All language subtitles for Anomalia.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,200 The past lives with the present. 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,280 It influences it. 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,440 This place was once a convent, 4 00:00:05,680 --> 00:00:08,720 with a chapel and some farms, of which the Déglise's. 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,800 In that family, there was a fraud case. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,240 One of the ancestors hanged himself. 7 00:00:15,840 --> 00:00:17,680 I want to rest on Christian land. 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,000 My God, what happened to you? 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,680 It's in this room 10 00:00:21,920 --> 00:00:24,800 that my husband's great-grand-uncle hanged himself. 11 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 - A suicide in the family. - A suicide? Are you sure? 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,280 That's what I always heard. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,160 I believe a witch was thrown here. 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,480 It's dangerous. 15 00:00:35,720 --> 00:00:37,960 - She fell into it. - You fell into it? 16 00:00:38,200 --> 00:00:40,160 I can hardly remember. It wasn't that serious. 17 00:00:40,800 --> 00:00:42,480 You were in a coma for a week. 18 00:00:46,040 --> 00:00:48,320 Once Dr Rossier joins us, with this robot, 19 00:00:48,560 --> 00:00:50,520 we'll perform exceptional surgery. 20 00:00:50,760 --> 00:00:54,560 A teacher, single, 37. Suicide attempt with sleeping pills. 21 00:00:55,760 --> 00:00:57,440 She's says it's a curse. 22 00:00:58,920 --> 00:01:01,280 You must tell her she has the right to live. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,920 Valérie! 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,280 The patient? 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,760 - What's wrong? - The patient! 26 00:01:09,960 --> 00:01:12,200 Wait, I have to talk to you. 27 00:01:13,360 --> 00:01:14,320 I got a message. 28 00:01:14,720 --> 00:01:15,520 Wait! 29 00:01:16,440 --> 00:01:17,400 No! 30 00:01:22,160 --> 00:01:26,120 From a strictly legal point of view, this door needn't be locked. 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,960 This is a clinic, not a psychiatric hospital. 32 00:01:30,120 --> 00:01:31,760 That's all you have to say? 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,960 The only thing you're worried about is your clinic? 34 00:01:36,080 --> 00:01:37,800 To each their responsibilities. 35 00:03:51,800 --> 00:03:52,880 What are you drawing? 36 00:03:53,080 --> 00:03:54,560 A Grangerelt. 37 00:03:54,680 --> 00:03:55,520 You know that? 38 00:03:55,720 --> 00:03:57,240 It's used for amputations. 39 00:03:57,400 --> 00:03:58,560 Not anymore. 40 00:03:58,760 --> 00:03:59,880 What do you use now? 41 00:04:00,720 --> 00:04:02,400 It depends. 42 00:04:03,640 --> 00:04:05,520 You're studying that in school? 43 00:04:09,160 --> 00:04:11,520 - See you later, darling. - See you. 44 00:04:11,680 --> 00:04:13,640 Have a nice day. 45 00:05:12,480 --> 00:05:13,680 This way. 46 00:05:15,480 --> 00:05:17,400 This enquiry is causing problems. 47 00:05:17,600 --> 00:05:19,560 But we have no choice. 48 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 She went through that window. 49 00:05:23,840 --> 00:05:26,680 Just when the donators were willing to finance the robot. 50 00:05:27,160 --> 00:05:29,480 But our clinic has nothing to fear. 51 00:05:29,720 --> 00:05:32,080 In this affair, only one woman is responsible. 52 00:05:32,240 --> 00:05:33,200 I don't get you. 53 00:05:33,400 --> 00:05:36,080 You recruited her and now you're getting rid of her. 54 00:05:36,280 --> 00:05:38,560 I don't want to get rid of her, as you say. 55 00:05:38,800 --> 00:05:40,680 She left that patient unsupervised. 56 00:05:40,880 --> 00:05:43,400 It's an inexcusable professional fault. 