All language subtitles for 2017 tt .FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,625 --> 00:01:26,773
Sir?
2
00:01:26,833 --> 00:01:28,335
Yes, show her in.
3
00:01:33,734 --> 00:01:34,670
Sir.
4
00:01:34,695 --> 00:01:36,194
Take a seat, Mrs...
5
00:01:36,392 --> 00:01:37,433
Borel?
6
00:01:37,625 --> 00:01:39,207
That's right, sir.
7
00:01:48,125 --> 00:01:50,040
You live in Loiret county?
8
00:01:51,350 --> 00:01:52,807
We say it's Sologne.
9
00:01:54,483 --> 00:01:56,232
Thank you for making the trip.
10
00:01:56,476 --> 00:01:59,779
I didn't come for that.
I'm visiting my brother outside Paris.
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,578
I asked to see you because,
as you know,
12
00:02:03,778 --> 00:02:06,039
our little orphans
are wards of the state,
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,999
especially war orphans.
14
00:02:08,486 --> 00:02:09,860
That cannot last.
15
00:02:10,231 --> 00:02:13,556
We have to place them
with foster families, you understand?
16
00:02:14,916 --> 00:02:16,290
Yes, sir.
17
00:02:17,106 --> 00:02:19,480
Ideally,
the children would have a link
18
00:02:19,505 --> 00:02:21,254
with their new home.
19
00:02:22,314 --> 00:02:24,650
The file of young Caradec, Paul,
20
00:02:25,296 --> 00:02:27,423
offers little, except your name.
21
00:02:28,507 --> 00:02:30,382
You knew the father, I believe.
22
00:02:31,090 --> 00:02:32,421
The father, no.
23
00:02:34,411 --> 00:02:35,743
The mother, yes.
24
00:02:36,489 --> 00:02:38,590
In what respect,
without meaning to pry.
25
00:02:40,695 --> 00:02:42,069
She was from back home.
26
00:02:43,056 --> 00:02:44,056
My village.
27
00:02:44,730 --> 00:02:46,667
And the child? You knew him?
28
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
No.
29
00:02:49,297 --> 00:02:50,629
I never even saw him.
30
00:02:51,250 --> 00:02:53,148
His poor mother died in childbirth.
31
00:02:55,702 --> 00:02:58,034
Well, I won't beat around the bush.
32
00:02:58,281 --> 00:03:00,530
Would you take the boy in?
33
00:03:03,049 --> 00:03:05,126
You mean adopt him?
34
00:03:05,333 --> 00:03:07,415
No, let's not be over-hasty.
35
00:03:07,440 --> 00:03:09,395
If you get on, we'll consider it.
36
00:03:09,669 --> 00:03:10,918
Sir, it's...
37
00:03:12,679 --> 00:03:13,761
It's impossible.
38
00:03:13,844 --> 00:03:16,059
You're accustomed to fostering children.
39
00:03:16,084 --> 00:03:17,209
Yes, but...
40
00:03:19,008 --> 00:03:21,513
Not him, it's impossible. I cannot.
41
00:03:23,937 --> 00:03:25,019
Fine.
42
00:03:26,009 --> 00:03:27,467
I won't insist.
43
00:03:32,134 --> 00:03:35,072
Since you're here,
would you like to meet him?
44
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
Stop!
45
00:03:43,384 --> 00:03:44,525
Quiet down!
46
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
- Bring me Caradec.
- Yes, sir.
47
00:03:50,892 --> 00:03:52,141
Caradec!
48
00:03:52,585 --> 00:03:54,749
Look, there's a mummy
here for you.
49
00:03:54,916 --> 00:03:57,250
C'mon, Caradec, don't be a chicken.
50
00:03:58,260 --> 00:03:59,468
Knock that off.
51
00:03:59,829 --> 00:04:00,995
Get over here.
52
00:04:03,078 --> 00:04:04,142
Well, Caradec?
53
00:04:04,439 --> 00:04:05,897
Want a night in the hole?
54
00:04:07,916 --> 00:04:09,541
The lady wanted to meet you.
55
00:04:09,759 --> 00:04:11,666
What will she think of you now?
56
00:04:12,431 --> 00:04:13,447
I don't care.
57
00:04:17,351 --> 00:04:18,742
Go back to your bed.
58
00:04:32,426 --> 00:04:34,133
It's not those kids' fault.
59
00:04:34,981 --> 00:04:37,090
After so long within these walls,
60
00:04:37,426 --> 00:04:39,293
they have them in their heads, too.
61
00:04:39,830 --> 00:04:42,345
That's why foster families are important.
62
00:04:43,109 --> 00:04:44,109
Anyway...
63
00:05:18,712 --> 00:05:20,045
Some chocolate?
64
00:05:21,306 --> 00:05:22,347
No, thank you.
65
00:05:51,500 --> 00:05:58,040
SCHOOL OF LIFE
66
00:06:11,199 --> 00:06:12,406
Won't you talk?
67
00:06:13,583 --> 00:06:14,457
Sorry?
68
00:06:14,544 --> 00:06:16,528
No, ma'am, I don't feel like talking.
69
00:06:16,820 --> 00:06:18,976
Please, don't give me any ma'ams.
70
00:06:19,546 --> 00:06:20,878
I'm Célestine.
71
00:06:21,609 --> 00:06:23,024
Mummy Célestine.
72
00:06:23,794 --> 00:06:25,501
I don't call anyone mummy.
73
00:06:40,981 --> 00:06:42,833
He's with me for the vacation.
74
00:06:43,086 --> 00:06:44,585
My cousin's nephew's son.
75
00:06:45,793 --> 00:06:47,800
There's work to be done
at the manor, Célestine.
76
00:06:47,825 --> 00:06:49,597
Make it ship-shape, fast.
77
00:06:49,833 --> 00:06:52,285
We broke the lamp in the blue room.
I'm sorry.
78
00:06:52,460 --> 00:06:54,783
Don't worry, miss.
I'll take care of it.
79
00:06:56,002 --> 00:06:57,085
Hands off!
80
00:06:57,360 --> 00:07:00,151
I must dash.
We're expected in Paris tonight.
81
00:07:07,695 --> 00:07:09,152
That's not the Count.
82
00:07:09,336 --> 00:07:10,668
That's his son.
83
00:07:10,844 --> 00:07:12,301
His selfish son.
84
00:07:12,961 --> 00:07:15,703
Why say I'm the son of your nephew's...
85
00:07:15,825 --> 00:07:17,225
My cousin's nephew's son.
86
00:07:17,250 --> 00:07:19,871
I can't let any old visitor stay,
you understand?
87
00:07:20,176 --> 00:07:21,550
It was a lie, ma'am.
88
00:07:21,750 --> 00:07:24,513
That you'll have to repeat
if anybody asks.
89
00:07:25,025 --> 00:07:26,816
And no more ma'ams, I said.
90
00:07:26,953 --> 00:07:28,410
I'm no countess!
91
00:07:32,741 --> 00:07:34,073
Home sweet home.
92
00:07:37,109 --> 00:07:38,484
I'll get changed.
93
00:07:47,000 --> 00:07:49,726
He won't eat you. Just the opposite.
94
00:07:51,466 --> 00:07:52,700
What's his name?
95
00:07:53,849 --> 00:07:55,681
His name's Jeannot.
96
00:07:55,958 --> 00:07:56,999
Come on!
97
00:08:07,814 --> 00:08:09,980
The fox that was eating our hens.
98
00:08:10,502 --> 00:08:13,064
That's good.
You bagged it in the end.
99
00:08:15,137 --> 00:08:16,598
That's your nipper?
100
00:08:17,465 --> 00:08:19,012
The nipper's name is Paul.
101
00:08:20,559 --> 00:08:22,309
My husband. Borel.
102
00:08:41,086 --> 00:08:43,251
Dang, are we in prison here?
103
00:08:48,527 --> 00:08:50,254
- What is it?
- Rabbit.
104
00:08:51,697 --> 00:08:53,095
Don't you recognize it?
105
00:08:53,705 --> 00:08:54,845
It's Jeannot.
106
00:08:59,239 --> 00:09:00,583
That's yucky.
107
00:09:02,829 --> 00:09:04,078
I'll explain.
108
00:09:05,317 --> 00:09:06,358
Paul!
109
00:09:17,411 --> 00:09:19,200
All my children slept in here.
110
00:09:19,958 --> 00:09:21,075
Children, ma'am?
111
00:09:21,153 --> 00:09:23,012
Please, stop the ma'ams.
112
00:09:25,544 --> 00:09:27,085
They weren't really mine.
113
00:09:27,637 --> 00:09:29,575
The Lord wouldn't give me my own,
114
00:09:29,666 --> 00:09:31,723
so I looked after other people's kids.
115
00:09:32,513 --> 00:09:34,762
They came up
with the name Mummy Célestine.
116
00:09:35,478 --> 00:09:37,262
- Were they orphans?
- No!
117
00:09:37,419 --> 00:09:40,817
You know, sometimes
families can't keep them.
118
00:09:41,661 --> 00:09:43,333
They can put them into care.
119
00:09:43,358 --> 00:09:46,653
Care is for deserted children,
without a family.
120
00:09:49,672 --> 00:09:51,629
There's no shame, being an orphan.
121
00:09:52,203 --> 00:09:54,493
Your dad was raised in care, too.
122
00:09:56,895 --> 00:09:58,059
You didn't know?
123
00:10:01,994 --> 00:10:03,634
How come you know, ma'am?
124
00:10:05,801 --> 00:10:06,884
Somebody said.
125
00:10:08,622 --> 00:10:09,829
Coming!
126
00:10:10,288 --> 00:10:11,937
He goes to bed with the chickens.
127
00:10:12,267 --> 00:10:13,433
With the chickens?
128
00:10:14,445 --> 00:10:15,652
Get your head down.
129
00:10:17,992 --> 00:10:20,062
It means he goes to bed early.
130
00:10:21,011 --> 00:10:23,073
When not on his rounds in the forest.
131
00:10:23,585 --> 00:10:24,628
At night?
132
00:10:25,048 --> 00:10:27,909
Funny things happen
in the forest around here.
133
00:10:29,010 --> 00:10:30,134
Sleep well.
134
00:10:32,310 --> 00:10:33,476
Oh, my.
135
00:10:37,009 --> 00:10:38,986
Will you shut me in, ma'am?
136
00:10:40,426 --> 00:10:42,619
And just "will you shut me in"?
137
00:10:44,836 --> 00:10:46,031
Will you shut it?
138
00:10:46,517 --> 00:10:47,641
Why would I?
139
00:10:48,911 --> 00:10:50,278
I might escape.
140
00:10:50,458 --> 00:10:52,887
To escape you have to be locked up.
You're not.
141
00:10:54,346 --> 00:10:56,908
With the moon in the forest,
you'd come running back.
142
00:10:59,786 --> 00:11:00,868
Sleep well.
143
00:11:07,656 --> 00:11:08,656
Come on...
144
00:11:09,547 --> 00:11:10,879
Run for it, boys!
145
00:11:14,671 --> 00:11:16,750
You wanna stay in jail?
146
00:11:17,981 --> 00:11:19,367
Bunch of idiots!
147
00:11:19,516 --> 00:11:21,598
You talk to rabbits now?
148
00:11:21,916 --> 00:11:24,837
Close that up
and help me feed the dogs.
149
00:11:27,695 --> 00:11:28,992
I don't like dogs.
150
00:11:31,212 --> 00:11:33,420
Scared they'll bite?
Sologne's not for you.
151
00:11:33,744 --> 00:11:35,160
They forced me to come.
152
00:11:35,218 --> 00:11:37,517
Did they?
Now you're here, get to work.
153
00:11:46,293 --> 00:11:48,051
You can arrest people?
154
00:11:48,781 --> 00:11:51,895
Affirmative. A gamekeeper
is the policeman of the forest.
155
00:11:52,158 --> 00:11:53,657
There are thieves in the forest?
156
00:11:53,778 --> 00:11:55,735
For sure. Poachers, they're called.
157
00:11:55,827 --> 00:11:58,095
- Poachers?
- Illegal hunters.
158
00:11:58,442 --> 00:11:59,524
Parasites!
159
00:11:59,754 --> 00:12:01,387
Stealing big game.
160
00:12:01,544 --> 00:12:04,348
Fish, mushrooms, firewood, everything!
161
00:12:04,666 --> 00:12:06,634
There's one here, Totoche...
162
00:12:06,724 --> 00:12:08,821
- He's the worst.
- What did he do?
163
00:12:08,846 --> 00:12:10,929
The question is,
what hasn't he done?
164
00:12:11,111 --> 00:12:13,819
He'll get what's coming.
I'll nab him red-handed.
165
00:12:13,986 --> 00:12:16,900
Straight back to prison.
