Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:07,600
VŠECHNY CESTY VEDOU K ROMEROVI
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
Po tomto
3
00:00:10,810 --> 00:00:15,490
již naše součastná taktika blokády
není nadále možná.
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,210
Potřebuji od každého z vás návrhy,
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,380
abychom mohli zvážit...
6
00:00:20,420 --> 00:00:21,750
Co je tu ke zvažování?
7
00:00:22,250 --> 00:00:23,520
Vidíte to?
8
00:00:24,250 --> 00:00:26,990
Musíme to město srovnat na parkoviště.
9
00:00:27,690 --> 00:00:29,760
Zahrňte to do návrhu, generále.
10
00:00:30,860 --> 00:00:34,630
Nechme si příštích 48 hodin
na zvážení možností
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,530
a pak se sejdeme ke konečnému hlasování.
12
00:00:44,560 --> 00:00:45,830
Pane Bože.
13
00:00:46,560 --> 00:00:47,920
Jo.
14
00:00:48,020 --> 00:00:50,690
A bylo by to mnohem
horší kdyby tam Major nebyl.
15
00:00:53,880 --> 00:00:55,550
Liv je tu ještě něco.
16
00:00:55,580 --> 00:00:56,860
Kromě tohohle?
17
00:00:57,790 --> 00:01:00,300
Víš jak jsme hledali
Beanpole Boba?
18
00:01:01,880 --> 00:01:02,880
Našli jsme ho.
19
00:01:03,060 --> 00:01:04,790
To je dobře, nebo ne?
20
00:01:08,110 --> 00:01:09,180
Liv?
21
00:01:09,800 --> 00:01:12,430
Říká ti něco jméno Beanpole Bob?
22
00:01:12,470 --> 00:01:15,000
Drogový chemik Mr. Bosse.
Da Vinci Utopia.
23
00:01:15,040 --> 00:01:17,440
A podle Raviho, jsi to ty.
24
00:01:18,940 --> 00:01:21,270
Ano, to jsem byl já.
25
00:01:21,310 --> 00:01:24,000
Experimentoval jsem.
Pak jedna věc vedla k další
26
00:01:24,300 --> 00:01:26,570
a hele, Utopium.
27
00:01:27,220 --> 00:01:28,850
Ty jsi vynalezl Utopium?
28
00:01:29,350 --> 00:01:32,320
Vyrobil jsi várku, která skončila
na lodní párty Maxe Ragera?
29
00:01:32,350 --> 00:01:34,020
Omlouvám se.
30
00:01:34,060 --> 00:01:35,570
Měl jsem ti to říct.
31
00:01:35,570 --> 00:01:38,950
Měl jsi mi říct, že jsi zodpovědný za to,
že jsem se změnila v zombie!
32
00:01:39,290 --> 00:01:42,830
Že jsi vlastně zodpovědný za to,
že zombie existují. Myslíš?
33
00:01:45,630 --> 00:01:47,770
Jen mi prosím řekni,
že pořád znáš recept.
34
00:01:48,130 --> 00:01:49,170
Cože?
35
00:01:49,740 --> 00:01:50,910
Proč ho chceš?
36
00:01:50,910 --> 00:01:51,960
Ravi vyvinul lék,
37
00:01:51,960 --> 00:01:54,190
ale Utopium z té
várky je klíčová součást.
38
00:01:54,300 --> 00:01:55,400
Liv.
39
00:01:56,930 --> 00:01:59,310
Byl jsem tehdy sjetý 24/7.
40
00:01:59,310 --> 00:02:01,740
Vše je to zamlžené.
Přál bych si to.
41
00:02:02,270 --> 00:02:03,500
Skvělý.
42
00:02:03,540 --> 00:02:04,700
Chápu.
43
00:02:05,970 --> 00:02:07,270
Teď musím k tělu.
44
00:02:08,370 --> 00:02:10,070
Díky za nic, Bobe.
45
00:02:19,150 --> 00:02:21,150
DON E BYL DOBRÁK
46
00:02:21,920 --> 00:02:23,950
Nechápu, že jsem věřila feťákovi.
47
00:02:23,990 --> 00:02:25,820
Co jsem si myslela?
- Není to tvá vina.
48
00:02:25,860 --> 00:02:28,060
Důvěra v lidi,
není kaz charakteru.
49
00:02:28,090 --> 00:02:29,560
Na druhou stranu pokrytectví...
50
00:02:29,600 --> 00:02:31,330
Lidi, já z vás vážně chcípnu.
51
00:02:31,360 --> 00:02:32,400
Jen děláme svou práci.
52
00:02:32,430 --> 00:02:34,060
Nemáš ponětí, jak je obtížné je
53
00:02:34,100 --> 00:02:36,900
úspěšně provozovat maloobchod
v zombie ekonomice.
54
00:02:36,940 --> 00:02:38,400
Sotva jsem otevřel.
55
00:02:38,440 --> 00:02:41,110
Teď když se tu všude plíží fízlové,
nikdo nic nekupuje.
56
00:02:41,140 --> 00:02:43,670
Musíte se všude chovat
jako na místě činu?
57
00:02:43,710 --> 00:02:45,210
Tohle je místo činu.
58
00:02:50,720 --> 00:02:52,980
Tak tady se provozuje ta magie?
59
00:02:53,300 --> 00:02:55,530
Ravi poprvé v bordelu.
Zpráva přijata.
60
00:02:55,550 --> 00:02:59,160
Pokoj patří "Bunny La Fonda",
skutečné jméno neznámé.
61
00:02:59,190 --> 00:03:02,130
Podle Candy si jí
oběť výslovně vyžádala,
62
00:03:02,160 --> 00:03:03,960
ale nikdo jí přes hodinu neviděl.
63
00:03:04,000 --> 00:03:05,960
Prošli jsme hledané
osoby a zatím nic.
64
00:03:06,000 --> 00:03:10,400
Tělo bylo nalezeno
lidskou servírkou Jane Harland.
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,340
Odvedli jí do kuchyně
aby si vzala věci,
66
00:03:12,370 --> 00:03:14,000
pak jí přivedou
k výslechu.
67
00:03:14,040 --> 00:03:15,110
Kdo je oběť?
68
00:03:15,140 --> 00:03:16,760
Frank Chisel.
69
00:03:16,910 --> 00:03:20,410
Soukromý vyšetřovatel
a příšerná osina v zadku.
70
00:03:20,450 --> 00:03:22,010
Jak chmurné.
71
00:03:22,050 --> 00:03:24,520
Clive, budeš neskutečně
obtěžovaným policajtem,
72
00:03:24,550 --> 00:03:26,340
s Liv jako osinou v ...
73
00:03:26,590 --> 00:03:28,090
To bych raději nerozmazával.
74
00:03:28,120 --> 00:03:31,190
A já budu věrný pomocník
až moc věrný,
75
00:03:31,220 --> 00:03:33,780
ale navždy odsouzený
aby být brán jako samozřejmost.
76
00:03:34,130 --> 00:03:35,890
To bych také nerozmazával.
77
00:03:36,160 --> 00:03:37,630
Pozor na to co si přeješ.
78
00:04:00,250 --> 00:04:02,150
Posaďte se , slečno Harland.
79
00:04:03,320 --> 00:04:06,790
Toto je naše lékařská
vyšetřovatelka, Liv Moore.
80
00:04:07,390 --> 00:04:08,690
Je tu taková tma.
81
00:04:08,730 --> 00:04:10,130
Promiňte, praskla žárovka.
82
00:04:10,160 --> 00:04:11,860
Při bouřce uhodil blesk.
83
00:04:11,900 --> 00:04:14,870
Déšť padá silněji,
než vystřelené broky.
84
00:04:15,450 --> 00:04:16,480
Ano.
85
00:04:17,870 --> 00:04:19,500
Strážníkovi Jenkinsovi jste řekla,
86
00:04:19,540 --> 00:04:22,540
že jste nesla pití
do pokoje Bunny La Fondy
87
00:04:22,580 --> 00:04:24,370
když jste našla tělo, správně?
88
00:04:25,670 --> 00:04:27,650
Kdo objednal kořalku,
Bunny nebo John?
89
00:04:27,680 --> 00:04:28,750
Bunny.
90
00:04:28,780 --> 00:04:30,510
Ta náplast na všem prstu,
co se stalo?
91
00:04:30,550 --> 00:04:34,850
Když jsem uviděla to tělo,
upustila jsem skleničku a pořezala se.
