All language subtitles for Anomalia.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:04,760 Throw her in! 2 00:00:16,320 --> 00:00:19,680 - I'm a Christian. - We heal Christians, too. 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,080 - I'd like to straighten it. - What? 4 00:00:23,080 --> 00:00:23,880 The stool. 5 00:00:24,040 --> 00:00:25,760 We're Christians. No! 6 00:00:30,080 --> 00:00:32,880 Did your husband try to commit suicide? 7 00:00:33,080 --> 00:00:34,640 Camille? No, not him. 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,360 It's because of the ashes. They're at home. 9 00:00:38,560 --> 00:00:39,840 The ashes? 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,800 We couldn't bury him. It's forbidden for Christians. 11 00:00:43,000 --> 00:00:43,880 Who was he? 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,960 His great-grand-uncle. He's got the same name. 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,840 - You still go swimming? - Yes. 14 00:00:50,040 --> 00:00:52,080 - Have you gone back to smoking? - No. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,600 - Are you dating anyone? - No. 16 00:00:55,800 --> 00:00:58,760 - It would do you good. - It has nothing to do with that. 17 00:01:00,760 --> 00:01:03,720 You never came to the well on the family estate? 18 00:01:03,920 --> 00:01:06,440 - The well? - The well of the witch. 19 00:01:08,400 --> 00:01:09,880 It's my dream to go down there. 20 00:01:10,080 --> 00:01:11,800 I do need some advice. 21 00:01:13,440 --> 00:01:14,960 Yes, even I could ask. 22 00:01:15,880 --> 00:01:18,720 I need the opinion of a colleague. 23 00:01:18,880 --> 00:01:20,320 Who's it about? 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,720 A patient who wants to stay discreet. 25 00:01:22,920 --> 00:01:25,160 - What do you say? - Parkinson's. 26 00:01:25,360 --> 00:01:28,560 It's developing at high speed. 27 00:03:10,960 --> 00:03:12,760 Thanks for showing us around. 28 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 The past and the present. 29 00:03:17,040 --> 00:03:19,600 Time is linear. That's what we were taught. 30 00:03:19,800 --> 00:03:22,840 The saying goes: "The waters of the river are never the same." 31 00:03:23,040 --> 00:03:25,960 "All the curves of the bed are not meanders." 32 00:03:27,200 --> 00:03:28,720 You better stop the wine, 33 00:03:28,920 --> 00:03:31,040 or you will disappear. 34 00:03:31,240 --> 00:03:34,680 The past lives with the present. It influences it. 35 00:03:34,840 --> 00:03:36,760 Just like the future, in fact. 36 00:03:36,960 --> 00:03:40,160 This place was a convent, but during the wars of religion, 37 00:03:40,360 --> 00:03:43,480 a new function had been given to the building. 38 00:03:44,960 --> 00:03:48,200 - Where did you find your man? - At the canton library. 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,400 You have any news of Alex? 40 00:03:51,560 --> 00:03:54,120 He already had plans for tonight. 41 00:03:59,720 --> 00:04:04,040 Look, girls. Right here, the irony of history. 42 00:04:06,280 --> 00:04:07,320 In this chapel, 43 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 they brought in heretics 44 00:04:09,320 --> 00:04:12,200 that were tortured owing to their religious belief. 45 00:04:16,240 --> 00:04:20,000 This spacious and practical space, provided with a beautiful window, 46 00:04:20,200 --> 00:04:22,680 also meant as a pantry, 47 00:04:22,880 --> 00:04:26,040 is located in a dungeon that dates back to the 1200s, 48 00:04:26,240 --> 00:04:28,320 which is located in an 11th-century chapel. 49 00:04:28,520 --> 00:04:32,120 First a chapel, then a dungeon, and today it's a cellar. 