Penal colony even.
166
00:12:20,033 --> 00:12:21,532
Hold tight!
167
00:12:25,833 --> 00:12:27,082
That's better.
168
00:12:28,351 --> 00:12:29,460
Vol-au-Vent!
169
00:12:30,856 --> 00:12:32,083
Come on in.
170
00:12:32,708 --> 00:12:34,879
They won't think you're grub or game.
171
00:12:39,059 --> 00:12:41,141
You clumsy oaf! Out!
172
00:12:46,716 --> 00:12:50,364
Hurry up!
I'll be late for work at the manor.
173
00:12:51,985 --> 00:12:53,068
Fine.
174
00:12:53,384 --> 00:12:55,175
- I'll come with you, ma'am.
- No.
175
00:12:55,250 --> 00:12:57,056
The Count doesn't like children.
176
00:12:57,523 --> 00:13:00,070
If you see him coming, run.
Is that clear?
177
00:13:00,442 --> 00:13:02,441
- What do I do?
- Whatever.
178
00:13:02,601 --> 00:13:04,281
Just don't get up to anything.
179
00:13:04,595 --> 00:13:06,744
- I can go for a walk?
- Of course!
180
00:14:31,179 --> 00:14:32,640
Who's Totoche?
181
00:14:33,078 --> 00:14:34,414
Who told you about him?
182
00:14:34,439 --> 00:14:35,845
Your husband, Borel.
183
00:14:36,208 --> 00:14:38,454
He'll send him to a penal colony.
184
00:14:39,195 --> 00:14:41,601
The two of them
fight like cat and dog.
185
00:14:41,992 --> 00:14:44,007
But Totoche isn't a bad fellow.
186
00:14:44,220 --> 00:14:45,594
He's just a bit...
187
00:14:46,184 --> 00:14:47,434
How can I put it?
188
00:14:47,877 --> 00:14:48,877
Free.
189
00:14:49,129 --> 00:14:51,137
There you go. Truly free.
190
00:14:51,437 --> 00:14:54,769
Unlike Borel,
who sticks to the straight and narrow.
191
00:14:56,000 --> 00:14:58,015
Apparently, Totoche is a poacher.
192
00:14:58,461 --> 00:15:01,171
In Sologne, who isn't?
It's tolerated, here.
193
00:15:01,196 --> 00:15:03,547
Add to what you scrape from the earth.
194
00:15:04,861 --> 00:15:07,259
Just to show how free Totoche is...
195
00:15:08,250 --> 00:15:09,929
That's his house over there.
196
00:15:10,632 --> 00:15:11,851
There is no house.
197
00:15:12,250 --> 00:15:13,280
There is!
198
00:15:13,305 --> 00:15:15,593
The boat in the nook
behind the trees.
199
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
See it?
200
00:15:18,934 --> 00:15:20,433
- There?
- Yes!
201
00:15:31,117 --> 00:15:33,117
THE CALL OF THE FOREST
202
00:16:07,570 --> 00:16:09,393
Boy! Boy!
203
00:16:09,418 --> 00:16:10,709
Rescue him!
204
00:16:10,916 --> 00:16:12,742
As if I can swim!
205
00:16:20,807 --> 00:16:23,681
The idiot! He'll snag in the branches!
206
00:16:24,449 --> 00:16:25,698
No, Boy!
207
00:16:26,929 --> 00:16:28,303
Goddammit!
208
00:16:30,829 --> 00:16:32,078
I've got you.
209
00:16:34,723 --> 00:16:35,973
Catch!
210
00:16:44,195 --> 00:16:45,319
Come on now.
211
00:16:48,025 --> 00:16:49,025
Come on.
212
00:16:50,343 --> 00:16:51,585
There we are!
213
00:16:51,750 --> 00:16:53,290
Come on, girl.
214
00:16:54,708 --> 00:16:56,007
My little girl!
215
00:17:20,398 --> 00:17:22,164
Where'd you learn to swim?
216
00:17:23,666 --> 00:17:26,970
At the orphanage,
it was bible study or swimming.
217
00:17:31,587 --> 00:17:33,337
Why do you call her Boy?
218
00:17:38,778 --> 00:17:40,569
I'd like to learn to fish.
219
00:17:40,814 --> 00:17:42,036
I have no time.
220
00:17:47,916 --> 00:17:49,861
What if I teach you something?
221
00:17:50,454 --> 00:17:52,017
To swim, for example?
222
00:17:52,263 --> 00:17:53,345
Look...
223
00:17:53,950 --> 00:17:55,911
It was kind of you to rescue Boy,
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,093
but I don't want a kid on my hands.
225
00:17:58,118 --> 00:17:59,504
A Parisian especially.
226
00:18:00,278 --> 00:18:01,434
Run along.
227
00:18:02,625 --> 00:18:03,707
Boy!
228
00:18:04,320 --> 00:18:05,485
Come on.
229
00:18:14,301 --> 00:18:15,383
Where are you going?
230
00:18:15,408 --> 00:18:16,887
Over to Great Oaks.
231
00:18:19,500 --> 00:18:21,046
With the northerly wind,
232
00:18:21,564 --> 00:18:23,640
the pheasants will perch up there.
233
00:18:24,625 --> 00:18:26,249
I'm not the only one who knows.
234
00:18:26,947 --> 00:18:28,179
It's a full moon.
235
00:18:28,328 --> 00:18:30,288
The rogue won't pass up his chance.
236
00:18:30,583 --> 00:18:31,665
But then...
237
00:18:33,505 --> 00:18:35,254
I'll catch him in the act.
238
00:18:35,791 --> 00:18:37,309
Jail for Totoche.
239
00:18:50,696 --> 00:18:51,900
What's that?
240
00:18:55,161 --> 00:18:56,426
It's drying.
241
00:18:56,629 --> 00:18:57,629
At night?
242
00:18:58,963 --> 00:19:00,046
Look...
243
00:19:01,181 --> 00:19:02,222
Over here.
244
00:19:02,518 --> 00:19:04,017
I found you some togs.
245
00:19:04,876 --> 00:19:07,290
So now you can dress up.
246
00:19:11,387 --> 00:19:12,458
There!
247
00:20:03,583 --> 00:20:04,676
How'd it go?
248
00:20:08,798 --> 00:20:10,275
Not well, apparently.
249
00:20:11,445 --> 00:20:13,257
He'll get what's coming to him.
250
00:20:15,489 --> 00:20:18,114
Why get so worked up
over a few rabbits?
251
00:20:18,197 --> 00:20:19,321
A few rabbits?
252
00:20:19,825 --> 00:20:21,207
A few rabbits!
253
00:20:29,625 --> 00:20:30,914
Eat your toast.
254
00:20:38,554 --> 00:20:39,773
You again?
255
00:20:39,867 --> 00:20:41,116
Beat it!
256
00:20:41,415 --> 00:20:43,242
Did Borel send you to spy on me?
257
00:20:43,775 --> 00:20:44,953
No, I swear.
258
00:20:45,504 --> 00:20:47,247
Never swear.
Don't you know that?
259
00:20:47,297 --> 00:20:48,962
Scram! Vamoose!
260
00:20:49,208 --> 00:20:51,450
- I want to come.
- I don't want you.
261
00:20:56,093 --> 00:20:57,093
Boy!
262
00:20:57,710 --> 00:20:58,875
Come here.
263
00:21:00,176 --> 00:21:03,540
Borel was out all night
to put you away for good.
264
00:21:03,754 --> 00:21:06,040
I know where you were.
And with who.
265
00:21:06,418 --> 00:21:07,875
If you don't take me...
266
00:21:09,333 --> 00:21:11,803
Look here, you runt.
If I'm caught,
267
00:21:11,828 --> 00:21:14,606
I'll slit my throat
rather than go behind bars.
268
00:21:15,945 --> 00:21:17,527
I was in jail, too.
269
00:21:18,093 --> 00:21:19,406
Don't make me laugh.
270
00:21:19,500 --> 00:21:21,332
An orphanage, it was called.
271
00:21:31,231 --> 00:21:32,293
Not a sound.
272
00:21:46,957 --> 00:21:48,817
Good work, Boy. Let's go!
273
00:21:50,882 --> 00:21:52,047
Stop that!
274
00:21:55,536 --> 00:21:56,864
That's poaching?
275
00:21:57,392 --> 00:22:00,043
Poaching? What are you talking about?
276
00:22:01,398 --> 00:22:02,938
Who does the game belong to?
277
00:22:03,083 --> 00:22:06,165
One day, on one property.
Next day, on another.
278
00:22:11,614 --> 00:22:12,950
What's that?
279
00:22:13,707 --> 00:22:15,676
Didn't I tell you to stay silent?
280
00:22:16,004 --> 00:22:17,378
Sure, but it's...
281
00:22:19,859 --> 00:22:22,875
See those two fingers
at the back of the feet?
282
00:22:25,051 --> 00:22:27,083
That tells you the animal's weight.
283
00:22:28,111 --> 00:22:29,853
10 kg per centimetre.
284
00:22:30,291 --> 00:22:32,580
What's that? 12 cm.
285
00:22:33,799 --> 00:22:35,134
So it's a male.
286
00:22:35,625 --> 00:22:37,790
3-4 years old, 120 kg.
287
00:22:38,052 --> 00:22:39,337
A male what?
288
00:22:39,767 --> 00:22:40,933
A hog.
289
00:22:41,250 --> 00:22:44,499
A wild boar,
as city slickers like you would say.
290
00:22:46,541 --> 00:22:48,111
How do you know it's a male?
291
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
Look...
292
00:23:01,382 --> 00:23:02,382
Thanks.
293
00:23:02,653 --> 00:23:03,735
Hold still.
294
00:23:05,791 --> 00:23:08,095
Don't move half a quarter millimetre.
295
00:23:09,583 --> 00:23:11,040
Don't move.
296
00:23:19,286 --> 00:23:22,969
That's worth a 10-spot
at the pharmacist's to oil my tonsils.
297
00:23:22,994 --> 00:23:24,952
Give me the bag. Quick!
298
00:23:26,267 --> 00:23:27,478
Yes.
299
00:23:36,197 --> 00:23:37,280
C'mon!
300
00:23:39,282 --> 00:23:40,400
Hurry!
301
00:23:58,453 --> 00:23:59,484
Totoche!
302
00:24:00,125 --> 00:24:01,665
Come out, Totoche!
303
00:24:01,833 --> 00:24:03,249
I know you're there.
304
00:24:03,836 --> 00:24:06,384
Borel, what's going on?
Why all the racket?
305
00:24:06,770 --> 00:24:08,337
I hoped to see some stags.
306
00:24:08,453 --> 00:24:11,481
It's Totoche, my lord.
Another of his snares.
307
00:24:11,801 --> 00:24:13,550
You need to press charges.
308
00:24:13,575 --> 00:24:16,364
To press charges requires proof.
You have none.
309
00:24:16,389 --> 00:24:18,084
Who says it was Totoche?
310
00:24:18,139 --> 00:24:20,107
We're overrun by rabbits.
311
00:24:20,232 --> 00:24:22,006
Somebody needs to take care of them.
312
00:24:22,351 --> 00:24:25,726
To restrict rabbits,
the best way is fencing.
313
00:24:25,887 --> 00:24:27,046
No, never.
314
00:24:27,555 --> 00:24:30,507
No walls, no fences.
It's a forest, not a prison.
315
00:24:30,739 --> 00:24:33,335
Stop screaming like a madman in my woods.
316
00:24:48,375 --> 00:24:50,882
Here, walk on the dry part.
317
00:24:51,015 --> 00:24:53,305
Be sure not to leave footprints.
318
00:24:56,500 --> 00:24:57,582
Boy!
319
00:25:09,791 --> 00:25:11,408
My sucker punch!
320
00:25:28,274 --> 00:25:29,398
Got it?
321
00:25:33,019 --> 00:25:35,333
Against the dogs, we have no chance.
322
00:25:35,791 --> 00:25:39,082
Hooey. They're laid on the stag.
323
00:25:40,577 --> 00:25:42,483
- Laden, sir?
- No, laid on.
324
00:25:42,508 --> 00:25:45,423
With the scent
in their snout, on the brain.
325
00:25:45,708 --> 00:25:47,577
Stag, stag, stag!
326
00:25:47,724 --> 00:25:48,806
Come on.
327
00:25:49,384 --> 00:25:51,247
Borel's laid on you.
328
00:25:51,478 --> 00:25:52,752
Well spotted.
329
00:25:52,840 --> 00:25:54,999
Another blank for the little warden.
330
00:26:21,166 --> 00:26:23,518
Lucien, it's pheasant, the poultry?
331
00:26:23,543 --> 00:26:25,212
For sure, it's pheasant.
