All language subtitles for ra ooooooooooooon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,811 --> 00:01:15,423 The trip was Andy's idea. 2 00:01:15,510 --> 00:01:18,556 It was easier to say yes than argue. 3 00:01:18,643 --> 00:01:20,732 Always that way with my sister. 4 00:01:21,777 --> 00:01:23,648 She meant well. 5 00:01:23,735 --> 00:01:25,781 A touch of the exotic east would get me away 6 00:01:25,868 --> 00:01:27,522 from all the things that reminded me 7 00:01:27,609 --> 00:01:29,350 of what had happened. 8 00:01:30,394 --> 00:01:32,483 But it didn't. 9 00:01:32,570 --> 00:01:35,356 Wherever I looked, I saw only the moment 10 00:01:35,443 --> 00:01:37,097 when my life ended. 11 00:01:44,539 --> 00:01:46,018 Danny! 12 00:01:53,374 --> 00:01:55,419 Oh, my god! 13 00:01:57,900 --> 00:01:59,423 'But our chances of being reborn' 14 00:01:59,510 --> 00:02:00,598 'as a human being' 15 00:02:00,685 --> 00:02:02,252 'are very, very slim.' 16 00:02:23,839 --> 00:02:26,450 Please watch these steps. They're not exactly.. 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Okay. 18 00:02:42,640 --> 00:02:44,642 Uh, please, i-in the Buddhist world 19 00:02:44,729 --> 00:02:47,993 where suffering is the accepted condition of man 20 00:02:48,080 --> 00:02:50,735 the attainment of perfect detachment 21 00:02:50,822 --> 00:02:52,737 'is the, is the ultimate achievement.' 22 00:02:52,824 --> 00:02:56,219 'here, look what we have. Mm! Isn't this splendid?' 23 00:02:57,829 --> 00:02:59,091 'look, look.' 24 00:03:02,617 --> 00:03:05,533 The reclining figure represents the Buddha 25 00:03:05,620 --> 00:03:07,796 just before he passed into nirvana 26 00:03:07,883 --> 00:03:12,453 having at last divested himself of all earthly desire 27 00:03:12,540 --> 00:03:15,673 hence the smile of perfect contentment. 28 00:03:17,414 --> 00:03:18,763 I suppose I thought I might 29 00:03:18,850 --> 00:03:21,679 find something in the east 30 00:03:21,766 --> 00:03:24,334 some kind of answer. 31 00:03:24,421 --> 00:03:26,728 I stared at those stone faces.. 32 00:03:28,817 --> 00:03:30,775 ...but nothing stirred in me. 33 00:03:32,168 --> 00:03:34,214 I was stone myself. 34 00:03:41,699 --> 00:03:43,962 'Yeah, we have here..' 35 00:03:48,924 --> 00:03:51,274 'The Buddhist may not believe in a soul' 36 00:03:51,361 --> 00:03:53,972 'but the sole of the Buddha's feet is a different matter.' 37 00:03:56,497 --> 00:03:58,629 Now, yes, observe carefully the pictograms, ladies 38 00:03:58,716 --> 00:04:00,762 and you will see not only a record of the Buddha's life.. 39 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 The boot. 40 00:04:06,420 --> 00:04:09,336 - Andy! - Here, hold this! 41 00:04:11,947 --> 00:04:14,254 Andy! 42 00:04:14,341 --> 00:04:15,559 Don't move him! 43 00:04:16,952 --> 00:04:18,562 - 'What's his name?' - 'Gael.' 44 00:04:18,649 --> 00:04:20,260 - ah. Parle francais? - Oui. 45 00:04:20,347 --> 00:04:22,697 Uh, Gael? Gael? 46 00:04:22,784 --> 00:04:24,481 I'm a doctor. It's okay. 47 00:04:27,397 --> 00:04:30,008 'Ah, good, where does it hurt? Tell me where it hurts.' 48 00:04:30,095 --> 00:04:32,184 - 'here?' - aye, thank god! 49 00:04:36,188 --> 00:04:38,626 'Alright. Sit up. Watch him for a couple of hours.' 50 00:04:38,713 --> 00:04:40,410 'if he starts vomiting, gets dizzy' 51 00:04:40,497 --> 00:04:42,499 'take him to a hospital, okay?' 52 00:05:08,177 --> 00:05:10,048 Don't forget, eight o'clock, mandalay lounge. 53 00:05:10,135 --> 00:05:11,833 I'll be giving an illustrated lecture to prepare us 54 00:05:11,920 --> 00:05:13,269 for the architectural joys of Thailand 55 00:05:13,356 --> 00:05:15,184 a lot of wonderful slides. 56 00:05:15,271 --> 00:05:16,925 Could we have our key, please? 57 00:05:17,012 --> 00:05:19,014 Could you try this number again, please? 58 00:05:19,101 --> 00:05:20,842 When we ran this country, it worked! 59 00:05:20,929 --> 00:05:21,886 - My key, please! - Hello? 60 00:05:21,973 --> 00:05:22,931 Seven days here 61 00:05:23,018 --> 00:05:24,149 is seven days too long! 62 00:05:24,236 --> 00:05:26,804 - My key! - Oh! 63 00:05:26,891 --> 00:05:28,066 Excuse me. 64 00:05:35,987 --> 00:05:38,207 I can't believe that child falling today 65 00:05:38,294 --> 00:05:39,687 off of the Buddha! 66 00:05:39,774 --> 00:05:41,384 - Where was his mother? - I don't know. 67 00:06:12,676 --> 00:06:15,157 Maybe this trip wasn't such a good idea. 68 00:06:16,245 --> 00:06:18,595 Yes, it was. 69 00:06:18,682 --> 00:06:20,597 It hasn't helped, though. 70 00:06:21,685 --> 00:06:23,078 Has it? 71 00:06:23,165 --> 00:06:26,560 Yes, it has. Really, it has. 72 00:06:28,083 --> 00:06:29,954 No, it hasn't. 73 00:06:34,742 --> 00:06:36,874 My skin is so dry. 74 00:06:40,574 --> 00:06:42,532 I know you don't wanna hear this, but I think 75 00:06:42,619 --> 00:06:45,317 the best thing you could do is go back to work. 76 00:06:45,405 --> 00:06:48,538 I never should have been working in the first place. 77 00:06:48,625 --> 00:06:50,105 What do you mean? 78 00:06:50,192 --> 00:06:52,977 I could have been spending that time with Nick 79 00:06:53,064 --> 00:06:55,458 and our boy. 80 00:06:55,545 --> 00:06:59,549 But we were so proud of you, especially Nick. 81 00:06:59,636 --> 00:07:01,595 He wanted you to be a doctor. 82 00:07:03,945 --> 00:07:05,555 What would he want now? 83 00:07:09,994 --> 00:07:11,213 I know. 84 00:07:13,607 --> 00:07:15,086 I'm sorry. 85 00:07:17,001 --> 00:07:20,004 I know I promised I wouldn't talk about it on this trip. 86 00:07:22,659 --> 00:07:25,009 - But I did. - So? 87 00:07:27,969 --> 00:07:29,449 Danny. 88 00:07:31,363 --> 00:07:32,539 Danny. 