All language subtitles for iZombie.S05E10.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:07,600 VŠECHNY CESTY VEDOU K ROMEROVI 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,830 Po tomto 3 00:00:10,810 --> 00:00:15,490 již naše součastná taktika blokády není nadále možná. 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,210 Potřebuji od každého z vás návrhy, 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,380 abychom mohli zvážit... 6 00:00:20,420 --> 00:00:21,750 Co je tu ke zvažování? 7 00:00:22,250 --> 00:00:23,520 Vidíte to? 8 00:00:24,250 --> 00:00:26,990 Musíme to město srovnat na parkoviště. 9 00:00:27,690 --> 00:00:29,760 Zahrňte to do návrhu, generále. 10 00:00:30,860 --> 00:00:34,630 Nechme si příštích 48 hodin na zvážení možností 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,530 a pak se sejdeme ke konečnému hlasování. 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,830 Pane Bože. 13 00:00:46,560 --> 00:00:47,920 Jo. 14 00:00:48,020 --> 00:00:50,690 A bylo by to mnohem horší kdyby tam Major nebyl. 15 00:00:53,880 --> 00:00:55,550 Liv je tu ještě něco. 16 00:00:55,580 --> 00:00:56,860 Kromě tohohle? 17 00:00:57,790 --> 00:01:00,300 Víš jak jsme hledali Beanpole Boba? 18 00:01:01,880 --> 00:01:02,880 Našli jsme ho. 19 00:01:03,060 --> 00:01:04,790 To je dobře, nebo ne? 20 00:01:08,110 --> 00:01:09,180 Liv? 21 00:01:09,800 --> 00:01:12,430 Říká ti něco jméno Beanpole Bob? 22 00:01:12,470 --> 00:01:15,000 Drogový chemik Mr. Bosse. Da Vinci Utopia. 23 00:01:15,040 --> 00:01:17,440 A podle Raviho, jsi to ty. 24 00:01:18,940 --> 00:01:21,270 Ano, to jsem byl já. 25 00:01:21,310 --> 00:01:24,000 Experimentoval jsem. Pak jedna věc vedla k další 26 00:01:24,300 --> 00:01:26,570 a hele, Utopium. 27 00:01:27,220 --> 00:01:28,850 Ty jsi vynalezl Utopium? 28 00:01:29,350 --> 00:01:32,320 Vyrobil jsi várku, která skončila na lodní párty Maxe Ragera? 29 00:01:32,350 --> 00:01:34,020 Omlouvám se. 30 00:01:34,060 --> 00:01:35,570 Měl jsem ti to říct. 31 00:01:35,570 --> 00:01:38,950 Měl jsi mi říct, že jsi zodpovědný za to, že jsem se změnila v zombie! 32 00:01:39,290 --> 00:01:42,830 Že jsi vlastně zodpovědný za to, že zombie existují. Myslíš? 33 00:01:45,630 --> 00:01:47,770 Jen mi prosím řekni, že pořád znáš recept. 34 00:01:48,130 --> 00:01:49,170 Cože? 35 00:01:49,740 --> 00:01:50,910 Proč ho chceš? 36 00:01:50,910 --> 00:01:51,960 Ravi vyvinul lék, 37 00:01:51,960 --> 00:01:54,190 ale Utopium z té várky je klíčová součást. 38 00:01:54,300 --> 00:01:55,400 Liv. 39 00:01:56,930 --> 00:01:59,310 Byl jsem tehdy sjetý 24/7. 40 00:01:59,310 --> 00:02:01,740 Vše je to zamlžené. Přál bych si to. 41 00:02:02,270 --> 00:02:03,500 Skvělý. 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,700 Chápu. 