332
00:26:25,827 --> 00:26:27,562
The hunting season's not started.
333
00:26:27,871 --> 00:26:30,390
You know the penalty
for dealing in stolen goods?
334
00:26:30,552 --> 00:26:33,509
No worries,
they're from cousin Leonard's farm.
335
00:26:33,620 --> 00:26:35,077
Corn-fed, gentlemen.
336
00:26:36,668 --> 00:26:38,167
Corn like lead pellets?
337
00:26:39,384 --> 00:26:40,592
Hi, Lucien.
338
00:26:43,778 --> 00:26:45,485
- We've got him.
- Who?
339
00:26:45,708 --> 00:26:46,981
Totoche, of course.
340
00:26:47,203 --> 00:26:48,702
These snares are his.
341
00:26:48,892 --> 00:26:51,558
Not to mention
the prints leading straight to him.
342
00:26:51,742 --> 00:26:53,074
You always say that.
343
00:26:54,283 --> 00:26:57,001
With the damp ground,
we can't lose the trail.
344
00:26:57,914 --> 00:26:59,517
We've got him!
345
00:27:01,947 --> 00:27:03,150
It's a mystery.
346
00:27:07,000 --> 00:27:09,332
I don't understand
which way he's going.
347
00:27:10,937 --> 00:27:13,789
We can't do anything
unless we catch him in the act.
348
00:27:16,252 --> 00:27:18,017
Or even the very act.
349
00:27:18,252 --> 00:27:19,252
Very.
350
00:27:41,708 --> 00:27:43,082
Did hunters kill it?
351
00:27:43,164 --> 00:27:44,164
No.
352
00:27:44,915 --> 00:27:46,702
Every winter, they just drop.
353
00:27:49,327 --> 00:27:50,367
No...
354
00:27:51,333 --> 00:27:52,624
The stag sheds them.
355
00:27:52,791 --> 00:27:54,421
In spring, they grow back.
356
00:27:55,051 --> 00:27:56,808
Heck of a surroyal.
357
00:27:57,475 --> 00:27:58,266
A what?
358
00:27:58,291 --> 00:28:02,160
Surroyal. Bay, royal, surroyal,
fork with two tines.
359
00:28:02,407 --> 00:28:03,611
A 10-point.
360
00:28:27,731 --> 00:28:29,522
Dédé with his barrow!
361
00:28:38,274 --> 00:28:39,565
Do you hear that?
362
00:28:44,750 --> 00:28:45,875
Birds, sir?
363
00:28:46,570 --> 00:28:48,468
Not birds, goodness gracious me!
364
00:28:48,493 --> 00:28:50,757
One bird. A warbler!
365
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
And that?
366
00:28:58,353 --> 00:29:01,064
- I can't hear a thing.
- Of course, only natural.
367
00:29:01,864 --> 00:29:04,668
Warblers are nicknamed
the sentries of the forest.
368
00:29:06,481 --> 00:29:08,715
They sound the alarm
when there's danger.
369
00:29:14,052 --> 00:29:15,259
Poor thing.
370
00:29:18,934 --> 00:29:19,934
Good girl.
371
00:29:20,419 --> 00:29:21,501
Leave it now.
372
00:29:22,567 --> 00:29:23,691
Good girl.
373
00:29:26,687 --> 00:29:27,687
Poor bird.
374
00:29:27,916 --> 00:29:30,374
What do you mean? That's life.
375
00:29:31,486 --> 00:29:32,860
Life isn't death.
376
00:29:33,043 --> 00:29:34,417
That's precisely it.
377
00:29:35,416 --> 00:29:37,955
For the fox to live,
the pheasant has to die.
378
00:29:38,509 --> 00:29:40,633
And for the pheasant to live, well,
379
00:29:40,833 --> 00:29:42,665
insects have to die.
380
00:29:42,801 --> 00:29:45,723
For insects to live, plants have to die.
381
00:29:46,172 --> 00:29:47,473
That's nature.
382
00:29:47,498 --> 00:29:48,942
Life, death, life.
383
00:29:55,657 --> 00:29:56,837
There.
384
00:31:22,080 --> 00:31:23,329
My barrow!
385
00:31:27,614 --> 00:31:28,655
Lord above!
386
00:31:33,806 --> 00:31:36,744
We'll say an angler
gave you the crawfish.
387
00:31:37,533 --> 00:31:38,744
Why?
388
00:31:39,828 --> 00:31:41,335
He's no fool, Borel.
389
00:31:42,148 --> 00:31:44,406
He knows you can't catch them
on your own.
390
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
I let you go in the forest
'cause I know who you're with.
391
00:31:51,726 --> 00:31:53,242
It's our little secret.
392
00:31:54,463 --> 00:31:57,156
If Borel finds out,
you'll never be allowed out.
393
00:31:59,236 --> 00:32:00,744
You like Totoche?
394
00:32:01,469 --> 00:32:02,783
You like him, too.
395
00:32:04,843 --> 00:32:07,383
Besides Borel, everyone here likes Totoche.
396
00:32:08,442 --> 00:32:10,066
You more than anyone else?
397
00:32:10,749 --> 00:32:12,956
Cut out the pesky questions.
398
00:32:18,671 --> 00:32:20,281
Who's that above Borel?
399
00:32:21,825 --> 00:32:23,656
My little brother, Guirec.
400
00:32:24,435 --> 00:32:26,153
The day he went to the front.
401
00:32:26,505 --> 00:32:27,837
Did he come back?
402
00:32:28,168 --> 00:32:29,750
Yes, thank the Lord.
403
00:32:32,371 --> 00:32:33,989
My father never came back.
404
00:32:36,500 --> 00:32:38,415
When we die, where do we go?
405
00:32:38,981 --> 00:32:40,813
To heaven, of course.
406
00:32:42,934 --> 00:32:44,926
So why put the dead underground?
407
00:32:47,000 --> 00:32:48,531
They're like the living...
408
00:32:49,704 --> 00:32:50,984
They need a home.
409
00:32:51,301 --> 00:32:53,800
A tomb is a dead person's home.
410
00:32:54,298 --> 00:32:56,075
With their name engraved on it.
411
00:32:56,606 --> 00:32:59,272
So we can pray and think of them.
412
00:33:01,970 --> 00:33:04,261
My father's in a military cemetery.
413
00:33:04,585 --> 00:33:05,917
I never went.
414
00:33:07,875 --> 00:33:09,781
I don't know
where my mother's tomb is.
415
00:34:31,672 --> 00:34:33,129
What are you doing here?
416
00:34:33,413 --> 00:34:34,495
Who are you?
417
00:34:35,666 --> 00:34:36,736
Answer me!
418
00:34:38,145 --> 00:34:40,747
Thank your husband for the beautiful hare.
419
00:34:42,848 --> 00:34:44,325
It wasn't Borel.
420
00:34:45,367 --> 00:34:47,278
He was out playing the tomcat?
421
00:34:47,626 --> 00:34:49,016
When the cat's away...
422
00:34:53,718 --> 00:34:55,601
Who's the boy I saw loitering?
423
00:34:57,442 --> 00:34:59,316
The little Parisian here on vacation.
424
00:34:59,341 --> 00:35:01,020
He won't bother you again.
425
00:35:01,125 --> 00:35:02,515
Does he have a name?
426
00:35:02,833 --> 00:35:03,833
Paul.
427
00:35:03,978 --> 00:35:06,625
Paul Lacassagne,
my cousin's nephew's son.
428
00:35:09,242 --> 00:35:10,429
Fine.
429
00:35:18,009 --> 00:35:19,244
Where is the boy?
430
00:35:27,773 --> 00:35:29,375
Where were you so late?
431
00:35:32,000 --> 00:35:34,062
Your father never taught you manners?
432
00:35:35,142 --> 00:35:37,822
My father died in the war.
Leave me alone.
433
00:35:40,228 --> 00:35:42,415
- Come again?
- Stop, both of you!
434
00:35:42,499 --> 00:35:44,414
Stop! Let go of him!
435
00:35:45,773 --> 00:35:48,230
I told you to go anywhere but the manor.
436
00:35:48,359 --> 00:35:50,664
Go to your room
and learn some obedience.
437
00:35:51,950 --> 00:35:54,122
If he's unhappy,
he can go back to Paris.
438
00:36:03,025 --> 00:36:04,416
His father died in the war?
439
00:36:04,817 --> 00:36:06,233
Yes, poor kid.
440
00:36:07,642 --> 00:36:09,705
You said Lacassagne was unfit.
441
00:36:11,801 --> 00:36:12,856
Did I?
442
00:36:14,275 --> 00:36:17,478
No, you're confusing him
with my nephew's cousin.
443
00:36:17,599 --> 00:36:18,791
That one...
444
00:36:19,130 --> 00:36:21,786
He's my cousin's nephew's boy.
445
00:36:22,719 --> 00:36:23,843
He's not...
446
00:36:25,517 --> 00:36:26,767
Well, then...
447
00:36:47,000 --> 00:36:48,374
Who taught you?
448
00:36:48,775 --> 00:36:49,941
Taught me what?
449
00:36:50,666 --> 00:36:53,728
All about fishing, plants, animals.
450
00:36:54,564 --> 00:36:57,251
I picked it up from watching.
451
00:36:58,135 --> 00:37:01,166
At your age or smaller,
I was one of ten kids.
452
00:37:01,250 --> 00:37:04,499
Dad says too many mouths
to feed and packs me off
453
00:37:04,524 --> 00:37:05,835
to herd cows.
454
00:37:06,210 --> 00:37:07,417
Cowboy?
455
00:37:08,461 --> 00:37:10,500
In America, they call it a cowboy.
456
00:37:11,578 --> 00:37:13,328
I'll call it what I want.
457
00:37:14,633 --> 00:37:16,465
With my bundle on a stick...
458
00:37:18,734 --> 00:37:21,108
I moved to a farm
to look after the herds.
459
00:37:21,778 --> 00:37:24,326
So by day, I was in the fields,
460
00:37:24,351 --> 00:37:27,141
and by dusk,
was back in the stables.
461
00:37:28,770 --> 00:37:30,695
I slept in the straw. Happy.
462
00:37:30,720 --> 00:37:33,261
I was free,
with nobody pestering me.
463
00:37:35,647 --> 00:37:38,187
Your parents must've been sad
never to see you.
464
00:37:38,599 --> 00:37:39,640
Not a bit of it.
465
00:37:39,939 --> 00:37:42,063
I only went back home a year later.
466
00:37:44,166 --> 00:37:46,790
My mother and father didn't care,
barely said hello.
467
00:37:46,872 --> 00:37:48,142
I thought, OK...
468
00:37:48,759 --> 00:37:52,291
So long, folks!
And I went my own way again.
469
00:37:52,794 --> 00:37:54,293
And ever since, see...
470
00:37:54,781 --> 00:37:56,070
I've gone my way.
471
00:37:59,156 --> 00:38:00,843
You never really had parents.
472
00:38:01,239 --> 00:38:02,723
I guess not.
473
00:38:06,517 --> 00:38:08,183
So we're the same.
474
00:38:12,493 --> 00:38:14,908
It won't stop you growing, you'll see.
475
00:38:23,351 --> 00:38:26,320
Lord of the Loire!
The magnificent salmon. See it?
476
00:38:26,416 --> 00:38:27,416
Yes.
477
00:38:28,439 --> 00:38:30,022
Are we going to fish it, sir?
478
00:38:30,752 --> 00:38:32,418
We're going to try.
479
00:38:33,046 --> 00:38:35,378
Right here, to snag the fella...
480
00:38:38,484 --> 00:38:40,983
We'll attack from as far as possible.
481
00:38:42,486 --> 00:38:45,181
You stay here and signal to me.
482
00:38:46,564 --> 00:38:48,126
I'm counting on you.
483
00:39:24,291 --> 00:39:26,332
It had better not dredge.
484
00:39:39,531 --> 00:39:40,937
Got him!
485
00:40:14,926 --> 00:40:16,114
Come on!
486
00:40:16,812 --> 00:40:18,644
Dagnammit!
487
00:40:18,812 --> 00:40:21,093
He's barely hooked on the lip.
488
00:40:23,189 --> 00:40:24,892
Go low, beneath him!
489
00:40:26,398 --> 00:40:28,230
Watch out, only one chance!
490
00:40:28,352 --> 00:40:29,934
He's got fight in him.
491
00:40:33,866 --> 00:40:35,273
Dagnammit!
492
00:41:08,724 --> 00:41:09,887
Here...
493
00:41:16,390 --> 00:41:18,430
I hereby declare you Knight
494
00:41:18,621 --> 00:41:20,398
of the Fly Fishers.
495
00:41:27,903 --> 00:41:29,985
Here we are, to round it off,
496
00:41:30,333 --> 00:41:32,364
beautiful beurre blanc sauce.