89 00:07:43,332 --> 00:07:45,943 Uh, stop! Uh, I dare you! 90 00:07:46,030 --> 00:07:47,945 - You dare me to stop? - Yeah. 91 00:07:48,032 --> 00:07:49,164 Ah! 92 00:07:52,863 --> 00:07:54,299 Oh, god. What? 93 00:07:54,386 --> 00:07:57,215 It's okay. Go back to sleep. 94 00:09:58,336 --> 00:10:01,949 - America, la? Are you america? - Yes. 95 00:10:09,783 --> 00:10:14,614 'Aung San suu kyi! Aung San suu kyi!' 96 00:10:14,701 --> 00:10:17,573 - 'aung San suu kyi!' - 'Aung San suu kyi!' 97 00:10:17,660 --> 00:10:20,141 - American? Are you American? - Yes. 98 00:10:20,228 --> 00:10:23,144 American knows aung San suu kyi! 99 00:10:23,231 --> 00:10:26,277 - 'No, I don't.' - 'Very famous.' 100 00:10:26,364 --> 00:10:29,933 - she's very beautiful. - She will lead us to democracy. 101 00:10:30,020 --> 00:10:34,764 Come. Come up here! You will see better up here. Come! Look! 102 00:10:34,851 --> 00:10:36,853 Where is she? 103 00:10:36,940 --> 00:10:38,855 Look! Here she comes now! 104 00:10:40,640 --> 00:10:44,121 - 'Aung San suu kyi!' - 'Aung San suu kyi!' 105 00:10:44,208 --> 00:10:47,908 Aung San suu kyi! Aung San suu kyi! 106 00:10:47,995 --> 00:10:51,476 Aung San suu kyi! Aung San suu kyi! 107 00:10:51,563 --> 00:10:53,348 Hello, little one. 108 00:10:54,654 --> 00:10:56,481 Aung San suu kyi! 109 00:10:56,568 --> 00:11:00,485 Aung San suu kyi! Aung San suu kyi! 110 00:13:22,279 --> 00:13:24,499 What, what's the matter? 111 00:13:24,586 --> 00:13:26,109 Laura, where did you go? 112 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Laura, the-these young men were just telling us 113 00:13:27,894 --> 00:13:30,374 you could have run into some very serious trouble. 114 00:13:30,461 --> 00:13:31,898 There are many hooligans out tonight. 115 00:13:31,985 --> 00:13:33,682 I can't believe you called the police. 116 00:13:33,769 --> 00:13:35,379 This is not funny! 117 00:13:44,824 --> 00:13:46,303 The colonel says you Americans think 118 00:13:46,390 --> 00:13:48,523 other nations' laws don't apply to you. 119 00:13:48,610 --> 00:13:49,611 Well, here they do. 120 00:13:53,833 --> 00:13:55,486 You broke curfew. 121 00:13:55,573 --> 00:13:56,923 You could go to prison for that. 122 00:13:57,010 --> 00:13:58,794 Yeah, well, tell him that your country 123 00:13:58,881 --> 00:14:00,796 doesn't seem to have a law against men 124 00:14:00,883 --> 00:14:04,539 pointing guns at women! Do you? Do you? 125 00:14:11,415 --> 00:14:12,808 I want to apologize for my sister. 126 00:14:12,895 --> 00:14:14,636 She means no disrespect. 127 00:14:21,425 --> 00:14:23,906 Uh, well-well, don't worry, we're on the 8:30 A.M. flight 128 00:14:23,993 --> 00:14:25,777 for Bangkok in the morning and we couldn't get into 129 00:14:25,865 --> 00:14:28,868 anymore trouble even if we wanted to. 130 00:14:31,087 --> 00:14:34,177 - You may go. - Go. Go. 131 00:14:34,264 --> 00:14:36,658 Uh, well, thank you, uh, for your concern. 132 00:14:36,745 --> 00:14:38,616 'I'm sure we'll, we will all be alright now.' 133 00:14:38,703 --> 00:14:41,054 uh, sorry you had to, uh, come out so late. 134 00:14:41,141 --> 00:14:43,056 What is wrong with your sister? 135 00:14:43,143 --> 00:14:44,971 Her husband and boy were murdered. 136 00:14:45,058 --> 00:14:48,583 They were shot dead. They're dead. 137 00:14:48,670 --> 00:14:52,239 Oh, my god! I had no idea. 138 00:14:52,326 --> 00:14:55,198 She just told me she wasn't married. 139 00:14:55,285 --> 00:14:57,157 Well, she isn't, is she? 140 00:15:03,859 --> 00:15:05,513 'It's got to be here some place.' 141 00:15:05,600 --> 00:15:08,995 I-It's not. 142 00:15:09,082 --> 00:15:12,215 You had your passport when you went out last night, right? 143 00:15:12,302 --> 00:15:14,435 I'm sure I had it in my purse. 144 00:15:15,697 --> 00:15:17,220 Well, I guess those people weren't 145 00:15:17,307 --> 00:15:20,310 all as idealistic as you thought. 146 00:15:20,397 --> 00:15:23,096 I can't believe one of them would have taken it. 147 00:15:24,314 --> 00:15:26,360 Oh, Laura. 148 00:15:26,447 --> 00:15:28,623 What am I gonna do with you? 149 00:15:30,146 --> 00:15:32,192 Come on. Get dressed. We're gonna be late. 150 00:15:44,291 --> 00:15:46,597 'This airport is closed..' 151 00:15:46,684 --> 00:15:48,121 - what happened? - They won't let her go. 152 00:15:48,208 --> 00:15:49,513 - Without a passport. - You're not serious! 153 00:15:49,600 --> 00:15:50,950 They even suggested she tried to 154 00:15:51,037 --> 00:15:52,255 sell it in the streets, for god's sake! 155 00:15:52,342 --> 00:15:53,648 - That's ridiculous! - They won't even take.. 156 00:15:53,735 --> 00:15:55,258 - A bribe! - But what are we gonna do? 157 00:15:55,345 --> 00:15:56,390 You're going to have to go to the embassy 158 00:15:56,477 --> 00:15:57,478 and get a new one, you'll probably 159 00:15:57,565 --> 00:15:58,914 get on Friday's flight. 160 00:15:59,001 --> 00:16:01,047 As for us, we're getting on this one right now! 161 00:16:01,134 --> 00:16:03,397 - 'I'm staying with her.' - 'No, you're not!' 162 00:16:03,484 --> 00:16:05,877 you'll only get arrested. A lot good you'll do her in jail. 163 00:16:05,965 --> 00:16:07,444 And what would they arrest me for? 164 00:16:07,531 --> 00:16:10,056 You can't stay in this country for more than seven days. 165 00:16:10,143 --> 00:16:13,233 This is a military dictatorship, in case you haven't noticed! 166 00:16:13,320 --> 00:16:16,671 Now, please, say your goodbyes and get on the plane 167 00:16:16,758 --> 00:16:18,716 before they throw us all in jail! 168 00:16:20,892 --> 00:16:22,807 Couldn't you just let her through to say goodbye? 