All language subtitles for (@ChocoDreamSub) Dr. Cutie EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:11,400 ترجمه و زیرنویس: Homa_WX 2 00:00:14,270 --> 00:00:17,490 ♫ یک ماه تابان همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ♫ 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,420 ♫ جاده زندگی همیشه پر فراز و نشیب است ♫ 4 00:00:20,420 --> 00:00:26,940 ♫ من ترجیح میدهم تو را ملاقات کنم ♫ 5 00:00:28,420 --> 00:00:31,550 ♫ از درد و رنج های طولانی نمیترسم ♫ 6 00:00:31,550 --> 00:00:34,740 ♫ ممکن است نیمه شب با طوفان روبرو شوم ♫ 7 00:00:34,740 --> 00:00:41,150 ♫ شعله قلب هنوز به سوختنش ادامه میدهد ♫ 8 00:00:42,590 --> 00:00:49,110 ♫ چون در خاک جوانه های گل وجود دارد ♫ 9 00:00:49,110 --> 00:00:55,890 ♫ سرنوشت پوچ است ، لبخندم هنوز به پاکی گذشته است ♫ 10 00:00:56,680 --> 00:01:00,270 ♫ من میتوانم هزاران بار از تو درد کشیده باشم ، اما نمیتوانم از تو عصبانی باشم ♫ 11 00:01:00,270 --> 00:01:02,500 ♫ من میخواهم به لبخند زدن ادامه دهم ♫ 12 00:01:02,500 --> 00:01:07,240 ♫ تا همه مشکلات به مِه ای گذرا مبدل شوند ♫ 13 00:01:07,240 --> 00:01:10,830 ♫ همه این ها قدم هایی به سوی خوشبختی اند ♫ 14 00:01:10,830 --> 00:01:14,430 ♫ این موقعیت ها میتواند زیاد باشد ، قلب من کم کم خسته میشود ♫ 15 00:01:14,430 --> 00:01:16,610 ♫ عشق عمیق به بی تفاوتی مبدل میشود ♫ 16 00:01:16,610 --> 00:01:21,330 ♫ کلاف های گره خورده قلبم را نمیفهمم ♫ 17 00:01:21,330 --> 00:01:27,430 ♫ دست کم میتوانم با لبخند با آن ها روبرو شوم ♫ 18 00:02:27,390 --> 00:02:34,690 "صدای ناقوس شبِ تاریک و غبارآلود را لکه دار می کند ، سربازان خسته با صدای سازی غمناک و بدخواه استراحت می کنند." 19 00:02:44,590 --> 00:02:49,270 چرا یک دختر بزرگ شده در شهر چنین شعرهایی رو ترجیح می ده؟ 20 00:02:49,990 --> 00:02:53,020 او قلب بزرگی برای در برگرفتن جهان را داره 21 00:02:57,980 --> 00:02:59,600 [فاحشه خانه ی وان خُنگ] 22 00:03:04,930 --> 00:03:07,320 .قربان- زیبا رویانِ من- 23 00:03:07,320 --> 00:03:09,230 بیاید داخل 24 00:03:09,230 --> 00:03:11,620 !تو هم اینجایی 25 00:03:11,620 --> 00:03:14,760 !خوش آمدید سرورم! لطفا بیاید داخل 26 00:03:14,760 --> 00:03:18,060 .لطفا بیاید داخل- .لطفا مراقب خودتون باشید سرورم- 27 00:03:18,060 --> 00:03:21,520 .اون طرف، اون طرف 28 00:03:21,520 --> 00:03:23,950 خُنگ خُنگ 29 00:03:23,950 --> 00:03:27,650 ندو! کجایی؟ 30 00:03:30,680 --> 00:03:33,150 !برو! برو! گازش بگیر! گازش بگیر 31 00:03:33,150 --> 00:03:35,480 !یالا، گازش بگیر! گازش بگیر 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,460 !برو! برو 33 00:03:37,460 --> 00:03:39,660 .بدو، یالا 34 00:03:39,660 --> 00:03:41,700 !بکُشش 35 00:03:41,700 --> 00:03:43,710 !بکُشش 36 00:03:43,710 --> 00:03:47,380 .گازش بگیر 37 00:03:47,380 --> 00:03:50,400 لین چیان- گازش بگیر، گازش بگیر- 38 00:03:50,400 --> 00:03:53,090 .خواهر خُنگ، تو واقعا زیبا هستی- تو اینجایی؟- 39 00:03:53,090 --> 00:03:55,670 [وان خُنگ] .تو خیلی شیرین هستی 40 00:03:58,470 --> 00:04:01,040 !وان خنگ! وان خنگ 41 00:04:01,040 --> 00:04:03,090 !خانم وان خنگ 42 00:04:03,090 --> 00:04:05,970 .خانم وان خنگ، بیا پایین- بیا پایین- 43 00:04:05,970 --> 00:04:08,420 .بازیتون رو انجام بدین 44 00:04:08,420 --> 00:04:10,570 !بیا و به ما ملحق شو 45 00:04:10,570 --> 00:04:13,410 !بیا پایین! بیا با هم بنوشیم 46 00:04:13,410 --> 00:04:16,600 .خانم وان خنگ واقعا زیباس- درسته- 47 00:04:16,600 --> 00:04:18,350 !بریم بازیمون رو ادامه بدیم، یالا، یالا 48 00:04:19,220 --> 00:04:21,210 بجنبید 49 00:04:27,270 --> 00:04:29,690 توهم زدم؟ 50 00:04:29,690 --> 00:04:32,070 چطوری جیرجیرکت بزرگتر شده؟- !آره بزرگتر شده- 51 00:04:32,070 --> 00:04:33,320 واقعا؟- بزرگتر شده- 52 00:04:33,320 --> 00:04:34,430 .فکر نمیکنم 53 00:04:34,430 --> 00:04:35,380 .بزرگتر شده 54 00:04:35,380 --> 00:04:36,620 .شما ها توهم زدین 55 00:04:36,620 --> 00:04:38,600 ...ولی، قبلش اینجوری نبود 56 00:04:38,600 --> 00:04:41,460 .پر حرفی موقوف. به قوانین احترام بذارین 57 00:04:41,460 --> 00:04:44,120 .پولم رو بدین- خب. باشه- 58 00:04:44,120 --> 00:04:46,540 بدین به من 59 00:04:47,280 --> 00:04:49,220 !لین چیان 60 00:04:49,220 --> 00:04:51,200 .بیا اینجا 61 00:05:01,580 --> 00:05:04,190 .آفرین. خوب هر روز از تقلب پول درمیاری. 62 00:05:04,190 --> 00:05:06,110 چرته 63 00:05:10,970 --> 00:05:13,380 چند بار بهت گفتم؟ 64 00:05:13,930 --> 00:05:17,100 .توی مکان من تقلب نکن 65 00:05:17,100 --> 00:05:18,530 من که تقلب نکردم 66 00:05:18,530 --> 00:05:20,420 .من...یه آدم با استعدادم 67 00:05:20,420 --> 00:05:22,770 .ولش کن. از این حرفا زیاد شنیدم 68 00:05:22,770 --> 00:05:24,140 بگو ببینم 69 00:05:24,140 --> 00:05:27,340 ازت خواستم بری از بانو خبر بگیری. رفتی؟ 70 00:05:27,340 --> 00:05:29,860 .نگران نباش، بانوی ما آدم باهوشیه 71 00:05:29,860 --> 00:05:33,340 .اون حالش خوبه. خیالت راحت باشه 72 00:05:33,340 --> 00:05:34,560 !خانم 73 00:05:34,560 --> 00:05:36,150 !خانم- عمه خنگ- 74 00:05:36,150 --> 00:05:37,840 من برگشتم 75 00:05:39,900 --> 00:05:41,560 .بیا اینجا! بذار ببینمت 76 00:05:41,560 --> 00:05:44,390 .عمو لین، عمه خنگ 77 00:05:47,510 --> 00:05:49,520 ،به منظور ورود به مِلک ارباب جی 78 00:05:49,520 --> 00:05:52,480 تو برای سال های زیادی مثل مردها لباس پوشیدی و به عنوان یک پزشک نقش بازی کردی 79 00:05:52,480 --> 00:05:54,390 ،حالا که لباس خانم ها رو پوشیدی 80 00:05:54,390 --> 00:05:56,590 .