Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:10,990
[ترجمه: Homa_WX]
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
دختره ی احمق
3
00:01:44,900 --> 00:01:51,700
[سبز]
4
00:02:12,000 --> 00:02:13,900
چرا داری اینجوری به من لبخند میزنی؟
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,700
.تو چه خوشتیپی، خنگول
6
00:02:19,700 --> 00:02:21,300
چطور جرئت کردی؟
7
00:02:22,600 --> 00:02:25,200
!فرمانده جی، من چیزی نگفتم
8
00:02:25,200 --> 00:02:28,300
!فقط تظاهر کنید که هیچی نشنیدید
9
00:02:40,000 --> 00:02:41,700
بلند شو
10
00:02:49,590 --> 00:02:51,380
.سرت رو بگیر بالا
11
00:02:55,200 --> 00:02:56,800
به من نگاه کن
12
00:03:10,200 --> 00:03:12,600
...فرمانده جی میخواد که
13
00:03:12,600 --> 00:03:17,200
...امکان نداره، من فقط داشتم تصور میکردم.من که واقعا نمیخواستم
14
00:03:17,200 --> 00:03:21,000
!صبر کن ببینم! من که الان مثل پسرا لباس پوشیدم
15
00:03:54,100 --> 00:03:58,000
.فرمانده جی، من به دقت بررسیش کردم. چیزی اینجا نیست
16
00:04:03,590 --> 00:04:06,200
تو چند تا از این کمربندا داری؟
17
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
دو تا
18
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
پس، اونیکی کجاست؟
19
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
.سوزوندمش
20
00:04:11,000 --> 00:04:12,900
سوزوندیش؟
21
00:04:12,900 --> 00:04:17,100
.فرمانده جی، اون کمربندم کثیف شده بود
22
00:04:17,100 --> 00:04:20,800
.پس من شُستَمِش، ولی بعد از گذشت چند ساعت هنوز خشک نشده بود
23
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
.پس بردمش به آشپزخونه تا اونجا خشکش کنم
24
00:04:23,800 --> 00:04:28,400
.در نتیجه... درنتیجه، کمربندم اونجا سوخت
25
00:04:28,400 --> 00:04:32,800
.پس الان فقط این یکی رو که از کارگاه گلدوزی گرفتم میپوشم
26
00:04:32,800 --> 00:04:36,800
میترسیدم وقتی با شما روبرو میشم از اینکه لباس نامناسبی داشته باشم به شما توهین بشه
27
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
، من نمیدونم که چرا شما این کمربند رو میخواید
28
00:04:40,000 --> 00:04:42,800
.جراتش رو هم ندارم که حدس بزنم
29
00:04:42,800 --> 00:04:45,900
، ولی اگر شما بهش نیاز دارید
30
00:04:47,400 --> 00:04:50,700
.پس میتونید برای خودتون بر دارید
31
00:04:52,570 --> 00:04:54,810
.تو چقدر بخشنده ای
32
00:04:55,710 --> 00:04:58,020
.از تعریفتون ممنونم
33
00:05:17,700 --> 00:05:21,000
.فرمانده چی! فرمانده جی
34
00:05:22,600 --> 00:05:25,500
.فرمانده جی! خواهش میکنم کاری به این گیاه نداشته باشید
35
00:05:25,500 --> 00:05:29,800
.اگر واقعاً به چیدن گل علاقه دارید، پس من یک گلدان گل داودی برای شما میارم
36
00:05:31,600 --> 00:05:35,200
.گل داوودی یک عالمه گلبرگ داره
.شما میتونید هر چقدر که دلتون میخواد اونا رو بچینید
37
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
.من این گل رو شکنجه نمیدم
38
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
.اگر هم بخوام چیزی رو شکنجه بدم، اون تویی
39
00:05:41,600 --> 00:05:45,000
.نمیدونم دوباره چیکار کردم که شما عصبانی شدید
40
00:05:46,160 --> 00:05:47,660
بلند شو
41
00:05:52,180 --> 00:05:56,960
تحقیقات در مورد شاهزاده خانم چطور پیش میره؟
42
00:05:57,700 --> 00:06:00,800
مگه قرار نشد که تو طعمه بشی و قاتل رو از لونه ش بکشی بیرون؟
43
00:06:00,800 --> 00:06:04,700
.به نظر میرسه که قاتل کاری رو که تو انتظار داشتی انجام نداده
44
00:06:04,700 --> 00:06:07,800
.فرمانده جی، لطفا من رو عفو کنید. من یک بی مصرفم
45
00:06:07,800 --> 00:06:11,000
.من واقعا نمیدونم این قاتل چطور میتونه انقدر آروم باشه
46
00:06:11,000 --> 00:06:14,400
.فرمانده جی، لطفا بهم چند روز بیشتر فرصت بدین
47
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
فراموشش کن
48
00:06:21,600 --> 00:06:26,400
،از اونجا که قاتل می خواست من بدونم مشکلی در کمربند تیان چی وجود داره
49
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
اون حتما می خواسته از من استفاده کنه تا از شر تیان چی خلاص بشه
50
00:06:31,000 --> 00:06:34,800
.اگر الان تیان چی رو نکشم، قاتل حتما یه حرکت دیگه میکنه
51
00:06:34,800 --> 00:06:39,100
.تیان چی تنها راه به دام انداختن قاتل واقعیه
52
00:06:39,100 --> 00:06:41,300
.باید به خودم نزدیکترش کنم
53
00:06:43,400 --> 00:06:45,600
،من بهت کمک میکنم
54
00:06:45,600 --> 00:06:48,200
.تا آتیش بیشتری برای به دام انداختن قاتل برپا کنی
55
00:06:48,200 --> 00:06:53,000
.از امروز، تو فقط به من خدمت میکنی و پزشک شخصی من خواهی بود
56
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
.فرمانده جی، من میدونم که اشتباه کردم
57
00:06:57,000 --> 00:07:00,800
