Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,200
The past lives with the present.
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,280
It influences it.
3
00:00:03,520 --> 00:00:05,440
This place was once a convent,
4
00:00:05,680 --> 00:00:08,720
with a chapel and some farms,
of which the Déglise's.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,800
In that family,
there was a fraud case.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,240
One of the ancestors hanged himself.
7
00:00:15,840 --> 00:00:17,680
I want to rest on Christian land.
8
00:00:17,880 --> 00:00:20,000
My God, what happened to you?
9
00:00:20,160 --> 00:00:21,680
It's in this room
10
00:00:21,920 --> 00:00:24,800
that my husband's great-grand-uncle
hanged himself.
11
00:00:25,040 --> 00:00:28,240
- A suicide in the family.
- A suicide? Are you sure?
12
00:00:28,400 --> 00:00:30,280
That's what I always heard.
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,160
I believe a witch was thrown here.
14
00:00:34,320 --> 00:00:35,480
It's dangerous.
15
00:00:35,720 --> 00:00:37,960
- She fell into it.
- You fell into it?
16
00:00:38,200 --> 00:00:40,160
I can hardly remember.
It wasn't that serious.
17
00:00:40,800 --> 00:00:42,480
You were in a coma for a week.
18
00:00:46,040 --> 00:00:48,320
Once Dr Rossier joins us,
with this robot,
19
00:00:48,560 --> 00:00:50,520
we'll perform exceptional surgery.
20
00:00:50,760 --> 00:00:54,560
A teacher, single, 37.
Suicide attempt with sleeping pills.
21
00:00:55,760 --> 00:00:57,440
She's says it's a curse.
22
00:00:58,920 --> 00:01:01,280
You must tell her
she has the right to live.
23
00:01:01,480 --> 00:01:02,920
Valérie!
24
00:01:05,480 --> 00:01:06,280
The patient?
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,760
- What's wrong?
- The patient!
26
00:01:09,960 --> 00:01:12,200
Wait, I have to talk to you.
27
00:01:13,360 --> 00:01:14,320
I got a message.
28
00:01:14,720 --> 00:01:15,520
Wait!
29
00:01:16,440 --> 00:01:17,400
No!
30
00:01:22,160 --> 00:01:26,120
From a strictly legal point of view,
this door needn't be locked.
31
00:01:26,680 --> 00:01:29,960
This is a clinic,
not a psychiatric hospital.
32
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
That's all you have to say?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,960
The only thing you're worried about
is your clinic?
34
00:01:36,080 --> 00:01:37,800
To each their responsibilities.
35
00:03:51,800 --> 00:03:52,880
What are you drawing?
36
00:03:53,080 --> 00:03:54,560
A Grangerelt.
37
00:03:54,680 --> 00:03:55,520
You know that?
38
00:03:55,720 --> 00:03:57,240
It's used for amputations.
39
00:03:57,400 --> 00:03:58,560
Not anymore.
40
00:03:58,760 --> 00:03:59,880
What do you use now?
41
00:04:00,720 --> 00:04:02,400
It depends.
42
00:04:03,640 --> 00:04:05,520
You're studying that in school?
43
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
- See you later, darling.
- See you.
44
00:04:11,680 --> 00:04:13,640
Have a nice day.
45
00:05:12,480 --> 00:05:13,680
This way.
46
00:05:15,480 --> 00:05:17,400
This enquiry is causing problems.
47
00:05:17,600 --> 00:05:19,560
But we have no choice.
48
00:05:21,600 --> 00:05:23,640
She went through that window.
49
00:05:23,840 --> 00:05:26,680
Just when the donators
were willing to finance the robot.
50
00:05:27,160 --> 00:05:29,480
But our clinic has nothing to fear.
51
00:05:29,720 --> 00:05:32,080
In this affair,
only one woman is responsible.
52
00:05:32,240 --> 00:05:33,200
I don't get you.
53
00:05:33,400 --> 00:05:36,080
You recruited her
and now you're getting rid of her.
54
00:05:36,280 --> 00:05:38,560
I don't want to get rid of her,
as you say.
55
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
She left that patient unsupervised.
56
00:05:40,880 --> 00:05:43,400
It's an inexcusable
professional fault.
57
00:05:44,400 --> 00:05:45,560
See there?
58
00:05:45,840 --> 00:05:48,680
There are sentimental people
in our clinic.
59
00:05:51,480 --> 00:05:52,680
Look.
60
00:05:53,520 --> 00:05:56,000
Our duty is to defend
the clinic and the patients,
61
00:05:56,240 --> 00:05:59,000
even if doctor Rossier
is to be banned.
62
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
It's up to you.
63
00:06:01,040 --> 00:06:03,960
But we can't jeopardise
the purchase of this robot.
64
00:06:04,120 --> 00:06:05,960
I'll meet you up in your office?