50 00:04:32,320 --> 00:04:35,040 There's a before and an after. Each to its time. 51 00:04:35,880 --> 00:04:39,000 This cellar wouldn't be if the original room hadn't existed. 52 00:04:39,480 --> 00:04:41,920 When does the rest of the house date back to? 53 00:04:43,040 --> 00:04:47,160 The upper level was built by my ancestors around 1850. 54 00:04:47,320 --> 00:04:48,560 And the village? 55 00:04:48,720 --> 00:04:50,280 Back then, 56 00:04:50,480 --> 00:04:53,040 there was only a chapel and a couple of farms, 57 00:04:53,240 --> 00:04:54,440 of which the Déglise's. 58 00:04:54,640 --> 00:04:57,200 In that family, there was a fraud case. 59 00:04:57,400 --> 00:04:59,280 It caused a scandal in the region. 60 00:05:00,240 --> 00:05:03,040 It is said people were even threatened with death. 61 00:05:04,080 --> 00:05:07,480 Later on, one of the ancestors hanged himself in the farm. 62 00:05:07,680 --> 00:05:10,480 And the case was closed. 63 00:05:11,920 --> 00:05:15,320 The past lives on in this farm. People say it's haunted. 64 00:05:15,520 --> 00:05:19,320 - By the hanged man? - That, I have no idea. 65 00:05:47,680 --> 00:05:48,480 You OK? 66 00:05:50,200 --> 00:05:52,640 Is it true they imprisoned people in here? 67 00:05:52,880 --> 00:05:55,000 - Who told you that? - The keeper. 68 00:05:55,240 --> 00:05:57,280 He has a device that makes strange noises. 69 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 A witch trap. 70 00:05:58,680 --> 00:06:00,880 I rather you didn't speak to him. 71 00:06:01,080 --> 00:06:03,200 And don't go alone again to the basement. 72 00:06:03,400 --> 00:06:05,480 I don't go alone, I go with a friend. 73 00:06:05,680 --> 00:06:08,480 He's in the clinic. He's been ill for a while. 74 00:06:09,400 --> 00:06:11,880 Promise me you won't go there again. 75 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 Time to sleep. I'm tired. 76 00:06:16,920 --> 00:06:17,880 Night, night. 77 00:06:19,360 --> 00:06:22,360 Good night, honey. Sweet dreams. 78 00:06:46,360 --> 00:06:48,040 My poor daughter. 79 00:06:49,640 --> 00:06:52,040 You'll soon be out of here. 80 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 Iseult, my child. 81 00:07:15,080 --> 00:07:18,800 Give the book to Our Lord. He'll take care of it. 82 00:07:23,400 --> 00:07:26,040 - Why is she in prison? - Witchcraft. 83 00:07:30,440 --> 00:07:31,640 Are you a witch? 84 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 Save my son. 85 00:07:47,480 --> 00:07:49,160 Are you a witch? 86 00:07:50,360 --> 00:07:53,160 Are you a witch? 87 00:07:57,360 --> 00:07:58,920 I am a witch. 88 00:08:19,480 --> 00:08:20,680 Mummy. 89 00:08:22,520 --> 00:08:23,880 Mummy. 90 00:08:24,200 --> 00:08:24,960 Mummy! 91 00:08:26,920 --> 00:08:31,360 Sorry, but I had a nightmare. 92 00:08:33,200 --> 00:08:34,480 Want to tell me? 93 00:08:35,720 --> 00:08:38,960 I can't remember too well, but there was a witch. 94 00:08:39,200 --> 00:08:40,440 What? 95 00:08:44,640 --> 00:08:45,480 What's this, here? 96 00:08:48,680 --> 00:08:49,800 It's strange. 97 00:08:52,160 --> 00:08:53,480 You cut yourself? 98 00:08:54,520 --> 00:08:56,040 I don't think so. 99 00:08:56,240 --> 00:08:59,360 - It hurts? - A bit. 100 00:09:07,640 --> 00:09:10,320 I'll be OK. Go back to bed, sweetie pie. 101 00:09:52,680 --> 00:09:55,080 - Do you have a minute? - Yes. 102 00:10:03,400 --> 00:10:05,800 - What happened to you? - I don't know. 103 00:10:05,960 --> 00:10:07,520 What, "you don't know"? 104 00:10:07,720 --> 00:10:10,040 I had a nightmare. Guess I sleepwalk. 