92
00:04:34,890 --> 00:04:38,090
Ale přísáhám, že jsem s tím
neměla nic společného.
93
00:04:38,120 --> 00:04:39,590
To je v pořádku.
94
00:04:39,590 --> 00:04:43,160
Jen potřebujeme vzorek krve
k porovnání s krví nalezenou na místě.
95
00:04:43,630 --> 00:04:46,000
Co Bunny La Fonda,
znáte její pravé jméno?
96
00:04:46,030 --> 00:04:47,460
Přátele, nebo rodinu?
97
00:04:47,500 --> 00:04:49,200
Tak dlouho jsem tam nepracovala.
98
00:04:50,700 --> 00:04:52,170
Myslíte že Bunny...
99
00:04:53,440 --> 00:04:54,940
mu to udělala?
100
00:05:03,620 --> 00:05:05,220
Utři si slzičky, dítě.
101
00:05:05,470 --> 00:05:08,060
V tomhle městě bude
spousta dalších tam odkud přišli.
102
00:05:16,060 --> 00:05:20,920
Stále nic o skutečném jménu
Bunny La Fondy, nebo kam se poděla.
103
00:05:21,070 --> 00:05:23,300
Zní to jako kdyby se
chtěla vypařit.
104
00:05:23,670 --> 00:05:27,450
To bych udělala taky kdybych chlapovi
pohřbila sekáček na led do lebky.
105
00:05:28,570 --> 00:05:31,280
V tomhle zombie městě
je milion příběhů.
106
00:05:31,570 --> 00:05:35,150
Vsadím koblihy, že tenhle skončí tak,
že vysadíme Bunny u velké vily.
107
00:05:38,120 --> 00:05:39,350
Babineaux.
108
00:05:40,510 --> 00:05:41,910
Hned tam budeme.
109
00:05:43,290 --> 00:05:44,590
Bunny je mrtvá.
110
00:05:46,530 --> 00:05:48,430
Tak milion a jeden.
111
00:05:54,590 --> 00:05:56,590
PRACH PRACHU BUNNY
112
00:05:56,700 --> 00:05:58,000
Sekáček na led?
113
00:05:59,500 --> 00:06:00,780
Stejně jako Chisel.
114
00:06:00,970 --> 00:06:03,810
Teploměr mrazáku
zaznamenal výkyv v teplotě.
115
00:06:04,340 --> 00:06:06,470
Kuchyň zavřela minulou noc v 9,
116
00:06:06,510 --> 00:06:09,420
ale dveře mrazáku byli otevřeny
po několik minut kolem 11.
117
00:06:09,710 --> 00:06:12,010
Dost dlouho na
vtažení těla dovnitř.
118
00:06:12,040 --> 00:06:16,010
To znamená, že Bunny byla nejspíš
zabita tak hodinu před Chiselem.
119
00:06:16,050 --> 00:06:18,910
A o hodinu dřív, než říkala Jane,
že Bunny objednala drinky.
120
00:06:20,020 --> 00:06:21,700
Jane Harland nám lhala.
121
00:06:21,950 --> 00:06:25,440
Nalévala nás pulitry krokodýlích
slz a my se v nich rozmočili.
122
00:06:25,720 --> 00:06:28,230
Poslal jsem pár pochůzkářů
na její adresu, ale...
123
00:06:28,260 --> 00:06:29,460
Upláchla.
124
00:06:29,660 --> 00:06:31,200
A Bunny nic neřekne.
125
00:06:31,300 --> 00:06:32,820
Mrtvoly jsou takový vtipálci.
126
00:06:34,300 --> 00:06:36,970
Je toho hodně co můžeme
vydedukovat z těla.
127
00:06:37,060 --> 00:06:38,420
Vlastně je to naše práce.
128
00:06:38,570 --> 00:06:41,700
Moje práce je poskládat kdo
zamordoval tuhle pro-sukni a proč.
129
00:06:41,810 --> 00:06:42,940
Jo, moje taky.
130
00:06:43,110 --> 00:06:45,190
Také je mým cílem
pomáhat řešit vraždy.
131
00:06:45,280 --> 00:06:46,980
O co ti jde, Jane?
132
00:06:47,650 --> 00:06:49,550
Co spojuje tebe
Bunny a Jisela?
133
00:06:49,580 --> 00:06:51,950
Do jaké břečky jste to zabředli,
134
00:06:51,980 --> 00:06:54,230
že jsi je musela
minulou noc oba uspat?
135
00:06:56,300 --> 00:06:57,790
Označ ji a zabal ji Doktore.
136
00:07:01,100 --> 00:07:05,400
Víš, dělal jsem si srandu s tím,
být považován za asistenta a samořejmost.
137
00:07:05,830 --> 00:07:08,440
Oh, je mi to líto broučku.
138
00:07:08,800 --> 00:07:10,090
To jsi jí znal tak dobře?
139
00:07:10,100 --> 00:07:11,900
Ani ne, ale znáš to.
140
00:07:14,170 --> 00:07:15,870
Co ten protažený obličej Don E.
141
00:07:17,110 --> 00:07:18,280
Zabili Bunny.
142
00:07:18,980 --> 00:07:20,250
Oh, Bunny.
143
00:07:20,450 --> 00:07:22,080
Byla tak šikovná.
144
00:07:22,110 --> 00:07:23,410
Vážně?
145
00:07:24,580 --> 00:07:26,720
Právě teď je to docela otrava.
146
00:07:28,020 --> 00:07:29,090
Otrava?
147
00:07:29,250 --> 00:07:31,460
Ne zas taková otrava,
prostě jí nahradíme.
148
00:07:31,490 --> 00:07:35,090
Ale zrovna otevíráme
a chystáme noc karaoke.
149
00:07:35,130 --> 00:07:37,760
Kámo, to je rezerva na horší časy.
150
00:07:37,800 --> 00:07:39,160
Byl jsi venku, Don E?
151
00:07:39,630 --> 00:07:40,950
Horší časy už nastaly.
152
00:07:41,730 --> 00:07:43,830
Zatraceně! Bunny.
153
00:07:44,200 --> 00:07:45,230
Víme kdo to udělal?
154
00:07:45,230 --> 00:07:47,640
Policajti se dost vyptávají
na Jane Harland.
155
00:07:47,640 --> 00:07:49,770
Servírka.
Ta je jejich podezřelá?
156
00:07:52,810 --> 00:07:54,180
To jsem nečekal.
157
00:07:56,430 --> 00:07:57,960
Nikdy to nečekáte.
158
00:08:00,130 --> 00:08:03,840
Ztratíš ses v té nevinné tvářičce
a těch velkých zářivých očích
159
00:08:04,040 --> 00:08:06,010
žadonících,
abys byl bílým rytířem
160
00:08:06,340 --> 00:08:07,920
a dostal jí z té její noční můry.
161
00:08:08,780 --> 00:08:11,940
A než se naděješ, tak ti vytahuje
sekáček na led z páteře.
162
00:08:11,980 --> 00:08:15,050
Lhostejně, jako by v
bance vracela pero do stojanu.
163
00:08:17,450 --> 00:08:19,580
Počkej, kam jdeš? Darce?
164
00:08:22,190 --> 00:08:23,450
Co má za problém?
165
00:08:23,560 --> 00:08:25,330
Ta dáma ti zamotala hlavu, Don E.
166
00:08:25,660 --> 00:08:27,150
To je to co dámy dělají.
167
00:08:27,430 --> 00:08:28,980
Ale něco ti řeknu,
168
00:08:29,460 --> 00:08:31,030
nemůžou ti zlomit srdce...
169
00:08:35,270 --> 00:08:37,440
když si je nepustíš moc blízko,
to je hlavní.
170
00:08:44,780 --> 00:08:46,390
Je 8:00 ráno.
171
00:08:46,850 --> 00:08:51,020
Bunny La Fonda,
střední dvacítka, 162cm, 50 kg.
172
00:08:51,590 --> 00:08:54,730
Čas smrti, o 11 večer.
173
00:09:00,660 --> 00:09:02,710
Tu noc byl prudký liják .
174
00:09:03,130 --> 00:09:05,400
Takový, který promění ulice v řeky.
175
00:09:06,300 --> 00:09:07,870
Pršelo tak moc,
176
00:09:08,440 --> 00:09:11,790
Že kočky domácí téměř soucítily
s krysami v uličkách.
177
00:09:13,270 --> 00:09:15,270
Hmm, téměř.