497
00:41:34,356 --> 00:41:35,450
Hold on.
498
00:41:36,132 --> 00:41:37,381
There you go.
499
00:41:38,697 --> 00:41:39,697
Rosemary.
500
00:41:43,863 --> 00:41:46,987
Célestine always
recites a prayer before meals.
501
00:41:48,164 --> 00:41:50,054
Are you in the god squad?
502
00:41:50,333 --> 00:41:51,442
What's that?
503
00:41:51,739 --> 00:41:54,231
A choirboy
who slurps the communion wine.
504
00:41:55,341 --> 00:41:57,219
At the orphanage, I refused church.
505
00:41:57,244 --> 00:41:58,606
Good for you.
506
00:42:02,285 --> 00:42:03,739
Here, you know...
507
00:42:04,770 --> 00:42:06,852
we prefer our wine to our Maker's...
508
00:42:09,458 --> 00:42:10,624
Get it?
509
00:42:11,010 --> 00:42:12,106
Sure.
510
00:42:15,903 --> 00:42:17,543
Is Célestine coming here?
511
00:42:17,775 --> 00:42:18,977
No, why?
512
00:42:19,002 --> 00:42:20,335
The dishcloth.
513
00:42:22,041 --> 00:42:25,533
- What dishcloth?
- The one she hangs at her window.
514
00:42:25,673 --> 00:42:27,055
Listen, you!
515
00:42:27,688 --> 00:42:29,124
There has to be a signal.
516
00:42:29,149 --> 00:42:31,102
Or Borel could collar me.
517
00:42:31,416 --> 00:42:32,749
Careful now...
518
00:42:33,509 --> 00:42:34,633
Not a word.
519
00:42:35,719 --> 00:42:36,759
Yes.
520
00:42:37,934 --> 00:42:39,100
And so?
521
00:42:39,353 --> 00:42:42,606
So if Borel's in the forest,
I won't go lay my snares.
522
00:42:42,773 --> 00:42:43,897
Don't make me laugh.
523
00:42:43,954 --> 00:42:45,681
So you go somewhere else.
524
00:42:47,241 --> 00:42:50,156
So, how's your salmon Ă la Totoche?
525
00:42:50,411 --> 00:42:51,562
Super good, sir.
526
00:42:59,333 --> 00:43:00,614
That's all we need
527
00:43:03,122 --> 00:43:05,411
- A circus?
- That's no circus.
528
00:43:06,156 --> 00:43:07,575
That's a shambles.
529
00:43:11,880 --> 00:43:14,879
I wonder why the Count
lets those wastrels on his land.
530
00:43:15,140 --> 00:43:16,472
They pilfer and pinch,
531
00:43:16,538 --> 00:43:18,559
they swipe anything they come across.
532
00:43:19,082 --> 00:43:21,948
You name it.
Mushrooms, game, fish...
533
00:43:26,536 --> 00:43:28,153
Like poachers, then.
534
00:43:31,523 --> 00:43:32,980
Grab that bottle.
535
00:43:33,884 --> 00:43:35,734
Remember that viper?
536
00:43:38,392 --> 00:43:39,720
Have a glug.
537
00:43:41,259 --> 00:43:43,467
It's good, not for church mice.
538
00:43:50,244 --> 00:43:52,910
Son, now we've toasted, no more sir!
539
00:43:53,570 --> 00:43:56,546
Five or six young fellows
540
00:43:56,778 --> 00:43:59,312
Coming down from Paris
541
00:43:59,337 --> 00:44:00,757
Where'd you get that?
542
00:44:03,153 --> 00:44:04,694
I found it on the ground.
543
00:44:08,291 --> 00:44:11,207
Bless us, Lord,
bless the food You gave us,
544
00:44:11,288 --> 00:44:13,120
and those who have none.
545
00:44:13,500 --> 00:44:14,374
Amen.
546
00:44:14,416 --> 00:44:16,207
Have some respect for religion.
547
00:44:18,906 --> 00:44:21,155
I'm not in the god squad, me.
548
00:44:21,532 --> 00:44:24,921
- I'll slap him.
- Come on, stop squabbling.
549
00:44:25,226 --> 00:44:27,266
Take a look at what I cooked up.
550
00:44:27,848 --> 00:44:29,096
Tripe and trotters.
551
00:44:29,765 --> 00:44:31,597
- You forgot the ears?
- No.
552
00:44:31,695 --> 00:44:33,570
Your ear, Mr. Borel.
553
00:44:41,765 --> 00:44:42,889
Want some?
554
00:44:44,025 --> 00:44:46,149
You're wrong. It's the best bit.
555
00:44:50,708 --> 00:44:52,207
What a sissy!
556
00:45:16,429 --> 00:45:19,303
Heather brooms,
two for the price of one!
557
00:45:26,543 --> 00:45:27,856
Hurry.
558
00:45:29,125 --> 00:45:30,332
I'll pay you later.
559
00:45:31,969 --> 00:45:32,969
Thanks.
560
00:45:35,626 --> 00:45:37,792
Mrs. Borel! A good broom?
561
00:45:38,796 --> 00:45:40,253
Put it you know where!
562
00:45:40,445 --> 00:45:42,610
- Are you talking to me?
- Who else?
563
00:45:42,762 --> 00:45:44,344
You soak! Wine bibber!
564
00:45:44,512 --> 00:45:47,063
I expect you to teach that kid
about more than booze.
565
00:45:47,088 --> 00:45:50,266
- He's my responsibility.
- Who is he even?
566
00:45:50,476 --> 00:45:52,047
I told you, my nephew's...
567
00:45:52,072 --> 00:45:53,805
No, I'm not buying it.
568
00:45:54,684 --> 00:45:55,558
Come here.
569
00:45:55,583 --> 00:45:58,207
If it isn't Totoche, the honest trader!
570
00:45:58,232 --> 00:46:00,484
At your service.
A good broom for the wife?
571
00:46:02,324 --> 00:46:03,365
No?
572
00:46:09,903 --> 00:46:11,652
What do I tell the boy?
573
00:46:11,827 --> 00:46:15,106
- I told you to keep out of it.
- Keep out of it?
574
00:46:15,445 --> 00:46:16,652
Easy for you to say.
575
00:47:29,407 --> 00:47:31,189
That'll teach you to spy on me.
576
00:47:31,632 --> 00:47:33,256
Tito, leave him alone.
577
00:47:37,338 --> 00:47:38,525
What's your name?
578
00:47:38,550 --> 00:47:39,955
Paul. And you?
579
00:47:40,228 --> 00:47:41,561
My name's Bella.
580
00:47:42,270 --> 00:47:44,262
Great timing.
We're dancing for the Count.
581
00:47:44,681 --> 00:47:45,723
Come on.
582
00:47:50,416 --> 00:47:51,999
- How are you?
- Well.
583
00:47:52,353 --> 00:47:53,626
Good to see you.
584
00:47:53,946 --> 00:47:55,376
Same here, Joseph.
585
00:49:32,502 --> 00:49:34,460
Guess what I saw. A stag!
586
00:49:34,767 --> 00:49:37,337
A giant!
At least 16 points for sure.
587
00:49:37,625 --> 00:49:39,320
I counted them, like you said.
588
00:49:40,895 --> 00:49:42,879
Have you been back at the bottle?
589
00:49:43,611 --> 00:49:44,985
Don't make me laugh.
590
00:49:45,634 --> 00:49:47,033
Grab the fry.
591
00:50:04,625 --> 00:50:07,415
Our lucky day! Just what I needed
592
00:50:07,440 --> 00:50:09,147
for the Grandbois Inn.
593
00:50:16,937 --> 00:50:18,061
Nice.
594
00:50:21,197 --> 00:50:23,238
Can you do the rest of the lines?
595
00:50:23,876 --> 00:50:25,197
- Yes.
- Yes?
596
00:50:25,844 --> 00:50:27,796
Here's two more to set up.
597
00:50:28,466 --> 00:50:29,953
Keep an eye on the others.
598
00:50:30,547 --> 00:50:32,085
I'll loan you my knife.
599
00:50:35,684 --> 00:50:36,677
Watch out.
600
00:50:36,702 --> 00:50:38,326
Make sure no one sees you.
601
00:50:56,064 --> 00:50:57,314
Stop there!
602
00:50:58,895 --> 00:51:01,450
In the name of the law,
drop your weapon.
603
00:51:02,501 --> 00:51:03,700
Hands up!
604
00:51:10,916 --> 00:51:12,484
Caught in the act.
Poaching!
605
00:51:12,509 --> 00:51:14,374
You're in big trouble, son.
606
00:51:14,517 --> 00:51:15,775
Court and all.
607
00:51:16,954 --> 00:51:18,469
You'll send me back to jail?
608
00:51:18,494 --> 00:51:20,814
- The orphanage?
- No, real prison.
609
00:51:21,648 --> 00:51:23,375
Unless you name names.
610
00:51:24,541 --> 00:51:26,033
- No one.
- Really?
611
00:51:26,204 --> 00:51:27,745
So whose is the knife?
612
00:51:28,718 --> 00:51:30,726
- Mine.
- Don't flimflam me!
613
00:51:30,960 --> 00:51:33,343
You're a poacher
and you tell tales?
614
00:51:33,671 --> 00:51:35,515
You expect the judge to believe you?
615
00:51:35,858 --> 00:51:37,976
- The judge?
- Walk in front.
616
00:51:47,523 --> 00:51:49,531
I brought you your sneak thief.
617
00:51:49,786 --> 00:51:51,554
- What's he done?
- Good question.
618
00:51:51,734 --> 00:51:53,625
He'll tell you
if he has the dignity.
619
00:51:53,833 --> 00:51:56,020
Don't let me catch him
in the forest again.
620
00:51:56,285 --> 00:51:58,114
From now on, the wretch
621
00:51:58,278 --> 00:51:59,512
stays with you.
622
00:51:59,583 --> 00:52:01,624
- What about the Count?
- Don't care!
623
00:52:02,524 --> 00:52:05,575
Watch him
or he's on the first train to Paris.
624
00:52:07,265 --> 00:52:08,847
What have you done?
625
00:52:22,468 --> 00:52:25,342
This time, your goose is cooked.
The kid talked.
626
00:52:25,541 --> 00:52:26,850
What kid?
627
00:52:26,875 --> 00:52:28,812
Don't play me for a fool.
628
00:52:29,281 --> 00:52:30,589
You're going to jail.
629
00:52:30,614 --> 00:52:34,343
He spilled the beans.
Your lines, your snares, your scams.
630
00:52:34,368 --> 00:52:36,554
And this here is evidence.
631
00:52:36,645 --> 00:52:39,735
If you have so much proof,
where are the boys in blue?
632
00:52:40,109 --> 00:52:41,727
Isn't that the procedure?
633
00:52:41,958 --> 00:52:45,137
I do it my way.
I don't take orders from you.
634
00:52:51,166 --> 00:52:52,166
What's that?
635
00:52:52,864 --> 00:52:53,986
That's...
636
00:52:54,606 --> 00:52:56,730
- A lamp by the looks of it.
- A lamp?
637
00:52:56,978 --> 00:53:00,105
- For night-time poaching.
- No, Mr. Borel, not at all.
638
00:53:00,410 --> 00:53:01,933
It's a navy lamp.
639
00:53:02,294 --> 00:53:04,699
For sailing on the Loire in the fog.
640
00:53:07,000 --> 00:53:09,992
The kid's mine. He's mine, hear me?
641
00:53:10,531 --> 00:53:11,820
Stay away from him.
642
00:53:11,845 --> 00:53:13,070
Or else!
643
00:53:24,281 --> 00:53:26,640
The Count's daughter is a super rider.
644
00:53:27,866 --> 00:53:31,031
What are you talking about?
The Count's daughter is dead.
645
00:53:31,189 --> 00:53:32,350
Are you sure?
646
00:53:32,375 --> 00:53:33,540
Of course!
647
00:53:36,083 --> 00:53:38,915
If you see the Count,
never mention his daughter.
648
00:53:39,208 --> 00:53:40,208
Never!
649
00:53:40,375 --> 00:53:42,450
It'd be too much emotion for him.
650
00:53:43,953 --> 00:53:44,953
Fine.
651
00:53:55,564 --> 00:53:56,772
Well?
652
00:53:56,916 --> 00:53:58,689
I gave you a fright?
653
00:54:00,080 --> 00:54:01,642
Yes, sir, a bit.
654
00:54:03,250 --> 00:54:04,749
Looking at the trophies?
655
00:54:06,134 --> 00:54:09,197
The 12-point with the black surroyal.
656
00:54:10,291 --> 00:54:12,330
12-point? Surroyal?