هنوز هم شبیه یک خانم موقر نیستی 81 00:05:56,590 --> 00:06:00,380 بهم بگو! وقتی بمیرم چطوری میتونم اینو به ارباب شن توضیح بدم؟ 82 00:06:00,380 --> 00:06:03,310 .داری زیادی بزرگش میکنی، عمه خنگ 83 00:06:03,310 --> 00:06:06,480 .مهم نیست چطور آدمی باشم، من هنوزم همون شِن جاو آر هستم 84 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 درسته، درسته 85 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 خانم شن 86 00:06:09,480 --> 00:06:12,080 همه چیز توی ملک اربابی جی مرتبه؟ 87 00:06:12,080 --> 00:06:16,370 اون قاتلی که باعث مرگ بانو و ارباب شن شد رو پیدا کردی؟ 88 00:06:18,400 --> 00:06:22,080 شن چین یون دیگه مُرده، بچه ش هم به هیچ درد من نمیخوره 89 00:06:22,080 --> 00:06:24,560 از کوهستان بندازینش پایین و بزارین شکار طبیعت بشه 90 00:06:26,330 --> 00:06:28,270 سریع 91 00:06:28,270 --> 00:06:31,210 ،این روزا خیلی تو فرماندهی جی چرخیدم 92 00:06:31,210 --> 00:06:35,020 اما هنوز شخصی رو که روی دستش جای دندان باشه پیدا نکردم 93 00:06:35,020 --> 00:06:38,330 همچنین ، من این دستبند بودا رو همیشه با خودم نگه داشته ام 94 00:06:38,330 --> 00:06:41,950 از خیلی ها دربارش سوال کردم، ولی هیچکس چیزی یادش نمیاد 95 00:06:41,950 --> 00:06:47,380 بانو شما چرا انقدر مطمئنید کسی که بانو و ارباب شن رو کشته توی فرماندهی جی هستش؟ 96 00:06:47,380 --> 00:06:50,120 چون که اونروز، خواهر جیه میزبان 97 00:06:50,120 --> 00:06:53,690 شخصی بود که نشان ورود و خروج فرماندهی رو با خودش داشت 98 00:07:01,660 --> 00:07:04,630 اگر از این دستبند بودا به عنوان نشونه استفاده کنم 99 00:07:04,630 --> 00:07:07,640 .در نهایت یک روز میتونم مقصر رو پیدا کنم 100 00:07:09,070 --> 00:07:10,830 ولی خیلی ساله که میگذره 101 00:07:10,830 --> 00:07:14,060 اصلا معلوم نیست که اون آدم هنوز هم توی فرماندهی باشه 102 00:07:14,060 --> 00:07:17,470 .میدونم، ولی... این تنها سرنخیه که من دارم 103 00:07:17,470 --> 00:07:19,390 .الان نمیتونم بیخیالش بشم 104 00:07:19,390 --> 00:07:23,280 درضمن، نقش یک دکتر رو بازی کردن فواید زیادی داره 105 00:07:23,280 --> 00:07:26,110 حتی اگر اونا بدونن که شن جیو آر هنوز زنده س 106 00:07:26,110 --> 00:07:29,120 هیچوقت نمیتونن حتی فکرش رو هم بکنن که من یک پزشک سلطنتی باشم 107 00:07:29,120 --> 00:07:33,500 علاوه بر این، در آن زمان پدرم هم پزشک سلطنتی در عمارت جی بود 108 00:07:33,500 --> 00:07:36,680 من هم الان یک دکترم. پس قطعا میتونم 109 00:07:36,680 --> 00:07:39,770 بفهمم که چرا اون زمان دنبال پدرم بودند و چرا اونو کشتنش 110 00:07:40,850 --> 00:07:42,930 جائو آر بیچاره ی من 111 00:07:42,930 --> 00:07:46,510 تو الان در اوج جوانی هستی، اما باید اینهمه سختی بکشی 112 00:07:46,510 --> 00:07:48,540 بهت خیلی ستم شده 113 00:07:48,540 --> 00:07:51,930 عمه جنگ، به من ستم نشده، خدا جون منو بهم بخشید 114 00:07:51,930 --> 00:07:54,630 .تا بتونم مقصر واقعی این قضیه رو پیدا کنم 115 00:07:54,630 --> 00:07:56,560 .اینطوری فکر نکن 116 00:07:56,560 --> 00:08:00,220 اگر اونا بفهمن که تو یک دختری و خودت رو بجای یک دکتر جا زدی 117 00:08:00,220 --> 00:08:02,880 .ممکنه که جونت رو از دست بدی 118 00:08:02,880 --> 00:08:05,870 .من مراقبم. نگران نباشین 119 00:08:05,870 --> 00:08:11,490 .امروز اومدم اینجا تا یه چیزی بهتون بگم 120 00:08:12,520 --> 00:08:16,540 .شاهزاده شون چنگ از دنیا رفتند 121 00:08:16,540 --> 00:08:18,200 چی؟ 122 00:08:18,200 --> 00:08:20,390 چی شده؟ 123 00:08:21,480 --> 00:08:23,880 اگر شاهزاده شون چنگ دیگه اونجا نیست 124 00:08:23,880 --> 00:08:26,340 پس مجبور نیستی دوباره به آکادمی پزشکان سلطنتی برگردی؟ 125 00:08:26,340 --> 00:08:28,880 درسته، دقیقا این الان بزرگترین مشکل منه 126 00:08:28,880 --> 00:08:30,750 من با کلی زحمت بالاخره تونستم به عمارت جی برم 127 00:08:30,750 --> 00:08:33,160 .و حالا مجبورم دوباره به عقب برگردم 128 00:08:33,160 --> 00:08:36,540 به نظر من تو بهتره از این فرصت استفاده کنی و از عمارت جی بیرون بیای و دیگه به اونجا برنگردی 129 00:08:36,540 --> 00:08:39,560 نه، من نمیتونم الان عقب بشینم 130 00:08:39,560 --> 00:08:42,210 اومدم اینجا که همین رو بهتون بگم 131 00:08:42,210 --> 00:08:46,490 که آماده هر چیزی باشید. اگر هر اتفاقی برای من افتاد 132 00:08:46,490 --> 00:08:48,590 اصلا نترسید 133 00:08:50,370 --> 00:08:53,140 [فرماندهی] 134 00:08:56,470 --> 00:09:00,360 اون اینجاست 135 00:09:00,360 --> 00:09:03,600 ازش دوری کن، بجنب 136 00:09:03,600 --> 00:09:06,340 بجنبید، یالا 137 00:09:07,980 --> 00:09:11,220 بریم زودباش 138 00:09:11,220 --> 00:09:15,130 !اینجا مال منه، تو برو اون طرف 139 00:09:17,910 --> 00:09:19,330 چی شده؟ 140 00:09:19,330 --> 00:09:20,930 چرا از وقتی که برگشتم به عمارت جی 141 00:09:20,930 --> 00:09:23,740 همه به طرز عجیبی به من نگاه میکنن 142 00:09:23,740 --> 00:09:27,360 یعنی فهمیدن که من دارم نقش یک مرد رو بازی میکنم؟ 143 00:09:32,200 --> 00:09:34,590 نه، این ممکن نیست 144 00:09:34,590 --> 00:09:36,320 من از قبل لباس های پزشکیم رو به تنم کردم 145 00:09:36,320 --> 00:09:38,320 .سینه بندم رو هم که پوشیدم 146 00:09:38,320 --> 00:09:40,550 هیچ فرقی با قیافه ی قبلیم ندارم 147 00:09:40,550 --> 00:09:43,740 هیچ دلیلی وجود نداره که بخوان الان متوجه این موضوع بشن 148 00:09:46,520 --> 00:09:50,150 ، برادر کوچک 149 00:09:50,150 --> 00:09:52,820 !