178
00:09:16,340 --> 00:09:17,790
Nejdu nevhod?
179
00:09:18,350 --> 00:09:20,630
Uh, Liv tu teď není.
180
00:09:21,050 --> 00:09:22,690
To je nejspíš dobře.
181
00:09:22,870 --> 00:09:25,400
Předpokládám že zmínila mou...
182
00:09:25,820 --> 00:09:27,510
historii s Utopiem?
183
00:09:27,790 --> 00:09:28,870
Přišlo na to.
184
00:09:29,020 --> 00:09:31,010
Pověděla mi o vašem léku.
185
00:09:31,420 --> 00:09:35,400
Je mi líto, nevzpomínám si
co do té várky přišlo.
186
00:09:35,530 --> 00:09:37,270
skončilo to na té párty na lodi.
187
00:09:37,660 --> 00:09:39,540
Ale třeba z toho co víte..
188
00:09:40,170 --> 00:09:42,380
a na co si třeba vzpomenu,
189
00:09:42,870 --> 00:09:44,440
to snad můžeme...
190
00:09:44,700 --> 00:09:46,240
zkusit poskládat dohromady.
191
00:09:47,270 --> 00:09:49,130
Chtěl jsem napsat symfonii.
192
00:09:49,410 --> 00:09:51,770
Crescendo MDA,
193
00:09:52,210 --> 00:09:55,380
mephedrone, psilocybin, TC-B...
194
00:09:55,420 --> 00:09:56,400
TC-B?
195
00:09:56,470 --> 00:09:58,500
Jde snadno přehlédnout,
když ho nehledáte.
196
00:09:58,600 --> 00:10:00,020
Takže, jak jste vyvinul lék,
197
00:10:00,050 --> 00:10:04,690
bez přesné znalosti toho jak byla
spuštěna původní chemická reakce?
198
00:10:04,720 --> 00:10:10,330
Píchal jsem svým pokusným krysám
koncentrát Max Ragera. Jejich prefrontální kortex se rozzářil.
199
00:10:10,360 --> 00:10:12,600
Vážně? Max Rager?
200
00:10:14,700 --> 00:10:16,700
Ten stáhli z prodeje,
nebo ne?
201
00:10:16,740 --> 00:10:19,370
To ano. Uh, Fillmore-Graves
tu společnost koupili.
202
00:10:19,410 --> 00:10:21,260
Stále mají zásoby a...
203
00:10:21,700 --> 00:10:23,440
znám člověka,
který tam pracuje.
204
00:10:23,480 --> 00:10:24,540
To máte štěstí.
205
00:10:24,580 --> 00:10:25,730
Vskutku.
206
00:10:25,800 --> 00:10:28,730
Takže pokud bylo TC-B součástí chemického složení...
207
00:10:30,420 --> 00:10:32,720
Jen říkám, že tvůj otec,
byl dost nápomocný.
208
00:10:32,750 --> 00:10:34,770
Hodně jsem se
naučil k výrobě léku.
209
00:10:35,090 --> 00:10:37,050
Možná spolupracuje na oko.
210
00:10:37,360 --> 00:10:38,620
Možná,
211
00:10:38,660 --> 00:10:41,300
ale pracovala jsi tvrdě,
abys vytvořila vztah s Martinem,
212
00:10:41,390 --> 00:10:44,530
jsi si jistá, že jsi připravena... to vzdát?
213
00:10:45,330 --> 00:10:46,460
Jen o tom přemýšlej.
214
00:10:46,500 --> 00:10:48,890
Nebo bys o tom nemusela přemýšlet,
215
00:10:49,340 --> 00:10:55,340
a vzít si dovolenou na
místečko zvané... Margaritov.
216
00:10:55,640 --> 00:10:56,740
Kdo chce?
217
00:10:57,490 --> 00:10:58,720
Ale no tak.
218
00:10:58,910 --> 00:11:02,110
Dnes jsem zabalila svou kancelář, celou svou karéru,
219
00:11:02,150 --> 00:11:04,220
veškerá práce, veškeré úsilí,
220
00:11:04,250 --> 00:11:05,670
vše se vešlo do jedné krabice.
221
00:11:05,800 --> 00:11:08,650
Hele musím nějak upustit páru
jako na střední po zkouškách.
222
00:11:08,700 --> 00:11:12,310
Promiň sestro. Musím
vyřešit dvojitou vraždu.
223
00:11:13,790 --> 00:11:16,630
Fajn, tím víc Margarit pro mě.
224
00:11:18,800 --> 00:11:20,400
Jak těžké to může být?
225
00:11:20,830 --> 00:11:21,840
Ty děti umírají.
226
00:11:22,030 --> 00:11:24,900
To musí být jeden z pěti
nejsnadnějších typů únosů.
227
00:11:25,240 --> 00:11:27,910
Ne když vědí, že jejich
Frenlichské mozky léčí zombie.
228
00:11:28,510 --> 00:11:30,170
Některé z nich provedli opatření.
229
00:11:30,210 --> 00:11:31,300
Tak přitvrď.
230
00:11:31,950 --> 00:11:36,080
Sežeň víc zbraní a víc lidí,
tu síťovou past, kterou použili Ewoks.
231
00:11:36,120 --> 00:11:38,220
Zavřeli jsme, ještě něco?
232
00:11:40,750 --> 00:11:42,320
Madam.
233
00:11:42,820 --> 00:11:44,790
- Kdo je tvůj přítel?
- To není tvá starost.
234
00:11:45,430 --> 00:11:47,030
Když mluvíme o starostech,
235
00:11:47,060 --> 00:11:50,230
běž sehnat co potřebuješ,
vrať se zpátky za zeď a přiveď další děti.
236
00:11:50,260 --> 00:11:52,700
Musím dodělat nějakou práci.
Všichni ven.
237
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
Až po tobě.
238
00:11:56,240 --> 00:11:57,870
Ahoj, jsem Candy.
239
00:12:10,320 --> 00:12:11,740
Á, Jane Harland.
240
00:12:12,690 --> 00:12:14,530
Co tě přivádí v tuto hodinu?
241
00:12:15,460 --> 00:12:17,100
To je moje věc.
242
00:12:19,080 --> 00:12:20,980
Což znamená, že tvoje ne.
243
00:12:26,510 --> 00:12:28,330
JANE SE ZBRANÍ
244
00:12:28,480 --> 00:12:30,850
- Roztomilá pistolka.
- Myslíš že jí nepoužiju?
245
00:12:30,920 --> 00:12:32,220
Jsem si celkem jistý
že ano.
246
00:12:32,380 --> 00:12:34,550
Už jsi zabila dva lidi,
co je jeden další?
247
00:12:35,350 --> 00:12:39,870
Nemůžu si pomoct a nedivit se,
proč se vracíš na místo svých zločinů?
248
00:12:39,940 --> 00:12:41,070
Chtěl bys to vědět?
249
00:12:41,150 --> 00:12:43,360
Ano, proto jsem se ptal.
250
00:12:44,030 --> 00:12:45,860
Jen mi řekni,
proč jsi je zabila?
251
00:12:46,230 --> 00:12:48,060
To očko, mě nezajímá,
252
00:12:48,520 --> 00:12:50,490
ale proč jsi tak musela
oddělat Bunny?
253
00:12:50,790 --> 00:12:53,240
Řekněme,
že jsem měla příležitost.
254
00:12:53,560 --> 00:12:55,830
Jistě, to znám.
255
00:13:00,080 --> 00:13:01,980
Hm, to je lepší.
256
00:13:03,670 --> 00:13:05,670
Tak,
zkusme to znovu.
257
00:13:06,300 --> 00:13:07,440
Co tady děláš?
258
00:13:10,330 --> 00:13:11,750
Proč jsi to udělal?
259
00:13:13,610 --> 00:13:14,980
Vždycky jsou to ty hezké.
260
00:13:17,300 --> 00:13:18,450
No jo.
261
00:13:18,780 --> 00:13:20,650
Pak jsem myslím rád,
že jsi se vrátil.
262
00:13:22,290 --> 00:13:24,150
Kdopak jsi, Jane?
263
00:13:24,790 --> 00:13:26,290
A o co ti jde?
264
00:13:27,630 --> 00:13:30,130
Máme tu někde něco,
na otevření lebky?
265
00:13:37,460 --> 00:13:39,120
Pořád nic od náčelníků?