43 00:02:05,970 --> 00:02:07,270 Teď musím k tělu. 44 00:02:08,370 --> 00:02:10,070 Díky za nic, Bobe. 45 00:02:19,150 --> 00:02:21,150 DON E BYL DOBRÁK 46 00:02:21,920 --> 00:02:23,950 Nechápu, že jsem věřila feťákovi. 47 00:02:23,990 --> 00:02:25,820 Co jsem si myslela? - Není to tvá vina. 48 00:02:25,860 --> 00:02:28,060 Důvěra v lidi, není kaz charakteru. 49 00:02:28,090 --> 00:02:29,560 Na druhou stranu pokrytectví... 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,330 Lidi, já z vás vážně chcípnu. 51 00:02:31,360 --> 00:02:32,400 Jen děláme svou práci. 52 00:02:32,430 --> 00:02:34,060 Nemáš ponětí, jak je obtížné je 53 00:02:34,100 --> 00:02:36,900 úspěšně provozovat maloobchod v zombie ekonomice. 54 00:02:36,940 --> 00:02:38,400 Sotva jsem otevřel. 55 00:02:38,440 --> 00:02:41,110 Teď když se tu všude plíží fízlové, nikdo nic nekupuje. 56 00:02:41,140 --> 00:02:43,670 Musíte se všude chovat jako na místě činu? 57 00:02:43,710 --> 00:02:45,210 Tohle je místo činu. 58 00:02:50,720 --> 00:02:52,980 Tak tady se provozuje ta magie? 59 00:02:53,300 --> 00:02:55,530 Ravi poprvé v bordelu. Zpráva přijata. 60 00:02:55,550 --> 00:02:59,160 Pokoj patří "Bunny La Fonda", skutečné jméno neznámé. 61 00:02:59,190 --> 00:03:02,130 Podle Candy si jí oběť výslovně vyžádala, 62 00:03:02,160 --> 00:03:03,960 ale nikdo jí přes hodinu neviděl. 63 00:03:04,000 --> 00:03:05,960 Prošli jsme hledané osoby a zatím nic. 64 00:03:06,000 --> 00:03:10,400 Tělo bylo nalezeno lidskou servírkou Jane Harland. 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,340 Odvedli jí do kuchyně aby si vzala věci, 66 00:03:12,370 --> 00:03:14,000 pak jí přivedou k výslechu. 67 00:03:14,040 --> 00:03:15,110 Kdo je oběť? 68 00:03:15,140 --> 00:03:16,760 Frank Chisel. 69 00:03:16,910 --> 00:03:20,410 Soukromý vyšetřovatel a příšerná osina v zadku. 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,010 Jak chmurné. 71 00:03:22,050 --> 00:03:24,520 Clive, budeš neskutečně obtěžovaným policajtem, 72 00:03:24,550 --> 00:03:26,340 s Liv jako osinou v ... 73 00:03:26,590 --> 00:03:28,090 To bych raději nerozmazával. 74 00:03:28,120 --> 00:03:31,190 A já budu věrný pomocník až moc věrný, 75 00:03:31,220 --> 00:03:33,780 ale navždy odsouzený aby být brán jako samozřejmost. 76 00:03:34,130 --> 00:03:35,890 To bych také nerozmazával. 77 00:03:36,160 --> 00:03:37,630 Pozor na to co si přeješ. 78 00:04:00,250 --> 00:04:02,150 Posaďte se , slečno Harland. 79 00:04:03,320 --> 00:04:06,790 Toto je naše lékařská vyšetřovatelka, Liv Moore. 80 00:04:07,390 --> 00:04:08,690 Je tu taková tma. 81 00:04:08,730 --> 00:04:10,130 Promiňte, praskla žárovka. 82 00:04:10,160 --> 00:04:11,860 Při bouřce uhodil blesk. 83 00:04:11,900 --> 00:04:14,870 Déšť padá silněji, než vystřelené broky. 