برادر! برادر 150 00:09:53,520 --> 00:09:56,760 برادر، 151 00:09:56,760 --> 00:09:59,810 میشه بهم بگی چرا هرکی من رو میبینه 152 00:09:59,810 --> 00:10:02,000 ازم مثل یه مریضی واگیر دار دوری میکنه؟ 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,170 ...این 154 00:10:06,490 --> 00:10:08,700 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 155 00:10:10,430 --> 00:10:11,790 حرف بزن 156 00:10:11,790 --> 00:10:14,540 علت مرگ ناگهانی شاهزاده شون چنگ چی بود؟ 157 00:10:14,540 --> 00:10:18,800 فرمانده جی، قبل از اینکه شاهزاده شون چنگ بمیره 158 00:10:18,800 --> 00:10:21,970 !دو ساعتی میشد که احساس دل درد شدیدی داشتن 159 00:10:21,970 --> 00:10:24,470 .به طور معمول، دل درد باعث مرگ نمیشه 160 00:10:24,470 --> 00:10:26,650 بنابراین، من 161 00:10:26,650 --> 00:10:28,550 مشکوکم به اینکه 162 00:10:28,550 --> 00:10:31,020 شاهزاده شون چنگ به خاطر مسمومیت از دنیا رفتن 163 00:10:31,020 --> 00:10:33,250 مسمومیت؟ 164 00:10:33,250 --> 00:10:34,790 چه نوع سمی؟ 165 00:10:34,790 --> 00:10:37,550 ،اگر اشتباه نکنم 166 00:10:37,550 --> 00:10:39,810 شاهزاده شون چنگ 167 00:10:39,810 --> 00:10:43,330 باید توسط سمی به نام "درمان کشنده" مسموم شده باشن 168 00:10:43,330 --> 00:10:47,070 این دارویی بود که توسط شن چینگ یون برای درمان طاعون ساخته شد 169 00:10:47,070 --> 00:10:49,520 ،با این حال ، به دلیل تاثیرات قوی آن 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,500 اگر بیش از اندازه مصرف بشه 171 00:10:51,500 --> 00:10:53,870 باعث دل درد شدید و پوسیدگی روده ها 172 00:10:53,870 --> 00:10:57,860 .و در نهایت باعث مرگ شخص میشه 173 00:10:57,860 --> 00:11:00,680 .تو پزشک خصوصی شاهزاده شون چنگ هستی 174 00:11:00,680 --> 00:11:03,920 تو باید از امنیت کلیه داروها و مواد غذایی که به او تحویل داده میشه ، مطمئن باشی 175 00:11:03,920 --> 00:11:06,540 چطور تونستی بذاری شاهزاده مسموم بشن؟ 176 00:11:06,540 --> 00:11:08,940 !فرمانده، لطفا 177 00:11:10,040 --> 00:11:12,360 ...این- این... درست همونطوری که 178 00:11:12,360 --> 00:11:14,620 من گفتم این درواقع یک سم نیست 179 00:11:14,620 --> 00:11:17,490 ...این یک نوع داروعه 180 00:11:17,490 --> 00:11:19,880 بنابراین با یک سوزن نقره به هیچ وجه نمیشه آن را تشخیص داد 181 00:11:19,880 --> 00:11:23,000 لطفا عصبانی نباشید، فرمانده. لطفا عصبانی نباشید 182 00:11:23,590 --> 00:11:25,510 ، به عنوان یک پزشک سلطنتی 183 00:11:25,510 --> 00:11:29,510 تو در انجام وظایف خود ناکام موندی، اما هنوز بهانه میاری 184 00:11:29,510 --> 00:11:31,940 !ببریدش بیرون و پنجاه بار شلاقش بزنید 185 00:11:31,940 --> 00:11:34,200 !من جرات نمی کنم! من جرات نمی کنم 186 00:11:34,200 --> 00:11:35,930 !من جرات نمیکنم 187 00:11:35,930 --> 00:11:38,220 لطفا عصبانی نباشید، فرمانده 188 00:11:38,220 --> 00:11:40,710 عصبانی نباشید، فرمانده 189 00:11:40,710 --> 00:11:43,950 !فرمانده، لطفا من رو عفو کنید 190 00:12:34,050 --> 00:12:35,530 شن آن خوای- .اینجام- 191 00:12:35,530 --> 00:12:37,670 ازت خواسته بودم که سابقه ی تیان چی رو بررسی کنی 192 00:12:37,670 --> 00:12:39,170 به کجا رسیدی؟ 193 00:12:39,870 --> 00:12:42,640 .فرمانده، بازپرس هنوز گزارشی ارسال نکرده 194 00:12:42,640 --> 00:12:45,090 هر چند، من یک سری اطلاعات دارم 195 00:12:45,090 --> 00:12:46,660 .که نمیدونم درسته بهتون بگم یا نه 196 00:12:46,660 --> 00:12:48,150 حرف بزن 197 00:12:48,150 --> 00:12:50,710 امروز، یکسری شایعات توی عمارت پیچیده 198 00:12:50,710 --> 00:12:53,580 که علت مرگ شاهزاده شون چنگ 199 00:12:53,580 --> 00:12:55,620 .یه ارتباطی با تیان چی داره 200 00:12:55,620 --> 00:12:57,210 برای چی همچین شایعاتی پخش شده؟ 201 00:12:57,210 --> 00:13:01,430 اونها میگن قبل از اینکه تیان چی وارد عمارت جی بشه 202 00:13:01,430 --> 00:13:03,520 او یه چیزایی در آکادمی پزشکی سلطنتی گفته 203 00:13:03,520 --> 00:13:05,220 چی گفته؟ 204 00:13:08,250 --> 00:13:10,100 !حرف بزن 205 00:13:10,100 --> 00:13:13,020 .تیان چی اعتراف کرده که آدم شومی هستش 206 00:13:13,020 --> 00:13:16,050 اگر اربابی که اون بهش خدمت میکنه شانس خوبی توی زندگیش نداشته باشه 207 00:13:16,050 --> 00:13:18,580 ...اون وقت ممکنه که 208 00:13:18,580 --> 00:13:21,570 .اون میتونه یک طلسم برای اربابش بشه- یک طلسم برای اربابش؟- 209 00:13:21,570 --> 00:13:24,810 درسته. شایعات اینطور میگن که 210 00:13:24,810 --> 00:13:29,330 شاهزاده شون چنگ توسط تیان چیِ بدشانس به مرگ نفرین شده 211 00:13:29,330 --> 00:13:32,620 تیان چی شاهزاده خانم رو نفرین کرده و این باعث مرگش شده؟ 212 00:13:32,620 --> 00:13:34,580 درسته 213 00:13:35,700 --> 00:13:37,930 ،یادمه وقتی پدرم زنده بود 214 00:13:37,930 --> 00:13:40,180 اون زمان هم یک نفر بود که به پدرم گفت 215 00:13:40,180 --> 00:13:44,590 که زندگی من رو به تنهایی و بدشانسی محکوم کرده، و اینکه من برای خانواده م بدشانسی میارم 216 00:13:44,590 --> 00:13:48,800 آنها بدون هیچ شک و یا ابهامی گفتن که من به طور قطع در آینده پدرم را خواهم کشت و قدرتش رو به سرقت میبرم 217 00:13:50,790 --> 00:13:52,860 .شایعات این شکلی هستند 218 00:13:52,860 --> 00:13:54,800 از حالا به بعد، این شایعات بی اساس رو 219 00:13:54,800 --> 00:13:56,010 .برای من دوباره بازگو نکن 220 00:13:56,010 --> 00:13:58,670 بله، متوجه شدم 221 00:13:59,350 --> 00:14:00,620 !