65
00:06:47,040 --> 00:06:49,680
We're lucky to be
in the 21st century.
66
00:06:53,000 --> 00:06:54,720
If no problem arises,
67
00:06:54,960 --> 00:06:57,120
in a few weeks,
this machine will be ours.
68
00:06:57,320 --> 00:07:01,360
Now is the moment to choose
the options you want for it.
69
00:07:01,600 --> 00:07:05,560
With the latest updates,
there are countless possibilities.
70
00:07:05,760 --> 00:07:08,240
This kind of lancet
can be introduced into the brain
71
00:07:08,400 --> 00:07:10,720
by an aperture of barely 10 mm.
72
00:07:10,880 --> 00:07:13,720
It can rotate 360 degrees
73
00:07:13,880 --> 00:07:16,280
which human hands cannot do.
74
00:07:16,400 --> 00:07:18,960
This machine is perfect.
75
00:07:19,160 --> 00:07:22,280
Remember it's a doctor
who controls the robot.
76
00:07:22,480 --> 00:07:26,200
Even if the doctor of the future
doesn't need to touch his patient,
77
00:07:26,400 --> 00:07:28,680
an operation is a minute part
of the relation
78
00:07:28,840 --> 00:07:30,720
a doctor has with his patients.
79
00:07:30,920 --> 00:07:32,400
Doctor Rossier is right.
80
00:07:32,600 --> 00:07:35,800
Actually, a new version
of these machines is available.
81
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
The robot can be guided
by the specialist and his assistant.
82
00:07:40,160 --> 00:07:43,360
We're talking about
a dual intervention,
83
00:07:43,520 --> 00:07:45,560
like a duet concert.
84
00:07:47,120 --> 00:07:48,080
I see.
85
00:07:48,920 --> 00:07:50,520
Interesting, isn't it?
86
00:07:52,160 --> 00:07:55,720
Thank you for your clarifications.
We'll study the options
87
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
and I will contact you
to confirm the order.
88
00:07:59,120 --> 00:08:00,160
- Thank you.
- Thank you.
89
00:08:00,360 --> 00:08:02,280
Here are the technical details
90
00:08:02,480 --> 00:08:04,160
relating to the options
of the models.
91
00:08:04,360 --> 00:08:06,120
Madam.
92
00:08:07,120 --> 00:08:08,240
- Sir.
- Professor.
93
00:08:08,400 --> 00:08:09,160
Professor.
94
00:08:09,360 --> 00:08:11,440
Have a nice day and good thinking.
95
00:08:13,840 --> 00:08:16,160
So? Not bad, uh?
96
00:08:16,400 --> 00:08:20,800
Yes. Very interesting,
the duet concert.
97
00:08:20,960 --> 00:08:22,640
What progress, isn't it!
98
00:08:22,840 --> 00:08:26,840
The board has imposed one condition
to acquire the robot,
99
00:08:27,080 --> 00:08:28,840
that they approve of in principle.
100
00:08:29,000 --> 00:08:30,560
And what's that condition?
101
00:08:30,760 --> 00:08:33,120
The board would like
the 1st operation
102
00:08:33,320 --> 00:08:35,280
to be done publicly.
- No way.
103
00:08:35,440 --> 00:08:36,520
Why?
104
00:08:38,120 --> 00:08:40,080
It's out of the question.
105
00:08:40,280 --> 00:08:41,440
Think about it.
106
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
Chapter's closed.
107
00:08:43,120 --> 00:08:44,680
You can't leave like that!
108
00:08:50,480 --> 00:08:52,440
As regards the defenestration,
109
00:08:54,120 --> 00:08:55,560
a commission will request you
110
00:08:55,760 --> 00:08:57,840
to explain the circumstances
of the accident.
111
00:08:59,000 --> 00:09:00,840
Prepare your defence well.
112
00:09:01,040 --> 00:09:04,280
It's important.
A couple of pages, but be ready.
113
00:09:08,040 --> 00:09:09,800
- Doctor Rossier.
- Yes.
114
00:09:10,000 --> 00:09:11,240
Until you are cleared,
115
00:09:11,440 --> 00:09:13,840
you shall not wear
this doctor's coat.
116
00:09:35,560 --> 00:09:37,280
They suspended me.
117
00:09:37,440 --> 00:09:39,240
Can you imagine?
118
00:09:40,960 --> 00:09:42,840
What a bunch of monsters!
119
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
I shouldn't have left her.
120
00:09:44,560 --> 00:09:45,960
Wassermann's made many mistakes
121
00:09:46,120 --> 00:09:48,720
yet no enquiry had ever been opened.
122
00:09:49,120 --> 00:09:50,680
You noticed any change with him?
123
00:09:50,880 --> 00:09:53,680
No. He's always been horrible
and he will always be.
124
00:09:54,600 --> 00:09:57,040
You know he's taking tablets?