657
00:54:13,041 --> 00:54:14,469
Who taught you that?
658
00:54:14,494 --> 00:54:15,660
Borel, sir.
659
00:54:16,056 --> 00:54:18,082
At your age, I didn't know that.
660
00:54:18,291 --> 00:54:21,548
This one is indeed a 12-point.
661
00:54:22,145 --> 00:54:23,561
That was epic.
662
00:54:24,083 --> 00:54:26,754
We lost him.
He jinked to make the pack throw up.
663
00:54:27,689 --> 00:54:29,688
What do you mean, throw up?
664
00:54:29,973 --> 00:54:31,347
It's a stag's ploy.
665
00:54:31,937 --> 00:54:36,085
It lures the pack to other animals
so the hounds lose its scent.
666
00:54:37,481 --> 00:54:39,348
We found a way around it.
667
00:54:40,270 --> 00:54:42,019
Paul, come down here!
668
00:54:42,278 --> 00:54:44,959
Leave him, Célestine. He's no bother.
669
00:54:48,317 --> 00:54:51,317
You're really so interested
in hunting and animals?
670
00:54:51,681 --> 00:54:53,037
Animals, yes.
671
00:54:53,062 --> 00:54:55,528
Come here, I'll show you something.
672
00:54:58,066 --> 00:55:00,317
Why are they all dressed up like that?
673
00:55:01,304 --> 00:55:04,348
On a stag hunt,
we dress up, as you say.
674
00:55:04,583 --> 00:55:06,262
It's an age-old tradition.
675
00:55:07,398 --> 00:55:09,085
Why not use a shotgun?
676
00:55:09,291 --> 00:55:13,582
For an animal like that,
it can only be a blade. Nothing else.
677
00:55:13,765 --> 00:55:14,805
Look...
678
00:55:15,160 --> 00:55:18,981
The 15-point. The finest stag
ever taken on our land.
679
00:55:20,343 --> 00:55:21,921
Never any bigger?
680
00:55:24,577 --> 00:55:25,867
It is said
681
00:55:26,208 --> 00:55:27,624
there's a monarch.
682
00:55:28,291 --> 00:55:29,415
A monarch?
683
00:55:31,121 --> 00:55:33,887
With 17, perhaps even 18 points.
684
00:55:34,916 --> 00:55:36,759
A great and noble traveller
685
00:55:37,250 --> 00:55:40,040
who ventures occasionally
onto our lands.
686
00:55:41,520 --> 00:55:44,411
It must be a legend.
Nobody ever saw it for real.
687
00:55:48,502 --> 00:55:49,822
What did you discuss?
688
00:55:50,656 --> 00:55:52,681
Hunting, stags.
689
00:55:54,251 --> 00:55:57,689
- I want to see Totoche.
- Borel's forbidden you to go.
690
00:55:58,054 --> 00:55:59,803
We don't have to tell him.
691
00:56:03,150 --> 00:56:05,983
Soon, with school,
you'll have no time for Totoche.
692
00:56:06,291 --> 00:56:07,499
School?
693
00:56:08,455 --> 00:56:11,189
You expected the vacation
to last till Christmas?
694
00:56:13,291 --> 00:56:15,509
You mean you're keeping me?
695
00:56:33,458 --> 00:56:34,624
Children!
696
00:56:34,775 --> 00:56:36,733
Madeléine, Hermine, turn around!
697
00:56:37,900 --> 00:56:39,080
Now, then...
698
00:56:39,579 --> 00:56:40,884
Sit down!
699
00:56:41,833 --> 00:56:42,891
Children...
700
00:56:42,916 --> 00:56:44,754
Silence, you two chatterboxes.
701
00:56:45,291 --> 00:56:47,582
Children, this is Paul Lacassagne,
702
00:56:48,148 --> 00:56:50,397
your new classmate from Paris.
703
00:56:51,497 --> 00:56:52,929
Silence, please!
704
00:56:53,531 --> 00:56:54,917
Paul, Michel's seat.
705
00:56:54,942 --> 00:56:57,882
Michel, back a row next to Olivier.
706
00:56:59,627 --> 00:57:01,751
I hope you enjoyed your vacation.
707
00:57:02,543 --> 00:57:04,634
Take out a sheet of paper...
708
00:57:38,356 --> 00:57:40,379
Boy, come on.
709
00:57:53,976 --> 00:57:57,266
Happy the man who, like Ulysses,
710
00:57:57,474 --> 00:58:00,187
has made a fine journey
711
00:58:12,416 --> 00:58:15,751
Or like he who...
712
00:59:18,821 --> 00:59:21,279
So, friend? Life treating you well?
713
00:59:21,837 --> 00:59:23,860
Can't complain, my lord. Thank you.
714
00:59:24,942 --> 00:59:26,267
Rich pickings?
715
00:59:27,791 --> 00:59:29,220
It's not what it was.
716
00:59:30,309 --> 00:59:31,558
So I see.
717
00:59:32,171 --> 00:59:33,914
I could press charges.
718
00:59:34,406 --> 00:59:36,085
For a few mushrooms?
719
00:59:36,617 --> 00:59:40,273
It grieves me to say, we were freer
in the days of kings.
720
00:59:41,809 --> 00:59:44,141
Rabbits, why not,
but ceps are rarer.
721
00:59:44,361 --> 00:59:45,684
Especially this year.
722
00:59:45,752 --> 00:59:47,335
Who came up with that?
723
00:59:47,551 --> 00:59:48,641
My gamekeeper.
724
00:59:48,666 --> 00:59:49,722
Borel!
725
00:59:49,871 --> 00:59:54,037
Rather than torment fellows like me,
he should look after your land.
726
00:59:54,062 --> 00:59:55,209
Your oak trunks
727
00:59:55,234 --> 00:59:57,399
by Closefontaine
are full of termites.
728
00:59:57,778 --> 00:59:59,117
- Really?
- Yes!
729
00:59:59,950 --> 01:00:01,160
Let's take a look.
730
01:00:05,541 --> 01:00:08,908
Borel doesn't know the mushroom spots.
Ceps are everywhere.
731
01:00:09,254 --> 01:00:10,619
It was obvious.
732
01:00:10,791 --> 01:00:13,533
Hail on St. Simeon's day,
mushrooms on St. Giles's.
733
01:00:14,048 --> 01:00:15,131
Want some?
734
01:00:16,235 --> 01:00:18,150
I prefer girolles, to be honest.
735
01:00:18,500 --> 01:00:21,095
A girolle omelette. Pure bliss!
736
01:00:21,536 --> 01:00:23,036
We have similar tastes.
737
01:00:23,125 --> 01:00:25,707
Madeleine, my cook, always ruins them.
738
01:00:25,819 --> 01:00:27,234
Too dry, too flat.
739
01:00:27,512 --> 01:00:29,926
Perhaps she lets the butter go too dark.
740
01:00:30,166 --> 01:00:32,683
It's ready when it's good and golden.
741
01:00:32,958 --> 01:00:35,489
Next time, ask Célestine to make it.
742
01:00:35,777 --> 01:00:37,333
The omelette queen!
743
01:00:39,234 --> 01:00:41,859
The poacher entertained
by the gamekeeper's wife.
744
01:00:42,173 --> 01:00:43,464
How amusing!
745
01:00:44,447 --> 01:00:46,986
By the way,
you know she's taken in...
746
01:00:47,554 --> 01:00:48,844
a Parisian boy?
747
01:00:49,630 --> 01:00:50,921
A Parisian boy?
748
01:00:51,916 --> 01:00:54,400
I feel like I know him. It's odd.
749
01:00:56,204 --> 01:00:59,361
The lad even claims
to have seen my famous monarch.
750
01:01:00,595 --> 01:01:02,761
The 18-pointer's a legend, you know.
751
01:01:02,976 --> 01:01:05,931
I wonder sometimes
if it might be based in fact.
752
01:01:24,138 --> 01:01:25,387
Pitch black tonight.
753
01:01:25,664 --> 01:01:27,454
Perfect night for lamp work.
754
01:01:28,215 --> 01:01:29,797
I bet he's out there.
755
01:01:31,536 --> 01:01:33,493
Poaching with a lamp
isn't his style.
756
01:01:33,622 --> 01:01:36,590
Yeah? I saw the lamp
he was working on.
757
01:01:37,383 --> 01:01:40,296
As we speak,
he's tracking rabbits in Poigny.
758
01:01:40,564 --> 01:01:42,105
He's in for a surprise.
759
01:01:42,759 --> 01:01:44,391
I'll catch him in the act.
760
01:01:44,416 --> 01:01:46,707
From Grandbois Inn,
I'll call the coppers,
761
01:01:46,898 --> 01:01:49,251
they'll bag Totoche and his booty.
762
01:01:49,673 --> 01:01:51,947
Not so loud. You'll wake the boy.
763
01:01:52,070 --> 01:01:54,069
The boy, as you say...
764
01:01:54,329 --> 01:01:56,181
He looks like a bad'un.
765
01:01:58,294 --> 01:02:00,434
Naturally, you don't see a thing.
766
01:02:00,692 --> 01:02:02,233
No, believe me,
767
01:02:02,893 --> 01:02:06,189
it's time to rid the country
of that raggedy old vermin.
768
01:02:12,606 --> 01:02:14,188
All right, I see!
769
01:02:14,848 --> 01:02:16,958
I'm allowed a drink now and then.
770
01:02:21,833 --> 01:02:25,668
Easy. If I'm going to collar the guy,
I need to walk straight.
771
01:02:28,250 --> 01:02:29,406
There.
772
01:02:32,183 --> 01:02:33,629
Last one, why not.
773
01:02:33,750 --> 01:02:35,249
One for the road.
774
01:02:35,958 --> 01:02:37,374
Then I'll be going.
775
01:02:54,903 --> 01:02:56,069
Come on.
776
01:03:17,204 --> 01:03:18,501
Borel's on his way.
777
01:03:19,156 --> 01:03:21,212
You out here at night?
778
01:03:21,697 --> 01:03:23,457
What's in that brain of yours?
779
01:03:23,626 --> 01:03:25,274
You could've caught a bullet!
780
01:03:27,140 --> 01:03:28,597
I was scared.
781
01:03:29,336 --> 01:03:32,209
- Scared?
- Borel said he'd put you in prison.
782
01:03:32,234 --> 01:03:34,835
He's not been born,
the man who'll put me in prison.
783
01:03:34,860 --> 01:03:36,695
Not born. You hear me?
784
01:03:41,843 --> 01:03:44,523
It was Borel.
I said nothing about poaching.
785
01:03:44,548 --> 01:03:46,835
- Not a word.
- I never doubted you.
786
01:03:47,466 --> 01:03:49,298
You're a good little fella.
787
01:03:49,488 --> 01:03:52,536
But never do that to me again.
Hear me?
788
01:03:53,379 --> 01:03:56,434
What would Célestine say
if you had an accident?
789
01:04:00,650 --> 01:04:01,816
Take him home.
790
01:04:02,624 --> 01:04:03,884
It's over now.
791
01:04:06,712 --> 01:04:07,795
C'mon, son.
792
01:04:08,189 --> 01:04:09,650
I don't have my barrow.
793
01:04:13,221 --> 01:04:15,337
- Aren't you cold?
- I'm fine.
794
01:04:23,481 --> 01:04:25,567
- A good drive, Mr. Bertrand?
- Yes!
795
01:04:30,993 --> 01:04:32,034
Thank you.
796
01:04:36,070 --> 01:04:37,421
Afternoon, your lordship.
797
01:04:38,166 --> 01:04:39,915
- Afternoon, father.
- Bertrand.
798
01:04:40,083 --> 01:04:42,040
I invited some friends back.
799
01:04:42,208 --> 01:04:43,707
So I see.
800
01:05:08,047 --> 01:05:10,265
Champagne! Pour it out, Armand.
801
01:05:51,228 --> 01:05:52,736
Dearest Célestine,
802
01:05:53,166 --> 01:05:55,207
I dreamed of a wedding at Herteignes,
803
01:05:55,375 --> 01:05:57,033
in my village church.
804
01:05:57,125 --> 01:05:59,382
Amid my family and friends.
805
01:05:59,974 --> 01:06:02,171
It was not to be, as you know.
806
01:06:02,642 --> 01:06:05,725
The best day of my life
was tinged with sadness
807
01:06:05,830 --> 01:06:07,163
without you.
808
01:06:07,291 --> 01:06:09,457
You'll find enclosed the wedding photo.
809
01:06:09,625 --> 01:06:12,517
With all my love,
hoping to see you in Paris one day...
810
01:06:12,542 --> 01:06:13,916
Your Mathilde.
811
01:06:23,650 --> 01:06:26,066
Why the long face?
What's wrong?
812
01:06:26,203 --> 01:06:27,736
Who's on this photo?