169 00:16:24,331 --> 00:16:26,376 Andy! 170 00:16:26,463 --> 00:16:28,378 She's not going anywhere! 171 00:16:31,120 --> 00:16:32,600 Here, take my cash. 172 00:16:32,687 --> 00:16:34,167 You've got the number of the oriental, right? 173 00:16:34,254 --> 00:16:35,907 I'm gonna stay there till I hear from you. 174 00:16:35,995 --> 00:16:37,822 Andy, don't worry about me. 175 00:16:37,909 --> 00:16:40,521 It's just a couple of days. I'll be fine. 176 00:16:40,608 --> 00:16:43,915 Laura, hey! Don't do anything dumb! 177 00:16:48,659 --> 00:16:51,358 Laura, stay at the embassy until they give you a new passport 178 00:16:51,445 --> 00:16:53,882 and get on the first flight to Bangkok. 179 00:16:55,449 --> 00:16:56,711 Bye. 180 00:16:58,234 --> 00:16:59,670 Promise! 181 00:17:10,507 --> 00:17:14,294 An American passport is worth a lot of money in this country 182 00:17:14,381 --> 00:17:17,558 and some of our fellow citizens have been known to sell theirs. 183 00:17:17,645 --> 00:17:19,560 That's why they've been so tough on you. 184 00:17:23,912 --> 00:17:25,827 Oh, uh, this should get you out of the country. 185 00:17:25,914 --> 00:17:28,003 Thank you very much. 186 00:17:28,090 --> 00:17:32,051 Oh, here's a, uh, a, a plastic thing for your, uh.. 187 00:17:32,138 --> 00:17:33,661 Oh, yes. 188 00:17:33,748 --> 00:17:35,793 I was hoping to see a little of the countryside. 189 00:17:35,880 --> 00:17:37,447 Do you have any suggestions? 190 00:17:37,534 --> 00:17:40,189 It won't be the easiest time to do anything like that. 191 00:17:40,276 --> 00:17:42,148 They've just put a-a temporary hold 192 00:17:42,235 --> 00:17:44,411 on all incoming tourist groups. 193 00:17:44,498 --> 00:17:47,370 But they're still letting people out? 194 00:17:47,457 --> 00:17:49,416 Oh, sure, but right now you might be 195 00:17:49,503 --> 00:17:51,244 the only tourist left in the country. 196 00:17:51,331 --> 00:17:53,246 Even at the best of times, only official tour groups 197 00:17:53,333 --> 00:17:55,117 are allowed beyond rangoon. 198 00:17:55,204 --> 00:17:57,511 Um, if you're stuck here tonight 199 00:17:57,598 --> 00:17:59,339 uh, there's a little Burmese restaurant 200 00:17:59,426 --> 00:18:01,297 I could show you. 201 00:18:01,384 --> 00:18:02,951 Why? 202 00:18:03,038 --> 00:18:04,213 Well, where are you.. 203 00:18:18,532 --> 00:18:20,447 Hey, come here. Let bird free. 204 00:18:20,534 --> 00:18:24,712 You get good Karma. Ten kyats. Ten kyats only. 205 00:18:35,244 --> 00:18:36,637 Go! 206 00:18:46,255 --> 00:18:48,649 I'm afraid your bird has come back. 207 00:18:53,044 --> 00:18:55,003 All they know is the cage. 208 00:19:03,359 --> 00:19:06,623 Forgive me for importuning you. I am a tour guide. 209 00:19:06,710 --> 00:19:09,060 I wait here for clients coming out of the embassy 210 00:19:09,148 --> 00:19:11,062 'such as you, perhaps.' 211 00:19:13,891 --> 00:19:16,677 I have many favorable comments in this book 212 00:19:16,764 --> 00:19:18,809 and pictures of beautiful sites. 213 00:19:18,896 --> 00:19:22,248 I didn't think there were any tours right now. 214 00:19:22,335 --> 00:19:24,250 There are no official tours. 215 00:19:24,337 --> 00:19:26,948 Hm. I see, so you're an unofficial guide. 216 00:19:27,035 --> 00:19:28,515 You could call me that. 217 00:19:28,602 --> 00:19:30,778 Hm. Isn't that illegal? 218 00:19:30,865 --> 00:19:34,303 In Burma everything is illegal. 219 00:19:34,390 --> 00:19:38,916 Okay, do you think you could take me somewhere in the country 220 00:19:39,003 --> 00:19:41,484 somewhere off the tourist track? 221 00:19:41,571 --> 00:19:44,139 Yes, but at the moment it would be wiser 222 00:19:44,226 --> 00:19:45,532 to remain within rangoon. 223 00:19:45,619 --> 00:19:48,143 Why? 224 00:19:48,230 --> 00:19:50,928 There are military checkpoints going out of the city. 225 00:19:53,192 --> 00:19:54,236 Hm. 226 00:19:58,719 --> 00:20:01,417 Maybe the soldiers could be persuaded to let us through 227 00:20:01,504 --> 00:20:03,767 if we offered them a little money. 228 00:20:05,856 --> 00:20:09,382 Okay. Let's go. 229 00:20:09,469 --> 00:20:12,820 Shall we go to your hotel and pick up your husband? 230 00:20:12,907 --> 00:20:14,082 No. 231 00:20:15,562 --> 00:20:17,694 Then we shall go now. 232 00:20:17,781 --> 00:20:19,000 I'm Laura bowman. 233 00:20:19,087 --> 00:20:21,176 My name is aung ko. 234 00:20:21,263 --> 00:20:24,135 And this is my motorcar. 235 00:20:47,071 --> 00:20:50,336 So there I was in a beat-up Chevy 236 00:20:50,423 --> 00:20:52,816 in the middle of nowhere. 237 00:20:52,903 --> 00:20:54,165 But there was something comforting 238 00:20:54,253 --> 00:20:56,211 about traveling with someone 239 00:20:56,298 --> 00:20:58,431 who knew nothing about me. 240 00:21:07,962 --> 00:21:09,442 'Oh. Checkpoint.' 241 00:21:09,529 --> 00:21:11,531 oh. Is it time to do some persuading? 242 00:21:11,618 --> 00:21:14,621 'Yes, 50 kyats would be very persuasive now.' 243 00:21:14,708 --> 00:21:17,363 - here. - Thank you. 244 00:21:20,931 --> 00:21:24,979 Burma is a land of monks, and soldiers 245 00:21:25,066 --> 00:21:26,676 as you may have noticed. 246 00:21:26,763 --> 00:21:29,592 We all spend a little time as a monk. 247 00:21:29,679 --> 00:21:32,682 But once a soldier, always a soldier. 248 00:21:33,857 --> 00:21:35,119 Excuse me. 249 00:21:38,471 --> 00:21:39,863 Okay, okay. 250 00:22:26,606 --> 00:22:28,477 They gave you a hard time. 251 00:22:28,564 --> 00:22:32,699 They need to remind us that they are strong and we are weak. 252 00:22:32,786 --> 00:22:34,788 It is the way Burmese soldiers are. 253 00:22:46,234 --> 00:22:48,671 If, if all men were monks at one time 254 00:22:48,758 --> 00:22:50,760 then you must have been one, too? 255 00:22:50,847 --> 00:22:54,416 Oh, yes, I lived as a monk not far from here 256 00:22:54,503 --> 00:22:56,418 'when I was a boy.' 257 00:22:56,505 --> 00:22:58,551 can we go there? 