125
00:09:57,600 --> 00:10:00,160
I saw him take once.
126
00:10:00,320 --> 00:10:03,840
He said it was magnesium,
for his cramps.
127
00:10:26,560 --> 00:10:28,560
They've disappeared.
That's not normal.
128
00:10:28,720 --> 00:10:30,120
And on the server?
129
00:10:30,320 --> 00:10:33,040
They've also been
wiped out from there.
130
00:10:34,720 --> 00:10:38,240
I hope I won't be in trouble
with that anonymous patient.
131
00:10:38,400 --> 00:10:39,840
Where's Professor Wassermann?
132
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
In the MRI room with a patient.
133
00:10:42,440 --> 00:10:43,600
Thanks.
134
00:10:51,320 --> 00:10:52,840
Professor.
135
00:11:38,680 --> 00:11:40,160
Thanks for coming.
136
00:11:42,240 --> 00:11:45,880
It is my duty
to denounce a fault, right?
137
00:11:46,040 --> 00:11:47,160
You have no proof.
138
00:11:47,320 --> 00:11:49,000
What about the Manopar?
139
00:11:49,160 --> 00:11:51,440
Tablets in a doctor's drawer?
140
00:11:51,560 --> 00:11:53,720
It's not very conclusive, right?
141
00:11:54,440 --> 00:11:57,040
- You're sure he's sick?
- Certain.
142
00:11:58,040 --> 00:12:01,840
You're not making up this story
to be cleared of this enquiry?
143
00:12:02,360 --> 00:12:06,160
I wouldn't denounce him
if I wasn't sure of what I'm saying.
144
00:12:06,360 --> 00:12:08,680
And where will this take you?
145
00:12:09,480 --> 00:12:13,160
You'll be banned
and he'll be fired for incompetence.
146
00:12:14,440 --> 00:12:17,280
He'll never leave the place.
It's his clinic.
147
00:12:18,960 --> 00:12:20,400
- Drop it.
- No.
148
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
You can't do anything.
149
00:12:23,280 --> 00:12:25,440
There has to be a solution.
150
00:12:26,240 --> 00:12:27,480
- You're so stubborn.
- I'm not.
151
00:12:27,680 --> 00:12:29,560
- You are.
- I won't give up.
152
00:12:31,000 --> 00:12:33,200
Then wait
for the enquiry to end.
153
00:12:33,400 --> 00:12:36,000
You can try something after that.
154
00:12:43,480 --> 00:12:44,280
Wait on.
155
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
Hello.
156
00:12:48,960 --> 00:12:50,880
- My father's had a stroke.
- Your father?
157
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
He was delirious outside,
holding a weapon.
158
00:12:54,200 --> 00:12:56,440
- You called an ambulance?
- We're on our way.
159
00:12:56,640 --> 00:12:58,160
I'm waiting for you.
160
00:12:58,680 --> 00:13:00,000
See you.
161
00:13:09,880 --> 00:13:12,280
I, I... won't touch you ever again.
162
00:13:15,880 --> 00:13:18,280
I won't touch you ever again.
163
00:13:33,880 --> 00:13:36,360
You know where we are, Mr Morand?
164
00:13:37,880 --> 00:13:39,720
Can you squeeze my hand?
165
00:13:41,480 --> 00:13:43,360
He was cleaning this morning.
166
00:13:43,560 --> 00:13:44,720
He was very agitated.
167
00:13:45,680 --> 00:13:49,000
He was terrorized
and threatening people with a gun.
168
00:13:49,200 --> 00:13:50,440
Not good for a mayor.
169
00:13:50,640 --> 00:13:53,560
Stop it. Go and see
about his admission.
170
00:13:53,720 --> 00:13:54,600
Do I have to?
171
00:13:55,000 --> 00:13:56,160
He can croak.
172
00:13:57,320 --> 00:13:58,200
Your father's not well.
173
00:14:04,880 --> 00:14:06,760
See you later.
174
00:14:08,920 --> 00:14:11,800
Don't worry, Mr Morand.
You'll be OK.
175
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
Probably a CVA
with dementia episodes.
176
00:14:18,000 --> 00:14:19,720
Have an MRI done.
177
00:14:20,720 --> 00:14:22,640
You shouldn't be here, doctor.
178
00:14:22,800 --> 00:14:24,080
He's my friend's father.
179
00:14:24,280 --> 00:14:26,160
You've been suspended.
180
00:14:28,040 --> 00:14:29,880
- Professor.
- Yes.
181
00:14:31,560 --> 00:14:33,800
It's time we tackled
a delicate topic.
182
00:14:35,160 --> 00:14:36,440
I'm in a hurry.
183
00:14:36,640 --> 00:14:37,600
Professor.
184
00:14:39,360 --> 00:14:42,320
You'd better prepare your defence.
It's very important.
185
00:14:50,720 --> 00:14:53,880
Yes. He was afraid he'd be killed.