...دست از شکنجه ی من بردارید. من واقعا
58
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
.متشکرم، فرمانده جی
59
00:07:06,800 --> 00:07:10,700
.من... من واقعا از شما سپاسگذارم
60
00:07:11,600 --> 00:07:13,400
از شنگ آن خوای میخوام
61
00:07:13,400 --> 00:07:17,400
.که خبر ارتقاع رتبه ت رو همه جا پخش کنه
62
00:07:17,400 --> 00:07:21,200
، اگر قاتل بفهمه که تو به من نزدیکتر شدی
63
00:07:21,200 --> 00:07:23,300
.اون قطعا دیگه ساکت نمیشینه
64
00:07:24,000 --> 00:07:26,800
اینطور نیست؟
65
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
.بله، همینطوره
66
00:07:28,800 --> 00:07:33,500
!فرمانده جی، کاملا حق با شماست. نقشه تون واقعا عالیه
67
00:07:35,700 --> 00:07:38,400
.مرگ یا زندگی من برای فرمانده جی اصلا مهم نیست
68
00:07:38,400 --> 00:07:42,000
اگر این خبر به بیرون درز پیدا کنه، من تا چند روز دیگه زنده میمونم؟
69
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
بسیار خب
70
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
.تو باید خسته باشی. برگرد و استراحت کن. فردا دوباره اینجا باش
71
00:07:47,000 --> 00:07:51,100
متشکرم، فرمانده جی، بخاطر این دلسوزی شما . من دیگه میرم
72
00:08:14,400 --> 00:08:19,000
چه کسی دقیقا سعی داشته به من آسیب برسونه؟
کی میتونه انقدر در سکوت کاراش رو انجام بده
73
00:08:19,000 --> 00:08:23,600
و اون دارو رو توی کمربند من جاسازی کنه بدون اینکه من حس کنم؟
74
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
!تیان چی-
شما چرا اینجایید؟-
!بیا-
75
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
.بیا! بشین
76
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
.شنیدم که ارتقاء درجه گرفتی
77
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
.من به طور مخصوص یک دست لباس جدید برات سفارش دادم و آوردمش اینجا
78
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
، میدونستی، در بین تمام شاگردایی که تا حالا داشتم
79
00:08:44,200 --> 00:08:46,400
تو از همه شون سختکوش تری؟
80
00:08:46,400 --> 00:08:51,300
ببین. اصلا انتظار نداشتم، تو همچین مدت زمان کوتاهی، بتونی انقدر بالا بری و در کنار فرمانده جی خدمت کنی
81
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
، اینکه بتونی شخصا به ایشون خدمت کنی
82
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
.معادل به دست آوردن اعتماد فرمانده ست
83
00:08:57,800 --> 00:09:00,300
.این اصلا آسون نیست. اصلا آسون نیست
84
00:09:02,600 --> 00:09:05,800
.ما در گذشته به شاهزاده خانم خدمت میکردیم
85
00:09:05,800 --> 00:09:11,000
حالا که ارباب واقعیمون، فرمانده جی، برگشته، تو باید لباس هات مرتب باشن
86
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
.استادت رو شرمنده نکن
87
00:09:12,400 --> 00:09:13,700
.اینو بگیر
88
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
.ممنونم، استاد
89
00:09:19,400 --> 00:09:21,700
چی توی کیفته؟
90
00:09:22,800 --> 00:09:24,500
این سَمه
91
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
.هیچی اینجا نیست
92
00:09:35,000 --> 00:09:37,100
تو چت شده؟
93
00:09:37,800 --> 00:09:41,800
تو الان باید خیلی خوشحال باشی که منتقل شدی تا در کنار فرمانده جی باشی
94
00:09:41,800 --> 00:09:44,100
پس چرا ناراحتی؟
95
00:09:45,600 --> 00:09:50,800
چونکه یه چیزی از فرمانده جی شنیدم که برام غیر قابل باور بود
96
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
اون چی گفت؟
97
00:09:54,100 --> 00:09:57,800
.اون گفتش که از تمام کارهایی که شما کردین اطلاع داره
98
00:09:59,200 --> 00:10:01,000
من چیکار کردم؟
99
00:10:01,000 --> 00:10:04,600
استاد، این کار شما بود؟
100
00:10:06,300 --> 00:10:08,600
واقعا کار شما بود؟
101
00:10:08,600 --> 00:10:10,200
.آره کار من بود
102
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
خودِ خودم بودم. ولی فرمانده جی از کجا میدونه؟
103
00:10:13,600 --> 00:10:15,500
...اون کمربند
104
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
!کار شیو یی بوده
105
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
اصلا چرا باید به عنوان یک هدیه بهش کمربند میدادم؟
106
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
!میتونستم بهش جواهرات بدم، یا یه خونه
107
00:10:22,600 --> 00:10:25,700
من میتونستم... چرا آخه بهش یک کمربند دادم؟
108
00:10:26,400 --> 00:10:29,600
نه. این چه ربطی به شیو یی داره؟
109
00:10:29,600 --> 00:10:33,200
شیو یی یکی از خدمتکارای عمارت نیست؟
110
00:10:33,200 --> 00:10:37,200
استاد، برای چی باید به شیو یی یک کمربند هدیه میدادی آخه؟
111
00:10:37,200 --> 00:10:38,400
پس ربطی به شیو یی نداره؟
112
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