258 00:22:58,638 --> 00:23:00,553 That would be difficult. 259 00:23:03,469 --> 00:23:04,818 Why is that? 260 00:23:04,905 --> 00:23:07,603 Are women not allowed in the monasteries? 261 00:23:07,690 --> 00:23:10,301 No. That's no problem. 262 00:23:10,389 --> 00:23:14,001 In Burma, women are completely equal with men. 263 00:23:14,088 --> 00:23:16,090 But I'm concerned about getting you back 264 00:23:16,177 --> 00:23:18,309 to rangoon by nightfall. 265 00:23:18,397 --> 00:23:21,138 Mm. Let's risk it. 266 00:23:21,225 --> 00:23:23,576 We will need to make an offering. 267 00:23:23,663 --> 00:23:26,187 What kind of offering? 268 00:23:26,274 --> 00:23:28,189 That would depend on how much good Karma 269 00:23:28,276 --> 00:23:29,625 you want for your next life. 270 00:23:29,712 --> 00:23:31,584 Hm. 271 00:23:31,671 --> 00:23:34,761 Oh, I can't plan that far ahead. 272 00:23:34,848 --> 00:23:37,894 Then some fresh fruit from the market will do. 273 00:23:44,205 --> 00:23:46,642 Did you say completely equal? 274 00:23:46,729 --> 00:23:51,125 Oh, yes. A woman can even become a Buddha. 275 00:23:51,212 --> 00:23:54,171 But for that she must first come back as a man. 276 00:23:55,303 --> 00:23:57,436 Ah, there's always a catch. 277 00:24:03,224 --> 00:24:05,095 I was here as a boy 278 00:24:05,182 --> 00:24:06,967 such a long time ago. 279 00:24:08,272 --> 00:24:10,318 It seems very small. 280 00:24:25,812 --> 00:24:27,596 Here. You do it. 281 00:24:31,165 --> 00:24:32,340 Please? 282 00:25:25,262 --> 00:25:28,178 At the time, what they were doing 283 00:25:28,265 --> 00:25:31,007 seemed like what I was doing. 284 00:25:31,094 --> 00:25:33,140 Shutting life out. 285 00:25:33,227 --> 00:25:34,663 Was that it? 286 00:25:34,750 --> 00:25:36,447 Don't fall in love. 287 00:25:36,535 --> 00:25:38,493 Don't have kids. 288 00:25:38,580 --> 00:25:41,191 That way you can't get hurt. 289 00:25:55,379 --> 00:25:56,903 Well, if there's no god in buddhism 290 00:25:56,990 --> 00:25:59,514 then who are they praying to? 291 00:25:59,601 --> 00:26:03,474 They were not praying. They were meditating. 292 00:26:03,562 --> 00:26:05,912 They meditate to settle the mind. 293 00:26:05,999 --> 00:26:08,088 And when the mind is calm 294 00:26:08,175 --> 00:26:10,307 only then can it receive wisdom. 295 00:26:14,834 --> 00:26:16,226 Is your mind calm? 296 00:26:16,313 --> 00:26:20,056 At present my mind is most agitated! 297 00:26:20,143 --> 00:26:22,319 I'm afraid it's the water pump. 298 00:26:25,018 --> 00:26:27,542 It's been giving me trouble for some days now. 299 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 So what are you telling me, that we're stuck out here 300 00:26:29,718 --> 00:26:31,154 in the middle of nowhere, is that it? 301 00:26:31,241 --> 00:26:34,375 Well, all is not necessarily lost. 302 00:26:34,462 --> 00:26:35,942 Please come to the car. 303 00:26:38,422 --> 00:26:41,034 'I have some friends who might be able to help' 304 00:26:41,121 --> 00:26:43,036 'and they live not very far from here.' 305 00:26:43,123 --> 00:26:47,954 and, fortunately, it is downhill most of the way. 306 00:26:48,041 --> 00:26:50,957 What about the parts that aren't downhill? 307 00:26:51,044 --> 00:26:53,916 Perhaps we will gather sufficient speed going down 308 00:26:54,003 --> 00:26:56,353 to help us up those parts which are up. 309 00:27:19,420 --> 00:27:20,943 Aren't you going to stop? 310 00:27:21,030 --> 00:27:22,902 If we stop, we'll stop for good! 311 00:27:33,564 --> 00:27:35,262 I think we can make it now. 312 00:28:00,026 --> 00:28:02,768 - Mn-mn. - Mm-hmm, it's okay. 313 00:28:04,857 --> 00:28:05,858 Hm. 314 00:28:35,104 --> 00:28:37,541 These are the friends we were trying to reach! Ha! 315 00:28:40,022 --> 00:28:42,372 Please, get in the car with the professor. 316 00:29:19,627 --> 00:29:23,326 Like so. Burmese dress becomes you very much. 317 00:29:23,413 --> 00:29:25,633 I will show you how to tie it. 318 00:29:27,896 --> 00:29:30,594 It's necessary to be born here 319 00:29:30,681 --> 00:29:33,336 to tie it so it stay tight. 320 00:29:43,520 --> 00:29:44,783 Buddha said 321 00:29:44,870 --> 00:29:47,046 spiritual life is noble friendship 322 00:29:47,133 --> 00:29:50,701 and never let a meal go by without sharing it. 323 00:29:50,789 --> 00:29:54,444 So let us drink to the professor in English style! 324 00:29:54,531 --> 00:29:56,664 Three cheers for the professor! 325 00:29:56,751 --> 00:29:59,536 Hip-hip, hurray! Hip-hip, hurray! 326 00:29:59,623 --> 00:30:00,799 Hip-hip, hurray! 327 00:30:00,886 --> 00:30:03,627 And may he live a long life. 328 00:30:06,456 --> 00:30:09,372 We were all his students at rangoon university. 329 00:30:09,459 --> 00:30:11,810 - He was best professor. - Yes, he was. 330 00:30:11,897 --> 00:30:14,595 Mm, why don't you teach anymore? 331 00:30:14,682 --> 00:30:16,162 It's because of me. 332 00:30:20,122 --> 00:30:23,996 I was organizing the student democracy movement of 1974. 333 00:30:24,083 --> 00:30:26,955 The army smashed it. They arrested me. 334 00:30:27,042 --> 00:30:29,828 He was only 16 years old. 335 00:30:29,915 --> 00:30:32,439 'They tortured him, made him slave for army.' 336 00:30:32,526 --> 00:30:35,224 but after five months, I escaped. 337 00:30:35,311 --> 00:30:37,183 I was sick. 338 00:30:37,270 --> 00:30:39,402 I came to professor for help. 339 00:30:39,489 --> 00:30:42,057 He take me in. 340 00:30:42,144 --> 00:30:45,191 For helping me, professor was sent to prison for two years 341 00:30:45,278 --> 00:30:47,454 'and was forbidden from teaching ever again.' 