266
00:13:39,200 --> 00:13:41,740
Ne, naposledy jsem je viděla
formulovat odpověď.
267
00:13:41,770 --> 00:13:43,210
Dají nám vědět etcetera.
268
00:13:43,580 --> 00:13:44,860
Skvěle.
269
00:13:45,880 --> 00:13:49,910
Řekni mi prosím, že to nemá nic
společného s tím běsněním zombií nebo...
270
00:13:49,950 --> 00:13:51,120
Jen nudné věci.
271
00:13:51,320 --> 00:13:52,840
Tak jo, dobře ukaž.
272
00:13:53,020 --> 00:13:56,190
Některé bezpečnostní čtečky
nenačítaly ID karty správně.
273
00:13:56,220 --> 00:13:57,820
Možná potřebujeme upgrade.
274
00:13:57,860 --> 00:14:03,230
S trochou štěstí dostaneme ty chyby ze systému karet
ještě než nás vybombradují zpět do doby kamenné.
275
00:14:08,430 --> 00:14:10,450
Co tady zase děláš?
Je devět hodin.
276
00:14:10,700 --> 00:14:12,120
Běž domů, vyspi se.
277
00:14:12,440 --> 00:14:13,840
Budu spát až budu mrtvá.
278
00:14:13,970 --> 00:14:15,230
Ty už jsi mrtvá.
279
00:14:15,310 --> 00:14:18,140
Všichni jsme už mrtví Clive,
jen o tom ještě nevíme.
280
00:14:18,610 --> 00:14:19,680
Hustý.
281
00:14:20,280 --> 00:14:22,420
Dal jsem sledovat byt Jane
282
00:14:22,610 --> 00:14:25,250
a vyslýcháme každého
kdo by mohl vědět kde se skrývá.
283
00:14:25,280 --> 00:14:27,080
Nic dalšího,
už v noci dělat nemůžeme.
284
00:14:27,120 --> 00:14:28,650
Až na prohlídku
Chiselova kanclu.
285
00:14:28,690 --> 00:14:30,750
Mohlo by nám to říct,
proč hledal Bunny.
286
00:14:30,790 --> 00:14:32,460
Nebo co s nimi měla Jane.
287
00:14:32,520 --> 00:14:34,150
Proto jsem zažádal o povolení.
288
00:14:34,150 --> 00:14:37,790
Vždy podle příručky Babineaux.
Vyřešil jsi tak hodně případů?
289
00:14:37,830 --> 00:14:40,200
Uh, téměř všechny jak víš.
290
00:14:40,230 --> 00:14:42,070
V mé příručce "téměř" nic neznamená.
291
00:14:42,100 --> 00:14:43,850
Nebavíme se o tvé příručce.
292
00:14:44,040 --> 00:14:45,700
Zítra to povolení vyzvedneme.
293
00:14:45,740 --> 00:14:48,010
Podle příručky, mé příručky.
294
00:14:48,710 --> 00:14:49,800
Chápeš?
295
00:14:49,980 --> 00:14:52,080
Kdo chápe tenhle šílenej svět?
296
00:14:52,280 --> 00:14:54,710
Dobře. Uvidíme se ráno.
297
00:15:02,690 --> 00:15:03,750
Má pravdu.
298
00:15:04,090 --> 00:15:07,220
Chytré by bylo jít domů
a počkat na příkaz.
299
00:15:12,230 --> 00:15:16,030
Ale nikdo nikdy mě neobvinil z toho,
že bych byla až tak chytrá.
300
00:15:47,330 --> 00:15:48,430
Hledáš tohle?
301
00:15:48,470 --> 00:15:50,300
Klasické lampové odhalení.
302
00:15:51,700 --> 00:15:53,170
To sis přichystala jen pro mě?
303
00:15:53,210 --> 00:15:56,200
Jedině ve tvých snech
dělám něco jen pro tebe blonďáku.
304
00:15:56,370 --> 00:15:59,080
Znamená to že se nepodělíš o nic,
co jsi našla v té knize?
305
00:15:59,110 --> 00:16:01,480
Vše co v ní je,
je Chiselův seznam klientů.
306
00:16:01,650 --> 00:16:02,700
Co pro tebe znamená?
307
00:16:02,700 --> 00:16:05,480
Osvětlení toho,
do čeho se Bunny namočila.
308
00:16:06,180 --> 00:16:08,550
- Byla cenným zaměstnancem.
- Byla to šlapka.
309
00:16:08,590 --> 00:16:11,720
Která přinesla mnohá potěšení mnohým,
co je cennější než to?
310
00:16:11,760 --> 00:16:14,020
Řekla bych že pro tebe
cokoliv jiného..
311
00:16:14,760 --> 00:16:16,160
Stát! Ruce vzhůru!
312
00:16:18,600 --> 00:16:19,700
Slečno Moore?
313
00:16:19,730 --> 00:16:21,830
Nechte své náramky
za opasky, děcka.
314
00:16:21,870 --> 00:16:23,270
Tohle je kancelář mrtvého muže.
315
00:16:23,300 --> 00:16:26,200
Jsem si jistá že by mu nevadilo,
když se tu rozhlédneme.
316
00:16:26,840 --> 00:16:28,440
Pokračování příště.
317
00:16:31,340 --> 00:16:32,710
S tím počítám.
318
00:16:37,750 --> 00:16:38,900
Asi byste...
319
00:16:39,220 --> 00:16:40,620
měla jít také.
320
00:16:50,930 --> 00:16:52,400
Pardon.
321
00:16:52,500 --> 00:16:56,070
- Myslel jsem že už všichni odešli na noc domů.
- Skoro, mě si nevšímejte.
322
00:16:58,640 --> 00:16:59,820
Jste tu nový?
323
00:17:00,110 --> 00:17:01,700
Nováček.
324
00:17:01,910 --> 00:17:04,420
- Crawford.
- Major, rád vás poznávám.
325
00:17:04,740 --> 00:17:06,210
Tak já jdu, nestrhejte se.
326
00:17:10,650 --> 00:17:12,080
Proč máte dvě vstupní karty?
327
00:17:12,860 --> 00:17:13,950
Cože?
328
00:17:14,420 --> 00:17:16,380
Jedna na vozíku,
druhá na vašem opasku.
329
00:17:16,590 --> 00:17:18,520
Já dostal jednu a řídím to tady.
330
00:17:18,560 --> 00:17:20,260
Uh...
331
00:17:20,290 --> 00:17:21,890
- Něco se děje?
- Ne.
332
00:17:22,860 --> 00:17:24,830
To jste neprodal moc dobře, Crawforde
333
00:17:26,300 --> 00:17:27,430
Radši pojďte se mnou.
334
00:17:27,470 --> 00:17:29,030
Cože? Proč?
335
00:17:29,070 --> 00:17:32,350
Protože jsem vám dal jednoduchou otázku
a z vás vyrazil studený pot.
336
00:17:34,140 --> 00:17:37,070
Rád bych, abyste šel se mnou
a zodpověděl na pár otázek.
337
00:17:54,710 --> 00:17:56,610
TVOR A STÍN
338
00:17:59,270 --> 00:18:03,680
Ty ses vloupala do chiselovy kanceláře,
po tom co jsem ti výslovně řekl abys to nedělala?
339
00:18:03,870 --> 00:18:06,360
Nikdo by nic netušil,
kdyby se neobjevil Blaine.
340
00:18:06,630 --> 00:18:08,970
Co tam chtěl?
To je otázka.
341
00:18:09,100 --> 00:18:10,410
Získala jsi odpověď?
342
00:18:10,440 --> 00:18:13,060
Obvyklou úlisně vyhýbavou.
343
00:18:13,110 --> 00:18:14,640
Takže žádnou odpověď.
344
00:18:15,220 --> 00:18:18,380
Kvůli ničemu dost rozhazujete rukama poručíku.
345
00:18:18,380 --> 00:18:20,000
Mé ruce mají právo se rozhazovat.
346
00:18:20,000 --> 00:18:22,790
Spáchala jsi spoustu zločinů,
zatímco jsem spal.
347
00:18:22,820 --> 00:18:24,970
Ten parchant, jeho ruce!
348
00:18:25,560 --> 00:18:28,030
Blaine dělal tu samou věc.
349
00:18:28,860 --> 00:18:29,860
Ano, vzpomínám si.
350
00:18:30,000 --> 00:18:31,840
Jsi si jistá,
že to bylo přesně totéž?
351
00:18:31,840 --> 00:18:33,470
Jistě, jako že vejce je vejce.