...یعنی ممکنه
113
00:10:41,000 --> 00:10:44,600
این فرمانده جی یعنی الان در مورد من و شیو چون خبر داره؟
114
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
...فقط چند روزی میشه که گذشته و شما
115
00:10:48,200 --> 00:10:51,000
به غیر از دادن کادو به این دو نفر، کس دیگه ای هم هست که بهش کادو داده باشی؟
116
00:10:51,000 --> 00:10:52,300
کی؟
117
00:10:54,600 --> 00:10:57,200
.تعدادشون خیلی زیاده. یادم نمیاد
118
00:10:57,200 --> 00:11:00,800
من چی؟ شده که به من هم یک کمربند مخصوص هدیه بدی؟
119
00:11:04,400 --> 00:11:07,000
برای چی باید به تو کمربند هدیه بدم آخه؟
120
00:11:07,600 --> 00:11:11,000
،صبر کن! تیان چی
121
00:11:11,000 --> 00:11:14,600
پس یعنی تو هم به من... ولی من به تو به چشم استاد شاگردی نگاه میکنم
122
00:11:14,600 --> 00:11:17,000
.ما نباید از حد خودمون بگذریم
123
00:11:17,000 --> 00:11:18,700
...استاد
124
00:11:20,800 --> 00:11:25,200
استاد قطعا قادر نیست نقشه ی کشتار شاهزاده خانم رو کشیده باشه
125
00:11:25,200 --> 00:11:28,200
.به نظر میاد من در مقصر دونستن او اشتباه کردم
126
00:11:28,200 --> 00:11:30,800
.استاد، دست از فکر الکی بردار
127
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
.بیا نزدیکتر. میخوام یه چیزی بهت بگم
128
00:11:39,360 --> 00:11:41,170
ما باید حالا چیکار کنیم؟
129
00:11:41,170 --> 00:11:44,510
.استاد، من به شما اعتماد دارم. شما قطعا به من آسیبی نمیرسونید
130
00:11:44,510 --> 00:11:49,610
.اما وقتی کمربند رو به من دادی، یک نفر باید از قبل اونو دستکاریش کرده باشه
131
00:11:49,610 --> 00:11:52,910
.اگر به هر سرنخی رسیدی، باید به من بگی
132
00:11:53,540 --> 00:11:57,110
نگران نباش. کمکت میکنم تا در خفا در این مورد تحقیق کنی
133
00:11:57,110 --> 00:12:00,010
.به هر اطلاعاتی دست پیدا کنم، قطعا بهت میگم
134
00:12:00,010 --> 00:12:05,490
.اما در مورد تو، فکر کنم فرمانده جی داره ازت استفاده میکنه
135
00:12:05,490 --> 00:12:08,360
.تو باید مراقب جونت باشی
136
00:12:08,360 --> 00:12:11,630
.اگر هر مشکلی بود، سریع بیا دنبال من
137
00:12:11,630 --> 00:12:13,860
.من حتما بهت کمک میکنم
138
00:12:14,240 --> 00:12:15,910
.ممنونم، استاد
139
00:12:17,990 --> 00:12:20,170
...تو
140
00:12:20,170 --> 00:12:22,010
.تو من رو از همه بیشتر دوست داری
141
00:12:22,620 --> 00:12:30,530
Homa_WX
142
00:12:31,370 --> 00:12:33,180
کجا با این عجله؟
143
00:12:33,180 --> 00:12:35,160
آروم تر برو
144
00:12:38,450 --> 00:12:42,360
.آقا، شما به نظر آشنا نمیای
145
00:12:42,360 --> 00:12:45,600
.ولی بهت بگم دخترای اینجا زیباترین دخترای این خیابون هستن
146
00:12:45,600 --> 00:12:48,600
.جای درستی رو انتخاب کردی
147
00:12:48,600 --> 00:12:50,720
.من- من برای خوشگذرونی به اینجا نیومدم
148
00:12:50,720 --> 00:12:53,000
...پس، تو
149
00:12:58,220 --> 00:13:01,010
این پارچه مال یکی از دخترای شما نیست؟
150
00:13:01,010 --> 00:13:02,650
.بله، درسته، هست
151
00:13:02,650 --> 00:13:06,510
.لطفا صداش بزنید. میخوام اینو شخصا بهش بدم
152
00:13:07,490 --> 00:13:11,240
.چه بدبیاری ای. اون رفته بیرون
153
00:13:11,240 --> 00:13:15,940
چرا اینکار رو نکنیم؟ من بهت چند تا دختر خوشگل میدم تا باهات همراهی کنن تا اون دختر برگرده. خوبه؟
154
00:13:15,940 --> 00:13:20,100
جِن جِن! لیان لیان! آی آی! بجنبید! بیاید اینجا و از این آقا پذیرایی کنین
155
00:13:20,100 --> 00:13:21,910
!اومدم
156
00:13:21,910 --> 00:13:25,080
.یالا. بیاید اینجا-
.آقا، شما چه جذابی-
157
00:13:25,080 --> 00:13:27,010
.بیا اینجا
158
00:13:27,010 --> 00:13:29,320
!نکن! نکن
159
00:13:29,320 --> 00:13:33,230
.لطفا اینو به اون خانم بدید. ممنونم
160
00:13:33,230 --> 00:13:36,280
!آقا، نرو بابا
161
00:13:36,280 --> 00:13:38,760
!برگرد
162
00:13:39,810 --> 00:13:43,700
دارین چیکار میکنین؟ دیدین که رفتش. برید تو اتاقاتون و استراحت کنین
163
00:13:50,200 --> 00:13:54,240
چرا پارچه ی بانو پیش این یارو بود؟
164
00:13:54,240 --> 00:13:57,990
از کجا میدونست که بانو اینجاست؟
165
00:13:57,990 --> 00:14:01,320
ممکنه که چیزی فهمیده باشه؟
166
00:14:01,320 --> 00:14:04,120
.خوشبختانه، بانو الان تو عمارت جی هستش
167
00:14:04,120 --> 00:14:06,350
.حداقل ، الان جاش امنه
168
00:14:06,350 --> 00:14:09,210
.خوشبختانه. خوشبختانه
169
00:14:27,460 --> 00:14:29,780
.امروز جشنواره ی آتش بازیه
170
00:14:30,810 --> 00:14:35,260
.درسته امروزه. بعدا مردم در کنار خندق آتش بازی میکنند
171
00:14:35,260 --> 00:14:38,440
و بعدش هم فانوس روشن میکنن و به آسمون میفرستن و برای خوشبختی دعا میکنن
172
00:14:38,900 --> 00:14:41,200
.دوباره اون لحظه از سال رسیده
173
00:14:44,100 --> 00:14:49,160