342 00:30:49,238 --> 00:30:50,805 how can they do that? 343 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 They can do whatever they want.. 344 00:30:53,547 --> 00:30:56,550 ...because we Burmese are too polite to resist. 345 00:30:56,637 --> 00:31:00,380 That's why general ne win can rule this country for 25 years. 346 00:31:00,467 --> 00:31:03,035 We accept murder and torture. 347 00:31:03,122 --> 00:31:06,081 We suffer in silence or live like this, in hiding. 348 00:31:06,168 --> 00:31:10,042 Now is different. Now we have aung San suu kyi! 349 00:31:10,129 --> 00:31:11,434 Do you know aung San suu kyi? 350 00:31:11,521 --> 00:31:14,655 Yes. I saw her speak last night. 351 00:31:14,742 --> 00:31:16,962 - She was there? - She was so brave. 352 00:31:17,049 --> 00:31:20,661 'But did you know her before last night? Of course not.' 353 00:31:20,748 --> 00:31:23,359 because no television camera is allowed in Burma. 354 00:31:23,446 --> 00:31:25,622 No foreign journalists. 355 00:31:25,709 --> 00:31:28,582 Burma will not be saved by america. 356 00:31:28,669 --> 00:31:31,237 Burma will be saved when every student 357 00:31:31,324 --> 00:31:33,413 every professor and every mother faces the guns 358 00:31:33,500 --> 00:31:35,067 like aung San suu kyi. 359 00:31:38,679 --> 00:31:41,595 So let us make a toast to aung San suu kyi! 360 00:31:42,988 --> 00:31:43,902 'Aung San suu kyi!' 361 00:31:48,645 --> 00:31:50,169 Everybody, please. 362 00:31:50,256 --> 00:31:51,170 Looking around that table 363 00:31:51,257 --> 00:31:52,736 I realized 364 00:31:52,823 --> 00:31:54,129 that they'd all been injured by fate. 365 00:31:55,304 --> 00:31:57,089 Yet they could still laugh. 366 00:31:57,176 --> 00:31:59,526 They seemed so strong. 367 00:31:59,613 --> 00:32:02,137 Perhaps, because they were able to share their grief 368 00:32:02,224 --> 00:32:04,835 while mine was locked inside me. 369 00:32:04,923 --> 00:32:06,707 That night with them 370 00:32:06,794 --> 00:32:09,449 was the first time I could let go. 371 00:32:11,712 --> 00:32:14,367 I'm sorry. I didn't know any of this. 372 00:32:16,238 --> 00:32:18,371 You don't need to apologize. 373 00:32:18,458 --> 00:32:20,634 You're occupied with other things. 374 00:32:22,766 --> 00:32:24,768 Your heart is wounded. 375 00:32:30,513 --> 00:32:31,950 Excuse me. 376 00:32:57,845 --> 00:33:00,500 The front door was wide open and.. 377 00:33:01,675 --> 00:33:04,504 My house was a total wreck. 378 00:33:04,591 --> 00:33:08,725 I walked in and, and I saw. 379 00:33:08,812 --> 00:33:11,859 Danny's legs sticking out of the door to the den, and.. 380 00:33:13,774 --> 00:33:17,604 ...then, my husband. 381 00:33:23,088 --> 00:33:25,351 They stole his wedding ring. 382 00:33:34,534 --> 00:33:35,709 'I was brought up to believe' 383 00:33:35,796 --> 00:33:39,495 that if I were good 384 00:33:39,582 --> 00:33:41,845 if I worked hard 385 00:33:41,932 --> 00:33:44,065 then I had a right to happiness. 386 00:33:46,502 --> 00:33:48,765 I was a fool, wasn't I? 387 00:33:51,333 --> 00:33:53,727 We are taught that suffering is the one promise 388 00:33:53,814 --> 00:33:55,729 life always keeps.. 389 00:33:56,947 --> 00:33:59,472 ...so that if happiness comes.. 390 00:34:01,082 --> 00:34:04,564 ...we know it is a precious gift 391 00:34:04,651 --> 00:34:07,828 which is ours only for a brief time. 392 00:34:17,055 --> 00:34:18,795 It's beautiful here. 393 00:34:42,645 --> 00:34:46,997 That night I had a dream that they were still alive. 394 00:34:47,085 --> 00:34:51,001 It was so vivid that I thought I was awake 395 00:34:51,089 --> 00:34:54,570 and that their being dead was the dream. 396 00:35:26,167 --> 00:35:29,692 ♪ La-la la-la ♪ 397 00:35:44,533 --> 00:35:46,535 In the dream, Nick and Danny 398 00:35:46,622 --> 00:35:49,451 had been climbing up to a Buddha 399 00:35:49,538 --> 00:35:51,410 and there was one up there. 400 00:35:53,238 --> 00:35:56,023 I felt a deep sense of peace. 401 00:35:56,110 --> 00:35:58,330 It was as though they were with me. 402 00:36:04,074 --> 00:36:06,555 I could feel them 403 00:36:06,642 --> 00:36:08,296 all around me. 404 00:36:10,211 --> 00:36:12,257 And it gave me strength. 405 00:36:28,577 --> 00:36:30,884 I must take you back to rangoon immediately! 406 00:36:30,971 --> 00:36:33,103 You cannot go with her to rangoon. They will kill you! 407 00:36:33,191 --> 00:36:35,323 His name is on their list. 408 00:36:35,410 --> 00:36:36,846 She is my responsibility. 409 00:36:36,933 --> 00:36:39,545 I brought her here. I must bring her back. 410 00:36:39,632 --> 00:36:41,155 Aung ko, what happened? 411 00:36:41,242 --> 00:36:43,113 There's been a massacre in rangoon! 412 00:36:43,201 --> 00:36:45,942 The army opened fire on the demonstrators. 413 00:36:46,029 --> 00:36:48,641 They were unarmed! It was just a peaceful march! 414 00:36:48,728 --> 00:36:51,426 Someone has informed about this house. The troops are coming! 415 00:36:51,513 --> 00:36:53,080 There is a railway station at prome. 416 00:36:53,167 --> 00:36:55,430 Take her there, professor. 417 00:36:55,517 --> 00:36:57,084 I can't just leave her at a train station! 418 00:36:58,868 --> 00:37:00,870 - We have no choice! - Train station is fine. 419 00:37:15,189 --> 00:37:17,191 Go on! Go on! I'll help the professor! 420 00:37:17,278 --> 00:37:20,803 The refugee camp at Mae nam mee! You know the trail! 421 00:37:20,890 --> 00:37:23,676 Yes, yes, we'll catch up with you. 422 00:37:41,911 --> 00:37:44,392 Marshal law. They've closed the airport. 