درسته 222 00:14:00,620 --> 00:14:03,600 فردا صبح، یک نامه به آکادمی پزشکان سلطنتی بفرست 223 00:14:03,600 --> 00:14:07,640 که تیان چی شخص زرنگیه و من میخوام اونو پیش خودم نگه دارم 224 00:14:07,640 --> 00:14:09,530 ...این 225 00:14:09,530 --> 00:14:12,020 .تیان چی کسیه که به همراه شاهزاده خانم اومده 226 00:14:12,020 --> 00:14:15,250 اون ممکنه بتونه توی تحقیقات بهمون کمک کنه 227 00:14:16,080 --> 00:14:18,860 .متوجه شدم. پس به این موضوع رسیدگی میکنم 228 00:14:18,860 --> 00:14:20,300 میتونی بری 229 00:14:36,000 --> 00:14:38,700 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 230 00:15:54,020 --> 00:15:55,580 تو هنوز هم داری بازی میکنی؟ 231 00:15:55,580 --> 00:15:58,490 نمیترسی تو رو به جرم اقدام به قتل محکومت کنم؟ 232 00:15:58,490 --> 00:16:01,030 .برادر بزرگ، خیلی وقته ندیدمت 233 00:16:01,030 --> 00:16:02,360 حالت چطوره؟ 234 00:16:02,360 --> 00:16:05,710 بعد از سالها بهم رسیدیم، اونوقت تو با شمشیرت از من استقبال میکنی 235 00:16:05,710 --> 00:16:08,180 آیا این روش تو برای سلام کردن به برادرته؟ 236 00:16:08,180 --> 00:16:13,000 امروز شنیدم که یک نفر جرئت کرده برادرم رو در ضیافت به قتل برسونه 237 00:16:13,610 --> 00:16:17,560 بنابراین، فکر کردم باید نگهبانای توی عمارتت رو یه امتحانی بکنم 238 00:16:17,560 --> 00:16:19,720 .انتظار نداشتم اونا واقعا انقدر بی عرضه باشن 239 00:16:19,720 --> 00:16:21,960 .بدون هیچ مشکلی تونستم خودم رو برسونم اینجا 240 00:16:23,640 --> 00:16:26,550 .من واقعا نگرانتم، برادر 241 00:16:26,550 --> 00:16:29,530 ،اگر تو واقعا میخواستی دزدکی وارد اینجا بشی 242 00:16:29,530 --> 00:16:31,640 حتی اگر تله های مرگبار 243 00:16:31,640 --> 00:16:33,270 و دیوار های آهنی میساختم 244 00:16:33,270 --> 00:16:35,650 .اونها باز هم نمیتونستن جلوت رو بگیرن 245 00:16:35,650 --> 00:16:39,550 تو فقط میخواستی بازی کنی، بنابراین وانمود نکن که نگران من هستی 246 00:16:39,550 --> 00:16:42,550 برادر، مبارزه ی کوتاه الانم با شما، 247 00:16:42,550 --> 00:16:46,390 .به من یادآوری کرد که چطور سالها قبل در ارتش با یکدیگر رقابت میکردیم 248 00:16:46,390 --> 00:16:47,870 .دوباره اون خاطرات برام زنده شدن 249 00:16:47,870 --> 00:16:51,600 .اگر زیاده روی کردم، لطفا من رو تنبیه کنید 250 00:16:52,320 --> 00:16:55,640 .هیچ وقت از چیزایی که باورشون نداری حرف نزن 251 00:16:55,640 --> 00:16:58,760 تو فقط می خوای من رو آزمایش کنید که ببینی آیا مهارتهام 252 00:16:58,760 --> 00:17:00,210 .کاهش پیدا کرده یا نه 253 00:17:00,210 --> 00:17:02,610 درسته؟- .نگران نباش برادر- 254 00:17:02,610 --> 00:17:04,270 ،براساس مشاهدات چند لحظه ی پیش من 255 00:17:04,270 --> 00:17:08,260 میتونم بگم که مهارت های برادر بزرگتر فقط پیشرفت داشته 256 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 ، اگر مهارت های من بدتر شده بود 257 00:17:10,520 --> 00:17:13,560 .تا الان رفته بودم اون دنیا به دیدار پدر 258 00:17:24,810 --> 00:17:28,100 جنگ، اگر تو واقعا به فکر امنیت منی 259 00:17:28,100 --> 00:17:30,160 باید کنارم بمونی 260 00:17:30,160 --> 00:17:33,050 .و بهم کمک کنی، مثل اون روزا که توی ارتش بودیم 261 00:17:35,020 --> 00:17:39,340 بهم نگو ​​که تو هنوز هم می خوای توی جهان پرسه بزنی و یک قهرمان سرگردان باشی 262 00:17:39,340 --> 00:17:41,580 تنها کسی که توی این دنیا واقعا من رو میفهمه 263 00:17:41,580 --> 00:17:43,340 .هنوز هم خودتی برادر 264 00:17:43,840 --> 00:17:46,300 .برادر، لطفا این موضوع رو برام سخت تر نکن 265 00:17:46,300 --> 00:17:52,330 .ولی تو باید بدونی که تو تنها کسی هستی که توی این دنیا بهش اعتماد دارم 266 00:17:53,040 --> 00:17:54,790 ، من تازه از جنگ برگشتم 267 00:17:54,790 --> 00:17:57,820 .و میدونم که جنگ باعث چه درد بزرگی برای مردم میشه 268 00:17:58,960 --> 00:18:00,710 ، دلم میخواد که براشون آرامش رو فراهم کنم 269 00:18:00,710 --> 00:18:03,250 .اما همیشه یکی هست که باعث جنگ افروزی بشه 270 00:18:04,290 --> 00:18:08,290 .جُنگ، من واقعا به حضورت در کنارم احتیاج دارم 271 00:18:08,290 --> 00:18:11,730 برای اینکه بتونم بهت کمک کنم و دنیا رو در صلح نگه دارم 272 00:18:11,730 --> 00:18:14,580 .موندن توی عمارت و کمک کردن به تو تنها راه نیست 273 00:18:14,580 --> 00:18:17,960 ،همچنین ، کسانی که مثل من سرگردان هستند 274 00:18:17,960 --> 00:18:22,460 ممکنه با پیدا کردن دشمنانی که در تاریکی پنهان شده اند، به تو کمک کنند 275 00:18:24,130 --> 00:18:26,980 فکر کنم در مورد اتفاقی که برای شاهزاده شون چنگ افتاده 276 00:18:26,980 --> 00:18:28,890 .خبر داری 277 00:18:29,460 --> 00:18:31,940 .این یه اتفاق ساده نیست 278 00:18:31,940 --> 00:18:35,530 .برای همین هم من موقتاً میمونم تا بهت کمک کنم 279 00:18:35,530 --> 00:18:39,550 اما بعد از اینکه این مسئله حل شد، امیدوارم اجازه بدی راه خودم رو ادامه بدم 280 00:18:45,260 --> 00:18:48,850 !!!آی! باسنم 281 00:18:48,850 --> 00:18:50,860 !لطفا آرومتر 282 00:18:50,860 --> 00:18:52,280 این دیگه چه دارویی بود بهم دادی؟ 283 00:18:52,280 --> 00:18:54,520 چرا انقدر میسوزه؟ تاثیری داره؟ 284 00:18:54,520 --> 00:18:56,720 شما چیزی که من تجویز میکنم رو قبول ندارین؟ 285 00:18:56,720 --> 00:18:59,040 .حتی بهش جنسینگ هم اضافه کردم 286 00:18:59,040 --> 00:19:01,480 .جنسینگ؟ جنسینگ خوبه 287 00:19:01,480 --> 00:19:03,030 .جنسینگ خوبه 288 00:19:04,210 --> 00:19:06,760 .به کاهش التهاب و کاهش درد کمک میکنه 289 00:19:06,760 --> 00:19:08,310 .