105 00:10:10,200 --> 00:10:11,920 But it's deep. 106 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 The skin is torn. 107 00:10:19,680 --> 00:10:22,640 Looks like you cut yourself with a badly sharpened knife. 108 00:10:23,520 --> 00:10:24,800 I'd have noticed. 109 00:10:25,720 --> 00:10:28,520 Little more and it would have torn off your finger. 110 00:10:28,720 --> 00:10:32,520 - What's your morning like? - It's OK, rather quiet. 111 00:10:33,240 --> 00:10:34,520 I'll be away a moment. 112 00:10:35,520 --> 00:10:37,920 The professor will be mad at you. 113 00:10:38,120 --> 00:10:40,520 - He's in a bad mood. - It'll be one minute. 114 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 Let me put something on it. 115 00:10:48,360 --> 00:10:49,400 Oh, come on. 116 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 - Hello, Mrs Déglise. - Valérie, what a nice surprise! 117 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 - Come in. - I'd like to talk to your husband. 118 00:11:18,080 --> 00:11:19,840 Go ahead. Go upstairs. 119 00:11:24,800 --> 00:11:27,840 Camille's family did cabinetmaking before they went bankrupt. 120 00:11:28,040 --> 00:11:30,640 It all stayed over, added to our holiday souvenirs. 121 00:11:30,800 --> 00:11:32,400 Camille keeps everything. 122 00:11:33,040 --> 00:11:35,240 He's not too well. He's comfortable here. 123 00:11:35,400 --> 00:11:36,560 You should have come to me. 124 00:11:37,800 --> 00:11:40,080 Camille is stubborn. He hates hospitals. 125 00:11:40,720 --> 00:11:43,920 - See who's there! - Hello, Mr Déglise. 126 00:11:47,360 --> 00:11:49,560 I told you not to bother her. 127 00:11:49,800 --> 00:11:51,360 Don't blame your wife. 128 00:11:51,560 --> 00:11:54,560 I need the key of the well. Think you could find it? 129 00:11:54,720 --> 00:11:56,560 You're hurt? 130 00:11:56,720 --> 00:11:58,280 Just a small accident. 131 00:12:03,120 --> 00:12:05,080 I heard you're not too well? 132 00:12:05,240 --> 00:12:07,520 I've had better days. 133 00:12:08,360 --> 00:12:09,680 What's wrong? 134 00:12:09,840 --> 00:12:12,080 His legs. He can't feel them. 135 00:12:12,280 --> 00:12:15,240 - You should have come to the clinic. - I told him to. 136 00:12:15,440 --> 00:12:17,840 To come out in a box? Thank you very much. 137 00:12:19,320 --> 00:12:21,480 - There it is. - I'd like to examine your legs. 138 00:12:21,680 --> 00:12:25,640 - No need. - Let me still do it. 139 00:12:42,440 --> 00:12:44,360 Do you feel anything? 140 00:12:49,560 --> 00:12:50,360 And now? 141 00:12:52,520 --> 00:12:54,080 Can you straighten it? 142 00:12:57,200 --> 00:12:58,560 I'll call an ambulance. 143 00:12:58,840 --> 00:13:00,960 - It's serious? - We'll have some tests done. 144 00:13:01,160 --> 00:13:04,080 Why all these whispers? I'm not deaf or stupid. 145 00:13:04,240 --> 00:13:06,520 It's cold outside. Dress warmly. 146 00:13:16,480 --> 00:13:19,520 We're not equipped for such patients. 147 00:13:19,720 --> 00:13:22,160 This isn't a psychiatric hospital. 148 00:13:22,400 --> 00:13:24,440 It's the mistress of the chairman of the board. 149 00:13:24,680 --> 00:13:27,920 - All the more. - He wants her to be admitted here. 150 00:13:29,680 --> 00:13:32,520 - Where's Dr Rossier? - She's with a patient. 151 00:13:32,640 --> 00:13:34,240 The examination room is empty. 152 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - I'll see where she is. - Go then. 153 00:13:36,400 --> 00:13:38,440 I'll wait for her in the X-ray analysis room. 154 00:13:38,640 --> 00:13:39,800 Yes. 155 00:13:41,400 --> 00:13:43,680 They were together before she took all this. 156 00:13:43,880 --> 00:13:46,000 How do you know? You were with them? 157 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 You're crazy? 