Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,400
ترجمه و زیرنویس: Homa_WX
2
00:00:14,270 --> 00:00:17,490
♫ یک ماه تابان همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫
3
00:00:17,490 --> 00:00:20,420
♫ جاده زندگی همیشه پر فراز و نشیب است ♫
4
00:00:20,420 --> 00:00:26,940
♫ من ترجیح میدهم تو را ملاقات کنم ♫
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,550
♫ از درد و رنج های طولانی نمیترسم ♫
6
00:00:31,550 --> 00:00:34,740
♫ ممکن است نیمه شب با طوفان روبرو شوم ♫
7
00:00:34,740 --> 00:00:41,150
♫ شعله قلب هنوز به سوختنش ادامه میدهد ♫
8
00:00:42,590 --> 00:00:49,110
♫ چون در خاک جوانه های گل وجود دارد ♫
9
00:00:49,110 --> 00:00:55,890
♫ سرنوشت پوچ است ، لبخندم هنوز به پاکی گذشته است ♫
10
00:00:56,680 --> 00:01:00,270
♫ من میتوانم هزاران بار از تو درد کشیده باشم ، اما نمیتوانم از تو عصبانی باشم ♫
11
00:01:00,270 --> 00:01:02,500
♫ من میخواهم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
12
00:01:02,500 --> 00:01:07,240
♫ تا همه مشکلات به مِه ای گذرا مبدل شوند ♫
13
00:01:07,240 --> 00:01:10,830
♫ همه این ها قدم هایی به سوی خوشبختی اند ♫
14
00:01:10,830 --> 00:01:14,430
♫ این موقعیت ها میتواند زیاد باشد ، قلب من کم کم خسته میشود ♫
15
00:01:14,430 --> 00:01:16,610
♫ عشق عمیق به بی تفاوتی مبدل میشود ♫
16
00:01:16,610 --> 00:01:21,330
♫ کلاف های گره خورده قلبم را نمیفهمم ♫
17
00:01:21,330 --> 00:01:27,430
♫ دست کم میتوانم با لبخند با آن ها روبرو شوم ♫
18
00:02:27,390 --> 00:02:34,690
"صدای ناقوس شبِ تاریک و غبارآلود را لکه دار می کند ، سربازان خسته با صدای سازی غمناک و بدخواه استراحت می کنند."
19
00:02:44,590 --> 00:02:49,270
چرا یک دختر بزرگ شده در شهر چنین شعرهایی رو ترجیح می ده؟
20
00:02:49,990 --> 00:02:53,020
او قلب بزرگی برای در برگرفتن جهان را داره
21
00:02:57,980 --> 00:02:59,600
[فاحشه خانه ی وان خُنگ]
22
00:03:04,930 --> 00:03:07,320
.قربان-
زیبا رویانِ من-
23
00:03:07,320 --> 00:03:09,230
بیاید داخل
24
00:03:09,230 --> 00:03:11,620
!تو هم اینجایی
25
00:03:11,620 --> 00:03:14,760
!خوش آمدید سرورم! لطفا بیاید داخل
26
00:03:14,760 --> 00:03:18,060
.لطفا بیاید داخل-
.لطفا مراقب خودتون باشید سرورم-
27
00:03:18,060 --> 00:03:21,520
.اون طرف، اون طرف
28
00:03:21,520 --> 00:03:23,950
خُنگ خُنگ
29
00:03:23,950 --> 00:03:27,650
ندو! کجایی؟
30
00:03:30,680 --> 00:03:33,150
!برو! برو! گازش بگیر! گازش بگیر
31
00:03:33,150 --> 00:03:35,480
!یالا، گازش بگیر! گازش بگیر
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,460
!برو! برو
33
00:03:37,460 --> 00:03:39,660
.بدو، یالا
34
00:03:39,660 --> 00:03:41,700
!بکُشش
35
00:03:41,700 --> 00:03:43,710
!بکُشش
36
00:03:43,710 --> 00:03:47,380
.گازش بگیر
37
00:03:47,380 --> 00:03:50,400
لین چیان-
گازش بگیر، گازش بگیر-
38
00:03:50,400 --> 00:03:53,090
.خواهر خُنگ، تو واقعا زیبا هستی-
تو اینجایی؟-
39
00:03:53,090 --> 00:03:55,670
[وان خُنگ]
.تو خیلی شیرین هستی
40
00:03:58,470 --> 00:04:01,040
!وان خنگ! وان خنگ
41
00:04:01,040 --> 00:04:03,090
!خانم وان خنگ
42
00:04:03,090 --> 00:04:05,970
.خانم وان خنگ، بیا پایین-
بیا پایین-
43
00:04:05,970 --> 00:04:08,420
.بازیتون رو انجام بدین
44
00:04:08,420 --> 00:04:10,570
!بیا و به ما ملحق شو
45
00:04:10,570 --> 00:04:13,410
!بیا پایین! بیا با هم بنوشیم
46
00:04:13,410 --> 00:04:16,600
.خانم وان خنگ واقعا زیباس-
درسته-
47
00:04:16,600 --> 00:04:18,350
!بریم بازیمون رو ادامه بدیم، یالا، یالا
48
00:04:19,220 --> 00:04:21,210
بجنبید
49
00:04:27,270 --> 00:04:29,690
توهم زدم؟
50
00:04:29,690 --> 00:04:32,070
چطوری جیرجیرکت بزرگتر شده؟-
!آره بزرگتر شده-
51
00:04:32,070 --> 00:04:33,320
واقعا؟-
بزرگتر شده-
52
00:04:33,320 --> 00:04:34,430
.فکر نمیکنم
53
00:04:34,430 --> 00:04:35,380
.بزرگتر شده
54
00:04:35,380 --> 00:04:36,620
.شما ها توهم زدین
55
00:04:36,620 --> 00:04:38,600
...ولی، قبلش اینجوری نبود
56
00:04:38,600 --> 00:04:41,460
.پر حرفی موقوف. به قوانین احترام بذارین
57
00:04:41,460 --> 00:04:44,120
.پولم رو بدین-
خب. باشه-
58
00:04:44,120 --> 00:04:46,540
بدین به من
59
00:04:47,280 --> 00:04:49,220
!لین چیان
60
00:04:49,220 --> 00:04:51,200
.بیا اینجا
61
00:05:01,580 --> 00:05:04,190
.آفرین. خوب هر روز از تقلب پول درمیاری.