همش تقصیر منه که شما توی همچین دردسری افتادین 290 00:19:08,310 --> 00:19:12,050 چی داری میگی؟ کی تو دردسر افتاده؟ 291 00:19:17,780 --> 00:19:19,570 چی؟ 292 00:19:19,570 --> 00:19:22,330 اونا میگن که من شاهزاده شون چنگ رو طلسم کردم؟ 293 00:19:22,330 --> 00:19:24,960 .بله، همه دارن همینو میگن 294 00:19:24,960 --> 00:19:30,990 اونا میگن هیچ کسی در آکادمی پزشکان سلطنتی وجود ندارد که ندونه سرنوشت شما طلسم کردن اربابتونه 295 00:19:32,940 --> 00:19:34,840 چطور این اتفاق افتاده؟ 296 00:19:34,840 --> 00:19:36,720 تمام کسانی که توی آکادمی پزشکان سلطنتی هستن 297 00:19:36,720 --> 00:19:40,730 .میدونن که من، تیان چی، سرنوشتم اینه که هر کسی رو که بهش خدمت میکنم طلسم کنم 298 00:19:41,700 --> 00:19:45,260 اما شما باز هم به من اجازه دادی همراه شاهزاده شون چنگ به عمارت جی بیام 299 00:19:45,260 --> 00:19:49,510 این به این خاطرِ اینه که شما برای کمک به من تلاش زیادی کردی 300 00:19:51,010 --> 00:19:52,480 به علاوه، به نظر من 301 00:19:52,480 --> 00:19:57,560 فرمانده جی این شایعات رو شنیده و شما رو به همین دلیل تنبیه کرده 302 00:20:02,010 --> 00:20:05,360 من واقعا نمیخواستم شما رو درگیر این موضوع کنم. معذرت میخوام 303 00:20:06,560 --> 00:20:08,830 ،چی آر 304 00:20:08,830 --> 00:20:13,210 .تو نباید به اون شایعات بی اساس گوش کنی 305 00:20:13,210 --> 00:20:15,260 یعنی دلیلش این نیست؟ 306 00:20:15,260 --> 00:20:17,690 پس برای چی تنبیه شدین؟ 307 00:20:17,690 --> 00:20:19,680 ...چونکه 308 00:20:19,680 --> 00:20:24,250 .شاهزاده خانم به خاطر نحسی تو نمرده 309 00:20:24,250 --> 00:20:27,370 .اون توسط شخصی مسموم شده 310 00:20:27,780 --> 00:20:30,960 مسموم؟ کی تونسته انقدر بی رحم باشه؟ 311 00:20:30,960 --> 00:20:32,790 !سوال خیلی خوبیه 312 00:20:32,790 --> 00:20:37,380 !اگر میدونستم الان تو این وضعیت نبودم 313 00:20:40,820 --> 00:20:43,700 .کجا داری میری؟ زخمت هنوز خوب نشده 314 00:20:43,700 --> 00:20:46,000 .باید برم وسایلم رو جمع کنم 315 00:20:46,000 --> 00:20:50,510 اگر میخوای جونت رو نجات بدی، باید هرچه زودتر از عمارت جی بری بیرون 316 00:20:50,510 --> 00:20:53,650 برای چی داریم از عمارت میریم بیرون؟ ما که اونو مسمومش نکردیم 317 00:20:53,650 --> 00:20:57,490 درحال حاضر اینطوره، ولی فرمانده جی برای نجات خودش ممکنه تقصیر رو بندازه گردن ما 318 00:20:57,490 --> 00:21:00,240 .و ما رو مقصر مرگ شاهزاده جلوه بده 319 00:21:00,240 --> 00:21:02,070 .و اونوقته که ما قربانیان این قضیه خواهیم بود 320 00:21:02,070 --> 00:21:04,090 در موردش فکر کن 321 00:21:05,360 --> 00:21:08,200 ،امپراطور ترتیب این عروسی رو داده 322 00:21:08,200 --> 00:21:11,130 ، حالا که شاهزاده از دنیا رفته 323 00:21:11,130 --> 00:21:14,220 امپراطور نباید دنبال یک توضیح درست باشه؟ 324 00:21:14,220 --> 00:21:15,910 .من که همین الان وسایلم رو جمع میکنم 325 00:21:15,910 --> 00:21:17,440 نه، استاد 326 00:21:17,440 --> 00:21:21,760 اگر الان از اینجا بریم، اینو ثابت نمیکنیم که ما مقصرین واقعی این قضیه هستیم؟ 327 00:21:21,760 --> 00:21:24,280 درضمن، اگر از اینجا بریم 328 00:21:24,280 --> 00:21:26,240 .توی دردسر بزرگی می افتیم 329 00:21:32,730 --> 00:21:35,780 .من الان وارد دهان شیر شدم 330 00:21:36,490 --> 00:21:38,710 --تو میخوای بگی، من 331 00:21:38,710 --> 00:21:41,170 من باید چیکار کنم؟ 332 00:21:41,170 --> 00:21:44,420 من باید چیکار کنم؟- استاد، استاد- 333 00:21:47,280 --> 00:21:51,170 علاوه بر این، اگر من اینطوری از اینجا برم 334 00:21:51,170 --> 00:21:54,120 .نمیتونم انتقام پدر و مادرم رو بگیرم 335 00:22:19,380 --> 00:22:21,220 ،امروز بعد از اینکه اخبار رو شنیدم 336 00:22:21,220 --> 00:22:23,900 .از دوستام خواستم برام یک سری اطلاعات جمع کنن 337 00:22:23,900 --> 00:22:26,700 اونا فهمیدن که شخص قاتل 338 00:22:26,700 --> 00:22:30,020 کسیه که جونش رو برای بدست آوردن پول به خطر مینداخته 339 00:22:30,020 --> 00:22:33,600 با اون مهارتی که اون داشته، به هیچ عنوان نمیتونسته به تو آسیبی برسدنه 340 00:22:33,600 --> 00:22:35,180 ولی چیزی که من متوجهش نمیشم 341 00:22:35,180 --> 00:22:37,880 .اینه که نقشه ای که کشیده خیلی دقیق بوده 342 00:22:37,880 --> 00:22:40,600 .ولی از یک روش احمقانه برای کشتن من استفاده کرده 343 00:22:40,600 --> 00:22:44,620 فکر کنم تو الان دیگه از انگیزه ی واقعی اونا مطلع شدی 344 00:22:45,290 --> 00:22:47,230 ،فکر فوق العاده ای پشت این قضیه س 345 00:22:47,230 --> 00:22:50,750 .هدف اونا از ابتدا شاهزاده شون چنگ بوده 346 00:22:50,750 --> 00:22:54,870 در یک ترور موفق فقط من جونم رو از دست میدم 347 00:22:54,870 --> 00:22:56,920 ،ولی حالا که شاهزاده شون چنگ مرده 348 00:22:56,920 --> 00:23:00,880 اعلیحضرت ما رو محکوم میکند و کل قبیله مون اعدام خواهند شد 349 00:23:00,880 --> 00:23:05,110 .نه تنها من بلکه کل خانواده ی جی نابود میشه 350 00:23:05,110 --> 00:23:07,430 چه نقشه ی شیطانی ای 351 00:23:07,430 --> 00:23:10,630 همچین فکر بکری کاملا دقیق محاسبه شده 352 00:23:10,630 --> 00:23:13,400 .اون شخص حتما باید یک جاسوس توی عمارت داشته باشه 353 00:23:13,870 --> 00:23:16,640 شخصی که شاهزاده شون چنگ رو 354 00:23:16,640 --> 00:23:19,610 در این هرج و مرج مسموم کرده، کی میتونه باشه؟ 355 00:23:19,610 --> 00:23:21,600 جاسوس؟ 356 00:23:31,650 --> 00:23:33,170 این روزا حالتون چطوره؟ 357 00:23:33,170 --> 00:23:36,190 .نگران نباشید فرمانده، من حالم خوبه 358 00:23:41,610 --> 00:23:44,490 .