186
00:14:54,120 --> 00:14:56,480
- It's understandable.
- Who're you talking about?
187
00:14:56,720 --> 00:14:58,720
Well, the mayor, Mr Morand.
188
00:14:59,280 --> 00:15:00,760
He was delirious.
189
00:15:02,640 --> 00:15:05,520
Politicians sometimes live
a very dangerous life.
190
00:15:06,000 --> 00:15:08,800
A political crime
was once committed here.
191
00:15:10,760 --> 00:15:13,240
One day, a chap
entered the clinic and bang!
192
00:15:13,800 --> 00:15:15,440
One shot in the mayor's head.
193
00:15:15,640 --> 00:15:18,640
He was paying a visit
to his daughter in hospital.
194
00:15:18,800 --> 00:15:20,200
Well,
195
00:15:20,400 --> 00:15:23,440
believe me or not,
they never caught the murderer.
196
00:15:24,040 --> 00:15:26,000
And the murder weapon neither.
197
00:15:26,160 --> 00:15:27,520
And when was that?
198
00:15:28,800 --> 00:15:30,480
I don't know...
199
00:15:31,000 --> 00:15:32,160
50-60 years ago.
200
00:15:33,440 --> 00:15:34,320
Well...
201
00:15:34,440 --> 00:15:37,160
how could I know, I wasn't born.
202
00:16:04,680 --> 00:16:05,680
Yes.
203
00:16:07,880 --> 00:16:09,840
- Have a minute?
- Yes, come in.
204
00:16:16,160 --> 00:16:19,040
Anne's father really intended
to attack someone?
205
00:16:19,920 --> 00:16:20,840
Definitely not.
206
00:16:21,040 --> 00:16:22,120
I just wanted to be sure.
207
00:16:22,640 --> 00:16:24,160
We'd have had to denounce him.
208
00:16:29,400 --> 00:16:30,200
There.
209
00:16:30,640 --> 00:16:31,920
It's the gun he had?
210
00:16:32,160 --> 00:16:34,120
He found under the flooring
in his kitchen.
211
00:16:34,360 --> 00:16:36,480
The safety's on
and the magazine is empty.
212
00:16:38,920 --> 00:16:40,440
- How old is it?
- I'd say...
213
00:16:41,400 --> 00:16:44,000
1850, 1860.
214
00:16:44,760 --> 00:16:47,360
- Does it still work?
- I suppose.
215
00:16:48,920 --> 00:16:51,160
It must have been hidden for a while.
216
00:16:51,320 --> 00:16:53,200
We must check.
217
00:16:53,360 --> 00:16:55,000
It must be registered.
218
00:17:05,720 --> 00:17:07,000
Thanks for the other day.
219
00:17:09,920 --> 00:17:11,440
It's normal.
220
00:17:14,560 --> 00:17:15,920
Have a nice afternoon.
221
00:17:20,680 --> 00:17:22,000
You too.
222
00:17:43,840 --> 00:17:45,360
Four lengths.
223
00:17:52,000 --> 00:17:54,320
Any questions?
224
00:17:54,520 --> 00:17:55,800
Get in!
225
00:18:00,200 --> 00:18:01,560
Stretch out your arms.
226
00:18:10,920 --> 00:18:11,720
Come on, faster.
227
00:18:22,160 --> 00:18:23,000
Promise.
228
00:18:25,640 --> 00:18:26,840
I won't touch you again.
229
00:18:34,320 --> 00:18:37,200
At the town hall,
I control myself. Tell them Paul.
230
00:18:38,360 --> 00:18:41,520
Please forgive me.
I am so sorry.
231
00:18:41,720 --> 00:18:43,760
Why be a mayor
232
00:18:44,040 --> 00:18:45,720
if I'm a bad father?
I'll change.
233
00:18:45,880 --> 00:18:47,480
I promise you I'll change.
234
00:18:47,720 --> 00:18:50,000
I love you, you know it.
235
00:19:12,320 --> 00:19:14,160
Are you alright, miss?
236
00:19:14,360 --> 00:19:16,000
You need help?
237
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
No, thanks. I'm OK.
238
00:19:29,080 --> 00:19:31,160
Here's Mr Morand's MRI.
239
00:19:31,360 --> 00:19:34,720
It could be a parenchymal lesion
due to a trauma?
240
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
That would explain a lot.
241
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
Look.
242
00:19:39,320 --> 00:19:40,760
It's strange.
243
00:19:40,920 --> 00:19:42,240
Looks like a bullet impact.
244
00:19:44,600 --> 00:19:45,480
You're here?
245
00:19:48,480 --> 00:19:50,280
Max, can you leave us?
246
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
It's a parenchymal lesion.
247
00:19:57,000 --> 00:19:58,520
You have no right.
248
00:19:58,720 --> 00:20:00,800
- But it's urgent.