352
00:18:34,260 --> 00:18:35,680
To byl ten rozdíl.
353
00:18:35,960 --> 00:18:38,000
Blaine snědl mozek Jane Harland.
354
00:18:38,290 --> 00:18:39,860
Těžko bez toho aby ji zabil.
355
00:18:42,500 --> 00:18:43,590
Dobře.
356
00:18:45,870 --> 00:18:47,270
Přiveďte ho.
357
00:18:51,410 --> 00:18:52,980
Tady nemůžeš kouřit.
358
00:18:53,210 --> 00:18:55,860
Co s tím uděláš?
Zatkneš mě za kouření?
359
00:18:56,110 --> 00:18:57,140
Ano.
360
00:18:57,180 --> 00:18:58,780
Tady jedem podle předpisů.
361
00:18:58,810 --> 00:19:01,620
Jistě že ano.
Tak, z čeho jsem obviněn tentokrát?
362
00:19:01,650 --> 00:19:03,330
Vražda Jane Harland.
363
00:19:03,720 --> 00:19:04,840
Jane byla zavražděna?
364
00:19:04,860 --> 00:19:07,030
Nech těch her podfukáři,
nikoho neoblbneš.
365
00:19:07,160 --> 00:19:08,570
To by bylo poprvé.
366
00:19:08,890 --> 00:19:12,090
Proč bych vraždil nějakou servírku?
Stěží jsem ji znal.
367
00:19:12,130 --> 00:19:12,990
A co Bunny.
368
00:19:13,130 --> 00:19:14,600
- Znal jsi ji?
- Předpokládejme že ano.
369
00:19:14,630 --> 00:19:16,400
Předpokládejme že nám povíš,
proč ji Jane chtěla zabít?
370
00:19:16,470 --> 00:19:18,700
Předpokládejme,
že jsem o tom sám přemýšlel.
371
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Ukažte mi svoje, ukážu vám moje.
372
00:19:20,540 --> 00:19:23,540
Předpokládejme že to vybalíš, dřív než ti ubalím.
373
00:19:23,570 --> 00:19:25,540
Předpokládejme, že se oba uklidníte.
374
00:19:26,880 --> 00:19:29,190
Kde jste vůbec našli tělo Jane?
375
00:19:30,500 --> 00:19:31,560
Nenašli.
376
00:19:31,920 --> 00:19:33,010
Chápu.
377
00:19:33,350 --> 00:19:35,950
Nebude to pak těžké
přišít mi její vraždu?
378
00:19:35,990 --> 00:19:37,820
Myslím že zjistíš že na tom dělám.
379
00:19:40,520 --> 00:19:41,920
Rozumím.
380
00:19:41,960 --> 00:19:43,620
Můj otec tě najal abys mě našel.
381
00:19:43,660 --> 00:19:46,290
Lék? To myslíš vážně?
382
00:19:46,760 --> 00:19:48,040
Ne, já pracuju.
383
00:19:48,360 --> 00:19:49,600
Přines to sem.
384
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Měl jsi vizi.
385
00:19:53,000 --> 00:19:55,110
Otřepej se a vyklop to DeBeere
386
00:19:55,370 --> 00:19:57,250
Měl jsem vizi.
387
00:19:57,710 --> 00:20:00,910
Ze světa, kde se člověk jako já
může pořádně oklepat.
388
00:20:00,940 --> 00:20:02,910
Já tě pořádně proklepnu.
389
00:20:02,970 --> 00:20:05,010
- Liv!
- To bylo jen pomazlení.
390
00:20:05,350 --> 00:20:07,440
Chceš skutečnou věc,
ty sudokopytníku?
391
00:20:07,620 --> 00:20:09,460
Pověz nám co jsi skutečně viděl.
392
00:20:09,950 --> 00:20:11,820
Teď nic než hvězdičky.
393
00:20:12,720 --> 00:20:14,820
Možná s nimi půjdu k soudu.
394
00:20:16,690 --> 00:20:18,230
Ještě něco pro dnešní večer?
395
00:20:19,020 --> 00:20:20,420
Můžeš jít.
396
00:20:21,670 --> 00:20:23,330
Někdy je to skoro až moc snadné.
397
00:20:32,070 --> 00:20:33,240
Čekalo ho to.
398
00:20:33,280 --> 00:20:35,470
Jistě, také mohl čekat na kriminál
399
00:20:35,940 --> 00:20:37,940
ale ty sis musela udělat dobře.
400
00:20:37,980 --> 00:20:39,650
Možná jsi zkazila naší příležitost.
401
00:20:39,680 --> 00:20:42,250
Prostě běž domů
a sněz mozek z tuby,
402
00:20:42,280 --> 00:20:44,230
už nemusíš být na Chiselově mozku.
403
00:20:44,820 --> 00:20:49,540
A než ho dostaneš z hlavy,
nemáš případ.
404
00:20:55,130 --> 00:20:56,900
Dostanu Chisela z hlavy.
405
00:20:58,330 --> 00:21:01,270
Až dostanu nějaké odpovědi.
406
00:21:01,900 --> 00:21:04,500
Crawford Davis. Civilista
407
00:21:04,540 --> 00:21:06,770
Najatý Enzem těsně
předtím než jsme se ho zbavili.
408
00:21:07,810 --> 00:21:09,010
Co víme o těch kartách
409
00:21:09,040 --> 00:21:13,170
Jedna čistá, druhá kradená
přeprogramovaná aby neukazovala nic u žádného vchodu.
410
00:21:13,280 --> 00:21:14,400
Víme kde jí použil?
411
00:21:14,400 --> 00:21:17,360
Ve skladišti. Dvanáct vstupů
v posledních dvou dnech.
412
00:21:17,520 --> 00:21:19,540
- Co tam chtěl?
- Max Rager.
413
00:21:19,760 --> 00:21:21,310
Ve vozíku měl skrytou skříňku.
414
00:21:21,590 --> 00:21:24,720
Enzo toho člověka najal,
dal mu lékařskou kartu,
415
00:21:24,990 --> 00:21:27,930
a po šesti týdnech
začne krást Max Rager.
416
00:21:28,230 --> 00:21:31,300
Možná že Enzo rekrutuje mimo Fillmore Graves, přeskupuje...
417
00:21:31,330 --> 00:21:33,630
Enzo je přisluhovač, ne stratég.
418
00:21:34,370 --> 00:21:35,800
A Justin je mrtvý.
419
00:21:37,010 --> 00:21:39,370
Někdo jiný tu
musí tahat za nitky.
420
00:21:56,460 --> 00:21:57,820
Udělej do tamté zdi díru.
421
00:22:06,840 --> 00:22:08,600
Neuvěřitelné.
422
00:22:11,940 --> 00:22:16,340
Toto jsou účinky stimulace
mozkové kůry zombie Max Ragerem.
423
00:22:16,810 --> 00:22:20,600
Všechny části našeho plánu,
jsou konečně pohromadě.
424
00:22:20,820 --> 00:22:24,900
Naše zombie pěchota
teď může poslouchat příkazy.
425
00:22:27,060 --> 00:22:29,960
Delegáti které jsme škrábli
čekají na instrukce.
426
00:22:30,790 --> 00:22:33,130
Chystají se tví lidé na odchod?
427
00:22:33,160 --> 00:22:35,630
Tým je na místě a
převaděči jsou připraveni.
428
00:22:36,040 --> 00:22:37,040
Skvěle.
429
00:22:37,230 --> 00:22:41,570
Brzy uvedeme do chodu
nový světový řád.
430
00:22:42,810 --> 00:22:45,670
A my zombie prostě milujem pálivou omáčku že?
431
00:22:45,710 --> 00:22:47,570
Samozřejmě máme nějakou na zapůjčení.
432
00:22:50,540 --> 00:22:51,540
Ahoj babi.
433
00:22:51,650 --> 00:22:53,980
Ahoj chlapče,
dokončil jsi své úkoly?
434
00:22:54,020 --> 00:22:56,820
Jo. Co je to?
435
00:22:56,850 --> 00:22:58,630
Oh, jako obvykle.
436
00:22:58,630 --> 00:23:00,650
Osud světa atd.
437
00:23:01,220 --> 00:23:02,590
Na co koukáš?
438
00:23:02,620 --> 00:23:03,720
Hi Zombie.
439
00:23:03,760 --> 00:23:07,840
Je to show o rodině zombií v Seattlu,
která se nastěhuje vedle lidí.