84 00:04:15,450 --> 00:04:16,480 Ano. 85 00:04:17,870 --> 00:04:19,500 Strážníkovi Jenkinsovi jste řekla, 86 00:04:19,540 --> 00:04:22,540 že jste nesla pití do pokoje Bunny La Fondy 87 00:04:22,580 --> 00:04:24,370 když jste našla tělo, správně? 88 00:04:25,670 --> 00:04:27,650 Kdo objednal kořalku, Bunny nebo John? 89 00:04:27,680 --> 00:04:28,750 Bunny. 90 00:04:28,780 --> 00:04:30,510 Ta náplast na všem prstu, co se stalo? 91 00:04:30,550 --> 00:04:34,850 Když jsem uviděla to tělo, upustila jsem skleničku a pořezala se. 92 00:04:34,890 --> 00:04:38,090 Ale přísáhám, že jsem s tím neměla nic společného. 93 00:04:38,120 --> 00:04:39,590 To je v pořádku. 94 00:04:39,590 --> 00:04:43,160 Jen potřebujeme vzorek krve k porovnání s krví nalezenou na místě. 95 00:04:43,630 --> 00:04:46,000 Co Bunny La Fonda, znáte její pravé jméno? 96 00:04:46,030 --> 00:04:47,460 Přátele, nebo rodinu? 97 00:04:47,500 --> 00:04:49,200 Tak dlouho jsem tam nepracovala. 98 00:04:50,700 --> 00:04:52,170 Myslíte že Bunny... 99 00:04:53,440 --> 00:04:54,940 mu to udělala? 100 00:05:03,620 --> 00:05:05,220 Utři si slzičky, dítě. 101 00:05:05,470 --> 00:05:08,060 V tomhle městě bude spousta dalších tam odkud přišli. 102 00:05:16,060 --> 00:05:20,920 Stále nic o skutečném jménu Bunny La Fondy, nebo kam se poděla. 103 00:05:21,070 --> 00:05:23,300 Zní to jako kdyby se chtěla vypařit. 104 00:05:23,670 --> 00:05:27,450 To bych udělala taky kdybych chlapovi pohřbila sekáček na led do lebky. 105 00:05:28,570 --> 00:05:31,280 V tomhle zombie městě je milion příběhů. 106 00:05:31,570 --> 00:05:35,150 Vsadím koblihy, že tenhle skončí tak, že vysadíme Bunny u velké vily. 107 00:05:38,120 --> 00:05:39,350 Babineaux. 108 00:05:40,510 --> 00:05:41,910 Hned tam budeme. 109 00:05:43,290 --> 00:05:44,590 Bunny je mrtvá. 110 00:05:46,530 --> 00:05:48,430 Tak milion a jeden. 111 00:05:54,590 --> 00:05:56,590 PRACH PRACHU BUNNY 112 00:05:56,700 --> 00:05:58,000 Sekáček na led? 113 00:05:59,500 --> 00:06:00,780 Stejně jako Chisel. 114 00:06:00,970 --> 00:06:03,810 Teploměr mrazáku zaznamenal výkyv v teplotě. 115 00:06:04,340 --> 00:06:06,470 Kuchyň zavřela minulou noc v 9, 116 00:06:06,510 --> 00:06:09,420 ale dveře mrazáku byli otevřeny po několik minut kolem 11. 117 00:06:09,710 --> 00:06:12,010 Dost dlouho na vtažení těla dovnitř. 118 00:06:12,040 --> 00:06:16,010 To znamená, že Bunny byla nejspíš zabita tak hodinu před Chiselem. 119 00:06:16,050 --> 00:06:18,910 A o hodinu dřív, než říkala Jane, že Bunny objednala drinky. 120 00:06:20,020 --> 00:06:21,700 Jane Harland nám lhala. 121 00:06:21,950 --> 00:06:25,440 Nalévala nás pulitry krokodýlích slz a my se v nich rozmočili. 122 00:06:25,720 --> 00:06:28,230 Poslal jsem pár pochůzkářů na její adresu, ale... 123 00:06:28,260 --> 00:06:29,460 Upláchla. 124 00:06:29,660 --> 00:06:31,200 A Bunny nic neřekne. 125 00:06:31,300 --> 00:06:32,820 Mrtvoly jsou takový vtipálci. 