423 00:37:50,746 --> 00:37:54,141 When you get to rangoon, go straight to your embassy. 424 00:37:54,228 --> 00:37:56,274 Well, look, here's my address in the states. 425 00:37:56,361 --> 00:37:58,363 I hope you'll write to me. 426 00:38:02,192 --> 00:38:04,412 You're a doctor. 427 00:38:04,499 --> 00:38:06,458 Well, a doctor who can't stand the sight of blood 428 00:38:06,545 --> 00:38:09,939 is not much use to anybody. 429 00:38:18,687 --> 00:38:20,298 Ms. Laura, here are your things. 430 00:38:20,385 --> 00:38:21,690 Oh, thanks. 431 00:38:26,739 --> 00:38:28,610 Get down! You have no papers! 432 00:38:34,921 --> 00:38:36,226 The money! 433 00:38:42,102 --> 00:38:43,103 Wait until they are not watching. 434 00:38:43,190 --> 00:38:45,061 Then walk slowly to the train. 435 00:39:18,704 --> 00:39:20,445 Goodbye, min han. 436 00:39:20,532 --> 00:39:21,837 Bye, Ms. Laura. 437 00:41:06,638 --> 00:41:08,204 There is nothing you can do for me. 438 00:41:08,291 --> 00:41:10,859 Please, go! Go! Please! 439 00:41:32,925 --> 00:41:34,404 Come on! 440 00:41:40,976 --> 00:41:43,370 - Pump the pedal! - I am! 441 00:41:44,937 --> 00:41:46,286 Please! 442 00:41:57,471 --> 00:41:59,299 Oh, fuck! 443 00:41:59,386 --> 00:42:00,996 Oh! 444 00:42:52,787 --> 00:42:53,919 Ah! 445 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 I'm sorry. 446 00:43:02,362 --> 00:43:04,233 Oh, my god! 447 00:43:06,888 --> 00:43:08,107 Go! 448 00:44:45,204 --> 00:44:46,379 Duck! 449 00:45:15,016 --> 00:45:16,278 Come on. 450 00:48:50,492 --> 00:48:52,494 We need help! 451 00:48:52,581 --> 00:48:54,235 This man is hurt! 452 00:48:55,236 --> 00:48:56,890 Somebody help us! 453 00:49:02,069 --> 00:49:03,157 Shit! 454 00:49:06,769 --> 00:49:08,510 Do you speak English? 455 00:49:09,990 --> 00:49:11,731 I need to get him to a bigger village 456 00:49:11,818 --> 00:49:14,168 somewhere where there's medicine! 457 00:49:16,736 --> 00:49:18,042 I can pay you! 458 00:49:21,610 --> 00:49:23,090 How much you got? 459 00:49:23,177 --> 00:49:25,005 Two hundred kyats! 460 00:49:25,092 --> 00:49:27,703 You want we risk for-for 200 kyats? 461 00:49:27,790 --> 00:49:30,097 It's all I have! 462 00:49:30,184 --> 00:49:33,057 You wait for somebody bigger fool than me! 463 00:49:33,144 --> 00:49:35,711 Soldier every place now! 464 00:49:51,597 --> 00:49:53,947 He says he will take us. 465 00:49:54,034 --> 00:49:57,690 They're on their way to rangoon to sell their bamboo. 466 00:51:08,717 --> 00:51:09,936 Thank you. 467 00:52:03,424 --> 00:52:06,732 Can... can you help us? 468 00:52:22,530 --> 00:52:23,705 Come on. 469 00:52:28,449 --> 00:52:29,581 Come. 470 00:53:45,744 --> 00:53:48,007 Aung ko, shh.. 471 00:53:48,094 --> 00:53:50,183 Hold on. It's almost morning. 472 00:53:53,447 --> 00:53:55,362 'Let me die.' 473 00:53:55,449 --> 00:53:57,886 no, you're going to live. 474 00:54:06,808 --> 00:54:07,983 Aung ko. 475 00:54:10,551 --> 00:54:11,683 Come on. 476 00:54:15,513 --> 00:54:17,558 Squeeze my hand. 477 00:54:17,645 --> 00:54:20,169 Come on. Stay with me. 478 00:55:07,913 --> 00:55:10,089 Is there a pharmacy in town? 479 00:55:10,176 --> 00:55:13,658 Medicine. Medicine? Doctor? Doctor. 480 00:55:27,062 --> 00:55:29,326 He needs medicine. 481 00:55:29,413 --> 00:55:31,632 He's not gonna live without it. 482 00:55:31,719 --> 00:55:34,679 Please, 30 minutes. 483 00:55:37,769 --> 00:55:39,292 Please! 484 00:55:57,354 --> 00:55:59,094 Okay, thank you. 485 00:56:06,972 --> 00:56:10,279 No, no. No, I don't want that. 486 00:56:10,367 --> 00:56:12,325 No, no, no, no, if they see me with that.. 487 00:56:18,592 --> 00:56:20,333 Thank you. Thank you. 488 00:56:20,420 --> 00:56:22,204 Thank you. 489 00:57:34,886 --> 00:57:37,584 Please help me. My friend, he's dying. 490 00:57:37,671 --> 00:57:39,238 'I need medicine. I need a hospital.' 491 00:57:44,069 --> 00:57:45,592 There's a clinic. 492 00:57:45,679 --> 00:57:47,420 That building at the end. 493 00:57:47,507 --> 00:57:49,944 Be careful. They took my husband away. 494 00:57:50,031 --> 00:57:51,206 Thank you. 495 00:58:06,570 --> 00:58:07,701 Hello? 496 00:58:10,312 --> 00:58:11,488 Hello? 497 00:59:21,775 --> 00:59:23,168 Plea.. 498 01:01:04,878 --> 01:01:06,227 0-over there. 499 01:03:50,043 --> 01:03:51,262 Thank you. 500 01:05:14,867 --> 01:05:16,042 Take care. 501 01:05:19,393 --> 01:05:20,699 Goodbye. 502 01:05:29,882 --> 01:05:31,753 Goodbye, sein htoo. 503 01:06:32,771 --> 01:06:35,774 - Now I must go. - Go where? 504 01:06:35,861 --> 01:06:38,603 I have some friends who live nearby. 505 01:06:38,690 --> 01:06:41,127 You're not going anywhere. 506 01:06:41,214 --> 01:06:43,564 Your friends have all fled, I'm gonna arrange to get you asylum. 507 01:06:43,651 --> 01:06:46,828 - Wait there, aung ko! - I can't let you do this. 508 01:06:46,915 --> 01:06:49,396 Just wait there. I'll be back. 509 01:06:49,483 --> 01:06:51,877 It is most unseemly. 510 01:07:01,539 --> 01:07:05,847 America! America, help us! 511 01:07:05,934 --> 01:07:08,459 America, help us! 512 01:07:08,546 --> 01:07:10,896 America, help us! 513 01:07:10,983 --> 01:07:14,900 I'm an American citizen! I need to speak with the consul. 514 01:07:14,987 --> 01:07:17,511 - Passport, please. - It's inside the embassy. 515 01:07:17,598 --> 01:07:19,513 I'm picking it up now, go check with them. 516 01:07:19,600 --> 01:07:22,125 - What is your name? - Bowman. Laura bowman. 517 01:07:22,212 --> 01:07:23,648 Bowman. 518 01:07:31,743 --> 01:07:34,137 Hey. No photograph. 