813
01:06:29,622 --> 01:06:31,540
- Give me that.
- No, explain first.
814
01:06:31,708 --> 01:06:33,457
Give me that photo now!
815
01:06:33,538 --> 01:06:34,662
Give me it!
816
01:06:38,971 --> 01:06:41,220
My mother was Mathilde.
Like the bride.
817
01:06:42,067 --> 01:06:43,700
That's why I'm here?
818
01:06:43,814 --> 01:06:45,637
My mother was from the village?
819
01:06:45,875 --> 01:06:47,937
- You knew her?
- That's not it.
820
01:06:47,962 --> 01:06:48,831
What is?
821
01:06:48,856 --> 01:06:50,734
First, don't rummage in my drawers.
822
01:06:50,820 --> 01:06:52,110
I don't care!
823
01:06:53,161 --> 01:06:55,457
- I have a right to know.
- We'll talk later.
824
01:06:55,598 --> 01:06:56,598
I'm too...
825
01:06:56,672 --> 01:07:00,184
I'm too shaken up.
Let me get my thoughts straight.
826
01:07:00,333 --> 01:07:01,703
I'm sick of you!
827
01:07:01,949 --> 01:07:03,281
Of all of you!
828
01:07:08,786 --> 01:07:10,910
Look who it is!
829
01:07:11,125 --> 01:07:12,489
Have you seen Totoche?
830
01:07:12,622 --> 01:07:13,708
No.
831
01:07:16,166 --> 01:07:18,908
Hop in.
You want a ride in my barrow?
832
01:07:25,731 --> 01:07:27,708
Something's bugging your head.
833
01:07:31,062 --> 01:07:32,269
Is it school?
834
01:07:33,671 --> 01:07:36,093
Say, Dédé, how long have you lived here?
835
01:07:37,437 --> 01:07:38,789
Back a while.
836
01:07:39,473 --> 01:07:41,398
You never met any Mathildes?
837
01:07:45,366 --> 01:07:47,710
This one girl wanted a ride
838
01:07:47,735 --> 01:07:49,375
all the way to school.
839
01:07:49,708 --> 01:07:51,207
She called me Brow!
840
01:07:54,906 --> 01:07:56,196
She's gone now.
841
01:07:56,468 --> 01:07:57,796
Gone where?
842
01:07:58,184 --> 01:07:59,484
Gone.
843
01:08:00,054 --> 01:08:01,125
Upstairs.
844
01:08:06,859 --> 01:08:08,015
Come back.
845
01:08:59,226 --> 01:09:01,195
What brings you snooping here?
846
01:09:03,666 --> 01:09:05,509
Looking for my mother's grave.
847
01:09:06,179 --> 01:09:07,292
Dédé told me...
848
01:09:07,317 --> 01:09:08,691
"Dédé told me"!
849
01:09:09,305 --> 01:09:11,762
You're listening to his imaginings now.
850
01:09:12,702 --> 01:09:14,826
Supposing your mother's here...
851
01:09:15,720 --> 01:09:17,303
Where does that leave you?
852
01:09:20,072 --> 01:09:22,173
After stone, you'll dig in the earth?
853
01:09:22,736 --> 01:09:24,353
Know what you'll find?
854
01:09:24,942 --> 01:09:26,983
Rotten bones, stinking carcasses.
855
01:09:28,212 --> 01:09:29,947
- It's what you want?
- No.
856
01:09:32,504 --> 01:09:34,514
Let's run along now.
We'll be back soon enough.
857
01:09:34,539 --> 01:09:35,839
Or I will.
858
01:09:42,141 --> 01:09:45,234
For pity's sake,
chase the dark ideas from your nut!
859
01:09:45,333 --> 01:09:47,953
Life is beautiful when it wants to be.
860
01:09:48,169 --> 01:09:50,793
But it flies by.
Make the most of it.
861
01:09:55,710 --> 01:09:57,437
Every day of the week
862
01:09:57,501 --> 01:09:59,601
Cuckolds walk the streets
863
01:09:59,852 --> 01:10:01,976
Cuckold! Cuckold! Cuck!
864
01:10:02,501 --> 01:10:04,459
- Know what a cuckold is?
- No.
865
01:10:21,947 --> 01:10:23,696
Paul, do you want to talk?
866
01:10:30,098 --> 01:10:31,889
Where would talking get us?
867
01:10:33,689 --> 01:10:35,072
I don't know.
868
01:10:35,853 --> 01:10:37,394
Nowhere, believe me.
869
01:10:38,750 --> 01:10:41,040
Life's beautiful, not rotten carcasses.
870
01:11:03,458 --> 01:11:05,999
Have you seen our great stag again?
871
01:11:06,127 --> 01:11:07,127
The monarch?
872
01:11:07,384 --> 01:11:08,550
No.
873
01:11:09,530 --> 01:11:13,148
If he's on our land,
my dogs'll flush him out at some point.
874
01:11:14,226 --> 01:11:15,585
Is he sick?
875
01:11:16,122 --> 01:11:18,255
No, like me, he's old and weary.
876
01:11:18,280 --> 01:11:19,898
Like an old mare.
877
01:11:21,043 --> 01:11:23,614
He was my daughter's horse.
878
01:11:24,875 --> 01:11:26,957
Nobody's ridden him since...
879
01:11:28,916 --> 01:11:30,455
Since she left us.
880
01:11:35,142 --> 01:11:38,283
You'd like to learn to ride,
young Lacassagne?
881
01:11:40,978 --> 01:11:42,416
I asked you a question.
882
01:11:42,606 --> 01:11:44,697
- That's not my real name.
- Isn't it?
883
01:11:45,634 --> 01:11:46,925
I thought it was.
884
01:11:47,202 --> 01:11:48,939
My real name's Caradec.
885
01:12:01,080 --> 01:12:03,462
Just think,
what a way to find out!
886
01:12:03,666 --> 01:12:04,822
Yes, of course.
887
01:12:05,125 --> 01:12:06,707
That's right. Of course.
888
01:12:06,789 --> 01:12:07,789
I'm sorry.
889
01:12:08,291 --> 01:12:09,790
Do you even realize?
890
01:12:10,301 --> 01:12:12,572
I didn't mean any harm
by taking him in.
891
01:12:13,071 --> 01:12:15,250
You knew who he was, didn't you?
892
01:12:16,489 --> 01:12:18,590
Yes. I'm so sorry.
893
01:12:18,652 --> 01:12:20,359
Sorry for what, Célestine?
894
01:12:20,384 --> 01:12:22,200
For hiding all that from you.
895
01:12:23,562 --> 01:12:25,570
And Paul, what does he know?
896
01:12:25,794 --> 01:12:26,960
Nothing.
897
01:12:28,025 --> 01:12:29,533
I couldn't find the words.
898
01:12:30,333 --> 01:12:31,540
That's good.
899
01:12:32,770 --> 01:12:34,561
We'll let him make his own way.
900
01:12:40,486 --> 01:12:41,735
Thank you, Célestine.
901
01:12:42,512 --> 01:12:44,181
For bringing him back to me.
902
01:13:00,989 --> 01:13:03,071
You disappeared.
Where've you been?
903
01:13:04,676 --> 01:13:05,895
At school.
904
01:13:06,926 --> 01:13:07,926
Lucky you.
905
01:13:08,595 --> 01:13:10,087
I don't go to school.
906
01:13:13,750 --> 01:13:14,790
Come on.
907
01:13:30,031 --> 01:13:32,030
It's nothing, just a stag bellowing.
908
01:13:33,587 --> 01:13:34,955
What does it mean?
909
01:13:37,966 --> 01:13:39,153
He's in love.
910
01:14:45,989 --> 01:14:48,606
This time I saw it. The great stag.
911
01:14:49,259 --> 01:14:52,133
Is that so?
How come only you ever see it?
912
01:14:52,575 --> 01:14:54,160
It wasn't only me.
913
01:14:55,817 --> 01:14:57,691
A doe sees the great stag!
914
01:14:58,132 --> 01:14:59,598
That doesn't count.
915
01:15:00,121 --> 01:15:02,578
You don't believe me? Come on, then.
916
01:15:02,989 --> 01:15:04,905
Can't you see I'm working?
917
01:15:05,666 --> 01:15:08,749
I don't want kids around here
if Borel comes. Go on!
918
01:15:08,884 --> 01:15:10,425
Run along, both of you.
919
01:15:19,330 --> 01:15:21,288
We hardly ever go over there.
920
01:15:22,962 --> 01:15:24,541
Minaudière Pond?
921
01:15:24,664 --> 01:15:25,664
No.
922
01:15:38,335 --> 01:15:39,862
"No less than 18 points,
923
01:15:39,887 --> 01:15:42,218
"like a crown on its head.
924
01:15:42,791 --> 01:15:46,275
"The king of the forest
lived hidden in the thick woods."
925
01:15:49,400 --> 01:15:50,649
It's no good?
926
01:15:50,825 --> 01:15:52,699
Sure, it is. It's very pretty.
927
01:15:54,236 --> 01:15:57,048
Tell me, this stag, the monarch...
928
01:15:57,736 --> 01:16:00,095
You saw it for real or imagined it?
929
01:16:00,277 --> 01:16:01,818
I saw it as I see you now.
930
01:16:02,041 --> 01:16:03,624
For the second time.
931
01:16:06,431 --> 01:16:07,631
Look, Paul,
932
01:16:07,656 --> 01:16:09,530
don't mention the stag to anyone.
933
01:16:09,853 --> 01:16:11,025
Hear me?
934
01:16:11,289 --> 01:16:12,371
Not a soul.
935
01:16:14,336 --> 01:16:15,664
You've seen it too?
936
01:16:17,981 --> 01:16:20,230
The first time was five years ago.
937
01:16:22,812 --> 01:16:26,054
He comes here every year
to rest up in a secret spot.
938
01:16:26,263 --> 01:16:27,720
After the rutting season.
939
01:16:28,219 --> 01:16:29,551
He needs protecting.
940
01:16:29,742 --> 01:16:31,343
How can we protect a stag?
941
01:16:31,872 --> 01:16:33,570
By telling no one about it.
942
01:16:34,004 --> 01:16:35,545
Definitely not the Count.
943
01:16:49,976 --> 01:16:51,081
Armand.
944
01:16:51,106 --> 01:16:52,355
Pull over.
945
01:16:52,760 --> 01:16:54,009
Yes, sir.
946
01:16:56,785 --> 01:16:57,926
Get in.
947
01:16:58,173 --> 01:17:00,131
You'll catch cold.
948
01:17:02,041 --> 01:17:04,624
This isn't a 12-pointer,
it's a 15-horsepower.
949
01:17:05,880 --> 01:17:07,950
So, is school going well?
950
01:17:08,125 --> 01:17:09,332
Not bad.
951
01:17:09,523 --> 01:17:11,679
The teacher says I'm a dreamer.
952
01:17:11,704 --> 01:17:14,078
That's not necessarily a bad thing.
953
01:17:16,262 --> 01:17:18,094
What do you want to do in life?
954
01:17:18,317 --> 01:17:19,395
I don't know.
955
01:17:33,478 --> 01:17:36,189
As a forest warden perhaps?
956
01:17:36,570 --> 01:17:37,735
A gamekeeper?
957
01:17:38,864 --> 01:17:40,989
I don't want to chase after poachers.
958
01:17:42,884 --> 01:17:45,425
So perhaps you'd like to be a poacher?
959
01:17:47,155 --> 01:17:48,904
You're right. More fun.
960
01:17:52,494 --> 01:17:54,410
Yes, find the scent. Find it.
961
01:17:55,538 --> 01:17:57,320
That's good. Find it.
962
01:17:57,454 --> 01:18:00,500
I have a perfect line.
Like in a dream, my lord.
963
01:18:00,708 --> 01:18:02,912
Is it him?
You saw him for yourself?
964
01:18:02,937 --> 01:18:03,891
Affirmative.
965
01:18:03,916 --> 01:18:06,446
It's not an 18.
It's a 17-point, no less.
966
01:18:06,708 --> 01:18:08,124
I found it with Vol-au-Vent.
967
01:18:08,149 --> 01:18:10,344
You should've seen the dog tugging.
968
01:18:10,606 --> 01:18:12,813
Vol-au-Vent's never wrong. Let's go.
969
01:18:16,302 --> 01:18:17,379
Father?
970
01:18:17,523 --> 01:18:19,051
May I join the hunt?
971
01:18:19,916 --> 01:18:21,830
Hunting in a dressing gown?
972
01:18:53,223 --> 01:18:54,918
Pack up!
973
01:18:56,445 --> 01:18:57,651
Good, Vol-au-Vent!
974
01:18:57,676 --> 01:18:59,234
Forward!
