35:19,208
Λοιπόν, Μονατέρο,
τι έχεις να πεις;
251
00:35:21,620 --> 00:35:23,053
Σε ακούμε.
252
00:35:26,725 --> 00:35:31,195
Μήπως καθάρισε το μυαλό σου,
με τον ύπνο, από χθες;
253
00:35:31,196 --> 00:35:34,097
Μιλάς πολύ.
254
00:35:35,467 --> 00:35:39,267
Αν πρόκειται να σκοτώσεις έναν άνθρωπο,
προχώρησε.
255
00:35:43,375 --> 00:35:45,070
Διμοιρία!
256
00:35:52,817 --> 00:35:54,444
Έτοιμοι!
257
00:35:56,788 --> 00:36:00,383
Φωτιά, φωτιά, πάρτε τ' άλογα.
258
00:36:03,929 --> 00:36:07,626
- Φέρτε νερό.
- Πάρτε κουβέρτες.
259
00:36:09,034 --> 00:36:11,229
Περισσότερο νερό!
260
00:36:13,538 --> 00:36:15,631
Επιστρέψτε στις θέσεις σας.
261
00:36:19,611 --> 00:36:22,112
Μούλιγκαν, πάρε τα
τα άλογα, από εκεί.
262
00:36:22,113 --> 00:36:25,139
Και τον σανό, πριν
εξαπλωθεί η φωτιά.
263
00:36:26,351 --> 00:36:28,342
Φέρτε νερό, πιο γρήγορα.
264
00:36:30,855 --> 00:36:32,186
Λοχία.
265
00:36:34,192 --> 00:36:36,126
Μην πυροβολείτε!
266
00:36:36,127 --> 00:36:38,228
Μην πυροβολείτε!
267
00:36:38,229 --> 00:36:39,821
Κάτω τα όπλα.
268
00:36:44,769 --> 00:36:46,862
Είπα, κάτω τα όπλα!
269
00:37:02,354 --> 00:37:03,616
Περίμενε!
270
00:37:12,998 --> 00:37:14,522
Κάπταιν, χτύπησες;
271
00:37:51,102 --> 00:37:53,037
Εάν δεν με είχες βοηθήσει...
272
00:37:53,038 --> 00:37:56,707
...θα ήμουν νεκρός.
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
273
00:37:56,708 --> 00:38:00,878
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς,
απλά έκανα τη δουλειά μου.
274
00:38:00,879 --> 00:38:03,347
Για αυτό τον σκότωσα.
275
00:38:06,785 --> 00:38:08,514
Τι σύμπτωση.
276
00:38:10,422 --> 00:38:14,692
Δεν ήταν σύμπτωση, φίλε μου.
277
00:38:14,693 --> 00:38:16,727
Αν σε είχα αφήσει...
278
00:38:16,728 --> 00:38:20,129
να τον πυροβολήσεις,
θα έχανα ένα καλό ποσό.
279
00:38:24,436 --> 00:38:26,437
Περίμενε.
280
00:38:26,438 --> 00:38:28,806
Ποιος είσαι εσύ;
281
00:38:28,807 --> 00:38:30,900
Λέγε με ξένο.
282
00:38:58,336 --> 00:39:03,603
Τέλος οι χάρες. Τώρα, δείξε μου
το άλλο μισό του μενταγιόν.
283
00:39:04,776 --> 00:39:06,471
Δεν το έχω μαζί μου.
284
00:39:13,718 --> 00:39:16,019
Παλιοκάθαρμα, καουμπόι!
285
00:39:16,020 --> 00:39:17,988
Αν αυτό θέλεις...
286
00:39:19,023 --> 00:39:21,859
- Σκάσε και βγάλε τα ρούχα σου.
- Έχω κάτι να σου πω.
287
00:39:21,860 --> 00:39:24,161
Θα σε ψάξω, ο ίδιος.
288
00:39:24,162 --> 00:39:27,831
Ξέρεις ποιος είναι;
Από την τράπεζα, ο Αμερικανός.
289
00:39:27,832 --> 00:39:30,167
Τρομερή σύμπτωση;
290
00:39:30,168 --> 00:39:33,763
- Έλα, βγάλε τα ρούχα σου!
- Ντρέπομαι.
291
00:39:36,241 --> 00:39:37,936
Ντρέπομαι.
292
00:39:40,278 --> 00:39:45,113
- Θα τα βγάλω μόνο όταν...
- Θα τα βγάλεις, έτσι κι αλλιώς.
293
00:39:49,054 --> 00:39:53,320
Γουάπα, γι'αυτό μου αρέσεις.
Γεια σου Πάκο.
294
00:39:54,859 --> 00:39:56,554
Έκπληκτος, ε;
295
00:40:03,334 --> 00:40:07,361
Εντάξει, καουμπόι, κατέβα.
296
00:40:20,318 --> 00:40:21,910
Το μενταγιόν.
297
00:40:48,079 --> 00:40:50,380
Δεν πρόκειται να ξανακάνω χάρες.
298
00:40:50,381 --> 00:40:54,151
Έχω έναν κανόνα: Όταν είναι να
σκοτώσεις κάποιον, σκότωσε τον.
299
00:40:54,152 --> 00:40:57,054
Αλλά με σένα δεν τον κράτησα, Μονατέρο.
300
00:40:57,055 --> 00:40:59,489
Πολύ αστείο.
301
00:40:59,490 --> 00:41:03,994
Άκουσες τι είπε Γουάπα;
Έχει ταλέντο, στα αστεία.
302
00:41:03,995 --> 00:41:06,997
Αν θέλεις τη γνώμη μου Μονατέρο...
303
00:41:06,998 --> 00:41:09,900
Όλοι οι άνδρες... δεν είναι τόσο
διασκεδαστικοί, σαν κι αυτόν.