62
00:05:04,190 --> 00:05:06,110
چرته
63
00:05:10,970 --> 00:05:13,380
چند بار بهت گفتم؟
64
00:05:13,930 --> 00:05:17,100
.توی مکان من تقلب نکن
65
00:05:17,100 --> 00:05:18,530
من که تقلب نکردم
66
00:05:18,530 --> 00:05:20,420
.من...یه آدم با استعدادم
67
00:05:20,420 --> 00:05:22,770
.ولش کن. از این حرفا زیاد شنیدم
68
00:05:22,770 --> 00:05:24,140
بگو ببینم
69
00:05:24,140 --> 00:05:27,340
ازت خواستم بری از بانو خبر بگیری. رفتی؟
70
00:05:27,340 --> 00:05:29,860
.نگران نباش، بانوی ما آدم باهوشیه
71
00:05:29,860 --> 00:05:33,340
.اون حالش خوبه. خیالت راحت باشه
72
00:05:33,340 --> 00:05:34,560
!خانم
73
00:05:34,560 --> 00:05:36,150
!خانم-
عمه خنگ-
74
00:05:36,150 --> 00:05:37,840
من برگشتم
75
00:05:39,900 --> 00:05:41,560
.بیا اینجا! بذار ببینمت
76
00:05:41,560 --> 00:05:44,390
.عمو لین، عمه خنگ
77
00:05:47,510 --> 00:05:49,520
،به منظور ورود به مِلک ارباب جی
78
00:05:49,520 --> 00:05:52,480
تو برای سال های زیادی مثل مردها لباس پوشیدی و به عنوان یک پزشک نقش بازی کردی
79
00:05:52,480 --> 00:05:54,390
،حالا که لباس خانم ها رو پوشیدی
80
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
.هنوز هم شبیه یک خانم موقر نیستی
81
00:05:56,590 --> 00:06:00,380
بهم بگو! وقتی بمیرم چطوری میتونم اینو به ارباب شن توضیح بدم؟
82
00:06:00,380 --> 00:06:03,310
.داری زیادی بزرگش میکنی، عمه خنگ
83
00:06:03,310 --> 00:06:06,480
.مهم نیست چطور آدمی باشم، من هنوزم همون شِن جاو آر هستم
84
00:06:06,480 --> 00:06:08,480
درسته، درسته
85
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
خانم شن
86
00:06:09,480 --> 00:06:12,080
همه چیز توی ملک اربابی جی مرتبه؟
87
00:06:12,080 --> 00:06:16,370
اون قاتلی که باعث مرگ بانو و ارباب شن شد رو پیدا کردی؟
88
00:06:18,400 --> 00:06:22,080
شن چین یون دیگه مُرده، بچه ش هم به هیچ درد من نمیخوره
89
00:06:22,080 --> 00:06:24,560
از کوهستان بندازینش پایین و بزارین شکار طبیعت بشه
90
00:06:26,330 --> 00:06:28,270
سریع
91
00:06:28,270 --> 00:06:31,210
،این روزا خیلی تو فرماندهی جی چرخیدم
92
00:06:31,210 --> 00:06:35,020
اما هنوز شخصی رو که روی دستش جای دندان باشه پیدا نکردم
93
00:06:35,020 --> 00:06:38,330
همچنین ، من این دستبند بودا رو همیشه با خودم نگه داشته ام
94
00:06:38,330 --> 00:06:41,950
از خیلی ها دربارش سوال کردم، ولی هیچکس چیزی یادش نمیاد
95
00:06:41,950 --> 00:06:47,380
بانو شما چرا انقدر مطمئنید کسی که بانو و ارباب شن رو کشته توی فرماندهی جی هستش؟
96
00:06:47,380 --> 00:06:50,120
چون که اونروز، خواهر جیه میزبان
97
00:06:50,120 --> 00:06:53,690
شخصی بود که نشان ورود و خروج فرماندهی رو با خودش داشت
98
00:07:01,660 --> 00:07:04,630
اگر از این دستبند بودا به عنوان نشونه استفاده کنم
99
00:07:04,630 --> 00:07:07,640
.در نهایت یک روز میتونم مقصر رو پیدا کنم
100
00:07:09,070 --> 00:07:10,830
ولی خیلی ساله که میگذره
101
00:07:10,830 --> 00:07:14,060
اصلا معلوم نیست که اون آدم هنوز هم توی فرماندهی باشه
102
00:07:14,060 --> 00:07:17,470
.میدونم، ولی... این تنها سرنخیه که من دارم
103
00:07:17,470 --> 00:07:19,390
.الان نمیتونم بیخیالش بشم
104
00:07:19,390 --> 00:07:23,280
درضمن، نقش یک دکتر رو بازی کردن فواید زیادی داره
105
00:07:23,280 --> 00:07:26,110
حتی اگر اونا بدونن که شن جیو آر هنوز زنده س
106
00:07:26,110 --> 00:07:29,120
هیچوقت نمیتونن حتی فکرش رو هم بکنن که من یک پزشک سلطنتی باشم
107
00:07:29,120 --> 00:07:33,500
علاوه بر این، در آن زمان پدرم هم پزشک سلطنتی در عمارت جی بود
108
00:07:33,500 --> 00:07:36,680
من هم الان یک دکترم. پس قطعا میتونم
109
00:07:36,680 --> 00:07:39,770
بفهمم که چرا اون زمان دنبال پدرم بودند و چرا اونو کشتنش
110
00:07:40,850 --> 00:07:42,930
جائو آر بیچاره ی من
111
00:07:42,930 --> 00:07:46,510
تو الان در اوج جوانی هستی، اما باید اینهمه سختی بکشی
112
00:07:46,510 --> 00:07:48,540
بهت خیلی ستم شده
113
00:07:48,540 --> 00:07:51,930
عمه جنگ، به من ستم نشده، خدا جون منو بهم بخشید
114
00:07:51,930 --> 00:07:54,630
.تا بتونم مقصر واقعی این قضیه رو پیدا کنم
115
00:07:54,630 --> 00:07:56,560
.اینطوری فکر نکن
116
00:07:56,560 --> 00:08:00,220
اگر اونا بفهمن که تو یک دختری و خودت رو بجای یک دکتر جا زدی
117
00:08:00,220 --> 00:08:02,880
.ممکنه که جونت رو از دست بدی
118
00:08:02,880 --> 00:08:05,870
.من مراقبم. نگران نباشین
119
00:08:05,870 --> 00:08:11,490
.امروز اومدم اینجا تا یه چیزی بهتون بگم
120
00:08:12,520 --> 00:08:16,540
.شاهزاده شون چنگ از دنیا رفتند
121
00:08:16,540 --> 00:08:18,200
چی؟
122
00:08:18,200 --> 00:08:20,390
چی شده؟
123
00:08:21,480 --> 00:08:23,880
اگر شاهزاده شون چنگ دیگه اونجا نیست
124
00:08:23,880 --> 00:08:26,340
پس مجبور نیستی دوباره به آکادمی پزشکان سلطنتی برگردی؟
125
00:08:26,340 --> 00:08:28,880
درسته، دقیقا این الان بزرگترین مشکل منه
126
00:08:28,880 --> 00:08:30,750
من با کلی زحمت بالاخره تونستم به عمارت جی برم
127
00:08:30,750 --> 00:08:33,160
.و حالا مجبورم دوباره به عقب برگردم
128
00:08:33,160 --> 00:08:36,540
به نظر من تو بهتره از این فرصت استفاده کنی و از عمارت جی بیرون بیای و دیگه به اونجا برنگردی
129
00:08:36,540 --> 00:08:39,560
نه، من نمیتونم الان عقب بشینم
130
00:08:39,560 --> 00:08:42,210
اومدم اینجا که همین رو بهتون بگم
131
00:08:42,210 --> 00:08:46,490
که آماده هر چیزی باشید. اگر هر اتفاقی برای من افتاد
132
00:08:46,490 --> 00:08:48,590
اصلا نترسید
133
00:08:50,370 --> 00:08:53,140
[فرماندهی]
134
00:08:56,470 --> 00:09:00,360
اون اینجاست
135
00:09:00,360 --> 00:09:03,600