158 00:13:49,240 --> 00:13:50,080 There. 159 00:13:52,000 --> 00:13:54,160 - I'm thirsty. - It's not the moment. 160 00:13:54,360 --> 00:13:55,960 I can't help it. I'm thirsty. 161 00:13:56,120 --> 00:13:57,560 I'll get you some water. 162 00:13:57,760 --> 00:13:59,960 Thank you. The kitchen is over there. 163 00:14:01,240 --> 00:14:03,920 Come, lean on me. Alright? 164 00:14:08,960 --> 00:14:12,400 - Pipo, leave me. - Stop it. 165 00:14:13,400 --> 00:14:16,240 - Please. This is stupid. - No, I have to. 166 00:14:16,400 --> 00:14:18,120 Look at me. 167 00:14:18,320 --> 00:14:20,360 Look at me. Look at me, Pipo. 168 00:14:20,520 --> 00:14:22,360 Pipo, I beg of you. 169 00:14:23,200 --> 00:14:24,320 Free me. 170 00:14:26,480 --> 00:14:27,360 Stop it. 171 00:14:34,480 --> 00:14:37,040 Look at me. Don't do this to me. 172 00:14:37,960 --> 00:14:39,200 Don't do that to me. 173 00:14:40,160 --> 00:14:42,640 I beg of you. Pipo, we're Christians. 174 00:15:14,240 --> 00:15:18,080 Please be kind enough to straighten the stool for me. 175 00:15:21,080 --> 00:15:23,200 - That's cheating. - Leave her! 176 00:15:24,480 --> 00:15:26,360 I want to rest on Christian land. 177 00:15:27,240 --> 00:15:29,200 The workshop should have been mine. 178 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 But it went bankrupt. 179 00:15:32,120 --> 00:15:34,920 Killing me didn't even help you. 180 00:15:36,520 --> 00:15:38,240 Come on, straighten the stool. 181 00:15:40,480 --> 00:15:41,920 Come on, hurry. 182 00:15:57,640 --> 00:15:58,840 I'm sorry. 183 00:16:07,520 --> 00:16:08,640 The harm is done. 184 00:16:11,840 --> 00:16:15,080 May I? My throat is a bit dry. 185 00:16:28,120 --> 00:16:29,720 Doctor Rossier? 186 00:16:31,240 --> 00:16:32,640 But... 187 00:16:33,640 --> 00:16:34,400 Valérie? 188 00:16:34,600 --> 00:16:36,640 My God, what happened to you? 189 00:16:39,440 --> 00:16:41,480 Are you alright? 190 00:16:42,560 --> 00:16:44,360 What are you doing here? 191 00:16:44,480 --> 00:16:46,400 I heard some noise. 192 00:16:48,440 --> 00:16:50,000 So you hear them too? 193 00:16:53,760 --> 00:16:55,520 It's in this room that... 194 00:16:56,320 --> 00:16:59,400 my husband's great-grand-uncle hanged himself. 195 00:16:59,640 --> 00:17:01,640 A suicide in the family. 196 00:17:01,840 --> 00:17:05,080 - A suicide? Are you sure? - That's what I always heard. 197 00:17:05,760 --> 00:17:08,840 You must come. Camille has moved his legs. 198 00:17:21,000 --> 00:17:22,240 Look! 199 00:17:26,080 --> 00:17:28,560 I told you it was nothing. 200 00:17:35,600 --> 00:17:39,920 Do you think that righting a past wrong 201 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 could influence the present? 202 00:17:43,720 --> 00:17:46,800 What past wrong? 203 00:18:05,680 --> 00:18:08,880 Valérie! Wassermann's waiting for you in the analysis room. 204 00:18:09,120 --> 00:18:11,440 We've got a new patient, quite special. 205 00:18:11,640 --> 00:18:13,080 We must be careful. 206 00:18:16,480 --> 00:18:17,840 What an honour! 207 00:18:22,840 --> 00:18:24,240 Right. 208 00:18:24,440 --> 00:18:26,640 The patient was transferred this morning. 209 00:18:27,440 --> 00:18:28,600 We did an MRI. 210 00:18:28,840 --> 00:18:32,520 A teacher, single, 37. Suicide attempt with sleeping pills. 211 00:18:32,760 --> 00:18:36,240 The chairman of the board found her unconscious. 212 00:18:36,480 --> 00:18:40,680 He'd spent the night with her. Now we must deal with her. 213 00:18:40,840 --> 00:18:42,480 How long did the hypoxia last? 214 00:18:42,680 --> 00:18:45,520 - Part of the night. - I'll examine her. 215 00:18:45,720 --> 00:18:48,480 Yes, but there's still something strange. 