57 00:05:44,400 --> 00:05:45,560 See there? 58 00:05:45,840 --> 00:05:48,680 There are sentimental people in our clinic. 59 00:05:51,480 --> 00:05:52,680 Look. 60 00:05:53,520 --> 00:05:56,000 Our duty is to defend the clinic and the patients, 61 00:05:56,240 --> 00:05:59,000 even if doctor Rossier is to be banned. 62 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 It's up to you. 63 00:06:01,040 --> 00:06:03,960 But we can't jeopardise the purchase of this robot. 64 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 I'll meet you up in your office? 65 00:06:47,040 --> 00:06:49,680 We're lucky to be in the 21st century. 66 00:06:53,000 --> 00:06:54,720 If no problem arises, 67 00:06:54,960 --> 00:06:57,120 in a few weeks, this machine will be ours. 68 00:06:57,320 --> 00:07:01,360 Now is the moment to choose the options you want for it. 69 00:07:01,600 --> 00:07:05,560 With the latest updates, there are countless possibilities. 70 00:07:05,760 --> 00:07:08,240 This kind of lancet can be introduced into the brain 71 00:07:08,400 --> 00:07:10,720 by an aperture of barely 10 mm. 72 00:07:10,880 --> 00:07:13,720 It can rotate 360 degrees 73 00:07:13,880 --> 00:07:16,280 which human hands cannot do. 74 00:07:16,400 --> 00:07:18,960 This machine is perfect. 75 00:07:19,160 --> 00:07:22,280 Remember it's a doctor who controls the robot. 76 00:07:22,480 --> 00:07:26,200 Even if the doctor of the future doesn't need to touch his patient, 77 00:07:26,400 --> 00:07:28,680 an operation is a minute part of the relation 78 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 a doctor has with his patients. 79 00:07:30,920 --> 00:07:32,400 Doctor Rossier is right. 80 00:07:32,600 --> 00:07:35,800 Actually, a new version of these machines is available. 81 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 The robot can be guided by the specialist and his assistant. 82 00:07:40,160 --> 00:07:43,360 We're talking about a dual intervention, 83 00:07:43,520 --> 00:07:45,560 like a duet concert. 84 00:07:47,120 --> 00:07:48,080 I see. 85 00:07:48,920 --> 00:07:50,520 Interesting, isn't it? 86 00:07:52,160 --> 00:07:55,720 Thank you for your clarifications. We'll study the options 87 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 and I will contact you to confirm the order. 88 00:07:59,120 --> 00:08:00,160 - Thank you. - Thank you. 89 00:08:00,360 --> 00:08:02,280 Here are the technical details 90 00:08:02,480 --> 00:08:04,160 relating to the options of the models. 91 00:08:04,360 --> 00:08:06,120 Madam. 92 00:08:07,120 --> 00:08:08,240 - Sir. - Professor. 93 00:08:08,400 --> 00:08:09,160 Professor. 94 00:08:09,360 --> 00:08:11,440 Have a nice day and good thinking. 95 00:08:13,840 --> 00:08:16,160 So? Not bad, uh? 96 00:08:16,400 --> 00:08:20,800 Yes. Very interesting, the duet concert. 97 00:08:20,960 --> 00:08:22,640 What progress, isn't it! 98 00:08:22,840 --> 00:08:26,840 The board has imposed one condition to acquire the robot, 99 00:08:27,080 --> 00:08:28,840 that they approve of in principle. 100 00:08:29,000 --> 00:08:30,560 And what's that condition? 101 00:08:30,760 --> 00:08:33,120 The board would like the 1st operation 102 00:08:33,320 --> 00:08:35,280 to be done publicly. - No way. 103 00:08:35,440 --> 00:08:36,520 Why? 104 00:08:38,120 --> 00:08:40,080 It's out of the question. 105 00:08:40,280 --> 00:08:41,440 Think about it. 106 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 Chapter's closed. 107 00:08:43,120 --> 00:08:44,680 You can't leave like that! 108 00:08:50,480 --> 00:08:52,440 As regards the defenestration, 109 00:08:54,120 --> 00:08:55,560 a commission will request you 110 00:08:55,760 --> 00:08:57,840 to explain the circumstances of the accident. 111 00:08:59,000 --> 00:09:00,840 Prepare your defence well. 112 00:09:01,040 --> 00:09:04,280 It's important. A couple of pages, but be ready. 113 00:09:08,040 --> 00:09:09,800 - Doctor Rossier. - Yes. 114 00:09:10,000 --> 00:09:11,240 Until you are cleared, 115 00:09:11,440 --> 00:09:13,840 you shall not wear this doctor's coat. 116 00:09:35,560 --> 00:09:37,280 They suspended me. 117 00:09:37,440 --> 00:09:39,240 Can you imagine? 