126 00:06:34,300 --> 00:06:36,970 Je toho hodně co můžeme vydedukovat z těla. 127 00:06:37,060 --> 00:06:38,420 Vlastně je to naše práce. 128 00:06:38,570 --> 00:06:41,700 Moje práce je poskládat kdo zamordoval tuhle pro-sukni a proč. 129 00:06:41,810 --> 00:06:42,940 Jo, moje taky. 130 00:06:43,110 --> 00:06:45,190 Také je mým cílem pomáhat řešit vraždy. 131 00:06:45,280 --> 00:06:46,980 O co ti jde, Jane? 132 00:06:47,650 --> 00:06:49,550 Co spojuje tebe Bunny a Jisela? 133 00:06:49,580 --> 00:06:51,950 Do jaké břečky jste to zabředli, 134 00:06:51,980 --> 00:06:54,230 že jsi je musela minulou noc oba uspat? 135 00:06:56,300 --> 00:06:57,790 Označ ji a zabal ji Doktore. 136 00:07:01,100 --> 00:07:05,400 Víš, dělal jsem si srandu s tím, být považován za asistenta a samořejmost. 137 00:07:05,830 --> 00:07:08,440 Oh, je mi to líto broučku. 138 00:07:08,800 --> 00:07:10,090 To jsi jí znal tak dobře? 139 00:07:10,100 --> 00:07:11,900 Ani ne, ale znáš to. 140 00:07:14,170 --> 00:07:15,870 Co ten protažený obličej Don E. 141 00:07:17,110 --> 00:07:18,280 Zabili Bunny. 142 00:07:18,980 --> 00:07:20,250 Oh, Bunny. 143 00:07:20,450 --> 00:07:22,080 Byla tak šikovná. 144 00:07:22,110 --> 00:07:23,410 Vážně? 145 00:07:24,580 --> 00:07:26,720 Právě teď je to docela otrava. 146 00:07:28,020 --> 00:07:29,090 Otrava? 147 00:07:29,250 --> 00:07:31,460 Ne zas taková otrava, prostě jí nahradíme. 148 00:07:31,490 --> 00:07:35,090 Ale zrovna otevíráme a chystáme noc karaoke. 149 00:07:35,130 --> 00:07:37,760 Kámo, to je rezerva na horší časy. 150 00:07:37,800 --> 00:07:39,160 Byl jsi venku, Don E? 151 00:07:39,630 --> 00:07:40,950 Horší časy už nastaly. 152 00:07:41,730 --> 00:07:43,830 Zatraceně! Bunny. 153 00:07:44,200 --> 00:07:45,230 Víme kdo to udělal? 154 00:07:45,230 --> 00:07:47,640 Policajti se dost vyptávají na Jane Harland. 155 00:07:47,640 --> 00:07:49,770 Servírka. Ta je jejich podezřelá? 156 00:07:52,810 --> 00:07:54,180 To jsem nečekal. 157 00:07:56,430 --> 00:07:57,960 Nikdy to nečekáte. 158 00:08:00,130 --> 00:08:03,840 Ztratíš ses v té nevinné tvářičce a těch velkých zářivých očích 159 00:08:04,040 --> 00:08:06,010 žadonících, abys byl bílým rytířem 160 00:08:06,340 --> 00:08:07,920 a dostal jí z té její noční můry. 161 00:08:08,780 --> 00:08:11,940 A než se naděješ, tak ti vytahuje sekáček na led z páteře. 162 00:08:11,980 --> 00:08:15,050 Lhostejně, jako by v bance vracela pero do stojanu. 163 00:08:17,450 --> 00:08:19,580 Počkej, kam jdeš? Darce? 164 00:08:22,190 --> 00:08:23,450 Co má za problém? 165 00:08:23,560 --> 00:08:25,330 Ta dáma ti zamotala hlavu, Don E. 166 00:08:25,660 --> 00:08:27,150 To je to co dámy dělají. 167 00:08:27,430 --> 00:08:28,980 Ale něco ti řeknu, 168 00:08:29,460 --> 00:08:31,030 nemůžou ti zlomit srdce... 169 00:08:35,270 --> 00:08:37,440 když si je nepustíš moc blízko, to je hlavní. 