216 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Look. 217 00:18:51,520 --> 00:18:53,840 She says that in her family, 218 00:18:54,080 --> 00:18:56,360 someone always commits suicide at 37. 219 00:18:56,560 --> 00:18:58,320 She says it's a curse. 220 00:18:58,560 --> 00:19:00,880 Now, Bénédicte, I've heard it all. 221 00:19:01,040 --> 00:19:02,720 And why not the evil eye? 222 00:19:02,920 --> 00:19:03,720 There. 223 00:19:07,440 --> 00:19:10,120 Er... Be careful, though. 224 00:19:10,320 --> 00:19:11,960 She could be unpredictable. 225 00:19:22,160 --> 00:19:25,080 What you're doing is useless. I've already said so. 226 00:19:27,640 --> 00:19:29,400 I don't have a medical problem. 227 00:19:30,360 --> 00:19:32,120 Reactive mydriasis for the right pupil. 228 00:19:33,120 --> 00:19:34,600 I'll still do my job. 229 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 Can you stand up? 230 00:19:40,200 --> 00:19:42,800 Can you walk up to the door and back? 231 00:19:45,400 --> 00:19:47,800 A cousin of my grandfather poisoned himself... 232 00:19:49,720 --> 00:19:53,520 My aunt threw herself in front of a train, my sister slit her wrists. 233 00:19:53,680 --> 00:19:55,880 They were all 37, like me. 234 00:19:56,040 --> 00:19:57,920 But I never wanted to kill myself. 235 00:20:01,760 --> 00:20:03,960 Dyskinesia of the lower limbs. 236 00:20:11,520 --> 00:20:15,480 - You're lucky you're still alive. - It's a huge burden. 237 00:20:17,920 --> 00:20:19,440 Did you see a psychiatrist? 238 00:20:21,600 --> 00:20:24,840 I'm not mad. I'm not suffering from depression. 239 00:20:26,440 --> 00:20:29,400 I'm fine, except that I'm 37. It's a curse. 240 00:20:29,600 --> 00:20:30,960 We'll help you. 241 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 What's that? 242 00:20:35,040 --> 00:20:37,160 Scars owing to measles. 243 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 It looks more like smallpox. 244 00:20:41,080 --> 00:20:42,600 I scratched a lot. 245 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 We need Bénédicte in intensive care. 246 00:21:46,120 --> 00:21:47,480 Right. 247 00:21:48,520 --> 00:21:49,560 Go ahead. 248 00:22:02,080 --> 00:22:03,360 I don't deserve to live. 249 00:22:05,680 --> 00:22:07,520 Does fire ring any bell? 250 00:22:08,520 --> 00:22:11,760 Clothes being burned? Children's clothes? 251 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 A sick woman? 252 00:22:13,760 --> 00:22:15,080 A woman? 253 00:22:15,280 --> 00:22:16,400 Smallpox. 254 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 Will I die? 255 00:22:20,920 --> 00:22:24,840 In the past, did a tragic event happen in your family? 256 00:22:26,960 --> 00:22:28,480 I haven't got a clue. 257 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 I know it seems silly, but... 258 00:22:30,920 --> 00:22:32,800 What could have happened to my family? 259 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 I don't know. 260 00:22:37,880 --> 00:22:39,440 I need to go to the toilets. 261 00:22:40,120 --> 00:22:41,920 Wait on, I'll call someone. 262 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 It destroyed the whole village. 263 00:22:46,920 --> 00:22:48,040 I was 37. 264 00:22:51,040 --> 00:22:54,800 I'm the one who brought the illness into my house. 265 00:22:56,960 --> 00:22:59,160 Why didn't I die from it? 266 00:23:01,200 --> 00:23:04,360 You survived, that's all that counts. 267 00:23:06,360 --> 00:23:07,520 If you throw it away... 268 00:23:08,640 --> 00:23:10,720 your great-granddaughter will die. 269 00:23:25,120 --> 00:23:27,920 You must tell her she has the right to live. 270 00:23:28,120 --> 00:23:29,480 I'll tell her. 271 00:23:34,280 --> 00:23:35,640 Valérie? 