118 00:09:40,960 --> 00:09:42,840 What a bunch of monsters! 119 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 I shouldn't have left her. 120 00:09:44,560 --> 00:09:45,960 Wassermann's made many mistakes 121 00:09:46,120 --> 00:09:48,720 yet no enquiry had ever been opened. 122 00:09:49,120 --> 00:09:50,680 You noticed any change with him? 123 00:09:50,880 --> 00:09:53,680 No. He's always been horrible and he will always be. 124 00:09:54,600 --> 00:09:57,040 You know he's taking tablets? 125 00:09:57,600 --> 00:10:00,160 I saw him take once. 126 00:10:00,320 --> 00:10:03,840 He said it was magnesium, for his cramps. 127 00:10:26,560 --> 00:10:28,560 They've disappeared. That's not normal. 128 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 And on the server? 129 00:10:30,320 --> 00:10:33,040 They've also been wiped out from there. 130 00:10:34,720 --> 00:10:38,240 I hope I won't be in trouble with that anonymous patient. 131 00:10:38,400 --> 00:10:39,840 Where's Professor Wassermann? 132 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 In the MRI room with a patient. 133 00:10:42,440 --> 00:10:43,600 Thanks. 134 00:10:51,320 --> 00:10:52,840 Professor. 135 00:11:38,680 --> 00:11:40,160 Thanks for coming. 136 00:11:42,240 --> 00:11:45,880 It is my duty to denounce a fault, right? 137 00:11:46,040 --> 00:11:47,160 You have no proof. 138 00:11:47,320 --> 00:11:49,000 What about the Manopar? 139 00:11:49,160 --> 00:11:51,440 Tablets in a doctor's drawer? 140 00:11:51,560 --> 00:11:53,720 It's not very conclusive, right? 141 00:11:54,440 --> 00:11:57,040 - You're sure he's sick? - Certain. 142 00:11:58,040 --> 00:12:01,840 You're not making up this story to be cleared of this enquiry? 143 00:12:02,360 --> 00:12:06,160 I wouldn't denounce him if I wasn't sure of what I'm saying. 144 00:12:06,360 --> 00:12:08,680 And where will this take you? 145 00:12:09,480 --> 00:12:13,160 You'll be banned and he'll be fired for incompetence. 146 00:12:14,440 --> 00:12:17,280 He'll never leave the place. It's his clinic. 147 00:12:18,960 --> 00:12:20,400 - Drop it. - No. 148 00:12:21,320 --> 00:12:22,720 You can't do anything. 149 00:12:23,280 --> 00:12:25,440 There has to be a solution. 150 00:12:26,240 --> 00:12:27,480 - You're so stubborn. - I'm not. 151 00:12:27,680 --> 00:12:29,560 - You are. - I won't give up. 152 00:12:31,000 --> 00:12:33,200 Then wait for the enquiry to end. 153 00:12:33,400 --> 00:12:36,000 You can try something after that. 154 00:12:43,480 --> 00:12:44,280 Wait on. 155 00:12:47,400 --> 00:12:48,720 Hello. 156 00:12:48,960 --> 00:12:50,880 - My father's had a stroke. - Your father? 157 00:12:51,080 --> 00:12:54,000 He was delirious outside, holding a weapon. 158 00:12:54,200 --> 00:12:56,440 - You called an ambulance? - We're on our way. 159 00:12:56,640 --> 00:12:58,160 I'm waiting for you. 160 00:12:58,680 --> 00:13:00,000 See you. 161 00:13:09,880 --> 00:13:12,280 I, I... won't touch you ever again. 162 00:13:15,880 --> 00:13:18,280 I won't touch you ever again. 163 00:13:33,880 --> 00:13:36,360 You know where we are, Mr Morand? 164 00:13:37,880 --> 00:13:39,720 Can you squeeze my hand? 165 00:13:41,480 --> 00:13:43,360 He was cleaning this morning. 166 00:13:43,560 --> 00:13:44,720 He was very agitated. 167 00:13:45,680 --> 00:13:49,000 He was terrorized and threatening people with a gun. 168 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Not good for a mayor. 169 00:13:50,640 --> 00:13:53,560 Stop it. Go and see about his admission. 170 00:13:53,720 --> 00:13:54,600 Do I have to? 171 00:13:55,000 --> 00:13:56,160 He can croak. 172 00:13:57,320 --> 00:13:58,200 Your father's not well. 173 00:14:04,880 --> 00:14:06,760 See you later. 174 00:14:08,920 --> 00:14:11,800 Don't worry, Mr Morand. You'll be OK. 175 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 Probably a CVA with dementia episodes. 176 00:14:18,000 --> 00:14:19,720 Have an MRI done. 177 00:14:20,720 --> 00:14:22,640 You shouldn't be here, doctor. 