304
00:41:09,901 --> 00:41:12,769
Δεν σε σκοτώνουμε γκρίνγκο,
επειδή σου κάμουμε χάρη,
305
00:41:12,770 --> 00:41:18,742
αλλά γιατί τον έσωσες.
Κρίμα που κάνεις λάθος.
306
00:41:18,743 --> 00:41:22,076
Ναι, τι κρίμα.
307
00:41:23,114 --> 00:41:24,741
Μπορώ να καπνίσω;
308
00:42:13,364 --> 00:42:15,025
Τώρα, είμαστε πάτσι.
309
00:43:02,480 --> 00:43:05,244
Θα πήγε τώρα στα $ 25 000.
310
00:43:08,252 --> 00:43:11,154
Δεν υπάρχει κανείς
σαν εσένα, Μονατέρο.
311
00:43:11,155 --> 00:43:14,955
Είσαι μια καλή επένδυση. Δεν θα
μπορούσα να σε σκοτώσω από τώρα.
312
00:43:35,847 --> 00:43:39,583
- Έχεις βρει κάτι;
- Όχι αυτό που ψάχνω.
313
00:43:39,584 --> 00:43:45,022
Καλά το σκέφτηκα. Αυτά τα αρχεία
είναι από το 1830 και μετά.
314
00:43:45,023 --> 00:43:48,892
Σου είπα να αρχίσεις
να ψάχνεις από το 1801.
315
00:43:48,893 --> 00:43:50,727
Αυτά είναι ακριβώς που θέλω.
Μπορώ να τα δω;
316
00:43:50,728 --> 00:43:53,196
Περίμενε μισό λεπτό.
Φιρμίνο. Φιρμίνο!
317
00:43:53,197 --> 00:43:56,633
Έρχομαι!
Τι θέλετε, κ. Μεντόζα;
318
00:43:56,634 --> 00:43:58,935
Βρήκες τα αρχεία που
αφορούν το 1801 και μετά;
319
00:43:58,936 --> 00:44:01,338
Να κάνετε υπομονή, κ Μεντόζα.
320
00:44:01,339 --> 00:44:05,008
Τα αρχεία είναι
αποδιοργανωμένα.
321
00:44:05,009 --> 00:44:07,711
Με απογοητεύεις, Φιρμίνο!
322
00:44:07,712 --> 00:44:10,280
Κύριε, είναι πολύ σημαντικό.
323
00:44:10,281 --> 00:44:12,516
Μαθαίνει με την πάροδο του χρόνου.
324
00:44:12,517 --> 00:44:14,781
Μπορείτε να επανέλθετε αύριο;
325
00:45:45,376 --> 00:45:49,946
Η τράπεζα διαθέτει πλήρη ασφάλιση.
326
00:45:49,947 --> 00:45:52,082
Επίτρεψε μου να σου κάνω μια ερώτηση.
327
00:45:52,083 --> 00:45:53,083
Ποιος είσαι εσύ;
328
00:45:53,084 --> 00:45:57,020
Λόρενς Μπάρκμαν.
Ασφαλιστική εταιρεία.
329
00:45:57,021 --> 00:46:00,390
Η τράπεζα θα λάβει σχεδόν το 1/3
από ένα εκατομμύριο δολάρια.
330
00:46:00,391 --> 00:46:02,826
Αυτό θα πει κακή τύχη.
331
00:46:02,827 --> 00:46:05,929
Προφανώς η ληστεία ήταν
δουλειά του Μονατέρο.
332
00:46:05,930 --> 00:46:12,736
Κρίμα που σκοτώθηκε. Φαίνεται
ότι ο χρυσός δεν θα βρεθεί ποτέ.
333
00:46:12,737 --> 00:46:16,439
- Εσύ, τι λες ξένε;
- Δεν μπορώ να ξέρω.
334
00:46:16,440 --> 00:46:19,910
Η δουλειά μου δεν είναι να
ψάχνω χρήματα.
335
00:46:19,911 --> 00:46:25,747
Αν υποθέσουμε ότι ο Μονατέρο
επανεμφανίζεται.
336
00:46:32,423 --> 00:46:33,924
Αξιοσημείωτο!
337
00:46:33,925 --> 00:46:39,296
- Ελπίζω να μην σε έφερα σε δύσκολη θέση.
- Όχι, δεν υπάρχει να ακούει κανείς.
338
00:46:39,297 --> 00:46:41,097
Σπουδαία.
339
00:46:41,098 --> 00:46:43,099
Ας ξεκινήσουμε με την υπόθεση...
340
00:46:43,100 --> 00:46:46,536
ότι $ 300.000 ταξίδευαν
υπό την εποπτεία...
341
00:46:46,537 --> 00:46:48,972
ενός εργαζόμενου που τον
θεωρούσε αξιόπιστο η τράπεζα.
342
00:46:48,973 --> 00:46:51,635
Τον κ. Κλέιτον.
343
00:47:00,484 --> 00:47:03,386
- Ευχαριστώ. Πως σε λένε;
- Σάμσον.
344
00:47:03,387 --> 00:47:07,949
Σάμσον, μην ενοχλείς τους πελάτες,
έλα να με βοηθήσεις.
345
00:48:17,995 --> 00:48:20,156
Η σούπα είναι νόστιμη.
Δοκίμασε την.
346
00:48:23,601 --> 00:48:26,569
Είμαστε εδώ, για
να πάρουμε κάτι.
347
00:48:26,570 --> 00:48:28,470
Κάτι που έχεις μαζί σου.
348
00:48:32,076 --> 00:48:36,069
Αυτό σημαίνει πολλά
για τον Μονατέρο.
349
00:48:40,951 --> 00:48:43,078
Ο Μονατέρο είναι νεκρός.