- Don't insist.
249
00:20:01,000 --> 00:20:04,200
If he's not seen to, we'll lose him.
250
00:20:04,680 --> 00:20:06,480
What do you say?
251
00:20:08,440 --> 00:20:10,600
It's a very delicate operation.
252
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
It must be done immediately.
253
00:20:12,560 --> 00:20:13,480
He can do it.
254
00:20:13,680 --> 00:20:15,160
I could operate him.
255
00:20:15,360 --> 00:20:16,920
Get ready, Wassermann.
256
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
You can't.
257
00:20:21,240 --> 00:20:22,800
Excuse me.
The patient's waiting.
258
00:20:28,480 --> 00:20:30,000
Look, go home.
259
00:20:30,480 --> 00:20:33,040
Prepare your defence.
The enquiry's tomorrow.
260
00:20:33,200 --> 00:20:34,600
I must talk to you.
261
00:20:36,320 --> 00:20:39,000
Professor Wassermann cannot operate.
262
00:20:39,720 --> 00:20:41,400
He's got Parkinson's.
263
00:20:44,440 --> 00:20:46,280
What you're saying is serious.
264
00:20:46,480 --> 00:20:47,400
- Got proof?
- Not yet.
265
00:20:47,640 --> 00:20:50,280
We just need to do a scan
to prove it.
266
00:20:50,760 --> 00:20:52,960
The professor's got
40 years' experience.
267
00:20:53,160 --> 00:20:54,760
And you've just about started.
268
00:20:55,000 --> 00:20:57,600
It's called a professional suicide.
269
00:20:58,600 --> 00:21:00,920
I don't think it's advisable
270
00:21:01,160 --> 00:21:05,040
to initiate proceedings
whilst your future is uncertain.
271
00:21:06,440 --> 00:21:07,240
Don't you agree?
272
00:22:08,600 --> 00:22:09,760
Ouch!
273
00:22:12,000 --> 00:22:12,960
Ouch!
274
00:22:13,920 --> 00:22:15,440
Who left this hanging around?
275
00:22:15,640 --> 00:22:17,560
Professor, you OK?
276
00:22:17,720 --> 00:22:18,960
Plaster!
277
00:22:22,240 --> 00:22:23,600
Going home?
278
00:22:23,760 --> 00:22:25,800
I must get ready for tomorrow.
279
00:22:26,000 --> 00:22:27,760
But call me any time.
280
00:22:29,160 --> 00:22:31,040
Doctor. Thank God you're here.
281
00:22:31,200 --> 00:22:32,640
The professor had an accident.
282
00:22:32,880 --> 00:22:35,200
He can't do the operation.
283
00:22:35,360 --> 00:22:37,320
You must get ready.
284
00:22:37,520 --> 00:22:39,760
- And doctor Salin?
- At a conference in Geneva.
285
00:22:39,920 --> 00:22:40,720
Dr Frolet is ill.
286
00:22:42,040 --> 00:22:43,920
I'll find someone for your son.
287
00:22:44,400 --> 00:22:46,080
Don't worry.
288
00:22:46,280 --> 00:22:49,840
Note that the professor
can only assist you.
289
00:22:50,000 --> 00:22:50,800
Understand?
290
00:22:55,200 --> 00:22:56,200
It's all under control.
291
00:23:24,360 --> 00:23:27,240
Everything's ready, doctor Rossier.
292
00:23:29,440 --> 00:23:30,920
Suction.
293
00:23:31,080 --> 00:23:31,880
Clamps.
294
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
Hope your wound isn't too deep?
295
00:23:37,680 --> 00:23:38,800
No, it isn't.
296
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
A stupid accident.
297
00:23:41,360 --> 00:23:42,880
Lancet.
298
00:23:43,040 --> 00:23:44,120
How did it happen?
299
00:23:45,040 --> 00:23:46,720
A lancet that was left out.
300
00:23:51,280 --> 00:23:53,960
The patient found a gun
hidden in his house.
301
00:23:54,160 --> 00:23:57,600
If it had been hidden properly,
this wouldn't have happened.
302
00:23:59,560 --> 00:24:02,200
Certain things
can't be hidden forever.
303
00:24:02,760 --> 00:24:05,120
Certain things
can also be kept to oneself.
304
00:24:05,320 --> 00:24:07,880
Except if it endangers
the lives of others.
305
00:24:12,360 --> 00:24:16,040
The patient had a history
with firearms.
306
00:24:16,280 --> 00:24:19,760
On the scan, we can make out
a bullet mark in his brain.
307
00:24:20,000 --> 00:24:23,640
It's indubitable yet puzzling.
There's nothing in his file.
308
00:24:23,840 --> 00:24:27,160
Retired life caused the crisis.
It's boring.
309
00:24:28,680 --> 00:24:31,680
- Retirement is sometimes good.
- Really?