178 00:14:22,800 --> 00:14:24,080 He's my friend's father. 179 00:14:24,280 --> 00:14:26,160 You've been suspended. 180 00:14:28,040 --> 00:14:29,880 - Professor. - Yes. 181 00:14:31,560 --> 00:14:33,800 It's time we tackled a delicate topic. 182 00:14:35,160 --> 00:14:36,440 I'm in a hurry. 183 00:14:36,640 --> 00:14:37,600 Professor. 184 00:14:39,360 --> 00:14:42,320 You'd better prepare your defence. It's very important. 185 00:14:50,720 --> 00:14:53,880 Yes. He was afraid he'd be killed. 186 00:14:54,120 --> 00:14:56,480 - It's understandable. - Who're you talking about? 187 00:14:56,720 --> 00:14:58,720 Well, the mayor, Mr Morand. 188 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 He was delirious. 189 00:15:02,640 --> 00:15:05,520 Politicians sometimes live a very dangerous life. 190 00:15:06,000 --> 00:15:08,800 A political crime was once committed here. 191 00:15:10,760 --> 00:15:13,240 One day, a chap entered the clinic and bang! 192 00:15:13,800 --> 00:15:15,440 One shot in the mayor's head. 193 00:15:15,640 --> 00:15:18,640 He was paying a visit to his daughter in hospital. 194 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Well, 195 00:15:20,400 --> 00:15:23,440 believe me or not, they never caught the murderer. 196 00:15:24,040 --> 00:15:26,000 And the murder weapon neither. 197 00:15:26,160 --> 00:15:27,520 And when was that? 198 00:15:28,800 --> 00:15:30,480 I don't know... 199 00:15:31,000 --> 00:15:32,160 50-60 years ago. 200 00:15:33,440 --> 00:15:34,320 Well... 201 00:15:34,440 --> 00:15:37,160 how could I know, I wasn't born. 202 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Yes. 203 00:16:07,880 --> 00:16:09,840 - Have a minute? - Yes, come in. 204 00:16:16,160 --> 00:16:19,040 Anne's father really intended to attack someone? 205 00:16:19,920 --> 00:16:20,840 Definitely not. 206 00:16:21,040 --> 00:16:22,120 I just wanted to be sure. 207 00:16:22,640 --> 00:16:24,160 We'd have had to denounce him. 208 00:16:29,400 --> 00:16:30,200 There. 209 00:16:30,640 --> 00:16:31,920 It's the gun he had? 210 00:16:32,160 --> 00:16:34,120 He found under the flooring in his kitchen. 211 00:16:34,360 --> 00:16:36,480 The safety's on and the magazine is empty. 212 00:16:38,920 --> 00:16:40,440 - How old is it? - I'd say... 213 00:16:41,400 --> 00:16:44,000 1850, 1860. 214 00:16:44,760 --> 00:16:47,360 - Does it still work? - I suppose. 215 00:16:48,920 --> 00:16:51,160 It must have been hidden for a while. 216 00:16:51,320 --> 00:16:53,200 We must check. 217 00:16:53,360 --> 00:16:55,000 It must be registered. 218 00:17:05,720 --> 00:17:07,000 Thanks for the other day. 219 00:17:09,920 --> 00:17:11,440 It's normal. 220 00:17:14,560 --> 00:17:15,920 Have a nice afternoon. 221 00:17:20,680 --> 00:17:22,000 You too. 222 00:17:43,840 --> 00:17:45,360 Four lengths. 223 00:17:52,000 --> 00:17:54,320 Any questions? 224 00:17:54,520 --> 00:17:55,800 Get in! 225 00:18:00,200 --> 00:18:01,560 Stretch out your arms. 226 00:18:10,920 --> 00:18:11,720 Come on, faster. 227 00:18:22,160 --> 00:18:23,000 Promise. 228 00:18:25,640 --> 00:18:26,840 I won't touch you again. 229 00:18:34,320 --> 00:18:37,200 At the town hall, I control myself. Tell them Paul. 230 00:18:38,360 --> 00:18:41,520 Please forgive me. I am so sorry. 231 00:18:41,720 --> 00:18:43,760 Why be a mayor 232 00:18:44,040 --> 00:18:45,720 if I'm a bad father? I'll change. 233 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 I promise you I'll change. 234 00:18:47,720 --> 00:18:50,000 I love you, you know it. 235 00:19:12,320 --> 00:19:14,160 Are you alright, miss? 236 00:19:14,360 --> 00:19:16,000 You need help? 237 00:19:17,000 --> 00:19:18,800 No, thanks. I'm OK. 238 00:19:29,080 --> 00:19:31,160 Here's Mr Morand's MRI. 239 00:19:31,360 --> 00:19:34,720 It could be a parenchymal lesion due to a trauma? 240 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 That would explain a lot. 241 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 Look. 242 00:19:39,320 --> 00:19:40,760 It's strange. 