350
00:48:50,361 --> 00:48:54,058
Οπότε, ας πούμε για
τους κληρονόμους του.
351
00:49:02,773 --> 00:49:05,105
Ξέρεις γιατί μιλάμε.
352
00:49:06,277 --> 00:49:10,111
Σίγουρα ξέρεις. Το άλλο
μισό του μενταγιόν.
353
00:49:11,916 --> 00:49:14,180
Θέλεις να τελειώσεις τη σούπα σου;
354
00:49:17,955 --> 00:49:19,689
Πριν σε σκοτώσω;
355
00:49:19,690 --> 00:49:22,784
Και ο Κύριος είπε:
"Ου φονεύσεις".
356
00:49:49,653 --> 00:49:51,280
Ψηλά τα χέρια!
357
00:49:52,556 --> 00:49:55,091
Σάμσον, τι έκανες;
358
00:49:55,092 --> 00:49:57,727
Τι έκανες στον κύριο;
Καλησπέρα, κύριε.
359
00:49:57,728 --> 00:50:00,864
Συγνώμη, νιώθει πάντα
οικεία με τους θαμώνες.
360
00:50:00,865 --> 00:50:04,467
Λυπάμαι για την αναστάτωση.
Αυτό το μέρος είναι πολύ ήσυχο.
361
00:50:04,468 --> 00:50:06,736
- Ποιο είναι το όνομά σου;
- Κονσουίτα.
362
00:50:06,737 --> 00:50:09,072
Κονσουίτα, φέρε μας κρασί.
363
00:50:09,073 --> 00:50:12,008
Πόσο συχνά πρέπει να στο λέω,
να μην πυροβολείς τους πελάτες;
364
00:50:12,009 --> 00:50:15,843
Είσαι σίγουρος ότι αυτοί
οι τέσσερις είναι νεκροί;
365
00:50:19,250 --> 00:50:21,317
Και ο Μονατέρο;
366
00:50:21,318 --> 00:50:24,310
Θα ήταν ιεροσυλία να
μην λάβω την επικήρυξη.
367
00:50:26,490 --> 00:50:30,449
Κάθε μέρα ελπίζω, να
ανεβαίνει περισσότερο.
368
00:50:33,531 --> 00:50:35,499
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
369
00:50:37,968 --> 00:50:42,166
Το ίδιο θα έκανες και εσύ,
έτσι δεν είναι;
370
00:50:44,308 --> 00:50:48,472
Έφερα το καλύτερο κρασί.
371
00:50:51,482 --> 00:50:55,475
Σάμσον, πήγαινε να πάρεις
τα σκουπίδια από το πάτωμα.
372
00:51:07,765 --> 00:51:09,255
Εις υγείαν.
373
00:51:21,378 --> 00:51:24,614
Κάτι μου λέει ότι έχουμε
ένα κοινό πρόβλημα.
374
00:51:24,615 --> 00:51:26,776
Ας μιλήσουμε...
375
00:51:30,454 --> 00:51:32,786
αλλά αφού αδειάσουμε
το μπουκάλι.
376
00:52:06,357 --> 00:52:08,825
Θα πρέπει να κανονίσεις
ένα κρεβάτι γι 'αυτόν.
377
00:52:12,730 --> 00:52:17,030
Έφερα ένα μπουκάλι
για να το πιούμε μαζί.
378
00:52:21,071 --> 00:52:23,562
Δεν είναι κακή ιδέα.
379
00:53:17,061 --> 00:53:19,996
- Πού πήγε;
- Έφυγε εδώ και μία ώρα.
380
00:53:19,997 --> 00:53:23,990
- Προς ποια κατεύθυνση;
- Προς το ποτάμι.
381
00:53:25,035 --> 00:53:27,629
Σκότωσε τους όλους!
Μπαμ, μπαμ!
382
00:53:31,141 --> 00:53:32,540
Έλα!
383
00:54:01,238 --> 00:54:03,001
Είσαι εσύ;
384
00:54:04,208 --> 00:54:07,234
Πρέπει να σηκώθηκες πολύ νωρίς.
385
00:54:10,014 --> 00:54:11,311
Σήκω!
386
00:54:14,652 --> 00:54:16,085
Σήκω!
387
00:54:28,198 --> 00:54:31,634
Είσαι ακόμα μεθυσμένος!
Τι σημαίνει αυτό;
388
00:54:39,443 --> 00:54:41,172
Είσαι ένας κλέφτης.
389
00:54:43,881 --> 00:54:47,373
Ευχαριστώ για το κομπλιμέντο.
390
00:54:57,261 --> 00:55:00,029
Και ψεύτης.
391
00:55:00,030 --> 00:55:01,258
Έλα!
392
00:55:48,011 --> 00:55:49,308
Έλα!
393
00:57:01,319 --> 00:57:03,914
Αρκετές άρπαξες.
Φτάνει πια.
394
00:57:05,957 --> 00:57:07,891
Εγώ;
395
00:57:07,892 --> 00:57:10,094
Θα ΄λεγα ότι και οι δύο
τις αρπάξαμε!
396
00:57:10,394 --> 00:57:12,362
Εντάξει, τότε.
397
00:57:12,763 --> 00:57:16,666
- Δώσε μου μισό μενταγιόν.
- Για ποιο λόγο;
398
00:57:16,667 --> 00:57:19,158
Θέλω να βρω το χρυσό.
399
00:57:20,270 --> 00:57:25,041
Για την τράπεζα, έτσι δεν είναι;
Η μήπως είναι κάτι άλλο.
400
00:57:25,042 --> 00:57:27,710
Πες την αλήθεια.
401
00:57:27,711 --> 00:57:30,479
Πρέπει να βρω τα χρήματα.