اگر اون هنوزم اینجا بود. من رو مجبور میکرد تا باهاش به دیدن آتیش بازی برم
174
00:14:49,160 --> 00:14:51,430
.برادر، زود باش نگاه کن. داره شروع میشه
175
00:14:51,430 --> 00:14:53,630
، خیلی سال پیش، توی همچین روزی بود که
176
00:14:53,630 --> 00:14:57,250
اون دختر من رو با خودش به تماشای آتش بازی های باشکوه کشوند
177
00:14:57,250 --> 00:15:00,060
.حتی مجبورم کرد تا براش ماسک بخرم
178
00:15:00,060 --> 00:15:05,000
اون دختر خیلی کوچیک بود. از کجا معنی ماسک ها رو میدونست؟
179
00:15:05,000 --> 00:15:08,840
،برادر، تو داری به رسم کهن ماسک زدن مردان و زنان مجرد اشاره میکنی
180
00:15:08,840 --> 00:15:10,780
، که زیر آسمونی که با فشفشه و فانوس روشن شده
181
00:15:10,780 --> 00:15:13,030
به عشقشون اعتراف میکنن؟
182
00:15:13,030 --> 00:15:15,050
درسته
183
00:15:17,370 --> 00:15:19,590
برادر، دختری که تو بهش اشاره کردی
184
00:15:19,590 --> 00:15:23,150
دختر پزشک سابق، دکتر شن ، بانو شن نیست؟
185
00:15:23,980 --> 00:15:28,520
.به غیر از اون ، تا بحال هیچکس با من اینطوری رفتار نکرده
186
00:15:28,520 --> 00:15:32,640
اون هیچوقت من رو به چشم فرزند ژنرال نمیدید
187
00:15:32,640 --> 00:15:37,350
.من حس میکردم که فقط براش یک برادر بزرگتر هستم
188
00:15:37,350 --> 00:15:40,930
نگاه کن! اونها درست شبیه گل های کوچیک هستند، مگه نه؟
189
00:15:43,020 --> 00:15:46,060
.همیشه یادم میمونه که چی بهش گفتم
190
00:15:46,060 --> 00:15:48,150
، مهم نیست که اتفاقی میوفته
191
00:15:48,150 --> 00:15:51,010
.همیشه کنارش میمونم و ازش محافظت میکنم
192
00:15:51,010 --> 00:15:52,870
...ولی در نهایت
193
00:15:54,650 --> 00:15:56,160
برادر
194
00:15:58,520 --> 00:16:02,680
تو میدونی بزرگترین پشیمونیم از چیه؟
195
00:16:02,680 --> 00:16:06,390
.اینکه هیچوقت اسمم رو بهش نگفتم
196
00:16:09,180 --> 00:16:11,840
، حتی اگر الان زنده هم باشه
197
00:16:11,840 --> 00:16:14,590
.احتمالا دیگه من رو یادش نمیاد
198
00:16:14,590 --> 00:16:18,240
.تو تموم این سالها، روزی نشده که از خودم نپرسم
199
00:16:18,240 --> 00:16:21,960
اگر به موقع میرسیدم، شاید دکتر شن و خانواده ش
200
00:16:21,960 --> 00:16:24,310
.همچین بلایی سرشون نمیومد
201
00:16:25,080 --> 00:16:26,900
،جائو آر، اون دختر بیگناه و بامزه
202
00:16:26,900 --> 00:16:29,530
.الان نباید گم میشد یا میمرد
203
00:16:36,820 --> 00:16:40,180
.برادر. اینطوری به قضیه فکر نکن
204
00:16:40,180 --> 00:16:42,840
.تو اون موقع فقط جنازه ی دکتر شن و همسرش رو دیدی
205
00:16:42,840 --> 00:16:45,120
.خبری از بانو شن نبود
206
00:16:46,330 --> 00:16:49,110
.به نظر من بهشت از بانو شن محافظت میکنه
207
00:16:49,110 --> 00:16:53,510
اون حتما یجوری تونسته از اونجا فرار کنه و الان زندگی خوبی توی این دنیا داره
208
00:16:56,640 --> 00:16:58,730
امیدوارم
209
00:17:03,490 --> 00:17:10,020
،تیان چی، درسته که تو بهترین و باهوش ترین شاگرد من هستی
210
00:17:10,020 --> 00:17:13,440
.ولی باید این رو بهت بگم
211
00:17:13,440 --> 00:17:16,520
، اگر میخوای مهارت های خارق العاده ای توی پزشکی بدست بیاری
212
00:17:16,520 --> 00:17:19,730
.نیمی از تواناییت رو از راه کسب تجربه میتونی بدست بیاری
213
00:17:19,730 --> 00:17:22,070
.اینکه فقط به هوشت تکیه کنی کافی نیست
214
00:17:22,070 --> 00:17:24,380
.باید یادداشت برداری کنی
215
00:17:24,380 --> 00:17:29,110
.مانند یک گفته ی قدیمی، درمان های مختلفی برای بیماری های مختلف وجود دارد
216
00:17:29,110 --> 00:17:31,070
، حتی اگر یک بیماری یکسانی باشه
217
00:17:31,070 --> 00:17:34,380
.تو باز هم باید با توجه به زمان، مکان، و وضعیت بیمارت دارو تجویز کنی
218
00:17:34,380 --> 00:17:36,320
.همه ی درمان ها یکسان نیستند
219
00:17:36,320 --> 00:17:39,560
، حتی به عنوان یک معلم با این حافظه ی خوبی که دارم
220
00:17:39,560 --> 00:17:42,330
.هر چقدر هم که حافظه م خوب باشه، باز هم نمیتونم همه چیز رو بخاطر بیارم
221
00:17:42,330 --> 00:17:44,360
.استاد، من همه ی اینا رو متوجه ام
222
00:17:44,360 --> 00:17:47,430
طب داخلی زرد امپراطوری (یک متن قدیمی پزشکی) میگه که مهمترین راه درمانی یافتن علت اصلی بیماری است
223
00:17:47,430 --> 00:17:52,820
و در مورد من، نکته ی مهم در یادگیری پزشکی یادداشت برداری ست. من اینو یادمه
224
00:17:52,820 --> 00:17:57,590
علاوه بر این، ما به عنوان پزشک، باید قلبی به بزرگی والدین داشته باشیم. ما مسئولیت بزرگی رو بر عهده داریم
225
00:17:57,590 --> 00:18:01,790
من نمیتونم هیچ خطایی بکنم. استاد، درست میگم؟
226
00:18:02,500 --> 00:18:04,520
.دکتر تیان، فرمانده بدنبال شما فرستاده
227
00:18:04,520 --> 00:18:06,460
.خیلی ضروریه
228
00:18:06,460 --> 00:18:09,320
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