975
01:19:51,075 --> 01:19:52,366
Away!
976
01:20:56,056 --> 01:20:57,930
Yes, Tapageaut! The line!
977
01:20:58,210 --> 01:20:59,334
The line!
978
01:20:59,861 --> 01:21:01,603
Vol-au-Vent, the line!
979
01:21:02,041 --> 01:21:03,207
Find it!
980
01:21:03,320 --> 01:21:04,850
Find it, for goodness' sake!
981
01:21:04,875 --> 01:21:06,165
Come on, dogs!
982
01:21:31,458 --> 01:21:33,208
Your lordship, upstream!
983
01:21:33,778 --> 01:21:36,040
Hurry!
Before we lose him.
984
01:22:38,653 --> 01:22:40,114
My lord, it's the end.
985
01:22:42,148 --> 01:22:43,313
In the water!
986
01:22:43,583 --> 01:22:44,915
In the water, boys!
987
01:23:01,333 --> 01:23:03,165
Strike without delay, my lord.
988
01:23:03,348 --> 01:23:04,531
It could recover.
989
01:23:04,556 --> 01:23:07,012
Like the 12-pointer we lost in Vaucquois.
990
01:23:23,109 --> 01:23:24,891
You were right about the stag.
991
01:23:24,916 --> 01:23:26,460
- You saw him?
- You bet!
992
01:23:26,603 --> 01:23:28,148
One imperial fellow!
993
01:23:28,603 --> 01:23:30,727
The Count and Borel hunted him down,
994
01:23:30,958 --> 01:23:32,475
drove in for the kill.
995
01:23:32,500 --> 01:23:33,749
And they did it?
996
01:23:33,916 --> 01:23:35,790
They cornered him in a pond.
997
01:23:35,958 --> 01:23:37,018
And then...
998
01:23:37,098 --> 01:23:40,425
The Count, whose lifelong dream
was that trophy...
999
01:23:40,458 --> 01:23:41,627
What then?
1000
01:23:41,656 --> 01:23:43,071
He gave him best.
1001
01:24:55,851 --> 01:24:57,328
At my age,
1002
01:24:58,169 --> 01:25:01,445
this sort of thing
is often the beginning of the end.
1003
01:25:01,708 --> 01:25:03,239
Don't exaggerate.
1004
01:25:05,252 --> 01:25:07,025
I worry about my estate.
1005
01:25:11,062 --> 01:25:13,852
There's nobody
capable of running it like you.
1006
01:25:14,504 --> 01:25:15,753
Nobody.
1007
01:25:17,312 --> 01:25:19,406
Nobody worthy of your trust.
1008
01:25:21,039 --> 01:25:23,496
What have you done to inspire trust?
1009
01:25:25,283 --> 01:25:27,407
Have you worked once in your life?
1010
01:25:31,687 --> 01:25:33,117
Coming from you...
1011
01:25:36,588 --> 01:25:39,310
You refused funding
for my automobile business.
1012
01:25:39,335 --> 01:25:40,417
Business?
1013
01:25:43,992 --> 01:25:45,562
You'd have helped my sister.
1014
01:25:54,833 --> 01:25:56,665
One question preys on my mind.
1015
01:25:59,036 --> 01:26:00,497
The great stag...
1016
01:26:01,895 --> 01:26:03,311
Why give it best?
1017
01:26:03,970 --> 01:26:05,219
Why?
1018
01:26:06,125 --> 01:26:08,275
For what it gave me.
1019
01:26:10,821 --> 01:26:12,308
Intruder! Out!
1020
01:26:12,333 --> 01:26:14,064
I asked for him.
1021
01:26:15,059 --> 01:26:16,208
Come in.
1022
01:26:24,559 --> 01:26:25,600
Closer.
1023
01:26:32,829 --> 01:26:34,494
Here's what you asked for.
1024
01:26:35,035 --> 01:26:36,409
Thank you, Célestine.
1025
01:26:42,812 --> 01:26:44,445
Do you like hot chocolate?
1026
01:26:45,961 --> 01:26:46,961
Here.
1027
01:26:47,509 --> 01:26:49,383
Don't spoil him, my lord.
1028
01:26:50,348 --> 01:26:51,520
Why not?
1029
01:26:56,541 --> 01:26:57,832
Who's that?
1030
01:26:59,609 --> 01:27:01,718
- My lady.
- Your lady?
1031
01:27:02,267 --> 01:27:03,492
My wife.
1032
01:27:04,509 --> 01:27:06,383
She succumbed to Spanish flu.
1033
01:27:07,981 --> 01:27:10,063
Everybody's dead in your family.
1034
01:27:12,508 --> 01:27:13,757
No!
1035
01:27:24,346 --> 01:27:25,439
Mr. Bertrand?
1036
01:27:26,298 --> 01:27:27,298
Borel.
1037
01:27:28,500 --> 01:27:30,016
Know where we can find it?
1038
01:27:30,041 --> 01:27:31,625
No, I've lost track of it.
1039
01:27:31,916 --> 01:27:33,207
So go back out there.
1040
01:27:33,835 --> 01:27:36,019
Scour the estate with the dogs.
1041
01:27:36,044 --> 01:27:37,793
The Count gave it best.
1042
01:27:37,968 --> 01:27:39,550
Don't argue with my orders.
1043
01:27:40,148 --> 01:27:41,266
Well,
1044
01:27:41,291 --> 01:27:45,085
until the stag is flushed out,
let's turn our fire on the ducks.
1045
01:28:27,125 --> 01:28:28,374
Killing a heron!
1046
01:28:29,150 --> 01:28:30,367
A curse on you!
1047
01:28:34,203 --> 01:28:35,687
Clear off, you witch!
1048
01:28:35,875 --> 01:28:37,742
And you! Go to hell!
1049
01:28:38,239 --> 01:28:39,445
Here, hold this.
1050
01:28:43,695 --> 01:28:45,054
Damn it!
1051
01:28:46,126 --> 01:28:47,423
I'm coming, Bertrand.
1052
01:29:07,695 --> 01:29:09,007
Where is the witch?
1053
01:29:12,570 --> 01:29:13,757
The heron...
1054
01:29:15,278 --> 01:29:16,585
You'll blame us for it?
1055
01:29:16,610 --> 01:29:19,068
- The gypsies?
- I want you gone by tomorrow.
1056
01:29:19,283 --> 01:29:21,048
Brats, women and all.
1057
01:29:21,468 --> 01:29:22,967
Your father won't allow it.
1058
01:29:23,135 --> 01:29:24,837
From now on, I decide.
1059
01:29:25,328 --> 01:29:26,952
Things will change around here.
1060
01:29:39,301 --> 01:29:40,675
What does that mean?
1061
01:29:41,577 --> 01:29:43,754
I'll teach you to read and write.
1062
01:29:44,293 --> 01:29:45,792
B and P.
1063
01:29:46,296 --> 01:29:48,257
As in Bella and Paul.
1064
01:29:50,021 --> 01:29:51,021
B.
1065
01:29:51,184 --> 01:29:52,225
And P.
1066
01:29:54,708 --> 01:29:56,624
Have you ever had a love kiss?
1067
01:29:56,759 --> 01:29:57,883
A real one?
1068
01:29:58,793 --> 01:30:02,208
Neither real, nor fake.
All I ever got were thumps and slaps.
1069
01:30:03,283 --> 01:30:04,574
I'll teach you.
1070
01:30:11,392 --> 01:30:13,658
My little Paul didn't come today.
1071
01:30:15,030 --> 01:30:16,548
He'd tire you out.
1072
01:30:16,840 --> 01:30:18,422
On the contrary.
1073
01:30:18,883 --> 01:30:21,122
I find it restful, talking to him.
1074
01:30:21,898 --> 01:30:22,898
Anyway...
1075
01:30:23,978 --> 01:30:26,068
I don't have long left
to get to know him.
1076
01:30:26,093 --> 01:30:27,564
Come now.
1077
01:30:37,001 --> 01:30:39,923
You're wondering
why the Count protects us?
1078
01:30:40,298 --> 01:30:41,587
Tell him, Granny.
1079
01:30:42,762 --> 01:30:44,481
When he was a young man,
1080
01:30:44,577 --> 01:30:48,512
the Count fell in love
with a beautiful gypsy, too.
1081
01:30:50,393 --> 01:30:53,226
His parents did all they could
to drive them apart,
1082
01:30:53,447 --> 01:30:55,196
and stop them getting married.
1083
01:30:58,286 --> 01:31:00,301
Then it started over.
1084
01:31:01,181 --> 01:31:02,222
What?
1085
01:31:02,952 --> 01:31:04,909
The Count with his daughter.
1086
01:31:05,750 --> 01:31:08,429
He wanted to stop her wedding.
1087
01:31:08,658 --> 01:31:09,949
His dead daughter?
1088
01:31:11,218 --> 01:31:12,929
Yes, his daughter, Mathilde.
1089
01:31:36,570 --> 01:31:39,031
Your mother was the first baby I cared for.
1090
01:31:40,434 --> 01:31:41,739
I can see her now.
1091
01:31:42,109 --> 01:31:43,649
Little Mathilde.
1092
01:31:45,997 --> 01:31:47,895
The Count was besotted with her.
1093
01:31:48,208 --> 01:31:49,872
She meant everything to him.
1094
01:31:54,113 --> 01:31:56,028
Mathilde met a young man.
1095
01:31:57,344 --> 01:31:58,344
Jean.
1096
01:31:59,040 --> 01:32:00,206
Your daddy.
1097
01:32:02,218 --> 01:32:03,851
And fell in love with him.
1098
01:32:05,333 --> 01:32:06,665
Deeply in love.
1099
01:32:08,059 --> 01:32:09,308
He was a snipe.
1100
01:32:11,000 --> 01:32:12,332
What's a snipe?
1101
01:32:12,555 --> 01:32:16,382
He worked on the railroads,
came to lay track in the forest.
1102
01:32:17,708 --> 01:32:20,262
With your mother
riding across the property...
1103
01:32:20,708 --> 01:32:22,254
That's how they met.
1104
01:32:24,291 --> 01:32:26,869
They loved each other
in secret in a hut.
1105
01:32:27,653 --> 01:32:29,235
In the middle of the forest.
1106
01:32:32,864 --> 01:32:35,270
When he found out,
the Count kept them apart.
1107
01:32:36,252 --> 01:32:37,876
He even called the police.
1108
01:32:38,231 --> 01:32:39,817
Your mother was underage.
1109
01:32:40,465 --> 01:32:42,672
They eloped together to Paris.
1110
01:32:45,757 --> 01:32:48,179
Your parents' love was more beautiful
1111
01:32:49,098 --> 01:32:50,889
and stronger than anything else.
1112
01:32:54,169 --> 01:32:55,567
War broke out.
1113
01:32:58,052 --> 01:32:59,661
Your daddy went away.
1114
01:33:01,486 --> 01:33:03,283
And he died at the front.
1115
01:33:05,708 --> 01:33:07,036
And you were born.
1116
01:33:10,414 --> 01:33:13,038
- And my mother died because of it.
- No!
1117
01:33:13,591 --> 01:33:16,481
Don't believe such a thing.
You're in no way to blame.
1118
01:33:17,322 --> 01:33:19,176
The doctors couldn't save her.
1119
01:33:22,536 --> 01:33:26,528
The Count was grief-stricken,
screaming like a wounded animal.
1120
01:33:29,083 --> 01:33:30,903
He'd ignored her letters.
1121
01:33:32,750 --> 01:33:34,457
He'd refused to see her.
1122
01:33:38,757 --> 01:33:41,506
And it was in a coffin
that she came home.
1123
01:33:50,603 --> 01:33:52,751
Why didn't you tell me before?
1124
01:33:55,079 --> 01:33:56,791
You know, sometimes...
1125
01:33:58,953 --> 01:34:01,160
We make mountains out of molehills.
1126
01:34:01,429 --> 01:34:03,625
I was scared I wouldn't find the words.
1127
01:35:42,094 --> 01:35:43,750
Now you know.
1128
01:35:48,416 --> 01:35:50,048
Your mother is so beautiful.
1129
01:35:50,073 --> 01:35:51,408
Was beautiful.
1130
01:35:56,212 --> 01:35:58,080
- I know how you feel.
- Don't care!
1131
01:35:58,723 --> 01:36:00,423
She needed your love before.
1132
01:36:01,572 --> 01:36:03,220
When she was still alive.
1133
01:36:04,580 --> 01:36:07,392
You drove her away,
refused to see her.
1134
01:36:11,291 --> 01:36:13,236
You didn't go to her wedding.
1135
01:36:14,708 --> 01:36:15,999
You're right.
1136
01:36:16,958 --> 01:36:18,700
When I realized,
1137
01:36:19,621 --> 01:36:21,028
it was too late.