402
00:57:30,480 --> 00:57:33,249
Ας υποθέσουμε ότι
τα βρίσκεις όλα.
403
00:57:33,250 --> 00:57:37,744
Θα είναι δύσκολο να τα
μεταφέρεις μόνος σου.
404
00:57:46,997 --> 00:57:50,660
Λοιπόν, είναι ασφαλές, εκεί.
405
00:57:52,236 --> 00:57:53,897
Είσαι σίγουρος;
406
00:57:55,372 --> 00:57:57,340
Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν;
407
00:57:59,209 --> 00:58:04,513
Στην περίπτωσή σου, θα πρέπει
να κάνω εξαίρεση.
408
00:58:04,514 --> 00:58:06,982
Έλα συνεταίρε.
409
00:59:25,395 --> 00:59:26,987
Έχουμε παρέα.
410
00:59:28,098 --> 00:59:30,633
Καλύτερα να προχωρήσεις.
411
00:59:30,634 --> 00:59:34,297
- Θα σε καλύπτω.
- Το εκτιμώ αυτό.
412
01:00:00,297 --> 01:00:04,066
- Κ. Κλέιτον.
- Ναι.
413
01:00:04,067 --> 01:00:08,697
- Έλα μαζί μας.
- Βέβαια.
414
01:00:09,806 --> 01:00:11,603
Όμορφο καπέλο.
415
01:00:16,880 --> 01:00:18,948
Πού πας;
416
01:00:18,949 --> 01:00:21,008
Δεν θέλουμε προβλήματα.
417
01:02:00,150 --> 01:02:03,119
Τέλος με τα κόλπα σου,
σενιόρ Κλέιτον!
418
01:02:03,120 --> 01:02:04,382
Έλα!
419
01:03:35,879 --> 01:03:38,780
Παμπλίτο, πήγαινε ειδοποίησε
τον Μονατέρο.
420
01:03:53,430 --> 01:03:54,795
Μην πυροβολείς.
421
01:03:55,899 --> 01:03:58,801
Μην πυροβολείς!
Εγώ είμαι, ο Πάμπλο.
422
01:03:58,802 --> 01:04:02,871
Δεν ξέρεις ότι πρέπει να χτυπάς
την πόρτα, πρώτα;
423
01:04:02,872 --> 01:04:04,940
Την επόμενη φορά...
424
01:04:04,941 --> 01:04:06,875
...θα χάσεις το κεφάλι σου.
425
01:04:06,876 --> 01:04:08,811
Ο Πάκο με έστειλε,
έχει τον Αμερικανό.
426
01:04:08,812 --> 01:04:12,441
- Ωραία. Βγες έξω!
- Εντάξει.
427
01:04:18,388 --> 01:04:22,725
Πώς είσαι, καρδιά μου;
Είσαι εντάξει;
428
01:04:22,726 --> 01:04:24,489
Θα σε ξύπνησε
429
01:04:25,729 --> 01:04:27,424
Είσαι τόσο όμορφη.
430
01:04:31,968 --> 01:04:34,163
Τελικά, συναντιόμαστε και πάλι, Κλέιτον.
431
01:04:35,372 --> 01:04:37,499
Πού είναι το άλλο μισό,
του μενταγιόν;
432
01:04:41,311 --> 01:04:43,176
Δεν το έχω.
433
01:04:44,748 --> 01:04:46,682
Σκάστε!
434
01:04:46,683 --> 01:04:49,713
- Φύγετε, όλοι σας!
- Ελάτε, σύντροφοι!
435
01:05:05,368 --> 01:05:12,675
Τι ανόητος που ήμουν! Κανόνισα
τα πάντα με το τρένο και εσύ,
436
01:05:12,676 --> 01:05:15,411
ο μεγάλος Μονατέρο, άφησες
κάποιον να σου πάρει τα χρήματα.
437
01:05:15,412 --> 01:05:17,209
Ο συνεργάτης σου,
ήταν επιλογή σου.
438
01:05:18,315 --> 01:05:20,816
Ο Παχόντο με εξαπάτησε.
439
01:05:20,817 --> 01:05:24,082
Ο Θεός να ευλογεί την ψυχή του.
440
01:05:25,188 --> 01:05:26,955
Πού είναι το άλλο μισό;
441
01:05:26,956 --> 01:05:30,626
Σου είπα, δεν το έχω.
Ο ξένος το έχει.
442
01:05:30,627 --> 01:05:33,228
Θα έπρεπε να πιάσεις εκείνον,
όχι εμένα.
443
01:05:33,229 --> 01:05:36,960
Ο ξένος, έτσι;
Πολύ δειλός, ο τύπος.
444
01:05:38,935 --> 01:05:43,138
Εάν δεν τον σκοτώσεις σύντομα,
θα αρχίσω να εκνευρίζομαι.
445
01:05:43,139 --> 01:05:46,175
Θα έπρεπε να έχεις
νεύρα από τώρα.
446
01:05:46,176 --> 01:05:50,112
Γιατί πρέπει να βρεις
τα $ 300 000.
447
01:05:51,348 --> 01:05:54,516
Αλλά αν είχα το άλλο
μισό του μενταγιόν...
448
01:05:54,517 --> 01:05:56,352
θα είχες να διαπραγματευτείς μαζί μου.
449
01:05:56,353 --> 01:05:59,455
Να θυμάσαι, είμαι ο μόνος
που μπορεί να το αποκρυπτογραφήσει.
450
01:05:59,456 --> 01:06:03,258
Είσαι ένας από εκείνους,
οποίος πήγε στο σχολείο...
451
01:06:03,259 --> 01:06:05,327
και διάβασε πολλά βιβλία.
452
01:06:05,328 --> 01:06:07,596
Έχω μια ιδέα.