440
00:23:08,260 --> 00:23:09,650
To existuje?
441
00:23:10,630 --> 00:23:12,130
Šoupni se.
442
00:23:12,970 --> 00:23:15,170
Jo. Ano já...
443
00:23:15,270 --> 00:23:16,320
Hmm.
444
00:23:17,370 --> 00:23:21,640
Tak co, dávají si pálivou
omáčku na narozeninový dort?
445
00:23:22,480 --> 00:23:24,460
Dávají si pálivou omáčku na všechno.
446
00:23:24,710 --> 00:23:26,350
To zní jako tvůj děda.
447
00:23:28,720 --> 00:23:31,620
Darcy, no tak.
Tohle je asi desátá zpráva co jsem poslal.
448
00:23:31,650 --> 00:23:35,420
Jen mi řekni co jsem podělal,
abych se mohl omluvit, nebo něco, Jo?
449
00:23:35,460 --> 00:23:38,590
Barmane, whiskey sour.
Bez sour.
450
00:23:40,000 --> 00:23:42,010
Chybí nám jedna zombie šlapka, Candy.
451
00:23:42,330 --> 00:23:44,740
Neměla bys být vzadu
braná zezadu?
452
00:23:47,670 --> 00:23:49,200
Darcy volala na bar.
453
00:23:49,240 --> 00:23:50,320
Co říkala?
454
00:23:50,510 --> 00:23:51,710
Abys jí přestal volat.
455
00:23:56,550 --> 00:23:59,440
Tak, říká ti něco jméno "Martel"?
456
00:24:00,870 --> 00:24:01,870
Ne.
457
00:24:01,870 --> 00:24:06,450
Viděl jsem to na faktuře v Chiselově kanceláři
a teď jsem si uvědomil, proč to zní povědomě.
458
00:24:06,490 --> 00:24:08,820
Jacob Martel, koupil jeden
náš lék na černém trhu...
459
00:24:08,820 --> 00:24:10,640
- Jasně.
- Myslím že Chisel
460
00:24:10,650 --> 00:24:13,650
ho chtěl doručit Bunny
a Jane Harland jí kvůli tomu zabila.
461
00:24:13,720 --> 00:24:15,360
Lék? Tak kde je?
462
00:24:15,550 --> 00:24:17,400
Právě tam,
kam ho Jane přišla hledat.
463
00:24:18,390 --> 00:24:20,710
Tady. Hned pod našimi nosy.
464
00:24:24,250 --> 00:24:26,790
Alyssa Martel,
skutečné jméno Bunny La Fondy.
465
00:24:27,390 --> 00:24:30,620
Pohřešována od 2016.
Otec, Jacob Martel.
466
00:24:30,660 --> 00:24:35,470
Vyprávěla jsem ti,
že jsem chtěla být jako malá paleontoložkou?
467
00:24:35,800 --> 00:24:37,940
Vsadím se že, z takové práce
tě sotva vyhodí.
468
00:24:38,060 --> 00:24:40,330
Nenajdeš žádnou kost
dinosaura a jen řekneš
469
00:24:40,360 --> 00:24:42,770
"Ne, tady žádný dinosaurus nepošel."
470
00:24:42,800 --> 00:24:46,370
Jacob Martel platil Chiselovi
měsíce vážně velký prachy.
471
00:24:46,400 --> 00:24:49,570
Boom! Případ uzavřen.
Tak jo, jdeme tancovat.
472
00:24:49,610 --> 00:24:51,940
Otec Bunny najal Chisela
aby našel jeho dceru.
473
00:24:51,980 --> 00:24:53,680
Chisel ji vystopoval k Dobráctví Dona E
474
00:24:53,680 --> 00:24:55,300
ale jak do toho zapadá Jane?
475
00:24:55,520 --> 00:24:56,830
Jaký měla motiv?
476
00:24:57,650 --> 00:25:02,080
♪ Možná že odpovědi ♪
♪ Jsou pod tanečním parketem ♪
477
00:25:02,120 --> 00:25:03,300
♪ Tanečním parketem ♪
478
00:25:03,400 --> 00:25:06,660
BFF kodex říká, že mě nemůžeš
nechat pít samotnou po dvě noci.
479
00:25:06,790 --> 00:25:08,690
Vem si bundu a jdeme!
480
00:25:10,430 --> 00:25:12,690
Běž do svého pokoje,
potkáme se tam.
481
00:25:26,410 --> 00:25:28,910
To je ono!
Táta Bunny jí koupil lék.
482
00:25:28,950 --> 00:25:31,540
Ale Jane to vyčmuchala,
odpravila Bunny,
483
00:25:31,820 --> 00:25:36,160
zaujala její místo, zabila
Chisela když přišel, a zdrhla s lékem.
484
00:25:36,420 --> 00:25:38,190
Tak, teď je případ uzavřen?
485
00:25:38,220 --> 00:25:41,040
Jane věděla,
že jí chlupatý prohledaj než jí přivedou,
486
00:25:41,460 --> 00:25:43,160
tak schovala lék na baru.
487
00:25:43,190 --> 00:25:46,160
Šla tam pro to zpátky
a byl tam Blaine. Ten jí zahlédne
488
00:25:46,200 --> 00:25:48,830
Jane ho oblbuje,
Blaine jí rozlouskne a sní její mozek.
489
00:25:49,300 --> 00:25:51,030
To zní úplně jako Blaine.
490
00:25:51,970 --> 00:25:54,100
Co když to ještě nenašel?
491
00:25:54,310 --> 00:25:56,410
Nejdeme tancovat, že ne?
492
00:25:57,540 --> 00:25:59,500
Jdeme do Donyho Dobráctví.
493
00:26:01,280 --> 00:26:02,850
Dost dobrý.
494
00:26:05,660 --> 00:26:07,230
JEHLA V KUPCE SENA_
495
00:26:08,230 --> 00:26:10,420
Kámo, už jsme hledali všude.
496
00:26:10,420 --> 00:26:13,040
Chápu proč si myslíš,
že Jane lék schovala, ale tady není.
497
00:26:13,620 --> 00:26:15,220
Musí.
498
00:26:17,030 --> 00:26:19,400
Kam jsi schovala ten lék Jane?
499
00:26:19,930 --> 00:26:24,030
Měla jsi jen několik minut,
než přišla ta plochonohá brigáda
500
00:26:25,250 --> 00:26:26,420
Okay.
501
00:26:26,600 --> 00:26:31,710
Ve které písničce je " Všechno je na prd,
ale je mi to fuk, i když jsem pořád trochu nasraná"?
502
00:26:31,740 --> 00:26:34,410
Pokoj Bunny?
Ne, moc na ráně.
503
00:26:35,210 --> 00:26:36,610
Záchody.
504
00:26:36,850 --> 00:26:38,240
Příliš provozu.
505
00:26:38,380 --> 00:26:40,220
Tequilu. Čistou.
506
00:26:40,250 --> 00:26:41,380
Sůl a citron?
507
00:26:41,420 --> 00:26:43,020
Je mi snad 16?
508
00:26:43,960 --> 00:26:45,290
Kuchyň.
509
00:26:47,530 --> 00:26:48,880
Do kuchyně.
510
00:26:49,290 --> 00:26:51,190
Sama neudělám takový kravál.
511
00:27:15,490 --> 00:27:17,250
Zatleskejte Melovi.
512
00:27:17,290 --> 00:27:20,720
Tak jo,
další je Peyton.
513
00:27:20,760 --> 00:27:22,020
Peyton?
514
00:27:22,270 --> 00:27:23,610
Oh, wow!
Tahle Peyton.
515
00:27:23,610 --> 00:27:28,060
Prosím přivítejte na podiu
naší bývalou zastupující starostku , eh..
516
00:27:28,100 --> 00:27:29,470
Sklapni uvaděčko!
517
00:27:29,500 --> 00:27:32,850
Fajn, tahle je pro tebe Seattle.
518
00:27:33,380 --> 00:27:36,450
Ale spíš pro mě.
519
00:27:36,570 --> 00:27:40,610
♪ Cítila jsem letní den když jsi byl pryč ♪
520
00:27:40,650 --> 00:27:43,010
♪ Nabourala jsem autem do mostu ♪
521
00:27:43,050 --> 00:27:46,920
♪ Je mi to fuk, miluju to♪
522
00:27:46,950 --> 00:27:49,690
♪ Je mi to fuk... ♪
523
00:27:49,720 --> 00:27:52,050
Byla jsi chytrá holka, Jane.