243 00:19:40,920 --> 00:19:42,240 Looks like a bullet impact. 244 00:19:44,600 --> 00:19:45,480 You're here? 245 00:19:48,480 --> 00:19:50,280 Max, can you leave us? 246 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 It's a parenchymal lesion. 247 00:19:57,000 --> 00:19:58,520 You have no right. 248 00:19:58,720 --> 00:20:00,800 - But it's urgent. - Don't insist. 249 00:20:01,000 --> 00:20:04,200 If he's not seen to, we'll lose him. 250 00:20:04,680 --> 00:20:06,480 What do you say? 251 00:20:08,440 --> 00:20:10,600 It's a very delicate operation. 252 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 It must be done immediately. 253 00:20:12,560 --> 00:20:13,480 He can do it. 254 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 I could operate him. 255 00:20:15,360 --> 00:20:16,920 Get ready, Wassermann. 256 00:20:17,160 --> 00:20:18,160 You can't. 257 00:20:21,240 --> 00:20:22,800 Excuse me. The patient's waiting. 258 00:20:28,480 --> 00:20:30,000 Look, go home. 259 00:20:30,480 --> 00:20:33,040 Prepare your defence. The enquiry's tomorrow. 260 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 I must talk to you. 261 00:20:36,320 --> 00:20:39,000 Professor Wassermann cannot operate. 262 00:20:39,720 --> 00:20:41,400 He's got Parkinson's. 263 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 What you're saying is serious. 264 00:20:46,480 --> 00:20:47,400 - Got proof? - Not yet. 265 00:20:47,640 --> 00:20:50,280 We just need to do a scan to prove it. 266 00:20:50,760 --> 00:20:52,960 The professor's got 40 years' experience. 267 00:20:53,160 --> 00:20:54,760 And you've just about started. 268 00:20:55,000 --> 00:20:57,600 It's called a professional suicide. 269 00:20:58,600 --> 00:21:00,920 I don't think it's advisable 270 00:21:01,160 --> 00:21:05,040 to initiate proceedings whilst your future is uncertain. 271 00:21:06,440 --> 00:21:07,240 Don't you agree? 272 00:22:08,600 --> 00:22:09,760 Ouch! 273 00:22:12,000 --> 00:22:12,960 Ouch! 274 00:22:13,920 --> 00:22:15,440 Who left this hanging around? 275 00:22:15,640 --> 00:22:17,560 Professor, you OK? 276 00:22:17,720 --> 00:22:18,960 Plaster! 277 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 Going home? 278 00:22:23,760 --> 00:22:25,800 I must get ready for tomorrow. 279 00:22:26,000 --> 00:22:27,760 But call me any time. 280 00:22:29,160 --> 00:22:31,040 Doctor. Thank God you're here. 281 00:22:31,200 --> 00:22:32,640 The professor had an accident. 282 00:22:32,880 --> 00:22:35,200 He can't do the operation. 283 00:22:35,360 --> 00:22:37,320 You must get ready. 284 00:22:37,520 --> 00:22:39,760 - And doctor Salin? - At a conference in Geneva. 285 00:22:39,920 --> 00:22:40,720 Dr Frolet is ill. 286 00:22:42,040 --> 00:22:43,920 I'll find someone for your son. 287 00:22:44,400 --> 00:22:46,080 Don't worry. 288 00:22:46,280 --> 00:22:49,840 Note that the professor can only assist you. 289 00:22:50,000 --> 00:22:50,800 Understand? 290 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 It's all under control. 291 00:23:24,360 --> 00:23:27,240 Everything's ready, doctor Rossier. 292 00:23:29,440 --> 00:23:30,920 Suction. 293 00:23:31,080 --> 00:23:31,880 Clamps. 294 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 Hope your wound isn't too deep? 295 00:23:37,680 --> 00:23:38,800 No, it isn't. 296 00:23:38,960 --> 00:23:40,000 A stupid accident. 297 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Lancet. 298 00:23:43,040 --> 00:23:44,120 How did it happen? 299 00:23:45,040 --> 00:23:46,720 A lancet that was left out. 300 00:23:51,280 --> 00:23:53,960 The patient found a gun hidden in his house. 301 00:23:54,160 --> 00:23:57,600 If it had been hidden properly, this wouldn't have happened. 302 00:23:59,560 --> 00:24:02,200 Certain things can't be hidden forever. 303 00:24:02,760 --> 00:24:05,120 Certain things can also be kept to oneself. 304 00:24:05,320 --> 00:24:07,880 Except if it endangers the lives of others. 305 00:24:12,360 --> 00:24:16,040 The patient had a history with firearms. 