310
00:24:31,840 --> 00:24:34,200
Playing bridge, social teas,
311
00:24:35,120 --> 00:24:38,200
yoga classes with the missus,
why not basket-making.
312
00:24:38,920 --> 00:24:40,000
No.
313
00:24:40,200 --> 00:24:44,640
Stay active as long as possible,
that would have saved him.
314
00:24:44,800 --> 00:24:47,720
At 65, one must know to stop.
315
00:24:48,640 --> 00:24:50,880
Yes. But not before whatsoever.
316
00:24:53,680 --> 00:24:56,040
- How is the PaO2?
- It's normal.
317
00:24:56,200 --> 00:24:57,000
Fine. Up to you.
318
00:24:58,080 --> 00:24:59,600
Sutures.
319
00:25:28,440 --> 00:25:31,480
The body of the mayor
will be examined by a coroner.
320
00:25:47,600 --> 00:25:48,760
What happened?
321
00:25:49,080 --> 00:25:52,040
A stranger entered
and shot my father in the head.
322
00:25:53,320 --> 00:25:55,080
What did that stranger look like?
323
00:25:56,480 --> 00:25:58,040
I don't know, I...
324
00:25:58,160 --> 00:26:00,200
I'd never seen him before.
325
00:26:03,920 --> 00:26:05,640
Some people are dangerous.
326
00:26:14,600 --> 00:26:15,760
Madam.
327
00:26:16,760 --> 00:26:18,360
We'll never find the murderer
328
00:26:19,120 --> 00:26:20,760
let alone the gun.
329
00:26:26,880 --> 00:26:27,960
Hey!
330
00:26:28,160 --> 00:26:29,520
- Everything OK?
- Sorry?
331
00:26:30,400 --> 00:26:32,760
You look tired.
You should take a break.
332
00:26:35,920 --> 00:26:38,360
Is there a room here
with yellow windows?
333
00:26:40,360 --> 00:26:41,880
I don't know, I don't think so.
334
00:26:42,080 --> 00:26:45,960
You know the old building?
The one of the founders?
335
00:26:46,160 --> 00:26:48,600
I never go there, you know...
336
00:27:57,240 --> 00:27:58,480
There are dangerous people.
337
00:28:48,040 --> 00:28:50,080
I thought you never come here.
338
00:28:50,280 --> 00:28:52,720
You won't tell anybody?
339
00:28:52,960 --> 00:28:55,960
- If Wassermann gets to know...
- No worries.
340
00:28:59,320 --> 00:29:00,960
It's for the sick.
341
00:29:02,160 --> 00:29:04,680
This time I've come
for your father's friend.
342
00:29:07,560 --> 00:29:08,920
What's that?
343
00:29:11,600 --> 00:29:13,160
It was here?
344
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
In the wall.
345
00:29:15,480 --> 00:29:16,560
Where's it from?
346
00:29:18,920 --> 00:29:20,080
From the past.
347
00:30:02,080 --> 00:30:04,240
He seems so peaceful
when he's asleep.
348
00:30:04,440 --> 00:30:06,760
If only he really was.
349
00:30:06,920 --> 00:30:09,560
He's got so much violence in him.
350
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
When did you fall out with him?
351
00:30:13,160 --> 00:30:14,400
About 4 years ago.
352
00:30:17,360 --> 00:30:19,320
You still haven't forgiven him?
353
00:30:20,440 --> 00:30:22,200
He never apologised.
354
00:30:31,240 --> 00:30:33,560
See what he found
under the flooring.
355
00:30:36,920 --> 00:30:39,200
I believe the gun was inside.
356
00:30:43,480 --> 00:30:45,720
Wrapped up in this.
357
00:30:53,040 --> 00:30:55,600
Why hide it under the flooring?
358
00:31:02,840 --> 00:31:04,720
To protect someone.
359
00:31:07,760 --> 00:31:09,280
A pulmonary oedema has developed.
360
00:31:09,480 --> 00:31:11,560
So we'll give him
cortisone and fentanyl,
361
00:31:11,760 --> 00:31:13,760
and see how the night goes.
362
00:31:13,960 --> 00:31:15,000
Bénédicte.
363
00:31:15,200 --> 00:31:17,360
Did you see Lucas?
I only found his bag.
364
00:31:17,520 --> 00:31:18,480
He was over there.
365
00:31:18,680 --> 00:31:20,600
Look, there he is.
366
00:31:21,520 --> 00:31:23,200
- Where were you?
- With Jacques.
367
00:31:23,360 --> 00:31:25,120
Hope you didn't go to the basement?
368
00:31:26,040 --> 00:31:28,240
- What about your homework?
- I don't have any.
369
00:31:29,240 --> 00:31:30,080
Is that true?
370
00:31:32,200 --> 00:31:33,480
No lies, please.
371
00:31:36,840 --> 00:31:38,240
Take your things, let's go.