524
00:27:52,090 --> 00:27:55,830
Věděla jsi že ten lék stojí dost,
aby stálo za to pro něj zabíjet.
525
00:27:56,890 --> 00:27:59,500
Tak kam jsi ho zasyslila?
526
00:28:08,910 --> 00:28:09,990
Zase ty.
527
00:28:10,340 --> 00:28:11,510
Překvapená?
528
00:28:11,740 --> 00:28:14,370
Zjištěním, že se plížíš ve stínech? Sotva
529
00:28:14,910 --> 00:28:16,340
Co mohu říct?
530
00:28:16,600 --> 00:28:19,150
Viděl jsem tě jak sem jdeš
a podráždilo to mou zvědacost.
531
00:28:19,350 --> 00:28:22,300
Doufejme že ta zvědavost na tebe má stejný účinek,
532
00:28:22,300 --> 00:28:23,940
jako na příslověčnou kočku.
533
00:28:24,160 --> 00:28:25,640
Proč tak nenávistně, Moorová?
534
00:28:25,890 --> 00:28:26,980
Kolik máš času?
535
00:28:26,980 --> 00:28:28,840
Pro tebe? Celou noc.
536
00:28:29,260 --> 00:28:30,530
Zapni si kalhoty kocoure.
537
00:28:30,560 --> 00:28:31,630
Špatně jsi mě pochopila.
538
00:28:31,660 --> 00:28:34,210
"Špatný " je přesně to co jsi.
539
00:28:34,470 --> 00:28:35,560
Takže,
540
00:28:36,270 --> 00:28:37,350
když bota sedí...
541
00:28:44,780 --> 00:28:46,640
Doufala jsem že bys to udělal.
542
00:28:46,980 --> 00:28:50,680
♪ Je mi to fuk, miluju to ♪
543
00:28:50,720 --> 00:28:54,480
♪ Je mi to fuk, miluju to ♪
544
00:28:54,520 --> 00:28:56,670
♪Je mi to fuk ♪
545
00:28:57,380 --> 00:28:58,600
Vše, hotovo.
546
00:29:03,230 --> 00:29:04,630
Peyton Charles, vážení.
547
00:29:04,660 --> 00:29:07,460
Jsi mizerná starostka i zpěvačka.
548
00:29:14,040 --> 00:29:15,910
Co to...?
549
00:29:15,940 --> 00:29:18,910
Vážně, na noc karaoke?
550
00:29:31,790 --> 00:29:33,790
Házíš jako holka.
551
00:29:33,820 --> 00:29:35,320
To máš sakra pravdu.
552
00:29:57,580 --> 00:30:00,980
Kolik životů myslíš že bych zachránila,
kdybych teď ukončila tvůj?
553
00:30:01,020 --> 00:30:02,320
Nejsi žádný zabiják.
554
00:30:02,650 --> 00:30:03,990
Ta představa se mi líbí.
555
00:30:13,020 --> 00:30:14,350
Pojď bambulo.
556
00:30:14,500 --> 00:30:16,170
A dostaneš něco na oplakávání.
557
00:30:16,200 --> 00:30:17,570
Jsme tu dva.
558
00:30:18,540 --> 00:30:20,100
A ty jsi jen jedna.
559
00:30:20,140 --> 00:30:21,900
Přepočítej si to chlapáku.
560
00:30:32,080 --> 00:30:33,400
Dostal jsem tvou zprávu.
561
00:30:33,600 --> 00:30:34,740
Díky.
562
00:30:35,540 --> 00:30:36,670
Jsi v pořádku?
563
00:30:36,750 --> 00:30:37,890
Jsem v pohodě.
564
00:30:38,720 --> 00:30:42,190
A vsadím Buffalský pětník
proti Kanadskému desetníku,
565
00:30:42,760 --> 00:30:44,180
že tohle je krev Jane.
566
00:30:44,560 --> 00:30:47,670
Štěstí že už máme její vzorek k porovnání.
567
00:30:48,300 --> 00:30:49,830
Jsi vyřízený, blonďáku.
568
00:30:49,870 --> 00:30:51,270
Jednou pro vždy.
569
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
Uplakánek jí zabil.
Celé jsem to viděl.
570
00:30:55,640 --> 00:30:58,290
Učiním plnou výpověď
hned jak si promluvím s právníkem.
571
00:30:58,440 --> 00:31:00,530
Počkat, cože?
Promiň Uplakánku.
572
00:31:00,950 --> 00:31:04,000
Nemůžeš chodit kolem,
zabíjet lidi a čekat že ti to projde.
573
00:31:09,190 --> 00:31:10,590
Co s touhle, pane?
574
00:31:10,650 --> 00:31:12,650
Svědci tvrdí,
že začala rvačku v baru.
575
00:31:12,760 --> 00:31:14,390
Jen jí pusťte.
576
00:31:17,400 --> 00:31:22,630
Kdo je pro spuštění operace Spasení Seattlu?
577
00:31:27,340 --> 00:31:28,840
A proti?
578
00:31:32,080 --> 00:31:34,880
Pět pro,
pět proti.
579
00:31:35,480 --> 00:31:37,350
Jste rozhodčí Předsedkyně.
580
00:31:39,680 --> 00:31:43,650
Zombie, byli donedávna předmětem fikce.
581
00:31:44,860 --> 00:31:47,360
Teď jsou realitou.
582
00:31:48,090 --> 00:31:50,830
Ale ne monstra,
jaká jsme si představovali.
583
00:31:50,860 --> 00:31:52,330
Ne monstra?
584
00:31:52,700 --> 00:31:53,960
Viděla jste záznam.
585
00:31:54,000 --> 00:31:57,670
Mají potenciál se stát monstry, ano.
586
00:31:58,640 --> 00:32:01,320
Ale liší se tím
od kohokoliv z nás?
587
00:32:01,570 --> 00:32:04,610
Protože kdokoliv z nás,
by mohl být zombie.
588
00:32:06,310 --> 00:32:07,530
I ty, Glenne.
589
00:32:08,010 --> 00:32:12,220
A poznala bych to jen tak,
že bych tě viděla dávat si pálivou omáčku do kafe.
590
00:32:12,920 --> 00:32:16,400
S čistým svědomím,
nemohu podporovat zabíjení nevinných lidí,
591
00:32:16,400 --> 00:32:18,960
ze strachu, čím by se mohli stát.
592
00:32:19,690 --> 00:32:20,940
A tak jsem s odpůrci,
593
00:32:21,330 --> 00:32:24,140
a doporučím Prezidentovi naše rozhodnutí.
594
00:32:25,600 --> 00:32:26,960
Děkuji vám.
595
00:32:34,430 --> 00:32:36,240
SOUKROMÉ OKO PRO DETAIL
596
00:32:36,430 --> 00:32:39,390
Jen říkám, že až se příště
zapleteš s Payton do rvačky,
597
00:32:39,390 --> 00:32:41,820
- rád bych tam byl.
- Zvládli jsme to i bez tebe.
598
00:32:42,090 --> 00:32:44,830
Ó já vím, nechci se zapojit,
jen bych se díval.
599
00:32:45,830 --> 00:32:48,900
Jsme si opravdu jistí,
že tu injekci ještě Blaine nenašel?
600
00:32:48,930 --> 00:32:51,700
Ne, prohledali jsme ho
a prohledali jsme bar a nikde nic.
601
00:32:51,740 --> 00:32:54,080
Nesledoval by mě do kuchyně,
kdyby to už měl.
602
00:32:54,570 --> 00:32:58,460
Ó, plášť pro každý den v týdnu.
Musím obdivovat jeho zásadovost.
603
00:32:59,380 --> 00:33:01,360
Viděla jsem ho vkládat lék do jeho pláště.
604
00:33:01,850 --> 00:33:05,790
Ale pokud to nebylo v tom, který nosil
když jsme našli tělo a nebylo to na baru...
605
00:33:09,150 --> 00:33:12,090
Suchá čistírna Pískavá Kost.
Kde jsem to jen už viděl?
606
00:33:14,940 --> 00:33:16,080
V zrcadle.
607
00:33:16,240 --> 00:33:19,460
Na místě činu.
Byl v rámu s obrázk lístek z čistírny.
608
00:33:19,460 --> 00:33:22,270
Chisel nemohl riskovat
a vzít něco tak cenného jako lék do baru,
609
00:33:22,270 --> 00:33:24,670
Tak schoval lék do pláště
a nechal ho v čistírně.