306 00:24:16,280 --> 00:24:19,760 On the scan, we can make out a bullet mark in his brain. 307 00:24:20,000 --> 00:24:23,640 It's indubitable yet puzzling. There's nothing in his file. 308 00:24:23,840 --> 00:24:27,160 Retired life caused the crisis. It's boring. 309 00:24:28,680 --> 00:24:31,680 - Retirement is sometimes good. - Really? 310 00:24:31,840 --> 00:24:34,200 Playing bridge, social teas, 311 00:24:35,120 --> 00:24:38,200 yoga classes with the missus, why not basket-making. 312 00:24:38,920 --> 00:24:40,000 No. 313 00:24:40,200 --> 00:24:44,640 Stay active as long as possible, that would have saved him. 314 00:24:44,800 --> 00:24:47,720 At 65, one must know to stop. 315 00:24:48,640 --> 00:24:50,880 Yes. But not before whatsoever. 316 00:24:53,680 --> 00:24:56,040 - How is the PaO2? - It's normal. 317 00:24:56,200 --> 00:24:57,000 Fine. Up to you. 318 00:24:58,080 --> 00:24:59,600 Sutures. 319 00:25:28,440 --> 00:25:31,480 The body of the mayor will be examined by a coroner. 320 00:25:47,600 --> 00:25:48,760 What happened? 321 00:25:49,080 --> 00:25:52,040 A stranger entered and shot my father in the head. 322 00:25:53,320 --> 00:25:55,080 What did that stranger look like? 323 00:25:56,480 --> 00:25:58,040 I don't know, I... 324 00:25:58,160 --> 00:26:00,200 I'd never seen him before. 325 00:26:03,920 --> 00:26:05,640 Some people are dangerous. 326 00:26:14,600 --> 00:26:15,760 Madam. 327 00:26:16,760 --> 00:26:18,360 We'll never find the murderer 328 00:26:19,120 --> 00:26:20,760 let alone the gun. 329 00:26:26,880 --> 00:26:27,960 Hey! 330 00:26:28,160 --> 00:26:29,520 - Everything OK? - Sorry? 331 00:26:30,400 --> 00:26:32,760 You look tired. You should take a break. 332 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 Is there a room here with yellow windows? 333 00:26:40,360 --> 00:26:41,880 I don't know, I don't think so. 334 00:26:42,080 --> 00:26:45,960 You know the old building? The one of the founders? 335 00:26:46,160 --> 00:26:48,600 I never go there, you know... 336 00:27:57,240 --> 00:27:58,480 There are dangerous people. 337 00:28:48,040 --> 00:28:50,080 I thought you never come here. 338 00:28:50,280 --> 00:28:52,720 You won't tell anybody? 339 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 - If Wassermann gets to know... - No worries. 340 00:28:59,320 --> 00:29:00,960 It's for the sick. 341 00:29:02,160 --> 00:29:04,680 This time I've come for your father's friend. 342 00:29:07,560 --> 00:29:08,920 What's that? 343 00:29:11,600 --> 00:29:13,160 It was here? 344 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 In the wall. 345 00:29:15,480 --> 00:29:16,560 Where's it from? 346 00:29:18,920 --> 00:29:20,080 From the past. 347 00:30:02,080 --> 00:30:04,240 He seems so peaceful when he's asleep. 348 00:30:04,440 --> 00:30:06,760 If only he really was. 349 00:30:06,920 --> 00:30:09,560 He's got so much violence in him. 350 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 When did you fall out with him? 351 00:30:13,160 --> 00:30:14,400 About 4 years ago. 352 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 You still haven't forgiven him? 353 00:30:20,440 --> 00:30:22,200 He never apologised. 354 00:30:31,240 --> 00:30:33,560 See what he found under the flooring. 355 00:30:36,920 --> 00:30:39,200 I believe the gun was inside. 356 00:30:43,480 --> 00:30:45,720 Wrapped up in this. 357 00:30:53,040 --> 00:30:55,600 Why hide it under the flooring? 358 00:31:02,840 --> 00:31:04,720 To protect someone. 359 00:31:07,760 --> 00:31:09,280 A pulmonary oedema has developed. 360 00:31:09,480 --> 00:31:11,560 So we'll give him cortisone and fentanyl, 361 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 and see how the night goes. 362 00:31:13,960 --> 00:31:15,000 Bénédicte. 363 00:31:15,200 --> 00:31:17,360 Did you see Lucas? I only found his bag. 364 00:31:17,520 --> 00:31:18,480 He was over there. 365 00:31:18,680 --> 00:31:20,600 Look, there he is. 366 00:31:21,520 --> 00:31:23,200 - Where were you? - With Jacques. 367 00:31:23,360 --> 00:31:25,120 Hope you didn't go to the basement? 