519 01:07:36,661 --> 01:07:40,186 - See there, Laura bowman. - Yes. 520 01:07:40,273 --> 01:07:41,405 - Bowman? - Yes. 521 01:07:45,539 --> 01:07:46,714 - Come with me. - What? 522 01:07:46,801 --> 01:07:47,846 Where is the man you were traveling with? 523 01:07:47,933 --> 01:07:49,543 What man? 524 01:07:49,630 --> 01:07:52,155 No! You can't do this! 525 01:07:52,242 --> 01:07:53,982 I'm an American citizen! 526 01:08:23,577 --> 01:08:24,665 Help him! 527 01:08:35,589 --> 01:08:37,374 This is crazy! I need to call the embassy! 528 01:08:37,461 --> 01:08:38,592 All phones cut! 529 01:09:40,480 --> 01:09:43,962 Stop it! Stop! 530 01:10:47,591 --> 01:10:49,984 He says we can hide in the monastery! 531 01:10:58,515 --> 01:11:00,473 'Stop!' 532 01:11:11,789 --> 01:11:13,660 They have a truck! We try for border! 533 01:11:19,971 --> 01:11:20,972 Christ! 534 01:11:27,239 --> 01:11:29,937 Hurry! Hurry! 535 01:11:35,900 --> 01:11:37,728 Who, who are you? 536 01:11:37,815 --> 01:11:40,296 Does the world know what is happening here? 537 01:11:40,383 --> 01:11:42,080 They won't, unless I get these photos out! 538 01:11:42,167 --> 01:11:44,430 Run! Run! 539 01:11:50,654 --> 01:11:52,612 - Where are you from? - America. 540 01:11:52,699 --> 01:11:56,616 - Why are you here? - It's not by choice. 541 01:11:56,703 --> 01:12:00,490 The photographer smuggled his pictures out somehow. 542 01:12:00,577 --> 01:12:04,145 They were the only evidence of the massacre. 543 01:12:04,232 --> 01:12:06,147 What the Chinese did in tiananmen square 544 01:12:06,234 --> 01:12:08,324 was televised 545 01:12:08,411 --> 01:12:11,239 but Burma wasn't. 546 01:12:11,327 --> 01:12:13,329 So for most of the world.. 547 01:12:14,678 --> 01:12:16,723 ...it just didn't happen. 548 01:12:33,131 --> 01:12:34,219 What is it? 549 01:12:35,002 --> 01:12:36,482 Checkpoint. 550 01:13:49,076 --> 01:13:51,209 He wanted to kill the soldier 551 01:13:51,296 --> 01:13:54,081 because soldiers killed his brother. 552 01:13:54,168 --> 01:13:56,257 I was telling him that if we do to them 553 01:13:56,344 --> 01:13:58,477 what they have done to us 554 01:13:58,564 --> 01:14:00,436 we will become like them. 555 01:14:00,523 --> 01:14:01,785 He saved our lives. 556 01:14:01,872 --> 01:14:03,787 But he did it with hate. 557 01:14:03,874 --> 01:14:05,832 You can't fight without hate. 558 01:14:07,355 --> 01:14:09,532 Do monks talk of fighting now? 559 01:14:14,450 --> 01:14:16,060 Thousands of students 560 01:14:16,147 --> 01:14:17,888 just kids, really 561 01:14:17,975 --> 01:14:19,759 did what we did. 562 01:14:19,846 --> 01:14:22,632 We headed for the jungles of the north. 563 01:14:22,719 --> 01:14:26,897 If we could cross the border into Thailand, we'd be safe. 564 01:14:26,984 --> 01:14:29,247 Aung ko knew the way, he'd gotten his daughter out 565 01:14:29,334 --> 01:14:31,597 when the government came after his family. 566 01:16:47,603 --> 01:16:48,952 Oh.. 567 01:16:50,040 --> 01:16:51,650 No, no, Laura. 568 01:18:19,042 --> 01:18:20,130 Let's go. 569 01:18:51,988 --> 01:18:54,164 They shoot us all like animals! 570 01:18:56,949 --> 01:19:00,431 Shh. Shh. How can they do that? 571 01:19:00,518 --> 01:19:03,695 How can they shoot their own people like that in cold blood? 572 01:19:03,782 --> 01:19:06,785 They get boys from villages. They can't read or write. 573 01:19:06,872 --> 01:19:08,656 They tell them student are communists 574 01:19:08,744 --> 01:19:09,788 who want to destroy Burma. 575 01:19:09,875 --> 01:19:12,443 And they believe that? 576 01:19:12,530 --> 01:19:14,445 I used to believe that, too. 577 01:19:17,317 --> 01:19:18,841 I'm not a monk. 578 01:19:19,885 --> 01:19:21,278 I'm a soldier. 579 01:19:26,022 --> 01:19:28,502 Shh! Shh! 580 01:19:28,589 --> 01:19:32,768 When they order us to shoot children, I ran away. 581 01:19:34,639 --> 01:19:37,207 The monks shaved my head.. 582 01:19:37,294 --> 01:19:39,644 ...and gave me these robes to hide me. 583 01:19:41,733 --> 01:19:44,649 'I decide to join the students' 584 01:19:44,736 --> 01:19:46,433 'and fight against the army.' 585 01:19:49,828 --> 01:19:52,744 but it is useless now. 586 01:19:54,833 --> 01:19:57,314 I lose everything. 587 01:19:57,401 --> 01:20:00,360 My country, my family. 588 01:20:01,927 --> 01:20:04,016 I'm nothing. 589 01:20:04,103 --> 01:20:07,237 No. You're more than you were. 590 01:20:08,499 --> 01:20:09,717 Much more. 591 01:20:11,197 --> 01:20:13,112 You, but you have to keep going. 592 01:20:14,548 --> 01:20:16,202 You know how to fight. 593 01:20:17,203 --> 01:20:18,552 You can help us. 594 01:20:27,257 --> 01:20:28,388 Yes. 595 01:20:42,576 --> 01:20:45,318 It's alright. It's alright. They're friendly. 596 01:20:51,020 --> 01:20:52,673 Who are they? 597 01:20:52,760 --> 01:20:53,892 They are Karen guerillas. 598 01:20:53,979 --> 01:20:54,937 They have been fighting the government 599 01:20:55,024 --> 01:20:56,286 for more than 40 years. 600 01:20:56,373 --> 01:20:58,331 It's okay. It's safe to follow them. 601 01:20:58,418 --> 01:21:00,899 They will take us to their camp near the border. 602 01:21:00,986 --> 01:21:02,858 Many students are gathered there. 603 01:21:16,219 --> 01:21:18,569 During that time, the Karen sheltered 604 01:21:18,656 --> 01:21:21,180 thousands of students as best they could. 605 01:21:24,009 --> 01:21:27,056 But they had hardly enough food for themselves 606 01:21:27,143 --> 01:21:29,754 and their camps were always under the threat of attack. 607 01:21:36,587 --> 01:21:37,980 Ms. Laura, water? 