453
01:06:07,597 --> 01:06:10,862
Θα πω στον ξένο ότι τα $ 300 000
είναι κρυμμένα σε ένα πηγάδι.
454
01:06:12,569 --> 01:06:14,298
Στην Αποστολή Κουένσα.
455
01:06:20,043 --> 01:06:21,806
Στην Αποστολή Κουένσα;
456
01:06:24,347 --> 01:06:26,548
Θα είμαι εκεί.
457
01:06:26,549 --> 01:06:29,618
Και ενώ ερχόμαστε,
σκάψε ένα τάφο.
458
01:06:29,619 --> 01:06:31,587
Στη συνέχεια, θα βρούμε τα χρήματα..
459
01:06:34,290 --> 01:06:36,485
Δεν μπορώ, παρά να σε επαινέσω.
460
01:06:38,528 --> 01:06:41,497
Είσαι ένας πολύ
έξυπνος άνθρωπος.
461
01:06:43,733 --> 01:06:48,568
Όταν ο ξένος το δει,
θα πιστέψει ότι του πω.
462
01:06:52,078 --> 01:06:56,346
- Πάκο, ακούς; - Ναι, Μονατέρο.
- Αφήστε τον να φύγει.
463
01:06:57,147 --> 01:06:59,672
Φέρτε το άλογο του Αμερικανού.
464
01:07:04,854 --> 01:07:08,791
Πάκο! Πάρε μερικούς άνδρες
και ακολουθήστε τον!
465
01:07:08,792 --> 01:07:10,157
Εντάξει.
466
01:07:16,833 --> 01:07:18,596
Τι σε έχει πιάσει;
467
01:07:23,506 --> 01:07:27,042
Ο κ. Κλέιτον είναι ένας πολύ
καλός άνθρωπος.
468
01:07:27,043 --> 01:07:29,478
Πολύ φιλικός.
469
01:07:29,479 --> 01:07:33,074
Και τον πιστεύεις;
470
01:07:34,851 --> 01:07:38,921
Ξέρεις πόσο αξίζουν τα δύο
κομμάτια, απ' το μενταγιόν;
471
01:07:38,922 --> 01:07:40,321
Όχι!
472
01:07:41,591 --> 01:07:47,154
Δύο άνδρες νεκρούς
και $ 300.000.
473
01:07:58,308 --> 01:08:00,173
Έλα, Γουάπα.
474
01:08:11,254 --> 01:08:12,881
Αγαπημένε μου.
475
01:08:27,337 --> 01:08:31,501
Μην τον ξυπνήσεις, Μονατέρο. Δεν
βλέπεις ότι ονειρεύεται το χρυσό;
476
01:08:57,033 --> 01:09:00,560
Είναι ο τύπος με τα αστεία.
477
01:09:02,372 --> 01:09:06,508
- Μιλούσαμε για σένα.
- Υποθέτω πως ναι.
478
01:09:06,509 --> 01:09:09,011
Ετοιμάζεις τις δουλειές σου,
όπως ένα γέρικο τσακάλι.
479
01:09:09,012 --> 01:09:12,180
Ο Μονατέρο ποτέ δεν
διαπραγματεύεται με γκρίνγκος.
480
01:09:12,181 --> 01:09:16,345
Ω, ναι! Συμφωνήσαμε
να μοιράσουμε το χρυσό.
481
01:09:18,488 --> 01:09:20,856
Ολόκληρο.
482
01:09:20,857 --> 01:09:22,891
Στη μέση.
483
01:09:22,892 --> 01:09:27,029
Και σαν κύριος,
κρατάω τον λόγο μου.
484
01:09:27,030 --> 01:09:30,566
Ακόμα κι αν χάσω τα $ 30.000,
για το κεφάλι του.
485
01:09:30,567 --> 01:09:34,103
Αν ήξερες πόσο εύκολο
ήταν να το πάρεις...
486
01:09:34,604 --> 01:09:36,838
- Θα άξιζε μόνο $ 30.
- Τι εννοείς;
487
01:09:36,839 --> 01:09:40,976
Ο Κλέιτον σε εξαπάτησε όπως εξαπάτησε,
σήμερα το πρωί και εμένα.
488
01:09:40,977 --> 01:09:44,246
- Το έκανε;
- Έχει το άλλο μισό από το μενταγιόν.
489
01:09:44,247 --> 01:09:47,182
Τι μπάσταρδος!
490
01:09:48,885 --> 01:09:50,886
Εάν πιάσω τον αμερικανό...
491
01:09:50,887 --> 01:09:52,988
θα κόψω το λαιμό του...
492
01:09:52,989 --> 01:09:55,090
θα βγάλω τα σωθικά του...
493
01:09:55,091 --> 01:09:58,754
και θα τα κάνω λουκάνικα.
494
01:10:01,397 --> 01:10:03,922
Τώρα θα πάρει όλο το χρυσό.
495
01:10:05,935 --> 01:10:08,036
Δεν θα τα καταφέρει.
496
01:10:08,037 --> 01:10:11,139
Υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει
να έχεις, για να βρεις το χρυσό.
497
01:10:11,140 --> 01:10:13,438
Και δεν το έχει βρει.
498
01:10:15,712 --> 01:10:17,312
Είσαι σίγουρος ότι ήταν εδώ;
499
01:10:17,313 --> 01:10:21,316
Ήταν το πρωί. Αλλά δεν
μπορώ να το βρω τώρα.
500
01:10:21,317 --> 01:10:25,481
Πάω στοίχημα ότι ο χαζός το πήρε.
501
01:10:26,889 --> 01:10:30,626
- Κύριε Μεντόζα -Τι;
- Που είναι το βιβλίο του 18 αιώνα;
502
01:10:30,627 --> 01:10:37,199
Το δάνεισα σε ένα
φίλο σου, το πρωί.