372
00:31:40,680 --> 00:31:43,320
Ah! You're still here.
373
00:31:43,520 --> 00:31:47,360
We wanted to tell you
that we're going to bury
374
00:31:47,560 --> 00:31:49,360
my great-grand-uncle.
375
00:31:50,520 --> 00:31:51,560
It's now time.
376
00:31:52,080 --> 00:31:54,080
He actually didn't commit suicide.
377
00:31:55,280 --> 00:31:57,480
He was murdered
by his own brother.
378
00:31:58,480 --> 00:32:01,640
Thanks to your questions,
we made some research.
379
00:32:01,840 --> 00:32:05,920
We didn't want to look back
because there were family secrets,
380
00:32:06,080 --> 00:32:06,880
we had forgotten.
381
00:32:07,120 --> 00:32:10,360
But once we get down to it,
our minds are at peace.
382
00:32:10,560 --> 00:32:13,880
Right. the priest is waiting for us
at the cemetery.
383
00:32:14,040 --> 00:32:15,320
Thank you.
384
00:32:28,680 --> 00:32:30,640
Can you give me that thing?
385
00:32:30,840 --> 00:32:34,120
- The small one or the big one?
- The small one.
386
00:32:34,280 --> 00:32:35,560
Thanks.
387
00:32:49,040 --> 00:32:50,760
The enquiry's starting tomorrow.
388
00:32:52,440 --> 00:32:54,600
- It's a lost case.
- I'll defend her.
389
00:32:56,680 --> 00:32:59,040
If a patient jumps out the balcony
390
00:32:59,200 --> 00:33:00,280
means there's a problem.
391
00:33:00,480 --> 00:33:03,200
I told you
there's something special about her.
392
00:33:05,080 --> 00:33:08,440
I told you she discovered
the secret of the deceased twin.
393
00:33:10,800 --> 00:33:13,040
How she got to know is a mystery.
394
00:33:14,360 --> 00:33:17,280
Then the little girl got back
the use of her paralysed arm.
395
00:33:17,480 --> 00:33:18,960
She was cured at the same time.
396
00:33:19,160 --> 00:33:22,720
Then there was Mr Déglise
and this story of the old bullet.
397
00:33:25,560 --> 00:33:27,480
Remember...
398
00:33:27,640 --> 00:33:29,520
I'd told you about the murder?
399
00:33:30,320 --> 00:33:32,200
Well, you didn't want to believe me.
400
00:33:32,400 --> 00:33:35,120
How did she know
that bullet was there?
401
00:33:36,360 --> 00:33:39,200
Maybe they're back.
402
00:33:40,400 --> 00:33:41,520
Who?
403
00:33:44,320 --> 00:33:47,120
- The witches.
- Stop that. You're annoying.
404
00:33:48,640 --> 00:33:51,040
Look.
If everything you said is true,
405
00:33:51,240 --> 00:33:54,800
and that this woman
has supernatural powers,
406
00:33:54,960 --> 00:33:55,880
what does it mean?
407
00:33:57,480 --> 00:33:59,680
- That she's a witch.
- That has nothing to do.
408
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
- She cures the sick.
- Who jump out.
409
00:34:02,000 --> 00:34:02,800
You're annoying.
410
00:34:03,640 --> 00:34:06,360
There. Finish your Greek wine.
Cheers.
411
00:34:06,520 --> 00:34:08,200
I don't like Greek wines.
412
00:35:33,120 --> 00:35:35,280
I know you're not a witch.
413
00:35:45,120 --> 00:35:47,120
Give me your book.
414
00:35:48,920 --> 00:35:51,200
Teach me what you know to do.
415
00:36:00,520 --> 00:36:04,120
If you want to save your son,
you will talk.
416
00:36:05,920 --> 00:36:07,400
Do you mend broken bones?
417
00:36:10,880 --> 00:36:12,520
Sometimes.
418
00:36:24,760 --> 00:36:26,680
Such precious hands.
419
00:37:14,280 --> 00:37:15,280
- Hello.
- Hello, Alex.
420
00:37:15,480 --> 00:37:17,640
The bones you found
at the bottom of the well,
421
00:37:17,840 --> 00:37:22,160
are they broken or do some seem
to have been chopped with a knife?
422
00:37:22,360 --> 00:37:24,880
No idea.
How to make the difference?
423
00:37:25,080 --> 00:37:28,120
Where it is severed,
on one side, the cut is clear,
424
00:37:28,280 --> 00:37:31,160
on the other, it's kind of uneven.
425
00:37:31,360 --> 00:37:34,640
I'm not very sure. I must say
I didn't really look at them.
426
00:37:34,840 --> 00:37:36,560
Could you bring them
to the clinic?
427
00:37:36,720 --> 00:37:39,640
Yes. I'm a bit busy today.
428
00:37:39,880 --> 00:37:43,240
- How will I do?