ازش دوری کن، بجنب
136
00:09:03,600 --> 00:09:06,340
بجنبید، یالا
137
00:09:07,980 --> 00:09:11,220
بریم زودباش
138
00:09:11,220 --> 00:09:15,130
!اینجا مال منه، تو برو اون طرف
139
00:09:17,910 --> 00:09:19,330
چی شده؟
140
00:09:19,330 --> 00:09:20,930
چرا از وقتی که برگشتم به عمارت جی
141
00:09:20,930 --> 00:09:23,740
همه به طرز عجیبی به من نگاه میکنن
142
00:09:23,740 --> 00:09:27,360
یعنی فهمیدن که من دارم نقش یک مرد رو بازی میکنم؟
143
00:09:32,200 --> 00:09:34,590
نه، این ممکن نیست
144
00:09:34,590 --> 00:09:36,320
من از قبل لباس های پزشکیم رو به تنم کردم
145
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
.سینه بندم رو هم که پوشیدم
146
00:09:38,320 --> 00:09:40,550
هیچ فرقی با قیافه ی قبلیم ندارم
147
00:09:40,550 --> 00:09:43,740
هیچ دلیلی وجود نداره که بخوان الان متوجه این موضوع بشن
148
00:09:46,520 --> 00:09:50,150
، برادر کوچک
149
00:09:50,150 --> 00:09:52,820
!برادر! برادر
150
00:09:53,520 --> 00:09:56,760
برادر،
151
00:09:56,760 --> 00:09:59,810
میشه بهم بگی چرا هرکی من رو میبینه
152
00:09:59,810 --> 00:10:02,000
ازم مثل یه مریضی واگیر دار دوری میکنه؟
153
00:10:02,000 --> 00:10:04,170
...این
154
00:10:06,490 --> 00:10:08,700
[عمارت پرتوهای نقاشی شده] i>
155
00:10:10,430 --> 00:10:11,790
حرف بزن
156
00:10:11,790 --> 00:10:14,540
علت مرگ ناگهانی شاهزاده شون چنگ چی بود؟
157
00:10:14,540 --> 00:10:18,800
فرمانده جی، قبل از اینکه شاهزاده شون چنگ بمیره
158
00:10:18,800 --> 00:10:21,970
!دو ساعتی میشد که احساس دل درد شدیدی داشتن
159
00:10:21,970 --> 00:10:24,470
.به طور معمول، دل درد باعث مرگ نمیشه
160
00:10:24,470 --> 00:10:26,650
بنابراین، من
161
00:10:26,650 --> 00:10:28,550
مشکوکم به اینکه
162
00:10:28,550 --> 00:10:31,020
شاهزاده شون چنگ به خاطر مسمومیت از دنیا رفتن
163
00:10:31,020 --> 00:10:33,250
مسمومیت؟
164
00:10:33,250 --> 00:10:34,790
چه نوع سمی؟
165
00:10:34,790 --> 00:10:37,550
،اگر اشتباه نکنم
166
00:10:37,550 --> 00:10:39,810
شاهزاده شون چنگ
167
00:10:39,810 --> 00:10:43,330
باید توسط سمی به نام "درمان کشنده" مسموم شده باشن
168
00:10:43,330 --> 00:10:47,070
این دارویی بود که توسط شن چینگ یون برای درمان طاعون ساخته شد
169
00:10:47,070 --> 00:10:49,520
،با این حال ، به دلیل تاثیرات قوی آن
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,500
اگر بیش از اندازه مصرف بشه
171
00:10:51,500 --> 00:10:53,870
باعث دل درد شدید و پوسیدگی روده ها
172
00:10:53,870 --> 00:10:57,860
.و در نهایت باعث مرگ شخص میشه
173
00:10:57,860 --> 00:11:00,680
.تو پزشک خصوصی شاهزاده شون چنگ هستی
174
00:11:00,680 --> 00:11:03,920
تو باید از امنیت کلیه داروها و مواد غذایی که به او تحویل داده میشه ، مطمئن باشی
175
00:11:03,920 --> 00:11:06,540
چطور تونستی بذاری شاهزاده مسموم بشن؟
176
00:11:06,540 --> 00:11:08,940
!فرمانده، لطفا
177
00:11:10,040 --> 00:11:12,360
...این- این... درست همونطوری که
178
00:11:12,360 --> 00:11:14,620
من گفتم این درواقع یک سم نیست
179
00:11:14,620 --> 00:11:17,490
...این یک نوع داروعه
180
00:11:17,490 --> 00:11:19,880
بنابراین با یک سوزن نقره به هیچ وجه نمیشه آن را تشخیص داد
181
00:11:19,880 --> 00:11:23,000
لطفا عصبانی نباشید، فرمانده. لطفا عصبانی نباشید
182
00:11:23,590 --> 00:11:25,510
، به عنوان یک پزشک سلطنتی
183
00:11:25,510 --> 00:11:29,510
تو در انجام وظایف خود ناکام موندی، اما هنوز بهانه میاری
184
00:11:29,510 --> 00:11:31,940
!ببریدش بیرون و پنجاه بار شلاقش بزنید
185
00:11:31,940 --> 00:11:34,200
!من جرات نمی کنم! من جرات نمی کنم
186
00:11:34,200 --> 00:11:35,930
!من جرات نمیکنم
187
00:11:35,930 --> 00:11:38,220
لطفا عصبانی نباشید، فرمانده
188
00:11:38,220 --> 00:11:40,710
عصبانی نباشید، فرمانده
189
00:11:40,710 --> 00:11:43,950
!فرمانده، لطفا من رو عفو کنید
190
00:12:34,050 --> 00:12:35,530
شن آن خوای-
.اینجام-
191
00:12:35,530 --> 00:12:37,670
ازت خواسته بودم که سابقه ی تیان چی رو بررسی کنی
192
00:12:37,670 --> 00:12:39,170
به کجا رسیدی؟
193
00:12:39,870 --> 00:12:42,640
.فرمانده، بازپرس هنوز گزارشی ارسال نکرده
194
00:12:42,640 --> 00:12:45,090
هر چند، من یک سری اطلاعات دارم
195
00:12:45,090 --> 00:12:46,660
.که نمیدونم درسته بهتون بگم یا نه
196
00:12:46,660 --> 00:12:48,150
حرف بزن
197
00:12:48,150 --> 00:12:50,710
امروز، یکسری شایعات توی عمارت پیچیده
198
00:12:50,710 --> 00:12:53,580
که علت مرگ شاهزاده شون چنگ
199
00:12:53,580 --> 00:12:55,620
.یه ارتباطی با تیان چی داره
200
00:12:55,620 --> 00:12:57,210
برای چی همچین شایعاتی پخش شده؟
201
00:12:57,210 --> 00:13:01,430
اونها میگن قبل از اینکه تیان چی وارد عمارت جی بشه
202
00:13:01,430 --> 00:13:03,520
او یه چیزایی در آکادمی پزشکی سلطنتی گفته
203
00:13:03,520 --> 00:13:05,220
چی گفته؟
204
00:13:08,250 --> 00:13:10,100
!حرف بزن
205
00:13:10,100 --> 00:13:13,020
.تیان چی اعتراف کرده که آدم شومی هستش
206
00:13:13,020 --> 00:13:16,050
اگر اربابی که اون بهش خدمت میکنه شانس خوبی توی زندگیش نداشته باشه
207
00:13:16,050 --> 00:13:18,580
...اون وقت ممکنه که
208
00:13:18,580 --> 00:13:21,570
.اون میتونه یک طلسم برای اربابش بشه-
یک طلسم برای اربابش؟-
209
00:13:21,570 --> 00:13:24,810
درسته. شایعات اینطور میگن که
210
00:13:24,810 --> 00:13:29,330
شاهزاده شون چنگ توسط تیان چیِ بدشانس به مرگ نفرین شده
211
00:13:29,330 --> 00:13:32,620
تیان چی شاهزاده خانم رو نفرین کرده و این باعث مرگش شده؟
212
00:13:32,620 --> 00:13:34,580
درسته
213
00:13:35,700 --> 00:13:37,930
،یادمه وقتی پدرم زنده بود