229
00:18:18,890 --> 00:18:22,530
.فرمانده جی، دکتر تیان اینجاس تا پانسمانتون رو عوض کنه
230
00:18:35,610 --> 00:18:39,750
.فرمانده جی، من الان میخوام پانسمانتون رو عوض کنم
231
00:18:55,200 --> 00:18:57,390
!فرمانده جی، متاسفم
232
00:18:57,390 --> 00:19:00,120
بهت...بهتون آسیب زدم؟
233
00:19:01,220 --> 00:19:04,570
من الان در حال بررسی اسناد رسمی هستم. فعلا کنار وایسا
234
00:19:04,570 --> 00:19:06,050
.صبر کن تا من کارم تموم بشه، بعد کارت رو بکن
235
00:19:06,050 --> 00:19:07,740
چشم
236
00:19:41,950 --> 00:19:45,490
فرمانده جی، اجازه بدید من براتون انجام بدم
237
00:20:11,970 --> 00:20:14,360
.امروز چه ساکت شدی
238
00:20:15,080 --> 00:20:18,300
.میترسم بی دلیل باعث عصبانیتتون بشم
239
00:20:18,300 --> 00:20:20,490
داری میگی که من بداخلاقم؟
240
00:20:20,490 --> 00:20:24,020
.نه! نه! من جرئتش رو ندارم
241
00:21:05,810 --> 00:21:09,920
کی بهت یاد داده که چطوری میله های جوهر رو از هم متمایز کنی؟
242
00:21:10,780 --> 00:21:13,250
.در جواب به سوالتون باید بگم، پدرم
243
00:21:13,250 --> 00:21:16,090
،وقتی کوچیک بودم، و پدرم بهِم نوشتن رو یاد میداد
244
00:21:16,090 --> 00:21:19,520
.اون بهم گفت که اول از همه باید بتونم فرق بین میله های جوهر رو تشخیص بدم
245
00:21:19,520 --> 00:21:22,590
.اگرچه این دو میله ی جوهر بافت متفاوتی دارند، اما نمی توان اونها رو قاطی کرد
246
00:21:22,590 --> 00:21:25,420
.وگرنه سنگ جوهر از بین خواهد رفت
247
00:21:27,500 --> 00:21:31,640
.قبل از آموزش نوشتن، در مورد میله های جوهر آموزش ببینی
248
00:21:32,720 --> 00:21:36,460
.معلم سابق من هم همچین حرفی بهم زده بود
249
00:21:38,530 --> 00:21:40,520
.اون هم از پزشکان عمارت جی بود
250
00:21:40,520 --> 00:21:44,020
شما هر دوتون پزشک هستید. تا حالا اسمش رو شنیدی؟
251
00:21:44,020 --> 00:21:45,860
شن چینگ یون
252
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
فرمانده جی
253
00:21:53,000 --> 00:21:54,890
!چطور جرئت کردی
254
00:21:54,890 --> 00:21:57,100
.فرمانده جی، از جون من بگذرید
255
00:21:57,100 --> 00:22:00,500
من بی عرضگی کردم و با بی احتیاطی دستهای گرانبهای شما رو جوهری کردم
256
00:22:00,500 --> 00:22:04,180
تو چی گفتی؟ هنوز هم به زبونت احتیاج داری یا نه؟
257
00:22:09,220 --> 00:22:13,020
.فراموشش کن. تو حتی نمیتونی جوهر رو به درستی بسابی
258
00:22:18,250 --> 00:22:21,930
.فرمانده جی، من کارم خیلی با سنگ جوهر خوب نیست
259
00:22:21,930 --> 00:22:24,150
.ولی خوب میدونم چطوری باید از بادبزن استفاده کنم
260
00:22:24,150 --> 00:22:28,460
پس چطوره بادتون بزنم؟
261
00:22:35,690 --> 00:22:44,720
~~~~~ Homa_WX ~~~~~
262
00:23:30,250 --> 00:23:35,470
چرا هِی قطع و وصلش میکنی؟ دستات درد گرفتن و دیگه نمیتونی باد بزنی؟
263
00:23:35,470 --> 00:23:40,630
،در پاسخ به سوالتون، من دارم از نسیم کوهستان تقلید میکنم
264
00:23:40,630 --> 00:23:43,550
.دقیقاً مثل زمانی که نسیم روی کوهها می وزد
265
00:23:43,550 --> 00:23:47,730
بنابراین، چه زمانی نسیم کوه همیشه به طور مداوم میوزه؟
266
00:23:47,730 --> 00:23:50,940
.تو آدم بسیار جالبی هستی. وقتی حرف میزنی کلا مزخرف میگی
267
00:23:50,940 --> 00:23:53,300
.فرمانده جی، شما باید حرف من رو باور کنین
268
00:23:53,300 --> 00:23:56,340
چرا چشم هاتون رو نمیبندین و امتحان نمیکنین؟
269
00:23:56,340 --> 00:24:00,400
.مهارت من در استفاده از بادبزن دومی نداره
270
00:24:14,400 --> 00:24:22,400
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام ♫
♫ انتهای شب همچنان زیباست ♫
271
00:24:24,400 --> 00:24:31,400
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
272
00:24:34,400 --> 00:24:42,400
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
♫صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
273
00:24:43,400 --> 00:24:51,400
برادر، اینو بو کن. بوی خوبی میده؟
274
00:24:51,400 --> 00:24:55,400
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
275
00:24:55,400 --> 00:25:00,400
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
276
00:25:00,400 --> 00:25:04,400
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
277
00:25:04,400 --> 00:25:10,400
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
278
00:25:10,400 --> 00:25:15,400
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
279
00:25:15,400 --> 00:25:19,400
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
280
00:25:19,400 --> 00:25:25,400
♫ از سال شکوفایی ♫
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
281
00:25:25,400 --> 00:25:30,400
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
282