1138
01:36:23,575 --> 01:36:25,668
I couldn't understand my daughter.
1139
01:36:26,540 --> 01:36:28,262
Or accept her happiness.
1140
01:36:29,627 --> 01:36:31,330
I made everybody unhappy.
1141
01:36:40,017 --> 01:36:41,494
Now you're here.
1142
01:36:43,805 --> 01:36:45,812
And you need to be loved.
1143
01:36:51,746 --> 01:36:52,934
Come here.
1144
01:36:57,304 --> 01:36:58,632
My little Paul.
1145
01:37:03,992 --> 01:37:05,476
I ask your forgiveness.
1146
01:37:07,252 --> 01:37:08,830
Please forgive me, son.
1147
01:37:14,625 --> 01:37:15,790
Grandfather!
1148
01:37:33,989 --> 01:37:35,192
Back!
1149
01:37:35,773 --> 01:37:38,012
Hold tight! Tight!
1150
01:37:39,333 --> 01:37:40,989
Back, Lucifer!
1151
01:38:42,027 --> 01:38:43,606
Embrace your grandfather.
1152
01:39:17,657 --> 01:39:19,531
Can you deliver this from me?
1153
01:39:20,754 --> 01:39:22,336
He'd prefer that to flowers.
1154
01:39:23,250 --> 01:39:24,531
You won't come?
1155
01:39:25,861 --> 01:39:27,775
Me, funerals and churches...
1156
01:39:28,751 --> 01:39:30,167
It's not my department.
1157
01:39:30,297 --> 01:39:31,861
Give the boy a hug.
1158
01:39:32,169 --> 01:39:33,947
He doesn't like hugs, remember?
1159
01:39:35,918 --> 01:39:37,770
Do whatever the heck you want.
1160
01:39:38,041 --> 01:39:39,374
Just tell him.
1161
01:39:56,705 --> 01:39:58,288
My condolences, sir.
1162
01:40:00,313 --> 01:40:01,396
Thank you.
1163
01:40:03,360 --> 01:40:05,611
My sincere condolences, Mr. Bertrand.
1164
01:40:14,758 --> 01:40:15,758
Sir.
1165
01:40:17,676 --> 01:40:19,754
Your late father's signet ring.
1166
01:40:39,121 --> 01:40:40,121
You see?
1167
01:40:40,910 --> 01:40:42,016
We're here.
1168
01:40:42,041 --> 01:40:44,926
Where the river marks
the property's northern boundary.
1169
01:40:45,250 --> 01:40:47,937
We'll continue construction
of the wall up ahead.
1170
01:40:48,192 --> 01:40:50,143
Where there's no natural boundary.
1171
01:40:50,168 --> 01:40:52,683
No! I refuse
to leave this portion open
1172
01:40:52,708 --> 01:40:53,980
to every type
1173
01:40:54,374 --> 01:40:56,272
- of intruder.
- The river, sir.
1174
01:40:56,297 --> 01:40:58,796
The river can be crossed at several points.
1175
01:40:59,765 --> 01:41:02,805
I don't want anyone
waltzing in as they please.
1176
01:41:03,059 --> 01:41:05,164
The perimeter wall must surround
1177
01:41:06,132 --> 01:41:07,589
the grounds in full.
1178
01:41:08,570 --> 01:41:11,593
Know what his wall means?
It means death.
1179
01:41:13,244 --> 01:41:14,751
Why's the wall so bad?
1180
01:41:14,906 --> 01:41:16,363
Large animals,
1181
01:41:16,468 --> 01:41:19,425
like boars, deer, stags,
they need space.
1182
01:41:19,595 --> 01:41:22,377
One season, they're in one spot.
Then they move.
1183
01:41:22,403 --> 01:41:24,027
For food, but not only.
1184
01:41:24,054 --> 01:41:27,455
After rutting, stags need vitamins
for their antlers.
1185
01:41:28,294 --> 01:41:31,504
That takes them anywhere,
coming and going.
1186
01:41:33,126 --> 01:41:35,962
Yes. With his damn wall, it's over.
1187
01:41:35,987 --> 01:41:38,322
No more mushrooms or chestnuts!
1188
01:41:39,462 --> 01:41:41,368
No more firewood!
Nothing!
1189
01:41:44,577 --> 01:41:46,335
He can't ban everything.
1190
01:41:46,461 --> 01:41:50,293
Dédé, at least try to understand.
It will be shut in! Over!
1191
01:41:52,017 --> 01:41:53,876
They won't get away with it!
1192
01:41:57,302 --> 01:41:58,434
Come on.
1193
01:42:05,046 --> 01:42:06,170
Silence!
1194
01:42:06,455 --> 01:42:08,515
The son's out to kill the great stag.
1195
01:42:08,809 --> 01:42:10,936
He blames it for the Count's death.
1196
01:42:10,961 --> 01:42:12,132
A fine excuse.
1197
01:42:12,632 --> 01:42:15,265
The idiot has found where it beds.
1198
01:42:15,752 --> 01:42:16,752
Well...
1199
01:42:17,090 --> 01:42:18,611
The stag was given best.
1200
01:42:18,986 --> 01:42:21,185
Killing a pardoned animal is sacrilege.
1201
01:42:21,210 --> 01:42:22,709
We have to prevent it.
1202
01:42:22,734 --> 01:42:24,317
Borel! Come on!
1203
01:42:29,754 --> 01:42:31,420
Raving imbecile!
1204
01:42:55,931 --> 01:42:57,264
C'mon, Borel!
1205
01:42:58,478 --> 01:42:59,894
It's cornered!
1206
01:43:06,618 --> 01:43:07,618
Go!
1207
01:43:16,382 --> 01:43:17,382
No, sir!
1208
01:43:34,071 --> 01:43:35,237
Back!
1209
01:43:38,546 --> 01:43:39,599
Tapageaut!
1210
01:43:39,624 --> 01:43:40,873
Vol-Au-Vent!
1211
01:43:41,400 --> 01:43:42,884
Yes, good dogs!
1212
01:44:14,163 --> 01:44:15,287
You're fired.
1213
01:44:19,142 --> 01:44:20,283
Fired!
1214
01:44:20,750 --> 01:44:22,540
Where will you live now?
1215
01:44:23,208 --> 01:44:25,539
Romorantin, with my sister.
1216
01:44:25,791 --> 01:44:26,874
In town?
1217
01:44:27,704 --> 01:44:29,830
It will hurt to leave all this.
1218
01:44:31,083 --> 01:44:32,527
Poor Borel, I'll miss you.
1219
01:44:32,552 --> 01:44:33,856
It's mutual.
1220
01:44:34,853 --> 01:44:36,400
We'll miss you, too.
1221
01:44:37,895 --> 01:44:40,106
Old brother, since you're leaving,
1222
01:44:40,416 --> 01:44:41,600
let's swap boots.
1223
01:44:41,625 --> 01:44:42,665
Our boots?
1224
01:44:43,926 --> 01:44:45,317
My sucker punch!
1225
01:44:45,375 --> 01:44:49,374
Very useful when boys in blue
or gamekeepers are after you. Look.
1226
01:44:52,388 --> 01:44:53,513
Dirtbucket!
1227
01:44:53,538 --> 01:44:56,745
They're yours. You leaving
will be like coming back.
1228
01:44:56,770 --> 01:44:58,352
You dirtbucket!
1229
01:45:00,125 --> 01:45:01,624
Mr. Germain Borel?
1230
01:45:18,364 --> 01:45:19,912
What are they doing here?
1231
01:45:19,937 --> 01:45:21,645
I asked them to come.
1232
01:45:22,227 --> 01:45:24,226
We were expecting you, Mr. de la Fresnaye.
1233
01:45:24,541 --> 01:45:27,531
Please sit for the reading
of your father's testament.
1234
01:45:41,320 --> 01:45:42,777
"I, the undersigned,
1235
01:45:43,000 --> 01:45:45,287
"Philippe Louis
Alexandre de la Fresnaye
1236
01:45:45,312 --> 01:45:47,843
"declare this
to be my last will and testament,
1237
01:45:48,208 --> 01:45:51,223
"which supersedes
all previous arrangements.
1238
01:45:51,708 --> 01:45:55,161
"I bequeath the following assets
to the following people...
1239
01:45:56,353 --> 01:45:57,727
"For the gypsies,
1240
01:45:58,476 --> 01:46:02,041
"the enjoyment,
for an unlimited duration, of land
1241
01:46:02,066 --> 01:46:05,167
"between the La Vilote stream
and the Bois Baudet trail.
1242
01:46:05,192 --> 01:46:07,878
"A surface area of roughly two hectares.
1243
01:46:08,250 --> 01:46:10,093
"For Mr. Germain Borel
1244
01:46:10,864 --> 01:46:12,976
"and his wife, Célestine,
1245
01:46:13,239 --> 01:46:16,981
"full ownership of their accommodation,
vegetable patch
1246
01:46:17,329 --> 01:46:18,918
"and adjacent garden.
1247
01:46:21,989 --> 01:46:26,145
"Same arrangements
for Armand and Madeleine Lemercier.
1248
01:46:30,259 --> 01:46:31,900
"To my son, Bertrand,
1249
01:46:33,000 --> 01:46:36,572
"with regard to his previous wagering
of the family estate,
1250
01:46:36,785 --> 01:46:39,685
"I bequeath the means to live
from hard work at last,
1251
01:46:40,134 --> 01:46:43,943
"the ownership
of my vinegar factory in Orléans,
1252
01:46:44,134 --> 01:46:45,967
"on Rue du Faubourg Bannier,
1253
01:46:46,166 --> 01:46:48,290
"and the adjoining accommodation."
1254
01:46:51,208 --> 01:46:52,914
Very good, counsel.
1255
01:46:56,137 --> 01:46:57,469
And the rest?
1256
01:47:20,200 --> 01:47:21,366
Wait!
1257
01:47:24,541 --> 01:47:26,751
Come back to see us, Uncle Bertrand.
1258
01:47:30,125 --> 01:47:32,070
The grounds are open to all now.
1259
01:47:39,846 --> 01:47:41,345
Goodbye, Mr. Bertrand.
1260
01:47:48,450 --> 01:47:49,754
Take care.
1261
01:47:51,436 --> 01:47:52,810
My little Paul!
1262
01:48:21,228 --> 01:48:22,394
Hey, guys!
1263
01:48:24,125 --> 01:48:25,290
Guess what!
1264
01:48:25,458 --> 01:48:26,499
The kid...
1265
01:48:26,634 --> 01:48:28,048
Paul, I should say...
1266
01:48:28,073 --> 01:48:31,393
He's been named sole legatee.
1267
01:48:31,708 --> 01:48:33,207
Something like that.
1268
01:48:33,875 --> 01:48:36,457
He's inherited the house
and the grounds.
1269
01:48:36,786 --> 01:48:38,583
The forest, the great stag,
1270
01:48:38,708 --> 01:48:40,124
it's all saved.
1271
01:48:44,728 --> 01:48:46,061
A whole sounder.
1272
01:48:47,017 --> 01:48:50,119
15 pigs, 3 sows and one old boar.
1273
01:48:53,137 --> 01:48:54,137
Yes.
1274
01:48:54,369 --> 01:48:55,493
Big, male,
1275
01:48:55,708 --> 01:48:57,165
at least 130 kilos.
1276
01:48:58,875 --> 01:49:01,492
If we let them,
they'll ravage the crops.
1277
01:49:01,711 --> 01:49:03,335
And tomorrow, the vines.
1278
01:49:05,181 --> 01:49:07,097
What I'd recommend, Mr. Paul,
1279
01:49:07,375 --> 01:49:08,874
is to organize a beat.
1280
01:49:09,786 --> 01:49:12,293
All right, we'll have a beat
tomorrow morning.
1281
01:49:12,916 --> 01:49:13,916
Fine.
1282
01:49:15,876 --> 01:49:17,392
What time, Mr. Paul?
1283
01:49:18,464 --> 01:49:19,767
Nine o'clock?
1284
01:49:20,499 --> 01:49:21,581
Nine o'clock.
1285
01:49:22,531 --> 01:49:24,444
Drives us hard, the boss.
1286
01:49:46,080 --> 01:49:47,288
Let's go.
1287
01:49:48,626 --> 01:49:50,017
Mummy Célestine.
1288
01:50:05,750 --> 01:50:07,124
The honour's yours.
1289
01:51:17,833 --> 01:51:20,499
Animals with fur, feather or scales
1290
01:51:20,666 --> 01:51:23,614
Animals that bellow, sing or croak
1291
01:55:19,250 --> 01:55:21,665
Subtitles: Simon John
1292
01:55:25,333 --> 01:55:27,665
Subtitling: HIVENTY
84661