214
00:13:37,930 --> 00:13:40,180
اون زمان هم یک نفر بود که به پدرم گفت
215
00:13:40,180 --> 00:13:44,590
که زندگی من رو به تنهایی و بدشانسی محکوم کرده، و اینکه من برای خانواده م بدشانسی میارم
216
00:13:44,590 --> 00:13:48,800
آنها بدون هیچ شک و یا ابهامی گفتن که من به طور قطع در آینده پدرم را خواهم کشت و قدرتش رو به سرقت میبرم
217
00:13:50,790 --> 00:13:52,860
.شایعات این شکلی هستند
218
00:13:52,860 --> 00:13:54,800
از حالا به بعد، این شایعات بی اساس رو
219
00:13:54,800 --> 00:13:56,010
.برای من دوباره بازگو نکن
220
00:13:56,010 --> 00:13:58,670
بله، متوجه شدم
221
00:13:59,350 --> 00:14:00,620
!درسته
222
00:14:00,620 --> 00:14:03,600
فردا صبح، یک نامه به آکادمی پزشکان سلطنتی بفرست
223
00:14:03,600 --> 00:14:07,640
که تیان چی شخص زرنگیه و من میخوام اونو پیش خودم نگه دارم
224
00:14:07,640 --> 00:14:09,530
...این
225
00:14:09,530 --> 00:14:12,020
.تیان چی کسیه که به همراه شاهزاده خانم اومده
226
00:14:12,020 --> 00:14:15,250
اون ممکنه بتونه توی تحقیقات بهمون کمک کنه
227
00:14:16,080 --> 00:14:18,860
.متوجه شدم. پس به این موضوع رسیدگی میکنم
228
00:14:18,860 --> 00:14:20,300
میتونی بری
229
00:14:36,000 --> 00:14:38,700
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
230
00:15:54,020 --> 00:15:55,580
تو هنوز هم داری بازی میکنی؟
231
00:15:55,580 --> 00:15:58,490
نمیترسی تو رو به جرم اقدام به قتل محکومت کنم؟
232
00:15:58,490 --> 00:16:01,030
.برادر بزرگ، خیلی وقته ندیدمت
233
00:16:01,030 --> 00:16:02,360
حالت چطوره؟
234
00:16:02,360 --> 00:16:05,710
بعد از سالها بهم رسیدیم، اونوقت تو با شمشیرت از من استقبال میکنی
235
00:16:05,710 --> 00:16:08,180
آیا این روش تو برای سلام کردن به برادرته؟
236
00:16:08,180 --> 00:16:13,000
امروز شنیدم که یک نفر جرئت کرده برادرم رو در ضیافت به قتل برسونه
237
00:16:13,610 --> 00:16:17,560
بنابراین، فکر کردم باید نگهبانای توی عمارتت رو یه امتحانی بکنم
238
00:16:17,560 --> 00:16:19,720
.انتظار نداشتم اونا واقعا انقدر بی عرضه باشن
239
00:16:19,720 --> 00:16:21,960
.بدون هیچ مشکلی تونستم خودم رو برسونم اینجا
240
00:16:23,640 --> 00:16:26,550
.من واقعا نگرانتم، برادر
241
00:16:26,550 --> 00:16:29,530
،اگر تو واقعا میخواستی دزدکی وارد اینجا بشی
242
00:16:29,530 --> 00:16:31,640
حتی اگر تله های مرگبار
243
00:16:31,640 --> 00:16:33,270
و دیوار های آهنی میساختم
244
00:16:33,270 --> 00:16:35,650
.اونها باز هم نمیتونستن جلوت رو بگیرن
245
00:16:35,650 --> 00:16:39,550
تو فقط میخواستی بازی کنی، بنابراین وانمود نکن که نگران من هستی
246
00:16:39,550 --> 00:16:42,550
برادر، مبارزه ی کوتاه الانم با شما،
247
00:16:42,550 --> 00:16:46,390
.به من یادآوری کرد که چطور سالها قبل در ارتش با یکدیگر رقابت میکردیم
248
00:16:46,390 --> 00:16:47,870
.دوباره اون خاطرات برام زنده شدن
249
00:16:47,870 --> 00:16:51,600
.اگر زیاده روی کردم، لطفا من رو تنبیه کنید
250
00:16:52,320 --> 00:16:55,640
.هیچ وقت از چیزایی که باورشون نداری حرف نزن
251
00:16:55,640 --> 00:16:58,760
تو فقط می خوای من رو آزمایش کنید که ببینی آیا مهارتهام
252
00:16:58,760 --> 00:17:00,210
.کاهش پیدا کرده یا نه
253
00:17:00,210 --> 00:17:02,610
درسته؟-
.نگران نباش برادر-
254
00:17:02,610 --> 00:17:04,270
،براساس مشاهدات چند لحظه ی پیش من
255
00:17:04,270 --> 00:17:08,260
میتونم بگم که مهارت های برادر بزرگتر فقط پیشرفت داشته
256
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
، اگر مهارت های من بدتر شده بود
257
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
.تا الان رفته بودم اون دنیا به دیدار پدر
258
00:17:24,810 --> 00:17:28,100
جنگ، اگر تو واقعا به فکر امنیت منی
259
00:17:28,100 --> 00:17:30,160
باید کنارم بمونی
260
00:17:30,160 --> 00:17:33,050
.و بهم کمک کنی، مثل اون روزا که توی ارتش بودیم
261
00:17:35,020 --> 00:17:39,340
بهم نگو که تو هنوز هم می خوای توی جهان پرسه بزنی و یک قهرمان سرگردان باشی
262
00:17:39,340 --> 00:17:41,580
تنها کسی که توی این دنیا واقعا من رو میفهمه
263
00:17:41,580 --> 00:17:43,340
.هنوز هم خودتی برادر
264
00:17:43,840 --> 00:17:46,300
.برادر، لطفا این موضوع رو برام سخت تر نکن
265
00:17:46,300 --> 00:17:52,330
.ولی تو باید بدونی که تو تنها کسی هستی که توی این دنیا بهش اعتماد دارم
266
00:17:53,040 --> 00:17:54,790
، من تازه از جنگ برگشتم
267
00:17:54,790 --> 00:17:57,820
.و میدونم که جنگ باعث چه درد بزرگی برای مردم میشه
268
00:17:58,960 --> 00:18:00,710
، دلم میخواد که براشون آرامش رو فراهم کنم
269
00:18:00,710 --> 00:18:03,250
.اما همیشه یکی هست که باعث جنگ افروزی بشه
270
00:18:04,290 --> 00:18:08,290
.جُنگ، من واقعا به حضورت در کنارم احتیاج دارم
271
00:18:08,290 --> 00:18:11,730
برای اینکه بتونم بهت کمک کنم و دنیا رو در صلح نگه دارم
272
00:18:11,730 --> 00:18:14,580
.موندن توی عمارت و کمک کردن به تو تنها راه نیست
273
00:18:14,580 --> 00:18:17,960
،همچنین ، کسانی که مثل من سرگردان هستند
274
00:18:17,960 --> 00:18:22,460
ممکنه با پیدا کردن دشمنانی که در تاریکی پنهان شده اند، به تو کمک کنند
275
00:18:24,130 --> 00:18:26,980
فکر کنم در مورد اتفاقی که برای شاهزاده شون چنگ افتاده
276
00:18:26,980 --> 00:18:28,890
.خبر داری
277
00:18:29,460 --> 00:18:31,940
.این یه اتفاق ساده نیست
278
00:18:31,940 --> 00:18:35,530
.برای همین هم من موقتاً میمونم تا بهت کمک کنم
279
00:18:35,530 --> 00:18:39,550
اما بعد از اینکه این مسئله حل شد، امیدوارم اجازه بدی راه خودم رو ادامه بدم
280
00:18:45,260 --> 00:18:48,850
!!!آی! باسنم
281
00:18:48,850 --> 00:18:50,860