272 00:23:38,800 --> 00:23:40,560 Where's the patient gone? 273 00:23:54,160 --> 00:23:55,280 Miss Bovier! 274 00:23:57,280 --> 00:23:58,960 - What's wrong? - The patient! 275 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 Miss Bovier! 276 00:24:03,400 --> 00:24:05,520 Wait, I need to talk to you. 277 00:24:08,360 --> 00:24:09,760 Hold on! Wait! 278 00:24:13,520 --> 00:24:15,120 I've got a message for you. 279 00:24:15,840 --> 00:24:18,120 I've got something quite peculiar to tell you. 280 00:24:19,560 --> 00:24:22,120 - Stop! - She shouldn't have been left alone. 281 00:24:26,120 --> 00:24:28,560 We need to talk. Come with me. 282 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 - Prepare the Valium. - Don't do that. 283 00:24:31,000 --> 00:24:32,120 I must talk to her. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,480 No! 285 00:24:35,040 --> 00:24:36,600 No! 286 00:25:21,040 --> 00:25:22,280 What a shame! 287 00:25:35,240 --> 00:25:37,200 From a strictly legal point of view, 288 00:25:37,400 --> 00:25:39,960 this door was not locked. 289 00:25:40,200 --> 00:25:43,520 This is a clinic, not a psychiatric hospital. 290 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 That's all you have to say? 291 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 The only thing you're worried about is your clinic? 292 00:25:49,680 --> 00:25:51,480 To each their responsibilities. 293 00:26:53,760 --> 00:26:54,960 Want some of this? 294 00:27:05,240 --> 00:27:07,920 They kept me too long in intensive care. 295 00:27:17,640 --> 00:27:21,000 We're here to save people, that's all we can do. 296 00:27:53,120 --> 00:27:54,600 Already here? 297 00:28:03,280 --> 00:28:06,200 You have to get set. Your dad's coming for you. 298 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 But why? It's not his week-end. 299 00:28:10,760 --> 00:28:12,320 I didn't go downstairs again. 300 00:28:12,520 --> 00:28:14,600 It's not your fault, honey. 301 00:28:14,760 --> 00:28:16,600 It's just that... 302 00:28:48,800 --> 00:28:51,320 - Who's that? - Alex, a childhood friend. 303 00:28:56,520 --> 00:28:58,160 - Ciao! - What are you doing with this? 304 00:28:58,400 --> 00:29:00,680 - I'm going down the well. - The well of the witch? 305 00:29:01,080 --> 00:29:03,040 Isn't it dangerous to go down alone? 306 00:29:03,240 --> 00:29:05,480 A bit, but I'm experienced. 307 00:29:06,400 --> 00:29:09,480 - Can I come with you? - It's not for children. 308 00:29:10,680 --> 00:29:13,240 Moreover, I was thinking of asking your mum. 309 00:29:14,120 --> 00:29:15,720 No, thanks, forget about me. 310 00:29:18,160 --> 00:29:19,920 We'll eat together when I come up. 311 00:29:20,840 --> 00:29:22,680 You really thought of everything. 312 00:29:23,840 --> 00:29:26,440 - There. Lock it when you're done. - Sure. 313 00:29:27,320 --> 00:29:28,360 It's so cool! 314 00:29:28,600 --> 00:29:30,920 You just stay here. Your dad's coming for you. 315 00:29:31,120 --> 00:29:32,440 Oh no. 316 00:29:33,280 --> 00:29:34,720 I need a porter. 317 00:29:37,600 --> 00:29:40,360 OK. Don't go too close to the chasm. 318 00:29:41,840 --> 00:29:42,760 Take this, kiddo. 319 00:30:06,280 --> 00:30:08,120 How many caves did you explore? 320 00:30:08,280 --> 00:30:10,800 I don't know... 20. 321 00:30:11,000 --> 00:30:12,200 25. 322 00:30:38,280 --> 00:30:40,480 A witch was thrown in this one. 323 00:30:40,640 --> 00:30:41,440 No... 324 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 Those are stories to scare kids. 325 00:30:45,760 --> 00:30:49,720 - Looks like she's still there. - No, that's the wind blowing. 