368 00:31:26,040 --> 00:31:28,240 - What about your homework? - I don't have any. 369 00:31:29,240 --> 00:31:30,080 Is that true? 370 00:31:32,200 --> 00:31:33,480 No lies, please. 371 00:31:36,840 --> 00:31:38,240 Take your things, let's go. 372 00:31:40,680 --> 00:31:43,320 Ah! You're still here. 373 00:31:43,520 --> 00:31:47,360 We wanted to tell you that we're going to bury 374 00:31:47,560 --> 00:31:49,360 my great-grand-uncle. 375 00:31:50,520 --> 00:31:51,560 It's now time. 376 00:31:52,080 --> 00:31:54,080 He actually didn't commit suicide. 377 00:31:55,280 --> 00:31:57,480 He was murdered by his own brother. 378 00:31:58,480 --> 00:32:01,640 Thanks to your questions, we made some research. 379 00:32:01,840 --> 00:32:05,920 We didn't want to look back because there were family secrets, 380 00:32:06,080 --> 00:32:06,880 we had forgotten. 381 00:32:07,120 --> 00:32:10,360 But once we get down to it, our minds are at peace. 382 00:32:10,560 --> 00:32:13,880 Right. the priest is waiting for us at the cemetery. 383 00:32:14,040 --> 00:32:15,320 Thank you. 384 00:32:28,680 --> 00:32:30,640 Can you give me that thing? 385 00:32:30,840 --> 00:32:34,120 - The small one or the big one? - The small one. 386 00:32:34,280 --> 00:32:35,560 Thanks. 387 00:32:49,040 --> 00:32:50,760 The enquiry's starting tomorrow. 388 00:32:52,440 --> 00:32:54,600 - It's a lost case. - I'll defend her. 389 00:32:56,680 --> 00:32:59,040 If a patient jumps out the balcony 390 00:32:59,200 --> 00:33:00,280 means there's a problem. 391 00:33:00,480 --> 00:33:03,200 I told you there's something special about her. 392 00:33:05,080 --> 00:33:08,440 I told you she discovered the secret of the deceased twin. 393 00:33:10,800 --> 00:33:13,040 How she got to know is a mystery. 394 00:33:14,360 --> 00:33:17,280 Then the little girl got back the use of her paralysed arm. 395 00:33:17,480 --> 00:33:18,960 She was cured at the same time. 396 00:33:19,160 --> 00:33:22,720 Then there was Mr Déglise and this story of the old bullet. 397 00:33:25,560 --> 00:33:27,480 Remember... 398 00:33:27,640 --> 00:33:29,520 I'd told you about the murder? 399 00:33:30,320 --> 00:33:32,200 Well, you didn't want to believe me. 400 00:33:32,400 --> 00:33:35,120 How did she know that bullet was there? 401 00:33:36,360 --> 00:33:39,200 Maybe they're back. 402 00:33:40,400 --> 00:33:41,520 Who? 403 00:33:44,320 --> 00:33:47,120 - The witches. - Stop that. You're annoying. 404 00:33:48,640 --> 00:33:51,040 Look. If everything you said is true, 405 00:33:51,240 --> 00:33:54,800 and that this woman has supernatural powers, 406 00:33:54,960 --> 00:33:55,880 what does it mean? 407 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 - That she's a witch. - That has nothing to do. 408 00:33:59,880 --> 00:34:01,840 - She cures the sick. - Who jump out. 409 00:34:02,000 --> 00:34:02,800 You're annoying. 410 00:34:03,640 --> 00:34:06,360 There. Finish your Greek wine. Cheers. 411 00:34:06,520 --> 00:34:08,200 I don't like Greek wines. 412 00:35:33,120 --> 00:35:35,280 I know you're not a witch. 413 00:35:45,120 --> 00:35:47,120 Give me your book. 414 00:35:48,920 --> 00:35:51,200 Teach me what you know to do. 415 00:36:00,520 --> 00:36:04,120 If you want to save your son, you will talk. 416 00:36:05,920 --> 00:36:07,400 Do you mend broken bones? 417 00:36:10,880 --> 00:36:12,520 Sometimes. 418 00:36:24,760 --> 00:36:26,680 Such precious hands. 419 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 - Hello. - Hello, Alex. 420 00:37:15,480 --> 00:37:17,640 The bones you found at the bottom of the well, 421 00:37:17,840 --> 00:37:22,160 are they broken or do some seem to have been chopped with a knife? 422 00:37:22,360 --> 00:37:24,880 No idea. How to make the difference? 423 00:37:25,080 --> 00:37:28,120 Where it is severed, on one side, the cut is clear, 424 00:37:28,280 --> 00:37:31,160 on the other, it's kind of uneven. 425 00:37:31,360 --> 00:37:34,640 I'm not very sure. I must say I didn't really look at them. 426 00:37:34,840 --> 00:37:36,560 Could you bring them to the clinic? 