00:25:30,400 --> 00:25:35,400
♫ از سال شکوفایی ♫
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
283
00:25:35,400 --> 00:25:39,400
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
284
00:25:39,400 --> 00:25:47,400
♫ از سال شکوفایی ♫
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
285
00:25:47,400 --> 00:25:54,400
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
286
00:26:02,050 --> 00:26:03,950
...فرمانده جی
287
00:26:11,020 --> 00:26:13,600
خوابیده؟
288
00:26:15,310 --> 00:26:18,560
.باشه، میدونم
289
00:26:47,320 --> 00:26:49,340
من الان خوابم برده بود؟
290
00:26:52,850 --> 00:26:55,760
.در پاسخ به سوال شما، همین حالا شما خیلی باحال خواب بودید
291
00:26:55,760 --> 00:26:59,370
.حتی وقتی رئیس شنگ داخل شد، شما باز هم از خواب بیدار نشدید
292
00:27:02,910 --> 00:27:05,890
دوباره حرف اشتباهی زدم؟
293
00:27:08,420 --> 00:27:10,180
نه نزدی
294
00:27:10,180 --> 00:27:12,910
.تو دیگه میتونی بری. بهت الان احتیاجی ندارم
295
00:27:48,170 --> 00:27:51,360
رئیس شنگ، چه کاری میتونم براتون بکنم؟
296
00:27:51,360 --> 00:27:55,200
دکتر تیان، شما الان با فرمانده جی چیکار کردین؟
297
00:27:56,250 --> 00:27:57,720
.من هیچ کاری نکردم
298
00:27:57,720 --> 00:28:00,750
اگر هیچ کاری نکردی، پس چطوری ایشون خوابشون برد؟
299
00:28:00,750 --> 00:28:05,030
.ایشون ازم خواست که بادشون بزنم، من هم همینکار رو کردم
300
00:28:06,500 --> 00:28:07,700
همین؟
301
00:28:07,700 --> 00:28:09,020
بله، همین
302
00:28:09,020 --> 00:28:10,550
بعدش چی شد؟
303
00:28:10,550 --> 00:28:14,370
.بعدش... بعدش فرمانده خوابشون برد
304
00:28:17,690 --> 00:28:22,720
.دکتر تیان، شما واقعاً مهارت های درخشانی در پزشکی دارید
305
00:28:24,600 --> 00:28:27,750
.همین دیگه. همین بود. میتونی حالا بری
306
00:28:27,750 --> 00:28:32,490
.اگر فرمانده جی خواست تو رو ببینه، یک نفر رو میفرستم دنبالت
307
00:28:33,920 --> 00:28:35,540
چشم
308
00:28:39,810 --> 00:28:43,300
مهارت های درخشان پزشکی؟ من فقط داشتم بادش میزدم
309
00:28:43,300 --> 00:28:46,310
مگه کسی رو درمان کردم؟
310
00:28:56,280 --> 00:29:01,080
.چرا انقدر مردم تو عمارت جی عجیبن؟ عجیب
311
00:29:22,450 --> 00:29:25,530
برادر
312
00:29:35,060 --> 00:29:36,690
!جائو آر
313
00:29:59,740 --> 00:30:02,860
فرمانده جی، دوباره کابوس دیدین؟
314
00:30:05,400 --> 00:30:08,320
فرمانده جی، دیگه نمیخوابین؟
315
00:30:08,320 --> 00:30:10,390
.هر چقدر هم تلاش کنم، نمیتونم دوباره بخوابم
316
00:30:10,390 --> 00:30:13,200
حالا که اینطوره، پس بهتره برم و به بررسی اسناد رسمی بپردازم
317
00:30:13,200 --> 00:30:15,360
.فرمانده، شما نباید اینکار رو بکنید
318
00:30:15,360 --> 00:30:18,090
، اگر شما برای مدت طولانی نخوابین، مهم نیست که چقدر قوی باشین
319
00:30:18,090 --> 00:30:21,080
.اگر این وضع ادامه پیدا کنه، شما رو از پا میندازه
320
00:30:21,080 --> 00:30:25,940
.فرمانده جی، تکون نخورید، به حرف من گوش کنید
321
00:30:26,540 --> 00:30:27,910
حرفت رو بزن
322
00:30:27,910 --> 00:30:30,930
من می دونم شما مدت طولانی ای میشه که بی خوابی دارید
323
00:30:30,930 --> 00:30:35,900
.ولی امروز، وقتی دکتر تیان داشت از پشت بادتون میزد، شما خوابتون برده بود
324
00:30:35,900 --> 00:30:38,660
.تا حالا همچین چیزی پیش نیومده بود
325
00:30:38,660 --> 00:30:43,620
میشه من جسارت کنم و از شما بخوام دوباره امتحانش کنید؟ از دکتر تیان بخواید بیاد اینجا
326
00:30:43,620 --> 00:30:49,040
.تا شما رو باد بزنه و ببینید اگر این بهتون کمک میکنه تا بخوابید یا نه
327
00:30:49,040 --> 00:30:51,450
بهش بگیم بیاد اینجا و من رو باد بزنه؟
328
00:30:51,450 --> 00:30:53,470
.در هر صورت، شما نمیتونید دوباره بخوابید
329
00:30:53,470 --> 00:30:56,050
پس چرا امتحانش نکنیم؟
330
00:31:01,540 --> 00:31:03,910
شما دو تا
331
00:31:03,910 --> 00:31:08,250
برید دکتر تیان رو بیاریدش اینجا. بهش بگید فرمانده جی برای خوابیدن بهش احتیاج داره
332
00:31:08,250 --> 00:31:11,320
!برید دیگه-
!چشم-
333
00:31:19,010 --> 00:31:21,240
!سریع
334
00:31:25,330 --> 00:31:28,490
کی اونجاست؟ کیه؟
335
00:31:33,250 --> 00:31:35,520
شماها دارید چیکار میکنید؟ چه خبر شده؟
336
00:31:35,520 --> 00:31:40,270
دکتر تیان، فرمانده جی شما رو احضار کردن تا بهشون در تختشون خدمت کنید
( پ.ن: باهاش بخوابی :| خنگولا )
337
00:31:43,090 --> 00:31:46,050
چی؟ "در رختخواب بهشون خدمت کنم"؟-
مشکل چیه؟-
338
00:31:46,050 --> 00:31:47,320
تو با این موضوع مشکلی داری؟
339
00:31:47,320 --> 00:31:50,950
البته که دارم. برای چی من باید در تختخوابشون بهش خدمت کنم؟
340
00:31:50,950 --> 00:31:54,060
.نه. من هرگز همچین کاری نمیکنم
341