326 00:30:51,120 --> 00:30:55,320 A chasm has lots of tunnels and chambers that intermingle. 327 00:30:55,520 --> 00:30:57,120 When the wind blows, you hear that. 328 00:31:02,120 --> 00:31:04,880 Lucas, let's go. Your dad called, he's coming. 329 00:31:05,120 --> 00:31:06,960 Come and see. It's incredible. 330 00:31:15,400 --> 00:31:16,640 It's really dangerous. 331 00:31:16,840 --> 00:31:18,800 You do know that, don't you? 332 00:31:19,640 --> 00:31:20,960 She fell inside. 333 00:31:21,120 --> 00:31:22,080 You fell inside? 334 00:31:22,320 --> 00:31:24,640 I can hardly remember. It wasn't that serious. 335 00:31:24,840 --> 00:31:26,920 You stayed in a coma for 1 week. 336 00:31:27,120 --> 00:31:28,680 We thought you would die. 337 00:31:28,880 --> 00:31:30,960 The whole class came to see you. 338 00:31:31,160 --> 00:31:33,440 It's a miracle you survived. 339 00:31:34,360 --> 00:31:37,400 After your fall, you said, "Always take the left turn." 340 00:31:37,640 --> 00:31:40,480 - Why would I say that? - Because of the shock. 341 00:31:41,360 --> 00:31:44,560 On the head, perhaps. Something got blocked inside. 342 00:31:45,200 --> 00:31:46,680 The brain does not block. 343 00:31:48,680 --> 00:31:49,760 Let's go? 344 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 Daddy! 345 00:32:42,880 --> 00:32:44,760 OK, big boy? 346 00:32:44,920 --> 00:32:45,880 Hi. 347 00:32:47,160 --> 00:32:48,440 Hi. 348 00:32:48,640 --> 00:32:50,800 You're not alone? Whose pick-up is that? 349 00:32:51,040 --> 00:32:52,640 A gentleman who's gone down the cave. 350 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 - You know him? - He's an old friend. 351 00:32:56,000 --> 00:32:58,640 And why's he doing this now? 352 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 He's a speleologist. 353 00:33:01,040 --> 00:33:02,960 He's already explored 25 chasms. 354 00:33:03,160 --> 00:33:04,760 OK. A lunatic, then. 355 00:33:05,000 --> 00:33:07,680 Don't say that. Alex is a nice person. 356 00:33:07,880 --> 00:33:09,680 His name is Alex? 357 00:33:10,880 --> 00:33:13,160 Isn't it a bit too late to be jealous? 358 00:33:16,520 --> 00:33:18,920 Go and get your bag, son. We'll be going. 359 00:33:27,320 --> 00:33:29,520 Hi, sis. How's the mountain? 360 00:33:29,680 --> 00:33:30,480 Yeah, fine. 361 00:33:30,720 --> 00:33:33,320 It brings back so many memories... 362 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 I wanted to ask you. 363 00:33:35,080 --> 00:33:37,640 Was it serious when I fell in the well? 364 00:33:37,800 --> 00:33:38,600 Yes. 365 00:33:38,800 --> 00:33:41,120 Mum and dad really got scared, you know. 366 00:33:41,280 --> 00:33:42,200 Really? 367 00:33:42,360 --> 00:33:44,720 Since that day, they put a fence up. 368 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 Sweetie, won't you get us some coffee? 369 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 So, I fell at the bottom of the chasm, 370 00:33:52,960 --> 00:33:55,560 I survived and I can't remember a thing? 371 00:33:56,760 --> 00:33:58,440 You must have been dead scared. 372 00:33:58,960 --> 00:34:02,720 Do you remember if I said something weird when I woke up? 373 00:34:04,560 --> 00:34:06,000 You said to take the left turn. 374 00:34:06,240 --> 00:34:08,760 - I really said that? - Weird, huh? 375 00:34:09,720 --> 00:34:13,480 And ever since, you started sleeping with a night lamp. 376 00:34:14,920 --> 00:34:18,080 - You still use it? - Not anymore. 