فرمانده جی، غذاتون آماده س 359 00:23:50,180 --> 00:23:53,820 .غذا نمیخوام.دنبالم بیا تا یک نفر رو دستگیرش کنیم 360 00:23:54,660 --> 00:23:56,180 چشم 361 00:24:07,760 --> 00:24:10,980 [چون خوا] متاسفم. دکتر تیان، حالتون چطوره؟ 362 00:24:10,980 --> 00:24:16,470 نگران نباش. تقصیر خودمه که دقت نکردم. معذرت میخوام 363 00:24:16,470 --> 00:24:18,890 .اوه نه. لباستون رو کثیف کردم 364 00:24:18,890 --> 00:24:20,250 بذارید براتون تمیزش کنم 365 00:24:20,250 --> 00:24:24,360 .نکن، نکن. وایسا- .حرکت نکنید. بذارید تمیزش کنم- 366 00:24:24,360 --> 00:24:26,430 اشکالی نداره- .نیازی نیست. نیازی نیست- 367 00:24:26,430 --> 00:24:28,700 .احتیاجی نیست، احتیاجی نیست- این همش تقصیر منه- 368 00:24:28,700 --> 00:24:30,940 !نیازی نیست! وایسا 369 00:24:34,330 --> 00:24:37,400 .منظورم اینه که یک دختر نباید خیلی به یک پسر نزدیک بشه 370 00:24:37,400 --> 00:24:40,760 درضمن، من باعث شدم سوپت بریزه 371 00:24:40,760 --> 00:24:42,480 به خاطر این موضوع تنبیهت میکنن؟ 372 00:24:42,480 --> 00:24:45,670 .نه، مشکلی نیست. یک کاسه ی دیگه سوپ میریزم 373 00:24:45,670 --> 00:24:48,810 .خوبه. پس، من دیگه میرم 374 00:25:21,550 --> 00:25:22,220 فرمانده جی 375 00:25:22,220 --> 00:25:23,910 اینجا اقامتگاه تیان چی هستش 376 00:25:23,910 --> 00:25:25,190 بیا 377 00:25:51,800 --> 00:25:53,600 کی اونجاست؟ 378 00:26:02,550 --> 00:26:04,520 فرمانده جی؟ 379 00:26:05,650 --> 00:26:08,050 !فرمانده جی! فرمانده جی 380 00:26:08,050 --> 00:26:10,340 این... این... تو چطور جرئت کردی؟ 381 00:26:10,340 --> 00:26:13,480 !تو چطور جرئت کردی روی فرمانده آب بپاشی 382 00:26:13,480 --> 00:26:15,570 .من نمیدونستم که ایشون فرمانده هستند 383 00:26:15,570 --> 00:26:17,250 لطفا من رو عفو کنید 384 00:26:17,250 --> 00:26:19,700 .متاسفم، فرمانده. من میدونم که اشتباه کردم 385 00:26:19,700 --> 00:26:20,920 گزارش به فرمانده 386 00:26:20,920 --> 00:26:22,750 چی شد؟- فرمانده- 387 00:26:22,750 --> 00:26:24,830 .هیچ چیز مشکوکی پیدا نکردیم 388 00:26:28,950 --> 00:26:33,480 جی 389 00:26:46,210 --> 00:26:48,320 .ایندفعه دیگه واقعا کارم تمومه 390 00:26:48,320 --> 00:26:51,620 آخه چرا آب رو باید بریزم روی فرمانده؟ 391 00:26:51,620 --> 00:26:54,490 .واقعا اینکار رو از قصد نکردم 392 00:26:54,490 --> 00:26:56,210 .وضعیت اضطراری بود 393 00:26:56,210 --> 00:27:00,460 اگر اینکار رو نمیکردم، اونوقت اون میفهمید که من یک دخترم 394 00:27:00,460 --> 00:27:02,370 در هر دو صورت کارم تمومه 395 00:27:02,370 --> 00:27:05,600 چرا آخه انقدر بدشانسم؟ 396 00:27:10,980 --> 00:27:12,660 بلند شو 397 00:27:18,320 --> 00:27:21,340 دارم ازت میپرسم. چرا توی مراسم خاکسپاری شاهزاده 398 00:27:21,340 --> 00:27:23,570 انقدر گریه میکردی؟ 399 00:27:24,120 --> 00:27:28,540 واقعا ناراحت بودی یا داشتی برای من نقش بازی میکردی؟ 400 00:27:28,540 --> 00:27:33,180 .فرمانده، من واقعا ناراحت بودم 401 00:27:33,180 --> 00:27:35,360 شاهزاده واقعا مراقب من بودند 402 00:27:35,360 --> 00:27:38,590 .و من هیچوقت نمیتونم محبت هاشون رو جبران کنم 403 00:27:39,470 --> 00:27:42,580 ایشون به طور ناگهانی از دنیا رفتند. و این موضوع واقعا من رو ناراحت کرد 404 00:27:42,580 --> 00:27:45,690 به این فکر کردم که ایشون چقدر با محبت با من رفتار میکردن 405 00:27:45,690 --> 00:27:47,480 --پس بعدش من 406 00:27:53,980 --> 00:27:57,700 !فرمانده، لطفا از جونم بگذرید. من متوجه اشتباهم شدم 407 00:27:57,700 --> 00:28:01,300 .ببرینش. بهش بیست بار شلاق بزنین 408 00:28:01,300 --> 00:28:02,800 ،بعد از اینکه تنبیهش تموم شد 409 00:28:02,800 --> 00:28:05,010 برش گردونین پیش من تا ازش سوالای بیشتری بپرسم- !فرمانده، لطفا من رو عفو کنید- 410 00:28:05,010 --> 00:28:08,300 درضمن، حواستون باشه با قدرت بیشتری بزنیدش 411 00:28:08,300 --> 00:28:11,120 .ولی نذارید بمیره 412 00:28:11,120 --> 00:28:12,850 !فرمانده، خواهش میکنم 413 00:28:12,850 --> 00:28:17,410 !فرمانده، خواهش میکنم من رو عفو کنید 414 00:28:18,390 --> 00:28:21,070 .سه. چهار 415 00:28:21,070 --> 00:28:23,890 .پنج. شش 416 00:28:23,890 --> 00:28:26,790 .هفت. هشت 417 00:28:39,160 --> 00:28:42,360 .ده. یازده 418 00:28:42,360 --> 00:28:44,590 .دوازده. سیزده 419 00:28:44,590 --> 00:28:48,830 .چهارده. پانزده 420 00:28:48,830 --> 00:28:50,380 .شانزده 421 00:29:00,340 --> 00:29:02,570 .یک بار دیگه ازت میپرسم 422 00:29:02,570 --> 00:29:06,710 برای چی توی مراسم خاکسپاری شاهزاده انقدر ناراحت بودی؟ 423 00:29:07,810 --> 00:29:10,670 .نگران نباش. نمیزنمت 424 00:29:13,690 --> 00:29:17,270 .اگر جوابم رو ندی، اونوقت زبونت رو میبُرم 425 00:29:18,010 --> 00:29:21,590 .بدون زبونت، فقط میتونی بنویسی 426 00:29:21,590 --> 00:29:25,420 .اگر باز هم جوابم رو ندی، اونوقت انگشت هات رو هم قطع میکنم 427 00:29:25,420 --> 00:29:29,610 .ولی من واقعا ناراحت بودم و نمیتونستم نبود ایشون رو تحمل کنم 428 00:29:29,610 --> 00:29:32,940 .وقتی او از دنیا رفت، من خیلی ناراحت شدم 429 00:29:34,360 --> 00:29:36,890 ! چه آدم لجبازی هستی 430 00:29:36,890 --> 00:29:40,470 !بیاین! ببرینش و زبونش رو ببُرین 431 00:29:41,340 --> 00:29:44,670 !صبر کنید! جواب میدم! جواب میدم 432 00:29:49,940 --> 00:29:52,140 [عمارت پرتوهای نقاشی شده] 433 00:30:14,470 --> 00:30:18,640 بهم بگو! چرا انقدر گریه میکردی؟ 