!لطفا آرومتر
282
00:18:50,860 --> 00:18:52,280
این دیگه چه دارویی بود بهم دادی؟
283
00:18:52,280 --> 00:18:54,520
چرا انقدر میسوزه؟ تاثیری داره؟
284
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
شما چیزی که من تجویز میکنم رو قبول ندارین؟
285
00:18:56,720 --> 00:18:59,040
.حتی بهش جنسینگ هم اضافه کردم
286
00:18:59,040 --> 00:19:01,480
.جنسینگ؟ جنسینگ خوبه
287
00:19:01,480 --> 00:19:03,030
.جنسینگ خوبه
288
00:19:04,210 --> 00:19:06,760
.به کاهش التهاب و کاهش درد کمک میکنه
289
00:19:06,760 --> 00:19:08,310
.همش تقصیر منه که شما توی همچین دردسری افتادین
290
00:19:08,310 --> 00:19:12,050
چی داری میگی؟ کی تو دردسر افتاده؟
291
00:19:17,780 --> 00:19:19,570
چی؟
292
00:19:19,570 --> 00:19:22,330
اونا میگن که من شاهزاده شون چنگ رو طلسم کردم؟
293
00:19:22,330 --> 00:19:24,960
.بله، همه دارن همینو میگن
294
00:19:24,960 --> 00:19:30,990
اونا میگن هیچ کسی در آکادمی پزشکان سلطنتی وجود ندارد که ندونه سرنوشت شما طلسم کردن اربابتونه
295
00:19:32,940 --> 00:19:34,840
چطور این اتفاق افتاده؟
296
00:19:34,840 --> 00:19:36,720
تمام کسانی که توی آکادمی پزشکان سلطنتی هستن
297
00:19:36,720 --> 00:19:40,730
.میدونن که من، تیان چی، سرنوشتم اینه که هر کسی رو که بهش خدمت میکنم طلسم کنم
298
00:19:41,700 --> 00:19:45,260
اما شما باز هم به من اجازه دادی همراه شاهزاده شون چنگ به عمارت جی بیام
299
00:19:45,260 --> 00:19:49,510
این به این خاطرِ اینه که شما برای کمک به من تلاش زیادی کردی
300
00:19:51,010 --> 00:19:52,480
به علاوه، به نظر من
301
00:19:52,480 --> 00:19:57,560
فرمانده جی این شایعات رو شنیده و شما رو به همین دلیل تنبیه کرده
302
00:20:02,010 --> 00:20:05,360
من واقعا نمیخواستم شما رو درگیر این موضوع کنم. معذرت میخوام
303
00:20:06,560 --> 00:20:08,830
،چی آر
304
00:20:08,830 --> 00:20:13,210
.تو نباید به اون شایعات بی اساس گوش کنی
305
00:20:13,210 --> 00:20:15,260
یعنی دلیلش این نیست؟
306
00:20:15,260 --> 00:20:17,690
پس برای چی تنبیه شدین؟
307
00:20:17,690 --> 00:20:19,680
...چونکه
308
00:20:19,680 --> 00:20:24,250
.شاهزاده خانم به خاطر نحسی تو نمرده
309
00:20:24,250 --> 00:20:27,370
.اون توسط شخصی مسموم شده
310
00:20:27,780 --> 00:20:30,960
مسموم؟ کی تونسته انقدر بی رحم باشه؟
311
00:20:30,960 --> 00:20:32,790
!سوال خیلی خوبیه
312
00:20:32,790 --> 00:20:37,380
!اگر میدونستم الان تو این وضعیت نبودم
313
00:20:40,820 --> 00:20:43,700
.کجا داری میری؟ زخمت هنوز خوب نشده
314
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
.باید برم وسایلم رو جمع کنم
315
00:20:46,000 --> 00:20:50,510
اگر میخوای جونت رو نجات بدی، باید هرچه زودتر از عمارت جی بری بیرون
316
00:20:50,510 --> 00:20:53,650
برای چی داریم از عمارت میریم بیرون؟ ما که اونو مسمومش نکردیم
317
00:20:53,650 --> 00:20:57,490
درحال حاضر اینطوره، ولی فرمانده جی برای نجات خودش ممکنه تقصیر رو بندازه گردن ما
318
00:20:57,490 --> 00:21:00,240
.و ما رو مقصر مرگ شاهزاده جلوه بده
319
00:21:00,240 --> 00:21:02,070
.و اونوقته که ما قربانیان این قضیه خواهیم بود
320
00:21:02,070 --> 00:21:04,090
در موردش فکر کن
321
00:21:05,360 --> 00:21:08,200
،امپراطور ترتیب این عروسی رو داده
322
00:21:08,200 --> 00:21:11,130
، حالا که شاهزاده از دنیا رفته
323
00:21:11,130 --> 00:21:14,220
امپراطور نباید دنبال یک توضیح درست باشه؟
324
00:21:14,220 --> 00:21:15,910
.من که همین الان وسایلم رو جمع میکنم
325
00:21:15,910 --> 00:21:17,440
نه، استاد
326
00:21:17,440 --> 00:21:21,760
اگر الان از اینجا بریم، اینو ثابت نمیکنیم که ما مقصرین واقعی این قضیه هستیم؟
327
00:21:21,760 --> 00:21:24,280
درضمن، اگر از اینجا بریم
328
00:21:24,280 --> 00:21:26,240
.توی دردسر بزرگی می افتیم
329
00:21:32,730 --> 00:21:35,780
.من الان وارد دهان شیر شدم
330
00:21:36,490 --> 00:21:38,710
--تو میخوای بگی، من
331
00:21:38,710 --> 00:21:41,170
من باید چیکار کنم؟
332
00:21:41,170 --> 00:21:44,420
من باید چیکار کنم؟-
استاد، استاد-
333
00:21:47,280 --> 00:21:51,170
علاوه بر این، اگر من اینطوری از اینجا برم
334
00:21:51,170 --> 00:21:54,120
.نمیتونم انتقام پدر و مادرم رو بگیرم
335
00:22:19,380 --> 00:22:21,220
،امروز بعد از اینکه اخبار رو شنیدم
336
00:22:21,220 --> 00:22:23,900
.از دوستام خواستم برام یک سری اطلاعات جمع کنن
337
00:22:23,900 --> 00:22:26,700
اونا فهمیدن که شخص قاتل
338
00:22:26,700 --> 00:22:30,020
کسیه که جونش رو برای بدست آوردن پول به خطر مینداخته
339
00:22:30,020 --> 00:22:33,600
با اون مهارتی که اون داشته، به هیچ عنوان نمیتونسته به تو آسیبی برسدنه
340
00:22:33,600 --> 00:22:35,180
ولی چیزی که من متوجهش نمیشم
341
00:22:35,180 --> 00:22:37,880
.اینه که نقشه ای که کشیده خیلی دقیق بوده
342
00:22:37,880 --> 00:22:40,600
.ولی از یک روش احمقانه برای کشتن من استفاده کرده
343
00:22:40,600 --> 00:22:44,620
فکر کنم تو الان دیگه از انگیزه ی واقعی اونا مطلع شدی
344
00:22:45,290 --> 00:22:47,230
،فکر فوق العاده ای پشت این قضیه س
345
00:22:47,230 --> 00:22:50,750
.هدف اونا از ابتدا شاهزاده شون چنگ بوده
346
00:22:50,750 --> 00:22:54,870
در یک ترور موفق فقط من جونم رو از دست میدم
347
00:22:54,870 --> 00:22:56,920
،ولی حالا که شاهزاده شون چنگ مرده
348
00:22:56,920 --> 00:23:00,880
اعلیحضرت ما رو محکوم میکند و کل قبیله مون اعدام خواهند شد
349
00:23:00,880 --> 00:23:05,110
.نه تنها من بلکه کل خانواده ی جی نابود میشه
350
00:23:05,110 --> 00:23:07,430
چه نقشه ی شیطانی ای
351
00:23:07,430 --> 00:23:10,630
همچین فکر بکری کاملا دقیق محاسبه شده
352
00:23:10,630 --> 00:23:13,400