608 01:21:49,426 --> 01:21:52,255 Ms. Laura, there is great happiness that all are safe. 609 01:21:52,342 --> 01:21:55,345 - Are all your friends safe? - Yes, all are here. 610 01:21:55,432 --> 01:21:56,563 Thank you. 611 01:21:57,869 --> 01:21:59,436 Where's min han? 612 01:22:18,237 --> 01:22:21,458 He-he, he saved aung ko's life. 613 01:22:25,070 --> 01:22:27,377 I was getting on the train and.. 614 01:22:31,381 --> 01:22:33,644 ...they just shot him. 615 01:23:10,072 --> 01:23:11,595 The karens think there is a chance 616 01:23:11,682 --> 01:23:13,814 we can cross the border tomorrow. 617 01:23:13,901 --> 01:23:17,427 'They think the soldiers have moved north.' 618 01:23:17,514 --> 01:23:21,431 they have been shooting everybody that tries to cross. 619 01:23:22,693 --> 01:23:25,522 So... we go tomorrow. 620 01:23:38,230 --> 01:23:42,147 'This is the BBC world service broadcasting from London.' 621 01:23:42,234 --> 01:23:45,150 'popular opposition leader, aung San suu kyi' 622 01:23:45,237 --> 01:23:48,240 'taped an emotional appeal to the world community' 623 01:23:48,327 --> 01:23:51,156 'to help stop the bloodshed that has gripped her country' 624 01:23:51,243 --> 01:23:54,768 'and to support her call for fair and free elections.' 625 01:23:54,855 --> 01:23:58,598 'but the military regime denied that violence had been used' 626 01:23:58,685 --> 01:24:02,733 'but vowed that order would be restored at any cost.' 627 01:24:02,820 --> 01:24:05,388 'and now, here is the sports roundup.' 628 01:24:05,475 --> 01:24:08,086 'in cricket today, imran Khan, of Pakistan..' 629 01:24:13,265 --> 01:24:15,311 General ne win rules by fear. 630 01:24:17,052 --> 01:24:19,402 But he is afraid of aung San suu kyi 631 01:24:19,489 --> 01:24:21,795 because she's not afraid. 632 01:24:21,882 --> 01:24:24,450 That night in rangoon when she just faced the guns 633 01:24:24,537 --> 01:24:27,758 she looked so serene, and all those people were watching. 634 01:24:27,845 --> 01:24:30,717 Because she was not watching herself. 635 01:24:30,804 --> 01:24:33,242 - Blanket for you? - Thank you, San San. 636 01:24:39,378 --> 01:24:41,293 Laura.. 637 01:24:41,380 --> 01:24:44,992 ...tomorrow, one way or another 638 01:24:45,080 --> 01:24:46,777 our ways will part. 639 01:24:48,518 --> 01:24:50,607 Aung ko.. 640 01:24:50,694 --> 01:24:53,479 ...i feel like we've lived a whole life together.. 641 01:24:54,306 --> 01:24:55,525 ...you and I. 642 01:25:17,895 --> 01:25:20,202 Ah. Ah.. 643 01:25:21,551 --> 01:25:22,813 Danny.. 644 01:25:22,900 --> 01:25:24,902 You got to let me go, mom. 645 01:25:24,989 --> 01:25:26,338 I have to go. 646 01:26:16,083 --> 01:26:19,130 My boy, Danny.. 647 01:26:22,089 --> 01:26:26,268 ...I've held him so clearly in my mind's eye. 648 01:26:33,536 --> 01:26:35,320 But I 649 01:26:35,407 --> 01:26:37,757 I can't seem to hang on to him. 650 01:26:40,499 --> 01:26:42,066 He's fading. 651 01:26:42,980 --> 01:26:44,373 I'm losing him. 652 01:26:46,549 --> 01:26:48,507 All things pass, Laura. 653 01:26:51,031 --> 01:26:53,425 N-No.. 654 01:26:53,512 --> 01:26:56,689 I want to believe that he's somewhere else. 655 01:26:57,821 --> 01:26:59,823 He and his father, together. 656 01:27:03,914 --> 01:27:06,438 I hope his father's taking care of him. 657 01:27:09,049 --> 01:27:12,183 They are shadows as we are shadows 658 01:27:12,270 --> 01:27:15,404 briefly walking the earth, and soon gone. 659 01:27:19,146 --> 01:27:22,019 All I wanted to do was just.. 660 01:27:23,194 --> 01:27:25,370 ...to die to be with them. 661 01:27:28,591 --> 01:27:31,071 And here I am 662 01:27:31,158 --> 01:27:33,335 fighting to stay alive. 663 01:27:34,814 --> 01:27:36,555 Life is too strong in you. 664 01:27:37,774 --> 01:27:40,298 It won't let you go. 665 01:27:40,385 --> 01:27:42,169 It has a purpose for you. 666 01:27:44,824 --> 01:27:46,173 No. 667 01:27:46,261 --> 01:27:48,045 You are a healer. 668 01:27:48,132 --> 01:27:49,089 No. 669 01:27:50,526 --> 01:27:52,136 You healed me. 670 01:27:54,530 --> 01:27:57,315 That was the antibiotic. 671 01:27:57,402 --> 01:27:59,230 More than my wound. 672 01:28:02,625 --> 01:28:05,236 I think when it came down to it 673 01:28:05,323 --> 01:28:07,760 I was just afraid to die. 674 01:28:11,373 --> 01:28:12,809 Me, too. 675 01:28:18,510 --> 01:28:20,077 Try to sleep. 676 01:29:03,773 --> 01:29:05,688 That is Thailand, across the river. 677 01:29:05,775 --> 01:29:07,646 - Thailand! - Thailand! 678 01:29:08,560 --> 01:29:09,779 Thailand! 679 01:29:11,868 --> 01:29:13,260 - Thailand? - Thailand? 680 01:30:37,519 --> 01:30:38,607 Ah! 681 01:31:23,695 --> 01:31:25,871 - No.. - Ah.. 682 01:32:12,265 --> 01:32:13,789 Come on! 683 01:32:25,235 --> 01:32:26,541 Aung ko! 684 01:32:43,209 --> 01:32:44,602 Aung ko! 685 01:33:44,140 --> 01:33:45,315 Are you alright? 686 01:34:02,506 --> 01:34:05,944 Laura, please, please come. Please. 687 01:34:06,031 --> 01:34:08,207 - This is my daughter, ni la. - Hi. 688 01:34:08,294 --> 01:34:09,774 My granddaughter, so so. 689 01:34:09,861 --> 01:34:11,384 My good friend, Laura bowman. 690 01:34:11,471 --> 01:34:14,736 She's beautiful! They're both beautiful. 691 01:34:20,524 --> 01:34:21,786 San San. 692 01:34:22,961 --> 01:34:24,354 I'm so sorry. 693 01:34:32,841 --> 01:34:34,756 - Democracy! - Democracy! 694 01:34:34,843 --> 01:34:36,627 - Aung San suu kyi! - Aung San suu kyi! 695 01:34:36,714 --> 01:34:38,629 - Democracy! - Democracy! 696 01:34:38,716 --> 01:34:40,587 - Aung San suu kyi! - Aung San suu kyi! 697 01:35:03,959 --> 01:35:05,874 I'm a doctor. 698 01:35:05,961 --> 01:35:07,049 Where the hell did you come from? 699 01:35:07,136 --> 01:35:09,704 Can I help? 700 01:35:09,791 --> 01:35:12,271 Are you kidding? How long can you stay? 701 01:35:12,358 --> 01:35:13,969 As long as you need me. 702 01:35:15,840 --> 01:35:17,799 Okay, come on. 46039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.