00:31:58,780 --> 00:32:01,620
چه خبر شده؟
342
00:32:05,580 --> 00:32:07,450
فرمانده جی
343
00:32:08,130 --> 00:32:10,610
آیا شما میدونین من هم برای خودم عزتی دارم؟
344
00:32:10,610 --> 00:32:15,550
من تا پای جونم از این دستور شما پیروی نمیکنم. من این کار رو نمیکنم
345
00:32:15,550 --> 00:32:17,820
من چطور تونستم با درخواست خدمت رسانی بهم، به عزتت توهین کنم؟
346
00:32:17,820 --> 00:32:21,210
دستور من رو رد میکنی؟ مگه چند تا زندگی داری که میخوای از دستور من سرپیچی کنی؟
347
00:32:21,210 --> 00:32:25,660
.من یک پزشک هستم. فقط اینطوری میتونم بهتون خدمت کنم
348
00:32:25,660 --> 00:32:28,540
، ولی اگر از من بخواین که بهتون در تخت خدمت کنم و باهاتون بخوابم
349
00:32:28,540 --> 00:32:31,410
!هرگز اینکار رو نمیکنم! حتی اگر بمیرم همچین کاری نمیکنم
350
00:32:31,410 --> 00:32:34,370
کی به تو گفته من ازت خواستم با من بخوابی؟
351
00:32:35,420 --> 00:32:37,400
!شنگ آن خوای-
اینجام-
352
00:32:37,400 --> 00:32:38,790
دوباره بگو دقیقا چه دستوری دادی؟
353
00:32:38,790 --> 00:32:41,420
دقیقا چه دستوری دادی که انقدر ناپسند تلقی شده؟
354
00:32:41,420 --> 00:32:43,090
.منم نمیدونم
355
00:32:43,090 --> 00:32:48,770
من به نگهبانان کاملاً واضح گفتم که دکتر تیان را اینجا بیارن تا او بتونه به شما برای خوابیدن خدمت کنه
356
00:32:50,460 --> 00:32:54,120
.من اشتباه صحبت کردم و باعث سوء تفاهم در ذهن اونها شدم
357
00:32:54,120 --> 00:32:55,780
...این
358
00:32:55,780 --> 00:32:59,260
.کافیه. بدو دست و پاش رو باز کن
359
00:33:05,160 --> 00:33:08,810
اشتباه برداشت نکنید. زیردستان ما پیام رو اشتباهی منتقل کردن
360
00:33:08,810 --> 00:33:12,310
.فرمانده جی ازت خواستن بیای اینجا، پس طبیعتا، کار مهمی باهات دارن
361
00:33:15,810 --> 00:33:17,580
من دیگه میرم
362
00:33:33,370 --> 00:33:34,860
بیا اینجا
363
00:33:37,030 --> 00:33:40,920
،نگران نباش، اگر تمام مردان و زنان این دنیا هم بمیرن
364
00:33:40,920 --> 00:33:44,390
.من به یک تار موی تو هم دست نخواهم زد. بیا اینجا
365
00:34:06,770 --> 00:34:08,110
اون بادبزن رو بردار
366
00:34:08,110 --> 00:34:11,490
.شروع کن به باد زدن تا من خوابم ببره
367
00:34:14,720 --> 00:34:18,810
شما از من خواستید بیام اینجا که فقط بادتون بزنم؟
368
00:34:18,810 --> 00:34:20,960
پس فکر کردی برای چی خواستم بیای اینجا؟
369
00:34:20,960 --> 00:34:25,750
مشکل چیه؟ با باد زدن به شان گرانبهات اهانت میشه؟
370
00:34:28,640 --> 00:34:33,230
پس، قضیه اینطوریه. فرمانده جی، ببینید
371
00:34:33,230 --> 00:34:37,240
قادر بودن برای باد زدن شما نعمتی به بزرگی سه زندگی است، شما اینو نمیدونید؟
372
00:34:37,240 --> 00:34:40,270
فرمانده جی، من میخواستم بگم که
373
00:34:40,270 --> 00:34:44,270
شما چهره ای الهی دارید. چطور ممکنه از من خوشتون اومده باشه؟
374
00:34:44,270 --> 00:34:47,400
.دهن...دهنم. باز حرف بیخود زدم
375
00:34:47,400 --> 00:34:49,900
.دارم میگم که من به بهترین نحو فرمانده رو باد خواهم زد
376
00:34:49,900 --> 00:34:51,970
.فرمانده جی، شما به طور قطع میتونین به راحتی بخوابید
377
00:34:51,970 --> 00:34:54,950
.نه، زانو میزنم و بادتون میزنم
378
00:35:08,860 --> 00:35:10,770
.خوب باد بزن
379
00:35:11,410 --> 00:35:14,360
.حتی اگر من خوابم ببره، تو حق نداری از باد زدن دست بکشی
380
00:35:14,360 --> 00:35:16,530
.در غیر اینصورت، دستات رو قطع میکنم
381
00:35:17,450 --> 00:35:19,330
چشم
382
00:36:29,620 --> 00:36:31,800
!درد داره!درد داره
383
00:36:38,740 --> 00:36:41,150
دیروز بهت چی گفتم؟
384
00:36:41,150 --> 00:36:44,720
.ازم خواستید انقدر بادتون بزنم تا خوابتون ببره
385
00:36:44,720 --> 00:36:48,340
نگفتم حتی اگر خوابم برد از باد زدن دست برندار؟
386
00:36:48,340 --> 00:36:49,810
.حالا به خودت یه نگاه بنداز
387
00:36:49,810 --> 00:36:52,430
تو حتی جرئت کردی کنار من بخوابی؟
388
00:36:54,710 --> 00:36:58,870
من مستحق مرگم. نباید همچین کاری میکردم. به اشتباه خودم اعتراف میکنم
389
00:36:58,870 --> 00:37:02,230
.فرمانده جی، لطفا از جونم بگذرید. من ناامیدتون کردم
390
00:37:02,230 --> 00:37:05,020
.کافیه! ساکت شو
391
00:37:07,330 --> 00:37:10,740
.حالا دیگه برو. من باید لباسام رو عوض کنم
392
00:37:10,740 --> 00:37:12,850
من دیگه میرم
393
00:37:26,210 --> 00:37:27,600
! صبر کن
394
00:37:30,800 --> 00:37:34,070
شنگ آن خوای، دکتر تیان رو با خودت ببر تا پاداشش رو جمع کنه
395
00:37:37,610 --> 00:37:39,550
دکتر تیان، تو منتظر چی هستی؟
396
00:37:39,550 --> 00:37:41,750
نمیخوای از فرمانده جی برای پاداش تشکر کنی؟
397
00:37:41,750 --> 00:37:44,260
.ممنونم، فرمانده جی. بابت پاداش ازتون متشکرم
398
00:37:45,810 --> 00:37:47,360
میتونی بری
399