503
01:10:37,200 --> 01:10:38,934
Εννοείς τον ξένο, έτσι;
504
01:10:38,935 --> 01:10:43,105
Είπε ότι ήρθε εκ μέρου σας.
Κάτι ακόμα...
505
01:10:43,106 --> 01:10:45,707
Ήθελε να μάθει και κάτι άλλο,
αλλά, τι ήταν αυτό;
506
01:10:45,708 --> 01:10:48,710
Δεν έχω ιδέα. Εμένα ρωτάς;
Θα πρέπει να θυμηθείς.
507
01:10:48,711 --> 01:10:53,281
- Εσύ ήσουν εδώ.
- Προσπαθώ να θυμηθώ.
508
01:10:53,282 --> 01:10:57,548
Α ναι, ρώτησε πού βρίσκονται
τα δημόσια λουτρά.
509
01:10:59,389 --> 01:11:06,352
Μεντόζα, καλά τι νόμιζες, ότι θα
διαβάσει το βιβλίο, κάνοντας μπάνιο;
510
01:11:07,697 --> 01:11:09,688
Δεν επιτρέπονται όπλα, εδώ.
511
01:11:11,167 --> 01:11:14,536
Είναι το πρώτο πράγμα που πρέπει
να αφήσεις, όταν έρχεσαι εδώ.
512
01:11:14,537 --> 01:11:17,335
Είπα, δεν επιτρέπονται όπλα, εδώ.
513
01:11:20,176 --> 01:11:21,939
Περίμενε τη σειρά σου.
514
01:11:26,282 --> 01:11:29,751
- Φέρε περισσότερο νερό.
- Ναι, κύριε!
515
01:11:29,752 --> 01:11:32,120
- Κι άλλες πετσέτες εδώ.
- Ναι, κύριε!
516
01:11:32,121 --> 01:11:33,884
Ο επόμενος.
517
01:11:38,628 --> 01:11:40,152
Έλα εδώ.
518
01:11:41,197 --> 01:11:43,563
Να με περιποιηθείς καλά.
519
01:11:57,647 --> 01:11:59,376
Όχι άλλο αλάτι.
520
01:12:03,286 --> 01:12:05,020
Πέρασε!
521
01:12:05,021 --> 01:12:07,256
Λοιπόν, λοιπόν...
522
01:12:07,257 --> 01:12:10,493
Νόμιζα ότι το μόνο που έκανες
ήταν να με ακολουθείς, τριγύρω...
523
01:12:11,094 --> 01:12:13,628
Αλλά βλέπω, τώρα ότι το έριξες
λίγο και στην κουλτούρα.
524
01:12:13,629 --> 01:12:17,087
Τα Ισπανικά μου δεν είναι τόσο
καλά, όπως θα έπρεπε να είναι.
525
01:12:18,201 --> 01:12:20,135
Το πήρα αυτό, για σένα.
526
01:12:34,417 --> 01:12:37,853
Μην προσπαθείς να μου πεις
ότι ο χρυσός είναι κρυμμένος...
527
01:12:37,854 --> 01:12:40,789
κάπου στην Αποστολή Κουένσα.
528
01:12:40,790 --> 01:12:42,485
Πού είναι το μενταγιόν;
529
01:12:49,999 --> 01:12:51,899
Χαριτωμένο, δεν είναι;
530
01:13:15,124 --> 01:13:17,319
Δεν επιτρέπονται όπλα εδώ.
531
01:13:18,494 --> 01:13:20,262
Είπα, δεν επιτρέπονται όπλα.
532
01:13:20,263 --> 01:13:21,924
Σκάσε!
533
01:13:37,814 --> 01:13:41,183
Αυτό είναι. Φτερωτός δράκος,
δικέφαλος σκύλος.
534
01:13:41,184 --> 01:13:43,414
Το οικόσημο του Μοντίγκο.
535
01:13:44,887 --> 01:13:51,359
Κονκισταδόρες έφτασαν
στη Σιέρα Γκουαράνι το 1597.
536
01:13:51,360 --> 01:13:54,896
Πολέμησαν τους Ινδιάνους
και πήραν τη γη τους.
537
01:13:54,897 --> 01:14:01,570
Το 1789 το κτήμα τους καταστρά-
φηκε από τα στρατεύματα...
538
01:14:01,571 --> 01:14:03,171
του Στρατηγού Ριβέρα.
539
01:14:03,172 --> 01:14:05,307
Η Σιέρα Γκουαράνι.
540
01:14:05,308 --> 01:14:08,710
Το τρένο σταμάτησε σε
κοντινή απόσταση.
541
01:14:08,711 --> 01:14:12,203
Το μεσημέρι βρήκα κάποιους
φίλους εκεί.
542
01:14:15,418 --> 01:14:21,015
Υπάρχει ένα ερειπωμένο σπίτι εκεί,
στη μία πλευρά της οροσειράς.
543
01:14:22,091 --> 01:14:24,459
Ποια πλευρά;
544
01:14:24,460 --> 01:14:29,331
Δεν έχει σημασία. Θα μάθεις
την κατάλληλη στιγμή, συνεταίρε.
545
01:14:29,332 --> 01:14:31,562
Γίναμε και συνεταίροι τώρα, έτσι;
546
01:14:33,836 --> 01:14:38,398
Θα πάρει ο καθένας μας από $ 150.000.
547
01:15:46,075 --> 01:15:48,009
Χρειάζεστε πετσέτα, σενιόρ;
548
01:16:46,936 --> 01:16:48,699
Εδώ!
549
01:17:07,223 --> 01:17:08,713
Έλα!
550
01:17:14,397 --> 01:17:16,126
Εδώ πάνω.