427 00:37:36,720 --> 00:37:39,640 Yes. I'm a bit busy today. 428 00:37:39,880 --> 00:37:43,240 - How will I do? - I could identify them. 429 00:37:43,400 --> 00:37:46,520 No. Don't worry, I'll find a way. 430 00:37:46,680 --> 00:37:49,440 If you could come early, it would be great. 431 00:37:49,600 --> 00:37:51,520 This morning, I've got... 432 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 an important meeting. 433 00:37:53,840 --> 00:37:55,000 OK. 434 00:37:55,560 --> 00:37:56,600 Thanks. 435 00:38:00,000 --> 00:38:01,760 Human bones. 436 00:38:02,880 --> 00:38:05,120 The bones of the witch. 437 00:38:05,280 --> 00:38:07,160 What are you talking again? 438 00:38:21,760 --> 00:38:23,560 Why are you interested in this? 439 00:38:24,600 --> 00:38:26,520 It's because of a dream I had. 440 00:38:28,840 --> 00:38:31,120 So, this is a rat's head, 441 00:38:31,960 --> 00:38:34,120 a bird's wing, another one. 442 00:38:34,840 --> 00:38:36,080 The small one, here. 443 00:38:41,200 --> 00:38:42,000 A human finger. 444 00:38:47,520 --> 00:38:49,040 It's very old. 445 00:38:50,480 --> 00:38:52,280 How old is it, you'd say? 446 00:38:52,840 --> 00:38:54,920 - 200 or 300 years. - 300 years! No. 447 00:38:55,080 --> 00:38:56,880 It can't be with the humidity. 448 00:38:57,040 --> 00:38:58,200 You're sure? 449 00:38:58,400 --> 00:39:01,040 The bone is so porous. It's lost part of... 450 00:39:03,200 --> 00:39:07,560 Dr Rossier, the experts of the board of enquiry are waiting for you. 451 00:39:16,760 --> 00:39:18,160 Good luck. 452 00:39:23,000 --> 00:39:25,240 I'd rather it had been different. 453 00:39:25,360 --> 00:39:27,520 You're suffering from Parkinson's. 454 00:39:29,000 --> 00:39:32,480 The board will certainly charge you with her death. 455 00:39:32,680 --> 00:39:33,920 We took the Hippocratic oath. 456 00:39:34,080 --> 00:39:35,280 You'll be banned. 457 00:39:35,480 --> 00:39:37,560 And if you are, how will you get a job? 458 00:39:37,760 --> 00:39:39,920 - Your patient's life comes first. - There. 459 00:39:40,080 --> 00:39:41,040 Thank you. Good bye. 460 00:39:41,240 --> 00:39:43,480 Professor Wassermann, doctor Rossier. 461 00:39:50,960 --> 00:39:52,160 Come with me. 462 00:40:01,600 --> 00:40:05,320 There might be a way to settle things 463 00:40:05,480 --> 00:40:07,080 if we come to an agreement. 464 00:40:09,080 --> 00:40:12,360 The robot can be simultaneously guided by 2 consoles. 465 00:40:13,400 --> 00:40:17,240 It's hard to know who's operating and who's assisting. 466 00:40:17,400 --> 00:40:21,440 The surgeon can become the assistant. No one will notice. 467 00:40:21,600 --> 00:40:22,880 You understand? 468 00:40:23,440 --> 00:40:25,960 It's been your plan from the very start, right? 469 00:40:26,120 --> 00:40:28,240 You made me come to use my hands. 470 00:40:28,480 --> 00:40:31,160 And now, you're taking advantage of the situation. 471 00:40:31,320 --> 00:40:32,520 Exactly, doctor Rossier. 472 00:40:33,280 --> 00:40:35,600 During this operation, your hands will be mine, 473 00:40:35,800 --> 00:40:37,960 Thirty years younger. 474 00:40:38,200 --> 00:40:41,520 Afterwards, I'll go and rot somewhere with this illness. 475 00:40:41,680 --> 00:40:43,400 You won't hear of me again. 476 00:40:44,680 --> 00:40:47,960 You will head the clinic. You're the best. 477 00:40:49,880 --> 00:40:51,680 Can I trust you? 478 00:40:59,520 --> 00:41:03,080 Well, let's go and see this venerable board. 479 00:41:03,280 --> 00:41:05,800 We'll say your professionalism is flawless, 480 00:41:05,960 --> 00:41:07,760 your attitude is exemplary. 481 00:41:08,440 --> 00:41:11,520 In any case, no one will dare contradict my testimony. 482 00:41:12,920 --> 00:41:14,040 Let's go. 483 00:41:21,400 --> 00:41:22,600 Ah, at last. 484 00:41:24,840 --> 00:41:26,680 You'll have your public operation. 485 00:41:26,840 --> 00:41:29,480 - Please, go in. - Fine. 486 00:41:31,600 --> 00:41:32,680 Hello. 487 00:42:47,520 --> 00:42:49,880 Subtitles: ECLAIR 33890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.