00:38:01,670 --> 00:38:03,250
چرا داری لبخند میزنی؟
400
00:38:04,790 --> 00:38:07,980
.فرمانده جی، من براتون خوشحالم
401
00:38:10,960 --> 00:38:14,040
گذشته از همه اینها ، خیلی وقته که میگذره
402
00:38:14,040 --> 00:38:19,310
.و این اولین باریه که شما تا صبح خوابیدید
403
00:38:20,330 --> 00:38:26,550
.فکر کنم شما خودتون متوجه این موضوع شدید
404
00:38:26,550 --> 00:38:33,770
اگر چه خودمون هم دلیلش رو نمیدونیم، ولی از زمانی که دکتر تیان در کنار شماست
405
00:38:33,770 --> 00:38:39,320
.مشکل بی خوابی شما خیلی بهتر شده
406
00:38:40,500 --> 00:38:42,580
درسته
407
00:38:42,580 --> 00:38:47,270
من این هم نمیفهمم چطور تونستم با وجود حضورش در کنارم به این راحتی بخوابم
408
00:38:49,950 --> 00:38:54,150
.درضمن، بهش اجازه ندید بفهمه من مشکل بی خوابی دارم
409
00:38:54,150 --> 00:38:58,760
.اگر اون بفهمه که برای من مفیده، متکبرتر و جسور تر میشه
410
00:38:58,760 --> 00:39:00,430
چشم
411
00:39:12,090 --> 00:39:15,930
.من فقط بادش زدم و اون اینهمه پول بهم پاداش داد
412
00:39:16,360 --> 00:39:18,190
!صبر کن
413
00:39:19,220 --> 00:39:22,540
مطمئنی اینو فرمانده جی بهت پاداش داده؟
414
00:39:22,540 --> 00:39:24,070
بله
415
00:39:25,250 --> 00:39:29,600
واقعا عجیبه. تو هنوز زخم های باسنت خوب نشدن، درسته؟
416
00:39:29,600 --> 00:39:32,530
.چند روز پیش بهت بیست ضربه شلاق پاداش داد
417
00:39:32,530 --> 00:39:34,860
.و امروز، این همه پول بهت داده
418
00:39:34,860 --> 00:39:38,640
.این... این عادی نیست
419
00:39:38,640 --> 00:39:40,510
چه چیزیش انقدر عجیبه؟
420
00:39:40,510 --> 00:39:42,560
.من اشتباه کردم، فرمانده جی ، تنبیهم کرد
421
00:39:42,560 --> 00:39:44,910
.الان کار درستی کردم، بهم پاداش داد
422
00:39:44,910 --> 00:39:47,740
درسته که فرمانده جی آدم عجیبیه
423
00:39:47,740 --> 00:39:49,750
.اما اون می تونه بین مجازات ها و پاداش ها تفاوت قائل بشه
424
00:39:49,750 --> 00:39:53,440
.اگر کارم رو خوب انجام بدم، شاید بتونم ثروت کسب کنم
425
00:39:53,440 --> 00:39:56,810
.این ممکنه همیشگی نباشه. بذار بهت بگم
426
00:39:56,810 --> 00:40:00,340
.فرمانده جی آدم بداخلاقیه
427
00:40:01,300 --> 00:40:04,660
.این که این یک موهبته یا فاجعه، هنوز مشخص نیست
428
00:40:04,660 --> 00:40:08,660
.استاد، چرا ترش کردی
429
00:40:08,660 --> 00:40:11,110
اگر من پولدار بشم، تو رو یادم میره؟
حرف بزن
430
00:40:11,110 --> 00:40:14,130
برای شام چی دوست داری بخوری؟-
--من
!مرغ سوخاری-
431
00:40:14,130 --> 00:40:15,940
--پاچه-
!خوک سوخاری شده-
.باشه، قبوله-
432
00:40:15,940 --> 00:40:18,250
!روده-
.حتما-
433
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
...و... و
434
00:40:20,750 --> 00:40:21,900
.هر چیز دیگه ای که گرونه رو میخوام
435
00:40:21,900 --> 00:40:26,090
.باشه. الان میرم همه شونو برات میخرم. بعدش میارم اینجا که با هم بخوریمشون
436
00:40:38,230 --> 00:40:41,910
چون خوا، چرا خواستی بیام اینجا؟ مشکل چیه؟
437
00:40:41,910 --> 00:40:44,780
.ازت بابت کمک دفعه ی پیش ممنونم
438
00:40:44,780 --> 00:40:46,730
.هنوز موفق نشدم درست حسابی ازت تشکر کنم
439
00:40:46,730 --> 00:40:49,690
.پس، من مقداری شیرینی لوبیا قرمز برای شما پختم
440
00:40:49,690 --> 00:40:52,700
.نیازی نبود اینکار رو بکنی
441
00:40:52,700 --> 00:40:56,980
اینکه چیزی نیست. زودباش، ازشون بخور و نظرت رو بهم بگو
442
00:40:56,980 --> 00:40:58,930
.پس من خجالت رو میذارم کنار
443
00:40:58,930 --> 00:41:01,690
عاشق خوراکی های شیرینم
444
00:41:03,260 --> 00:41:05,150
!خوشمزه اس
445
00:41:05,800 --> 00:41:07,860
!این دیگه چیه؟ گمشو
446
00:41:07,860 --> 00:41:10,620
.برادر. اونجا رو ببین
447
00:41:11,570 --> 00:41:14,280
.خوشمزه اس
448
00:41:14,280 --> 00:41:16,670
تیان چی؟
449
00:41:16,670 --> 00:41:18,440
بزن بریم
450
00:41:21,810 --> 00:41:24,850
...این خیلی خوشمزه اس، چرا پس خودت
451
00:41:31,220 --> 00:41:32,960
این مهره ها برای تو هستن؟
452
00:41:32,960 --> 00:41:35,230
آره، چطور مگه؟
453
00:41:35,230 --> 00:41:37,050
تو قبلا اونا رو جایی دیدی؟
454
00:41:37,050 --> 00:41:40,220
، فکر کنم اونا رو قبلا یجایی دیدم
455
00:41:40,220 --> 00:41:41,980
...ولی
456
00:41:41,980 --> 00:41:43,600
کجا دیدیشون؟
457
00:41:43,600 --> 00:41:45,450
.من باید صاحب این دستبند بودا رو پیدا کنم
458
00:41:45,450 --> 00:41:47,140
.زودباش، سعی کن به خاطر بیاری
459
00:41:47,960 --> 00:41:49,990
کجا دیدیشون؟
460
00:41:51,650 --> 00:41:53,940
میگم که
461
00:41:54,690 --> 00:41:57,680
این دکتر تیان نیست؟
462
00:42:01,710 --> 00:42:11,360
~~~○ Homa_WX ○~~~
47023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.