434 00:30:20,230 --> 00:30:24,630 ،برای اینکه شاهزاده از دنیا رفتن 435 00:30:24,630 --> 00:30:28,650 . و من پول زیادی رو بدهکار بودم وقتی به این موضوع فکر کردم 436 00:30:28,650 --> 00:30:30,610 .خیلی غصه دار شدم 437 00:30:30,610 --> 00:30:32,190 چه پولی؟ 438 00:30:32,190 --> 00:30:34,160 ،برای اینکه بتونم در کنار شاهزاده شون چنگ خدمت کنم 439 00:30:34,160 --> 00:30:37,500 کلی زحمت کشیدم. به خیلی ها رشوه دادم و ریش گرو گذاشتم 440 00:30:37,500 --> 00:30:40,380 !حالا مقدار زیادی پول به دیگران بدهکارم 441 00:30:41,070 --> 00:30:43,820 .فقط اینطوری میتونستم در خدمت شاهزاده شون چنگ باشم 442 00:30:43,820 --> 00:30:47,350 .فرمانده جی، برگه ی وام هم اینجاست 443 00:30:47,350 --> 00:30:49,580 !هر چی که الان گفتم عین واقعیته 444 00:30:49,580 --> 00:30:52,580 [سفته] 445 00:30:55,020 --> 00:30:58,820 چرا انقدر به خودت سختی دادی که کنار شاهزاده شون چنگ باشی؟ 446 00:30:59,410 --> 00:31:00,830 ...چونکه 447 00:31:02,060 --> 00:31:05,830 شاهزاده خانم شون چنگ یک نجیب زاده هستند و همسر آینده شما میشدند 448 00:31:05,830 --> 00:31:10,840 ...از این رو ، برای ما ، شاهزاده خانم شون چنگ 449 00:31:10,840 --> 00:31:15,090 .اون... مثل یک امتیاز عالی به حساب میومد 450 00:31:15,090 --> 00:31:19,560 ، به محض اینکه با شما ازدواج میکردند و همسر شما میشدند 451 00:31:19,560 --> 00:31:22,530 ما، خدمتگذاران هم به موفقیت هایی میرسیدیم 452 00:31:22,530 --> 00:31:25,230 .و آینده مون هم تضمین میشد 453 00:31:25,230 --> 00:31:27,180 ...ولی... ولی 454 00:31:27,180 --> 00:31:32,700 ایشون قبل از اینکه بتونن همسر شما بشن از دنیا رفتند، فرمانده 455 00:31:32,760 --> 00:31:34,490 ...شما بگین 456 00:31:34,490 --> 00:31:37,900 چطور میتونم ناراحت نباشم؟ 457 00:31:38,940 --> 00:31:41,140 ،اما بازرسان من فهمیدند 458 00:31:41,140 --> 00:31:45,860 .که تو نوشیدنی شاهزاده رو در طول ضیافت مسموم کردی 459 00:31:45,860 --> 00:31:49,290 !مسموم؟ من نبودم! من اینکار رو نکردم 460 00:31:49,290 --> 00:31:54,080 اگر درست یادم باشه، تو حتی میخواستی نوشیدنی من هم مسموم کنی 461 00:31:54,080 --> 00:31:57,230 !تو حتی میخواستی منم بکُشی 462 00:31:57,230 --> 00:31:58,780 !فرمانده جی! فرمانده جی 463 00:31:58,780 --> 00:32:02,150 فرمانده جی، من رو اشتباهی گرفتید. من اینکار رو نکردم 464 00:32:02,150 --> 00:32:04,010 نکته ی خوبیه 465 00:32:04,660 --> 00:32:06,690 ، حالا که اعتقاد داری بیگناهی 466 00:32:06,690 --> 00:32:09,680 چرا بیگناهیت رو به من ثابت نمیکنی؟ 467 00:32:11,130 --> 00:32:12,910 ...من 468 00:32:16,460 --> 00:32:18,710 میدونی اونا چه نوع گلی هستن؟ 469 00:32:20,960 --> 00:32:23,850 .اونا... اونا گل آزالیا (نوعی بوته از جنس خلنگ) هستن 470 00:32:23,850 --> 00:32:26,690 درسته. این گلدان آزالیای گرانبها 471 00:32:26,690 --> 00:32:29,770 .همیشه توی اتاق مطالعه ی من بوده 472 00:32:30,560 --> 00:32:33,660 بهت اجازه میدم تا بتونی آزادانه در این اتاق رفت و آمد کنی 473 00:32:33,660 --> 00:32:37,180 .تو از الان باید مراقب اون گل آزالیا باشی 474 00:32:37,180 --> 00:32:39,420 ، تا قبل از پژمرده شدن اون گل ها 475 00:32:39,420 --> 00:32:43,220 .امیدوارم بتونی قاتل شاهزاده خانم رو پیدا کنی 476 00:32:43,220 --> 00:32:48,890 در غیر اینصورت، میفرستمت اون دنیا تا با شاهزاده خانمت دیدار کنی 477 00:32:58,360 --> 00:33:02,250 !درد میکنه! درد میکنه 478 00:33:03,380 --> 00:33:06,760 .من خیلی بدبختم 479 00:33:06,760 --> 00:33:11,820 فرمانده جیِ بو گندو! تو خیلی زشتی، اصلا هم خوشتیپ نیستی 480 00:33:13,770 --> 00:33:15,320 داری چی میگی؟ 481 00:33:22,150 --> 00:33:24,750 !تو هیچوقت حرف گوش نمیدی 482 00:33:24,750 --> 00:33:27,080 ،اگر به حرفام گوش میدادی و از ملک جی بیرون میرفتی 483 00:33:27,080 --> 00:33:29,730 هیچوقت این بلا سرت میومد؟ 484 00:33:33,580 --> 00:33:35,530 استاد، داری چیکار میکنی؟ 485 00:33:35,530 --> 00:33:37,480 منظورت چیه که دارم چیکار میکنم؟ 486 00:33:37,480 --> 00:33:41,020 !میخوام رو زخمت دارو بذارم- .خودم اینکار رو میکنم- 487 00:33:41,020 --> 00:33:42,610 منظورت چیه که خودت اینکار رو میکنی؟ 488 00:33:42,610 --> 00:33:45,340 .وقتی من تنبیه شدم، تو روی زخمم مرهم گذاشتی 489 00:33:45,340 --> 00:33:49,480 حالا که تو تنبیه شدی، من نباید همون کار رو برات بکنم؟ 490 00:33:49,480 --> 00:33:50,730 .اصلا لازم نیست 491 00:33:50,730 --> 00:33:52,030 چرا نه؟ 492 00:33:52,030 --> 00:33:53,700 .من فقط دوست ندارم شما اینکار رو برام بکنید 493 00:33:53,700 --> 00:33:56,340 چرا نه؟- چون که خجالت میکشم- 494 00:33:57,210 --> 00:33:59,360 خجالت؟ 495 00:33:59,360 --> 00:34:01,900 !تو با این سِنِت خجالت میکشی! بذار زخمت رو ببینم 496 00:34:01,900 --> 00:34:04,350 !بجنب! به حرفم گوش کن- !نه! نه- 497 00:34:04,350 --> 00:34:07,310 !یالا- !نه- 498 00:34:10,780 --> 00:34:12,610 !درد میکنه! درد میکنه- باسنم- 499 00:34:12,610 --> 00:34:14,410 !باسنم! تو حرومزاده ی کوچولو 500 00:34:14,410 --> 00:34:17,030 !خیلی بی رحمی 501 00:34:17,030 --> 00:34:19,600 .باشه. خودت انجامش بده 502 00:34:19,600 --> 00:34:21,460 میخوام ببینم 503 00:34:21,460 --> 00:34:23,420 .چطوری خودت دارو رو استفاده میکنی 504 00:34:23,420 --> 00:34:24,890 بذارش رو زخمت 505 00:34:24,890 --> 00:34:27,440 !زود باشید، از اینجا برید 506 00:34:27,440 --> 00:34:30,330 .بسیار خب، من رفتم 507 00:34:30,330 --> 00:34:31,510 ...