.اون شخص حتما باید یک جاسوس توی عمارت داشته باشه
353
00:23:13,870 --> 00:23:16,640
شخصی که شاهزاده شون چنگ رو
354
00:23:16,640 --> 00:23:19,610
در این هرج و مرج مسموم کرده، کی میتونه باشه؟
355
00:23:19,610 --> 00:23:21,600
جاسوس؟
356
00:23:31,650 --> 00:23:33,170
این روزا حالتون چطوره؟
357
00:23:33,170 --> 00:23:36,190
.نگران نباشید فرمانده، من حالم خوبه
358
00:23:41,610 --> 00:23:44,490
.فرمانده جی، غذاتون آماده س
359
00:23:50,180 --> 00:23:53,820
.غذا نمیخوام.دنبالم بیا تا یک نفر رو دستگیرش کنیم
360
00:23:54,660 --> 00:23:56,180
چشم
361
00:24:07,760 --> 00:24:10,980
[چون خوا]
متاسفم. دکتر تیان، حالتون چطوره؟
362
00:24:10,980 --> 00:24:16,470
نگران نباش. تقصیر خودمه که دقت نکردم. معذرت میخوام
363
00:24:16,470 --> 00:24:18,890
.اوه نه. لباستون رو کثیف کردم
364
00:24:18,890 --> 00:24:20,250
بذارید براتون تمیزش کنم
365
00:24:20,250 --> 00:24:24,360
.نکن، نکن. وایسا-
.حرکت نکنید. بذارید تمیزش کنم-
366
00:24:24,360 --> 00:24:26,430
اشکالی نداره-
.نیازی نیست. نیازی نیست-
367
00:24:26,430 --> 00:24:28,700
.احتیاجی نیست، احتیاجی نیست-
این همش تقصیر منه-
368
00:24:28,700 --> 00:24:30,940
!نیازی نیست! وایسا
369
00:24:34,330 --> 00:24:37,400
.منظورم اینه که یک دختر نباید خیلی به یک پسر نزدیک بشه
370
00:24:37,400 --> 00:24:40,760
درضمن، من باعث شدم سوپت بریزه
371
00:24:40,760 --> 00:24:42,480
به خاطر این موضوع تنبیهت میکنن؟
372
00:24:42,480 --> 00:24:45,670
.نه، مشکلی نیست. یک کاسه ی دیگه سوپ میریزم
373
00:24:45,670 --> 00:24:48,810
.خوبه. پس، من دیگه میرم
374
00:25:21,550 --> 00:25:22,220
فرمانده جی
375
00:25:22,220 --> 00:25:23,910
اینجا اقامتگاه تیان چی هستش
376
00:25:23,910 --> 00:25:25,190
بیا
377
00:25:51,800 --> 00:25:53,600
کی اونجاست؟
378
00:26:02,550 --> 00:26:04,520
فرمانده جی؟
379
00:26:05,650 --> 00:26:08,050
!فرمانده جی! فرمانده جی
380
00:26:08,050 --> 00:26:10,340
این... این... تو چطور جرئت کردی؟
381
00:26:10,340 --> 00:26:13,480
!تو چطور جرئت کردی روی فرمانده آب بپاشی
382
00:26:13,480 --> 00:26:15,570
.من نمیدونستم که ایشون فرمانده هستند
383
00:26:15,570 --> 00:26:17,250
لطفا من رو عفو کنید
384
00:26:17,250 --> 00:26:19,700
.متاسفم، فرمانده. من میدونم که اشتباه کردم
385
00:26:19,700 --> 00:26:20,920
گزارش به فرمانده
386
00:26:20,920 --> 00:26:22,750
چی شد؟-
فرمانده-
387
00:26:22,750 --> 00:26:24,830
.هیچ چیز مشکوکی پیدا نکردیم
388
00:26:28,950 --> 00:26:33,480
جی
389
00:26:46,210 --> 00:26:48,320
.ایندفعه دیگه واقعا کارم تمومه
390
00:26:48,320 --> 00:26:51,620
آخه چرا آب رو باید بریزم روی فرمانده؟
391
00:26:51,620 --> 00:26:54,490
.واقعا اینکار رو از قصد نکردم
392
00:26:54,490 --> 00:26:56,210
.وضعیت اضطراری بود
393
00:26:56,210 --> 00:27:00,460
اگر اینکار رو نمیکردم، اونوقت اون میفهمید که من یک دخترم
394
00:27:00,460 --> 00:27:02,370
در هر دو صورت کارم تمومه
395
00:27:02,370 --> 00:27:05,600
چرا آخه انقدر بدشانسم؟
396
00:27:10,980 --> 00:27:12,660
بلند شو
397
00:27:18,320 --> 00:27:21,340
دارم ازت میپرسم. چرا توی مراسم خاکسپاری شاهزاده
398
00:27:21,340 --> 00:27:23,570
انقدر گریه میکردی؟
399
00:27:24,120 --> 00:27:28,540
واقعا ناراحت بودی یا داشتی برای من نقش بازی میکردی؟
400
00:27:28,540 --> 00:27:33,180
.فرمانده، من واقعا ناراحت بودم
401
00:27:33,180 --> 00:27:35,360
شاهزاده واقعا مراقب من بودند
402
00:27:35,360 --> 00:27:38,590
.و من هیچوقت نمیتونم محبت هاشون رو جبران کنم
403
00:27:39,470 --> 00:27:42,580
ایشون به طور ناگهانی از دنیا رفتند. و این موضوع واقعا من رو ناراحت کرد
404
00:27:42,580 --> 00:27:45,690
به این فکر کردم که ایشون چقدر با محبت با من رفتار میکردن
405
00:27:45,690 --> 00:27:47,480
--پس بعدش من
406
00:27:53,980 --> 00:27:57,700
!فرمانده، لطفا از جونم بگذرید. من متوجه اشتباهم شدم
407
00:27:57,700 --> 00:28:01,300
.ببرینش. بهش بیست بار شلاق بزنین
408
00:28:01,300 --> 00:28:02,800
،بعد از اینکه تنبیهش تموم شد
409
00:28:02,800 --> 00:28:05,010
برش گردونین پیش من تا ازش سوالای بیشتری بپرسم-
!فرمانده، لطفا من رو عفو کنید-
410
00:28:05,010 --> 00:28:08,300
درضمن، حواستون باشه با قدرت بیشتری بزنیدش
411
00:28:08,300 --> 00:28:11,120
.ولی نذارید بمیره
412
00:28:11,120 --> 00:28:12,850
!فرمانده، خواهش میکنم
413
00:28:12,850 --> 00:28:17,410
!فرمانده، خواهش میکنم من رو عفو کنید
414
00:28:18,390 --> 00:28:21,070
.سه. چهار
415
00:28:21,070 --> 00:28:23,890
.پنج. شش
416
00:28:23,890 --> 00:28:26,790
.هفت. هشت
417
00:28:39,160 --> 00:28:42,360
.ده. یازده
418
00:28:42,360 --> 00:28:44,590
.دوازده. سیزده
419
00:28:44,590 --> 00:28:48,830
.چهارده. پانزده
420
00:28:48,830 --> 00:28:50,380
.شانزده
421
00:29:00,340 --> 00:29:02,570
.یک بار دیگه ازت میپرسم
422
00:29:02,570 --> 00:29:06,710
برای چی توی مراسم خاکسپاری شاهزاده انقدر ناراحت بودی؟
423
00:29:07,810 --> 00:29:10,670
.نگران نباش. نمیزنمت
424
00:29:13,690 --> 00:29:17,270
.اگر جوابم رو ندی، اونوقت زبونت رو میبُرم
425
00:29:18,010 --> 00:29:21,590
.بدون زبونت، فقط میتونی بنویسی
426
00:29:21,590 --> 00:29:25,420
.اگر باز هم جوابم رو ندی، اونوقت انگشت هات رو هم قطع میکنم
427
00:29:25,420 --> 00:29:29,610
.ولی من واقعا ناراحت بودم و نمیتونستم نبود ایشون رو تحمل کنم
428
00:29:29,610 --> 00:29:32,940
.وقتی او از دنیا رفت، من خیلی ناراحت شدم
429
00:29:34,360 --> 00:29:36,890
! چه آدم لجبازی هستی
430
00:29:36,890 --> 00:29:40,470
!بیاین! ببرینش و زبونش رو ببُرین
431
00:29:41,340 --> 00:29:44,670