551
01:17:32,314 --> 01:17:33,474
Στη μπάρα!
552
01:18:53,028 --> 01:18:54,393
Ξένε!
553
01:18:58,834 --> 01:19:00,495
Πού είσαι;
554
01:19:17,052 --> 01:19:19,350
Πού νομίζεις ότι πας, κύριε;
555
01:19:20,389 --> 01:19:22,118
Με ακούς, φίλε;
556
01:19:23,559 --> 01:19:25,789
Ο ξένος τράπηκε σε φυγή.
557
01:19:27,963 --> 01:19:29,624
Αλήθεια;
558
01:19:30,766 --> 01:19:35,635
Είσαι ψεύτης.
Και εγώ θα σε σκοτώσω.
559
01:19:40,242 --> 01:19:42,177
Δεν πιστεύω να το κάνεις...
560
01:19:42,178 --> 01:19:44,679
γιατί ξέρω πού είναι τα $ 300.000.
561
01:19:44,680 --> 01:19:48,183
Ξέρεις, ε;
Είσαι σίγουρος;
562
01:19:48,184 --> 01:19:50,785
Μην παίζεις μαζί μου.
563
01:19:50,786 --> 01:19:53,448
- Σε προειδοποιώ.
- Εμπιστέψου με.
564
01:19:54,623 --> 01:19:56,147
Πολύ καλά.
565
01:19:57,393 --> 01:19:59,020
Σου έχω εμπιστοσύνη.
566
01:20:01,797 --> 01:20:03,992
Έλα, θα σου δείξω.
567
01:20:23,319 --> 01:20:26,345
Λοιπόν .. γιατί όχι;
568
01:21:23,646 --> 01:21:25,880
Παράξενο, η πόρτα έπεσε εύκολα.
569
01:21:25,881 --> 01:21:28,372
Ναι, πολύ εύκολα.
570
01:22:14,263 --> 01:22:16,164
Λοιπόν, φίλοι...
571
01:22:16,165 --> 01:22:17,860
Αργήσατε.
572
01:22:55,871 --> 01:22:59,898
Πιστεύω ότι χρειάζεσαι βοήθεια,
για να μετρήσεις τα χρήματα.
573
01:23:09,451 --> 01:23:14,286
Είστε δύο εναντίον ενός και δεν
θέλω να χάσω το κεφάλι μου.
574
01:23:15,391 --> 01:23:19,727
Θα μπορούσα να πω ότι είμαι
έτοιμος να κάνω συμφωνία.
575
01:23:19,728 --> 01:23:22,196
Να το χωρίσουμε στα τρία, ε;
576
01:23:25,401 --> 01:23:29,394
Μοιρασιά σε τρία ίσα μέρη.
577
01:23:32,741 --> 01:23:35,076
Φυσικά, γιατί όχι;
578
01:23:35,077 --> 01:23:38,205
Γιατί δεν το έλεγες αυτό, πιο πριν;
579
01:23:42,218 --> 01:23:44,853
Επειδή ήμουν αναγκασμένος, φίλε μου.
580
01:23:45,554 --> 01:23:50,048
Είμαι αναγκασμένος να πυροβολώ
όποιον προσπαθεί να με πυροβολήσει.
581
01:24:03,105 --> 01:24:05,573
Αυτά είναι που ψάχναμε.
582
01:24:06,742 --> 01:24:09,177
Είναι ό, τι θέλω.
583
01:24:09,178 --> 01:24:11,646
Τι όμορφη μουσική.
584
01:24:11,647 --> 01:24:14,878
Βάλτο πίσω, Μονατέρο.
585
01:24:17,119 --> 01:24:18,552
Τον άκουσες.
586
01:24:20,656 --> 01:24:25,660
Συγχαρητήρια, ξένε.
Εξαιρετική δουλειά!
587
01:24:25,661 --> 01:24:27,891
Προδότη!
588
01:24:31,700 --> 01:24:35,136
Αν κοιτάξετε στο μπαούλο, κ. Μπάρκμαν,
θα βρείτε τα υπόλοιπα.
589
01:24:35,137 --> 01:24:38,139
- Θέλετε να τα ελέγξετε;
- Όχι τώρα.
590
01:24:38,140 --> 01:24:42,777
Η φήμη σου με διαβεβαιώνει
ότι όλα θα είναι εκεί.
591
01:24:42,778 --> 01:24:48,774
Η συμβουλή μου είναι να ελεγχθεί αν
είναι όλα εκεί, όπως λέει το συμβόλαιο.
592
01:24:55,023 --> 01:24:56,490
Έλα, ρίξε μια ματιά!
593
01:25:13,475 --> 01:25:16,410
Ένα σακούλι! Όπως είχα υποσχεθεί,
όταν ολοκληρωθεί η δουλειά.
594
01:25:16,411 --> 01:25:20,114
Σύμφωνα με τη συμφωνία μας,
αυτοί δύο είναι δικοί μου.
595
01:25:20,115 --> 01:25:23,016
Ήρθε η ώρα να πάρω την αμοιβή,
για τον Μονατέρο.
596
01:25:25,187 --> 01:25:30,022
Η τράπεζα πρέπει να πληρώνει
καλά και για τον Κλέιτον.
597
01:25:33,028 --> 01:25:36,731
Ώρα να φεύγω, ανυπομονώ
να γυρίσω στη Βοστόνη.
598
01:25:36,732 --> 01:25:39,467
Αυτή τη φορά, είμαι χαρούμενος.
599
01:25:39,468 --> 01:25:42,236
Ελπίζω να σε δω,
όταν βρεθείς εκεί.
600
01:25:42,237 --> 01:25:45,172
Αμφιβάλλω. Δεν υπήρξαν ποτέ
επικηρύξεις στη Βοστόνη.