377 00:34:19,600 --> 00:34:21,080 I was thinking, the other day... 378 00:34:21,280 --> 00:34:23,400 Are you still in love after all this time? 379 00:34:23,560 --> 00:34:24,360 With who? 380 00:34:25,160 --> 00:34:26,960 "With who"? Well with Alex. 381 00:34:27,440 --> 00:34:28,320 No. 382 00:34:30,080 --> 00:34:32,320 - Rubbish. - Come on. 383 00:34:35,400 --> 00:34:37,200 Haven't you seen him again? 384 00:34:37,360 --> 00:34:38,200 No. 385 00:34:38,360 --> 00:34:40,840 No? Strange. He's still there. 386 00:34:41,000 --> 00:34:42,040 No idea. 387 00:34:42,240 --> 00:34:45,840 You didn't come across him? Incredible. It's so small there. 388 00:34:46,040 --> 00:34:47,520 Who's the girl? 389 00:34:47,760 --> 00:34:50,560 My assistant. Not bad, eh? 390 00:34:50,760 --> 00:34:52,760 She's very pretty. It'll last 3 days. 391 00:34:53,000 --> 00:34:55,840 - Nonsense. - I know you, remember? 392 00:35:19,320 --> 00:35:20,400 Alex? 393 00:35:26,160 --> 00:35:27,360 Who's there? 394 00:35:30,080 --> 00:35:32,280 Alex, is that you? 395 00:35:32,520 --> 00:35:33,760 - I'm here. - Alex? 396 00:35:38,480 --> 00:35:40,520 - What are you doing here? - Waiting for you. 397 00:35:43,560 --> 00:35:45,440 You're scared. What is it? 398 00:35:47,160 --> 00:35:48,440 If I were you... 399 00:35:48,640 --> 00:35:50,800 It's full of ghosts and zombies here. 400 00:35:51,000 --> 00:35:52,560 Don't joke with that. 401 00:36:13,880 --> 00:36:15,640 Thanks. It was delicious. 402 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 I found very interesting things. 403 00:36:25,560 --> 00:36:26,840 You hurt yourself? 404 00:36:27,040 --> 00:36:30,160 I cut myself. It's nothing. 405 00:36:35,760 --> 00:36:39,280 What happened to you just now? What frightened you? 406 00:36:41,360 --> 00:36:43,440 Nothing. I think it was an animal. 407 00:36:46,440 --> 00:36:48,640 I don't want you to imagine things, 408 00:36:48,840 --> 00:36:51,560 but would you mind sleeping here, tonight? 409 00:36:56,360 --> 00:36:58,200 I don't mind at all. 410 00:37:04,040 --> 00:37:06,080 The townhall got a call. 411 00:37:08,320 --> 00:37:10,840 I'm so sorry about the defenestration. 412 00:37:12,320 --> 00:37:14,280 There'll be an investigation against me. 413 00:37:17,760 --> 00:37:20,920 When I came here, I thought my life was going to change, 414 00:37:21,080 --> 00:37:22,280 for the better. 415 00:37:23,360 --> 00:37:25,480 Why are you staying? 416 00:37:25,680 --> 00:37:27,280 How will it look on my CV? 417 00:37:27,520 --> 00:37:31,080 10 years at Geneva hospital and 2 months in Villars-la-Source? 418 00:37:35,200 --> 00:37:36,880 Strange things are happening to me. 419 00:37:39,480 --> 00:37:41,920 Like earlier on... 420 00:37:42,120 --> 00:37:44,720 It's certainly some animal. What else could it be? 421 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 My imagination goes wild. 422 00:37:51,400 --> 00:37:55,120 When you descend into a chasm where people have never been before, 423 00:37:55,960 --> 00:37:59,280 certain speleologists think they've seen things, 424 00:38:00,520 --> 00:38:01,800 feel some presence. 425 00:38:02,680 --> 00:38:04,920 - Have you ever felt that? - No. 426 00:38:05,120 --> 00:38:07,600 No, I'd be dead scared if it happened. 427 00:38:12,320 --> 00:38:14,840 You know, I've got a cure for fear. 428 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I'll show you. 429 00:38:17,360 --> 00:38:18,160 Come. 430 00:38:29,120 --> 00:38:30,680 It reassures me. 431 00:38:32,080 --> 00:38:32,920 This? 432 00:38:34,800 --> 00:38:37,720 A neurosurgeon sleeps with this? 433 00:38:37,920 --> 00:38:39,960 Yes. Don't tell anybody, OK? 434 00:38:40,920 --> 00:38:42,600 Well, I don't know. 435 00:38:45,360 --> 00:38:46,880 No, it's awesome. 436 00:41:12,440 --> 00:41:15,440 Subtitles: ECLAIR 30567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.