!صبر کنید! جواب میدم! جواب میدم
432
00:29:49,940 --> 00:29:52,140
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
433
00:30:14,470 --> 00:30:18,640
بهم بگو! چرا انقدر گریه میکردی؟
434
00:30:20,230 --> 00:30:24,630
،برای اینکه شاهزاده از دنیا رفتن
435
00:30:24,630 --> 00:30:28,650
. و من پول زیادی رو بدهکار بودم
وقتی به این موضوع فکر کردم
436
00:30:28,650 --> 00:30:30,610
.خیلی غصه دار شدم
437
00:30:30,610 --> 00:30:32,190
چه پولی؟
438
00:30:32,190 --> 00:30:34,160
،برای اینکه بتونم در کنار شاهزاده شون چنگ خدمت کنم
439
00:30:34,160 --> 00:30:37,500
کلی زحمت کشیدم. به خیلی ها رشوه دادم و ریش گرو گذاشتم
440
00:30:37,500 --> 00:30:40,380
!حالا مقدار زیادی پول به دیگران بدهکارم
441
00:30:41,070 --> 00:30:43,820
.فقط اینطوری میتونستم در خدمت شاهزاده شون چنگ باشم
442
00:30:43,820 --> 00:30:47,350
.فرمانده جی، برگه ی وام هم اینجاست
443
00:30:47,350 --> 00:30:49,580
!هر چی که الان گفتم عین واقعیته
444
00:30:49,580 --> 00:30:52,580
[سفته]
445
00:30:55,020 --> 00:30:58,820
چرا انقدر به خودت سختی دادی که کنار شاهزاده شون چنگ باشی؟
446
00:30:59,410 --> 00:31:00,830
...چونکه
447
00:31:02,060 --> 00:31:05,830
شاهزاده خانم شون چنگ یک نجیب زاده هستند و همسر آینده شما میشدند
448
00:31:05,830 --> 00:31:10,840
...از این رو ، برای ما ، شاهزاده خانم شون چنگ
449
00:31:10,840 --> 00:31:15,090
.اون... مثل یک امتیاز عالی به حساب میومد
450
00:31:15,090 --> 00:31:19,560
، به محض اینکه با شما ازدواج میکردند و همسر شما میشدند
451
00:31:19,560 --> 00:31:22,530
ما، خدمتگذاران هم به موفقیت هایی میرسیدیم
452
00:31:22,530 --> 00:31:25,230
.و آینده مون هم تضمین میشد
453
00:31:25,230 --> 00:31:27,180
...ولی... ولی
454
00:31:27,180 --> 00:31:32,700
ایشون قبل از اینکه بتونن همسر شما بشن از دنیا رفتند، فرمانده
455
00:31:32,760 --> 00:31:34,490
...شما بگین
456
00:31:34,490 --> 00:31:37,900
چطور میتونم ناراحت نباشم؟
457
00:31:38,940 --> 00:31:41,140
،اما بازرسان من فهمیدند
458
00:31:41,140 --> 00:31:45,860
.که تو نوشیدنی شاهزاده رو در طول ضیافت مسموم کردی
459
00:31:45,860 --> 00:31:49,290
!مسموم؟ من نبودم! من اینکار رو نکردم
460
00:31:49,290 --> 00:31:54,080
اگر درست یادم باشه، تو حتی میخواستی نوشیدنی من هم مسموم کنی
461
00:31:54,080 --> 00:31:57,230
!تو حتی میخواستی منم بکُشی
462
00:31:57,230 --> 00:31:58,780
!فرمانده جی! فرمانده جی
463
00:31:58,780 --> 00:32:02,150
فرمانده جی، من رو اشتباهی گرفتید. من اینکار رو نکردم
464
00:32:02,150 --> 00:32:04,010
نکته ی خوبیه
465
00:32:04,660 --> 00:32:06,690
، حالا که اعتقاد داری بیگناهی
466
00:32:06,690 --> 00:32:09,680
چرا بیگناهیت رو به من ثابت نمیکنی؟
467
00:32:11,130 --> 00:32:12,910
...من
468
00:32:16,460 --> 00:32:18,710
میدونی اونا چه نوع گلی هستن؟
469
00:32:20,960 --> 00:32:23,850
.اونا... اونا گل آزالیا (نوعی بوته از جنس خلنگ) هستن
470
00:32:23,850 --> 00:32:26,690
درسته. این گلدان آزالیای گرانبها
471
00:32:26,690 --> 00:32:29,770
.همیشه توی اتاق مطالعه ی من بوده
472
00:32:30,560 --> 00:32:33,660
بهت اجازه میدم تا بتونی آزادانه در این اتاق رفت و آمد کنی
473
00:32:33,660 --> 00:32:37,180
.تو از الان باید مراقب اون گل آزالیا باشی
474
00:32:37,180 --> 00:32:39,420
، تا قبل از پژمرده شدن اون گل ها
475
00:32:39,420 --> 00:32:43,220
.امیدوارم بتونی قاتل شاهزاده خانم رو پیدا کنی
476
00:32:43,220 --> 00:32:48,890
در غیر اینصورت، میفرستمت اون دنیا تا با شاهزاده خانمت دیدار کنی
477
00:32:58,360 --> 00:33:02,250
!درد میکنه! درد میکنه
478
00:33:03,380 --> 00:33:06,760
.من خیلی بدبختم
479
00:33:06,760 --> 00:33:11,820
فرمانده جیِ بو گندو! تو خیلی زشتی، اصلا هم خوشتیپ نیستی
480
00:33:13,770 --> 00:33:15,320
داری چی میگی؟
481
00:33:22,150 --> 00:33:24,750
!تو هیچوقت حرف گوش نمیدی
482
00:33:24,750 --> 00:33:27,080
،اگر به حرفام گوش میدادی و از ملک جی بیرون میرفتی
483
00:33:27,080 --> 00:33:29,730
هیچوقت این بلا سرت میومد؟
484
00:33:33,580 --> 00:33:35,530
استاد، داری چیکار میکنی؟
485
00:33:35,530 --> 00:33:37,480
منظورت چیه که دارم چیکار میکنم؟
486
00:33:37,480 --> 00:33:41,020
!میخوام رو زخمت دارو بذارم-
.خودم اینکار رو میکنم-
487
00:33:41,020 --> 00:33:42,610
منظورت چیه که خودت اینکار رو میکنی؟
488
00:33:42,610 --> 00:33:45,340
.وقتی من تنبیه شدم، تو روی زخمم مرهم گذاشتی
489
00:33:45,340 --> 00:33:49,480
حالا که تو تنبیه شدی، من نباید همون کار رو برات بکنم؟
490
00:33:49,480 --> 00:33:50,730
.اصلا لازم نیست
491
00:33:50,730 --> 00:33:52,030
چرا نه؟
492
00:33:52,030 --> 00:33:53,700
.من فقط دوست ندارم شما اینکار رو برام بکنید
493
00:33:53,700 --> 00:33:56,340
چرا نه؟-
چون که خجالت میکشم-
494
00:33:57,210 --> 00:33:59,360
خجالت؟
495
00:33:59,360 --> 00:34:01,900
!تو با این سِنِت خجالت میکشی! بذار زخمت رو ببینم
496
00:34:01,900 --> 00:34:04,350
!بجنب! به حرفم گوش کن-
!نه! نه-
497
00:34:04,350 --> 00:34:07,310
!یالا-
!نه-
498
00:34:10,780 --> 00:34:12,610
!درد میکنه! درد میکنه-
باسنم-
499
00:34:12,610 --> 00:34:14,410
!باسنم! تو حرومزاده ی کوچولو
500
00:34:14,410 --> 00:34:17,030
!خیلی بی رحمی
501
00:34:17,030 --> 00:34:19,600
.باشه. خودت انجامش بده
502
00:34:19,600 --> 00:34:21,460
میخوام ببینم
503
00:34:21,460 --> 00:34:23,420
.چطوری خودت دارو رو استفاده میکنی
504
00:34:23,420 --> 00:34:24,890
بذارش رو زخمت
505
00:34:24,890 --> 00:34:27,440
!زود باشید، از اینجا برید
506
00:34:27,440 --> 00:34:30,330
.بسیار خب، من رفتم
507