610
00:33:24,700 --> 00:33:27,300
Pak přinesl Bunny lístek,
aby si mohla lék vyzvednout sama.
611
00:33:27,350 --> 00:33:29,980
Musíme získat ten lístek,
než na to přijde Blaine.
612
00:33:45,060 --> 00:33:46,460
Co oslavuješ?
613
00:33:47,410 --> 00:33:49,140
Darcy souhlasila že mě vyslechne..
614
00:33:50,200 --> 00:33:52,700
a já nemám představu co říct.
615
00:33:54,270 --> 00:33:56,630
A jak to napravit,
ani nevím co jsem provedl.
616
00:33:56,670 --> 00:33:58,250
Není to žádná věda.
617
00:33:59,300 --> 00:34:03,110
Zná tě, určitě měla
dobrý důvod být naštvaná.
618
00:34:04,540 --> 00:34:06,150
Začni tím že to připustíš.
619
00:34:06,790 --> 00:34:08,500
To ostatní
by sis mohl domyslet.
620
00:34:08,980 --> 00:34:10,980
Vlastně to dává smysl.
621
00:34:11,020 --> 00:34:13,130
Hmm. Pak jsem tu skončila.
622
00:34:21,560 --> 00:34:23,060
Hodně štěstí, Don E.
623
00:34:32,940 --> 00:34:34,670
No skvělý, co zas?
624
00:34:47,050 --> 00:34:48,840
Hledáte lístek z čistírny?
625
00:34:49,040 --> 00:34:50,810
Vypadá to, že ho někdo šlohnul.
626
00:34:50,830 --> 00:34:52,360
Vypadá to že ti někdo našlehal.
627
00:34:53,540 --> 00:34:55,210
Dobrá práce.
Jaké to bylo?
628
00:34:55,710 --> 00:34:57,550
Jako vánoce v červenci.
629
00:34:58,600 --> 00:35:03,070
Zavolej čistírnu, zařiď ať schovají Chiselův plášť,
než se tam dostaneme. Ruce na zeď.
630
00:35:37,670 --> 00:35:39,430
- Připravená?
- To se vsaď.
631
00:35:39,800 --> 00:35:41,010
Kam pojedeme?
632
00:35:41,580 --> 00:35:43,450
Corvallis, Oregon.
633
00:35:44,270 --> 00:35:45,500
Skvělý.
634
00:36:09,750 --> 00:36:11,290
Čau.
635
00:36:12,380 --> 00:36:13,580
Moc se omlouvám.
636
00:36:14,160 --> 00:36:15,620
Dobře, za co?
637
00:36:16,540 --> 00:36:18,340
Dobře, já... já, já nevím.
638
00:36:20,230 --> 00:36:22,460
Ale omlouvám se za cololiv.
639
00:36:26,500 --> 00:36:28,270
Dobře, taky se omlouvám.
640
00:36:31,170 --> 00:36:34,770
To jen že když Bunny umřela,
staral ses jen o nalezení náhrady.
641
00:36:35,200 --> 00:36:38,050
A tak jsem začala přemýšlet,
jestli by ses taky tak choval až...
642
00:36:38,140 --> 00:36:39,140
Víš co.
643
00:36:39,580 --> 00:36:41,150
Ne. Ne.
644
00:36:42,510 --> 00:36:43,950
To nebylo...
645
00:36:44,130 --> 00:36:45,840
že bych se nestaral...
646
00:36:46,560 --> 00:36:49,730
To, to jen že spousta lidí
v mém životě zemřela.
647
00:36:51,410 --> 00:36:53,880
Ale Darcy,
já nikdy nebudu schopný tě nahradit.
648
00:36:56,220 --> 00:36:57,590
Protože tě miluju.
649
00:36:58,480 --> 00:36:59,820
Vážně?
650
00:37:06,590 --> 00:37:09,030
Darcy, uh...
651
00:37:10,280 --> 00:37:11,710
Bennet.
652
00:37:11,900 --> 00:37:13,360
Darcy Bennet...
653
00:37:16,130 --> 00:37:17,500
Vezmeš si mě?
654
00:37:19,770 --> 00:37:23,140
Kašlu na to. Jo, proč ne?
655
00:37:28,000 --> 00:37:31,480
Candy? Ten drobňoučký džin,
kosmetička a zombie madam?
656
00:37:32,180 --> 00:37:35,500
Clive říkal, že žena která vyzvedla Chiselův plášť
odpovídala popisu.
657
00:37:35,540 --> 00:37:37,360
Prověřil její byt a je pryč.
658
00:37:37,590 --> 00:37:39,090
Vypadá jako vystěhovaný.
659
00:37:39,120 --> 00:37:41,390
Další den, další ztracený lék.
660
00:37:44,580 --> 00:37:45,950
Tak co kocovina miláčku?
661
00:37:45,950 --> 00:37:47,020
Hmm.
662
00:37:47,720 --> 00:37:49,620
Hodí se na konec
mé kariéry starostky.
663
00:37:50,700 --> 00:37:53,720
Sotva si pamatuji co jsem dělala,
vše co mi zbylo je bolest.
664
00:37:54,070 --> 00:37:58,040
Cítím se jako bych měla
v mozku zabodnutý věšák.
665
00:37:59,280 --> 00:38:00,570
Oh, moc brzy?
666
00:38:00,750 --> 00:38:01,900
Jo.
667
00:38:02,140 --> 00:38:03,370
Moc brzy na co?
668
00:38:03,390 --> 00:38:06,300
Nějaký člověk se ve Fillmore-Graves
nabodnul na věšák.
669
00:38:06,420 --> 00:38:07,470
Cože?
670
00:38:07,480 --> 00:38:11,930
Chytili jsme ho jak používá doktorskou kartu,
aby ukradl Max rager, tak se zabil.
671
00:38:11,970 --> 00:38:14,130
Kristepane, to zní docela extrémně.
672
00:38:14,360 --> 00:38:15,730
O tom mi povídej.
673
00:38:27,610 --> 00:38:29,140
Co se děje?
V laborce,
674
00:38:29,340 --> 00:38:33,010
jsem řekl tvému otci o účinku Max Ragera na zombie krysy.
675
00:38:33,010 --> 00:38:35,170
Měl spoustu otázek.
676
00:38:35,520 --> 00:38:40,720
Takže myslíš že byl nějak namočený v infiltraci
do Fillmore-Graves a krádeři Max Ragera?
677
00:38:41,000 --> 00:38:42,900
Možná že skutečně
spolupracoval na oko.
678
00:38:43,000 --> 00:38:45,290
Vím, zblížili jste se,
ale vzhledem k jeho minulosti...
679
00:38:45,290 --> 00:38:47,880
V jeho domě jsou jedny pevně sešrobované dveře.
680
00:38:48,800 --> 00:38:51,690
Třeba je za nimi něco,
co nechce nikomu ukázat.
681
00:38:53,990 --> 00:38:56,220
Dnes v noci je na setkání závisláků.
682
00:39:55,300 --> 00:39:56,400
Liv.
683
00:39:57,460 --> 00:39:58,820
To je utopium, že?
684
00:39:59,270 --> 00:40:01,210
21. ledna 2013.
685
00:40:08,890 --> 00:40:10,920
Podzim 2014.
686
00:40:13,660 --> 00:40:15,120
3. Října.
687
00:40:15,620 --> 00:40:17,180
6. října,
říjen 14.
688
00:40:17,180 --> 00:40:18,690
Jeden musí být
nakažená várka.
689
00:40:24,900 --> 00:40:27,230
Seber je a jdeme!
690
00:41:03,960 --> 00:41:05,120
Haló?
691
00:41:05,230 --> 00:41:07,630
Tady armádní Generál Glenn Mills.
692
00:41:08,680 --> 00:41:10,760
Věřím že máme společné cíle.
693
00:41:12,040 --> 00:41:14,810
A myslím že si můžeme vypomoct
abychom uspěli.
694
00:41:18,950 --> 00:41:20,550
Poslouchám.
695
00:41:28,400 --> 00:41:34,400
Whiskey sour 4,5 cl bourbon, 3 cl čerstvá citronová šťáva,
1,5 cl cukrový sirup, trocha vaječného bílku. Nemíchat, protřepat.
696
00:41:34,550 --> 00:41:38,550
Z anglických titulků přeložili Airoch
51924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.