- I could identify them.
429
00:37:43,400 --> 00:37:46,520
No. Don't worry, I'll find a way.
430
00:37:46,680 --> 00:37:49,440
If you could come early,
it would be great.
431
00:37:49,600 --> 00:37:51,520
This morning, I've got...
432
00:37:51,640 --> 00:37:53,640
an important meeting.
433
00:37:53,840 --> 00:37:55,000
OK.
434
00:37:55,560 --> 00:37:56,600
Thanks.
435
00:38:00,000 --> 00:38:01,760
Human bones.
436
00:38:02,880 --> 00:38:05,120
The bones of the witch.
437
00:38:05,280 --> 00:38:07,160
What are you talking again?
438
00:38:21,760 --> 00:38:23,560
Why are you interested in this?
439
00:38:24,600 --> 00:38:26,520
It's because of a dream I had.
440
00:38:28,840 --> 00:38:31,120
So, this is a rat's head,
441
00:38:31,960 --> 00:38:34,120
a bird's wing, another one.
442
00:38:34,840 --> 00:38:36,080
The small one, here.
443
00:38:41,200 --> 00:38:42,000
A human finger.
444
00:38:47,520 --> 00:38:49,040
It's very old.
445
00:38:50,480 --> 00:38:52,280
How old is it, you'd say?
446
00:38:52,840 --> 00:38:54,920
- 200 or 300 years.
- 300 years! No.
447
00:38:55,080 --> 00:38:56,880
It can't be with the humidity.
448
00:38:57,040 --> 00:38:58,200
You're sure?
449
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
The bone is so porous.
It's lost part of...
450
00:39:03,200 --> 00:39:07,560
Dr Rossier, the experts of the board
of enquiry are waiting for you.
451
00:39:16,760 --> 00:39:18,160
Good luck.
452
00:39:23,000 --> 00:39:25,240
I'd rather it had been different.
453
00:39:25,360 --> 00:39:27,520
You're suffering from Parkinson's.
454
00:39:29,000 --> 00:39:32,480
The board will certainly charge you
with her death.
455
00:39:32,680 --> 00:39:33,920
We took the Hippocratic oath.
456
00:39:34,080 --> 00:39:35,280
You'll be banned.
457
00:39:35,480 --> 00:39:37,560
And if you are,
how will you get a job?
458
00:39:37,760 --> 00:39:39,920
- Your patient's life comes first.
- There.
459
00:39:40,080 --> 00:39:41,040
Thank you. Good bye.
460
00:39:41,240 --> 00:39:43,480
Professor Wassermann,
doctor Rossier.
461
00:39:50,960 --> 00:39:52,160
Come with me.
462
00:40:01,600 --> 00:40:05,320
There might be a way to settle things
463
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
if we come to an agreement.
464
00:40:09,080 --> 00:40:12,360
The robot can be simultaneously
guided by 2 consoles.
465
00:40:13,400 --> 00:40:17,240
It's hard to know who's operating
and who's assisting.
466
00:40:17,400 --> 00:40:21,440
The surgeon can become the assistant.
No one will notice.
467
00:40:21,600 --> 00:40:22,880
You understand?
468
00:40:23,440 --> 00:40:25,960
It's been your plan
from the very start, right?
469
00:40:26,120 --> 00:40:28,240
You made me come to use my hands.
470
00:40:28,480 --> 00:40:31,160
And now, you're taking advantage
of the situation.
471
00:40:31,320 --> 00:40:32,520
Exactly, doctor Rossier.
472
00:40:33,280 --> 00:40:35,600
During this operation,
your hands will be mine,
473
00:40:35,800 --> 00:40:37,960
Thirty years younger.
474
00:40:38,200 --> 00:40:41,520
Afterwards, I'll go and rot
somewhere with this illness.
475
00:40:41,680 --> 00:40:43,400
You won't hear of me again.
476
00:40:44,680 --> 00:40:47,960
You will head the clinic.
You're the best.
477
00:40:49,880 --> 00:40:51,680
Can I trust you?
478
00:40:59,520 --> 00:41:03,080
Well, let's go and see
this venerable board.
479
00:41:03,280 --> 00:41:05,800
We'll say your professionalism
is flawless,
480
00:41:05,960 --> 00:41:07,760
your attitude is exemplary.
481
00:41:08,440 --> 00:41:11,520
In any case, no one will dare
contradict my testimony.
482
00:41:12,920 --> 00:41:14,040
Let's go.
483
00:41:21,400 --> 00:41:22,600
Ah, at last.
484
00:41:24,840 --> 00:41:26,680
You'll have your public operation.
485
00:41:26,840 --> 00:41:29,480
- Please, go in.
- Fine.
486
00:41:31,600 --> 00:41:32,680
Hello.
487
00:42:47,520 --> 00:42:49,880
Subtitles: ECLAIR
33890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.