00:34:30,330 --> 00:34:31,510
...این دارو
508
00:34:31,510 --> 00:34:34,380
همون داروییه که تو برام درست کردی. من حتی نتونستم ازش استفاده کنم
509
00:34:34,380 --> 00:34:37,070
پس، تو هم خیلی کم ازش استفاده کن، فهمیدی؟
( °-° خسیس )
510
00:34:37,070 --> 00:34:39,150
.باشه. متشکرم، استاد
511
00:34:39,150 --> 00:34:42,120
برای چی تشکر میکنی؟ با این سن هنوزم خجالت میکشی؟
512
00:35:31,990 --> 00:35:33,540
ارباب جوان
513
00:35:35,620 --> 00:35:37,160
تحقیقات چطور پیش میرن؟
514
00:35:37,160 --> 00:35:39,920
تمام شواهد بی نتیجه موندن
515
00:35:39,920 --> 00:35:43,440
اصلا تعجب نکردم. عجله ای برای اینکار نیست. به آرومی به تحقیقاتمون ادامه میدیم
516
00:35:43,950 --> 00:35:48,830
به هر حال، همینطور که در حال تحقیق هستی ، من به کمکت نیاز دارم تا کسی رو برام پیدا کنی
517
00:35:52,020 --> 00:35:55,270
کسی که میخواین پیدا کنین توی این نقاشیه؟
518
00:35:57,890 --> 00:36:00,570
. ولی وقتی داری دنبالش میگردی، خیلی دقت کن
519
00:36:00,570 --> 00:36:03,540
.مطمئن باش که آبرو ی اون حفظ بشه
520
00:36:03,540 --> 00:36:04,970
بسیار خب
521
00:36:06,160 --> 00:36:09,230
کی بهت گفت به این دست بزنی؟ اگر خرابش کنی چی؟
522
00:36:10,090 --> 00:36:12,450
ارباب جوان
523
00:36:12,450 --> 00:36:15,470
میشه بپرسم چرا میخواین پیداش کنین؟
524
00:36:17,090 --> 00:36:19,410
.باید یه چیزی رو بهش برگردونم
525
00:36:19,850 --> 00:36:22,660
.برو و اول پیداش کن
526
00:36:22,660 --> 00:36:25,600
.متوجه شدم، همین الان میرم
527
00:36:52,650 --> 00:36:55,260
[عمارت پرتو های نقاشی شده]
528
00:37:19,750 --> 00:37:24,480
.فرمانده جی، دکتر تیان اومده که از گل آزالیا مراقبت کنه
529
00:39:45,300 --> 00:39:47,950
داری چیکار میکنی؟
530
00:39:55,250 --> 00:39:59,400
.فرمانده، دارم از گل آزالیا مراقبت میکنم
531
00:39:59,400 --> 00:40:03,630
.تمام چیزهایی که شما دیروز بهم گفتین رو یادم هست
532
00:40:03,630 --> 00:40:07,290
گفتین تا قبل از اینکه این گل پژمرده بشه باید قاتل رو پیدا کنم
533
00:40:07,290 --> 00:40:10,310
دیدم که گل کنار پنجره س
534
00:40:10,310 --> 00:40:13,930
و باد شدیدی هم میاد. اگر گل ها بریزن چی؟
535
00:40:13,930 --> 00:40:16,620
.پس، باید به خوبی ازشون مراقبت کنم
536
00:40:16,620 --> 00:40:20,890
این راهی برای بازپرداخت به شماست که به من اجازه ورود و خروج آزادانه به اتاق مطالعه خودتون رو دادید
537
00:40:20,890 --> 00:40:22,380
...تو
538
00:40:24,570 --> 00:40:26,420
عالیه
539
00:40:39,290 --> 00:40:43,330
بگو دلیل اینکه ازت خواستم مراقب این گل باشی چیه؟
540
00:40:46,190 --> 00:40:49,660
بخاطر اینه که شما ازم میخواین زودتر قاتل رو پیدا کنم
541
00:40:50,590 --> 00:40:53,310
حالا که متوجه شدی، پس باید بدونی که
542
00:40:53,310 --> 00:40:56,240
کسی که تصمیم میگیره این گل بمیره یا زنده بمونه خود گل نیست
543
00:40:56,240 --> 00:40:58,560
بلکه اون من هستم
544
00:40:58,560 --> 00:41:01,220
!فرمانده جی، لطفا عفو کنید
545
00:41:08,350 --> 00:41:12,450
فرمانده جی، من اشتباه کردم. لطفا دیگه اذیتش نکنین
546
00:41:15,530 --> 00:41:17,970
حالا میفهمی؟
547
00:41:28,280 --> 00:41:34,980
548
00:41:36,520 --> 00:41:40,690
♫ در حالی که بیهوده نشسته ام ♫
549
00:41:40,690 --> 00:41:43,880
♫ انتهای شب همچنان زیباست ♫
550
00:41:46,420 --> 00:41:53,830
♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫
551
00:41:55,990 --> 00:41:59,920
♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫
552
00:41:59,920 --> 00:42:05,390
♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫
553
00:42:05,390 --> 00:42:13,020
♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫
554
00:42:13,020 --> 00:42:17,740
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
555
00:42:17,740 --> 00:42:22,710
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
556
00:42:22,710 --> 00:42:26,080
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
557
00:42:26,080 --> 00:42:32,270
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
558
00:42:32,270 --> 00:42:37,060
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
559
00:42:37,060 --> 00:42:41,220
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
560
00:42:41,220 --> 00:42:44,840
♫ از سال شکوفایی ♫
561
00:42:44,840 --> 00:42:47,710
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
562
00:42:47,710 --> 00:42:52,890
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
563
00:42:53,930 --> 00:42:58,630
♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫
564
00:42:58,630 --> 00:43:03,390
♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫
565
00:43:03,390 --> 00:43:06,740
♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫
566
00:43:06,740 --> 00:43:13,100
♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫
567
00:43:13,100 --> 00:43:17,720
♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫
568
00:43:17,720 --> 00:43:23,260
♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫
569
00:43:23,260 --> 00:43:25,680
♫ از سال شکوفایی ♫
570
00:43:25,680 --> 00:43:28,500
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
571
00:43:28,500 --> 00:43:32,820
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
572
00:43:32,820 --> 00:43:35,930
♫ از سال شکوفایی ♫
573
00:43:35,930 --> 00:43:40,140
♫ تا لحظه ی برگریزان ♫
574
00:43:40,140 --> 00:43:45,810
♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫
55610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.