این دارو 508 00:34:31,510 --> 00:34:34,380 همون داروییه که تو برام درست کردی. من حتی نتونستم ازش استفاده کنم 509 00:34:34,380 --> 00:34:37,070 پس، تو هم خیلی کم ازش استفاده کن، فهمیدی؟ ( °-° خسیس ) 510 00:34:37,070 --> 00:34:39,150 .باشه. متشکرم، استاد 511 00:34:39,150 --> 00:34:42,120 برای چی تشکر میکنی؟ با این سن هنوزم خجالت میکشی؟ 512 00:35:31,990 --> 00:35:33,540 ارباب جوان 513 00:35:35,620 --> 00:35:37,160 تحقیقات چطور پیش میرن؟ 514 00:35:37,160 --> 00:35:39,920 تمام شواهد بی نتیجه موندن 515 00:35:39,920 --> 00:35:43,440 اصلا تعجب نکردم. عجله ای برای اینکار نیست. به آرومی به تحقیقاتمون ادامه میدیم 516 00:35:43,950 --> 00:35:48,830 به هر حال، همینطور که در حال تحقیق هستی ، من به کمکت نیاز دارم تا کسی رو برام پیدا کنی 517 00:35:52,020 --> 00:35:55,270 کسی که میخواین پیدا کنین توی این نقاشیه؟ 518 00:35:57,890 --> 00:36:00,570 . ولی وقتی داری دنبالش میگردی، خیلی دقت کن 519 00:36:00,570 --> 00:36:03,540 .مطمئن باش که آبرو ی اون حفظ بشه 520 00:36:03,540 --> 00:36:04,970 بسیار خب 521 00:36:06,160 --> 00:36:09,230 کی بهت گفت به این دست بزنی؟ اگر خرابش کنی چی؟ 522 00:36:10,090 --> 00:36:12,450 ارباب جوان 523 00:36:12,450 --> 00:36:15,470 میشه بپرسم چرا میخواین پیداش کنین؟ 524 00:36:17,090 --> 00:36:19,410 .باید یه چیزی رو بهش برگردونم 525 00:36:19,850 --> 00:36:22,660 .برو و اول پیداش کن 526 00:36:22,660 --> 00:36:25,600 .متوجه شدم، همین الان میرم 527 00:36:52,650 --> 00:36:55,260 [عمارت پرتو های نقاشی شده] 528 00:37:19,750 --> 00:37:24,480 .فرمانده جی، دکتر تیان اومده که از گل آزالیا مراقبت کنه 529 00:39:45,300 --> 00:39:47,950 داری چیکار میکنی؟ 530 00:39:55,250 --> 00:39:59,400 .فرمانده، دارم از گل آزالیا مراقبت میکنم 531 00:39:59,400 --> 00:40:03,630 .تمام چیزهایی که شما دیروز بهم گفتین رو یادم هست 532 00:40:03,630 --> 00:40:07,290 گفتین تا قبل از اینکه این گل پژمرده بشه باید قاتل رو پیدا کنم 533 00:40:07,290 --> 00:40:10,310 دیدم که گل کنار پنجره س 534 00:40:10,310 --> 00:40:13,930 و باد شدیدی هم میاد. اگر گل ها بریزن چی؟ 535 00:40:13,930 --> 00:40:16,620 .پس، باید به خوبی ازشون مراقبت کنم 536 00:40:16,620 --> 00:40:20,890 این راهی برای بازپرداخت به شماست که به من اجازه ورود و خروج آزادانه به اتاق مطالعه خودتون رو دادید 537 00:40:20,890 --> 00:40:22,380 ...تو 538 00:40:24,570 --> 00:40:26,420 عالیه 539 00:40:39,290 --> 00:40:43,330 بگو دلیل اینکه ازت خواستم مراقب این گل باشی چیه؟ 540 00:40:46,190 --> 00:40:49,660 بخاطر اینه که شما ازم میخواین زودتر قاتل رو پیدا کنم 541 00:40:50,590 --> 00:40:53,310 حالا که متوجه شدی، پس باید بدونی که 542 00:40:53,310 --> 00:40:56,240 کسی که تصمیم میگیره این گل بمیره یا زنده بمونه خود گل نیست 543 00:40:56,240 --> 00:40:58,560 بلکه اون من هستم 544 00:40:58,560 --> 00:41:01,220 !فرمانده جی، لطفا عفو کنید 545 00:41:08,350 --> 00:41:12,450 فرمانده جی، من اشتباه کردم. لطفا دیگه اذیتش نکنین 546 00:41:15,530 --> 00:41:17,970 حالا میفهمی؟ 547 00:41:28,280 --> 00:41:34,980 548 00:41:36,520 --> 00:41:40,690 ♫ در حالی که بیهوده نشسته ام ♫ 549 00:41:40,690 --> 00:41:43,880 ♫ انتهای شب همچنان زیباست ♫ 550 00:41:46,420 --> 00:41:53,830 ♫ از اینکه کشف بشم نمیترسم،این به خاطر ترحم خودم برای تنهایی است ♫ 551 00:41:55,990 --> 00:41:59,920 ♫ گاهی اوقات ، یک روز آفتابی روشن وجود دارد ♫ 552 00:41:59,920 --> 00:42:05,390 ♫ صد ها گل برای جلال و ایجاد شور و نشاط رقابت می کند ♫ 553 00:42:05,390 --> 00:42:13,020 ♫ چرا برای لحظه ای شکوفا نشوی و پس از آن پژمرده شوی؟ ♫ 554 00:42:13,020 --> 00:42:17,740 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 555 00:42:17,740 --> 00:42:22,710 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 556 00:42:22,710 --> 00:42:26,080 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 557 00:42:26,080 --> 00:42:32,270 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 558 00:42:32,270 --> 00:42:37,060 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 559 00:42:37,060 --> 00:42:41,220 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 560 00:42:41,220 --> 00:42:44,840 ♫ از سال شکوفایی ♫ 561 00:42:44,840 --> 00:42:47,710 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 562 00:42:47,710 --> 00:42:52,890 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 563 00:42:53,930 --> 00:42:58,630 ♫ این گل وحشی به آرامی چشم ها را مجذوب خود می کند ♫ 564 00:42:58,630 --> 00:43:03,390 ♫ شکوفه های دیگر هلو به آن حسادت میکنند ♫ 565 00:43:03,390 --> 00:43:06,740 ♫ همیشه کسی هست که از این مسیر عبور کند ♫ 566 00:43:06,740 --> 00:43:13,100 ♫ گلبرگ ها را یکی پس از دیگری می شمارم ♫ 567 00:43:13,100 --> 00:43:17,720 ♫ این گل افتاده قسم خود را حفظ کرده ♫ 568 00:43:17,720 --> 00:43:23,260 ♫ علفهای هرز در خارج از دیوارهای شهر رو به رشد هستند ، هیچ بخششی در کار نیست ♫ 569 00:43:23,260 --> 00:43:25,680 ♫ از سال شکوفایی ♫ 570 00:43:25,680 --> 00:43:28,500 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 571 00:43:28,500 --> 00:43:32,820 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 572 00:43:32,820 --> 00:43:35,930 ♫ از سال شکوفایی ♫ 573 00:43:35,930 --> 00:43:40,140 ♫ تا لحظه ی برگریزان ♫ 574 00:43:40,140 --> 00:43:45,810 ♫ گل چیز زیادی نگفته است ♫ 55610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.