601
01:25:45,173 --> 01:25:48,142
- Γλυκέ μου;
- Είμαι έτοιμος, αγαπητή μου.
602
01:25:48,143 --> 01:25:50,839
Ξέρω, δεν πρέπει να
χάσουμε το τρένο.
603
01:25:51,880 --> 01:25:53,507
Είναι αλήθεια.
604
01:25:56,084 --> 01:25:59,120
Φεύγω και εγώ, Μονατέρο.
605
01:25:59,121 --> 01:26:03,791
Αν όχι, χάνω μια μεγάλη ευκαιρία.
606
01:26:03,792 --> 01:26:06,827
Δεν υπάρχει τίποτα πια εδώ, για μένα.
607
01:26:06,828 --> 01:26:08,429
Εντάξει.
Τι διαφορά έχει;
608
01:26:08,430 --> 01:26:13,163
Φαίνεται ότι κανείς εδώ,
δεν είναι ειλικρινής.
609
01:26:15,237 --> 01:26:18,263
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
- Η ευχαρίστηση δική μου.
610
01:26:21,610 --> 01:26:27,640
Πάρτε το μπαούλο στην άμαξα.
Καλύψτε το . Έρχομαι σε λίγο.
611
01:26:33,655 --> 01:26:37,091
Ανυπομονώ να σε δω στη Βοστόνη.
612
01:26:39,294 --> 01:26:41,929
- Σε παρακαλώ, σενιόρ!
- Εντάξει!
613
01:26:41,930 --> 01:26:43,830
Βιάσου γλυκιά μου.
614
01:26:56,244 --> 01:26:57,836
Σηκώστε τα Χέρια ψηλά!
615
01:26:59,915 --> 01:27:01,405
Ελάτε!
616
01:27:02,884 --> 01:27:04,283
Προχωρήστε!
617
01:27:17,699 --> 01:27:19,767
Ηλίθιε!
618
01:27:19,768 --> 01:27:22,036
Θα τον αφήσεις να πάρει
όλα τα χρήματα;
619
01:27:22,037 --> 01:27:24,437
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι
άνθρωπο της ασφάλειας.
620
01:27:25,741 --> 01:27:27,842
Άκουσε, ξένε, γιατί να μην...
621
01:27:27,843 --> 01:27:30,945
Διακινδυνεύσουμε τα κεφάλια μας,
επειδή οι σακούλες έχουν πέτρες;
622
01:27:30,946 --> 01:27:33,107
Σακούλες από τι;
623
01:27:34,983 --> 01:27:36,017
Πέτρες;
624
01:27:36,018 --> 01:27:39,784
Νομίζατε ότι οι σακούλες
είχαν χρυσό;
625
01:27:43,125 --> 01:27:45,826
Φτωχέ κύριε Μπάρκμαν.
626
01:27:45,827 --> 01:27:48,729
Νόμιζε ότι ήταν έξυπνος,
ακριβώς όπως εσείς.
627
01:27:48,730 --> 01:27:52,566
Και αν ελέγξουν τις σακούλες;
628
01:27:52,567 --> 01:27:56,367
Θα είμαι ικανοποιημένος
με την αμοιβή, για σένα.
629
01:27:58,674 --> 01:28:01,342
Στη θέση σου δεν θα
γελούσα ακόμα, Κλέιτον.
630
01:28:01,343 --> 01:28:04,176
Μην ξεχνάς την
αμοιβή και για σένα.
631
01:28:20,362 --> 01:28:22,694
Χρυσός!
632
01:28:24,399 --> 01:28:26,026
Είμαστε πλούσιοι!
633
01:28:28,236 --> 01:28:30,171
Περιμένετε.
634
01:28:30,172 --> 01:28:32,073
Είπα ότι θα χωριστεί στα τρία.
635
01:28:32,074 --> 01:28:33,708
Σωστά.
636
01:28:33,709 --> 01:28:36,844
Θα πρέπει να με πληρώσεις
$ 30 000, για την αμοιβή σου...
637
01:28:36,845 --> 01:28:40,838
- ...αλλιώς σε προειδοποιώ.
- Ληστή-μπάσταρδε!
638
01:28:42,084 --> 01:28:45,986
Και εσύ θα πάρεις μια σακούλα
λιγότερη, Κλέιτον.
639
01:28:45,987 --> 01:28:50,083
Θα την πάρεις πίσω
αν σου δοθεί αμνηστία.
640
01:28:51,827 --> 01:28:56,264
Έϊ, αμίγκος, δεν είναι δίκαιη
η μοιρασιά, χωρίς εμάς.
641
01:28:59,067 --> 01:29:00,534
Πάκο!
642
01:29:11,713 --> 01:29:13,848
Τι τρέχει με σένα;
643
01:29:13,849 --> 01:29:18,152
Είσαι τρελός;
Έχασες το μυαλό σου;
644
01:29:18,153 --> 01:29:19,814
Δεν με εμπιστεύεσαι;
645
01:29:20,989 --> 01:29:23,190
Δεν εμπιστεύεσαι τον Μονατέρο;
646
01:29:23,191 --> 01:29:27,093
Όχι, ο χρυσός ανήκει σε μας.
647
01:29:37,839 --> 01:29:39,466
Λοιπόν, κύριοι...
648
01:29:43,578 --> 01:29:45,170
Σκοτώστε τους!
649
01:32:04,786 --> 01:32:09,553
Φτωχέ Πάκο. Προσπάθησες
να κλέψεις το Μονατέρο.
650
01:33:01,343 --> 01:33:04,574
Τρεις συνεταίροι,
οι μόνοι που απέμειναν!
651
01:35:40,403 --> 01:35:43,561
Είμαστε πλούσιοι!
652
01:35:49,586 --> 01:35:55,386
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
62562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.