170 00:08:44,780 --> 00:08:46,390 Je 8:00 ráno. 171 00:08:46,850 --> 00:08:51,020 Bunny La Fonda, střední dvacítka, 162cm, 50 kg. 172 00:08:51,590 --> 00:08:54,730 Čas smrti, o 11 večer. 173 00:09:00,660 --> 00:09:02,710 Tu noc byl prudký liják . 174 00:09:03,130 --> 00:09:05,400 Takový, který promění ulice v řeky. 175 00:09:06,300 --> 00:09:07,870 Pršelo tak moc, 176 00:09:08,440 --> 00:09:11,790 Že kočky domácí téměř soucítily s krysami v uličkách. 177 00:09:13,270 --> 00:09:15,270 Hmm, téměř. 178 00:09:16,340 --> 00:09:17,790 Nejdu nevhod? 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,630 Uh, Liv tu teď není. 180 00:09:21,050 --> 00:09:22,690 To je nejspíš dobře. 181 00:09:22,870 --> 00:09:25,400 Předpokládám že zmínila mou... 182 00:09:25,820 --> 00:09:27,510 historii s Utopiem? 183 00:09:27,790 --> 00:09:28,870 Přišlo na to. 184 00:09:29,020 --> 00:09:31,010 Pověděla mi o vašem léku. 185 00:09:31,420 --> 00:09:35,400 Je mi líto, nevzpomínám si co do té várky přišlo. 186 00:09:35,530 --> 00:09:37,270 skončilo to na té párty na lodi. 187 00:09:37,660 --> 00:09:39,540 Ale třeba z toho co víte.. 188 00:09:40,170 --> 00:09:42,380 a na co si třeba vzpomenu, 189 00:09:42,870 --> 00:09:44,440 to snad můžeme... 190 00:09:44,700 --> 00:09:46,240 zkusit poskládat dohromady. 191 00:09:47,270 --> 00:09:49,130 Chtěl jsem napsat symfonii. 192 00:09:49,410 --> 00:09:51,770 Crescendo MDA, 193 00:09:52,210 --> 00:09:55,380 mephedrone, psilocybin, TC-B... 194 00:09:55,420 --> 00:09:56,400 TC-B? 195 00:09:56,470 --> 00:09:58,500 Jde snadno přehlédnout, když ho nehledáte. 196 00:09:58,600 --> 00:10:00,020 Takže, jak jste vyvinul lék, 197 00:10:00,050 --> 00:10:04,690 bez přesné znalosti toho jak byla spuštěna původní chemická reakce? 198 00:10:04,720 --> 00:10:10,330 Píchal jsem svým pokusným krysám koncentrát Max Ragera. Jejich prefrontální kortex se rozzářil. 199 00:10:10,360 --> 00:10:12,600 Vážně? Max Rager? 200 00:10:14,700 --> 00:10:16,700 Ten stáhli z prodeje, nebo ne? 201 00:10:16,740 --> 00:10:19,370 To ano. Uh, Fillmore-Graves tu společnost koupili. 202 00:10:19,410 --> 00:10:21,260 Stále mají zásoby a... 203 00:10:21,700 --> 00:10:23,440 znám člověka, který tam pracuje. 204 00:10:23,480 --> 00:10:24,540 To máte štěstí. 205 00:10:24,580 --> 00:10:25,730 Vskutku. 206 00:10:25,800 --> 00:10:28,730 Takže pokud bylo TC-B součástí chemického složení... 207 00:10:30,420 --> 00:10:32,720 Jen říkám, že tvůj otec, byl dost nápomocný. 208 00:10:32,750 --> 00:10:34,770 Hodně jsem se naučil k výrobě léku. 209 00:10:35,090 --> 00:10:37,050 Možná spolupracuje na oko. 210 00:10:37,360 --> 00:10:38,620 Možná, 211 00:10:38,660 --> 00:10:41,300 ale pracovala jsi tvrdě, abys vytvořila vztah s Martinem, 212 00:10:41,390 --> 00:10:44,530 jsi si jistá, že jsi připravena... to vzdát? 213 00:10:45,330 --> 00:10:46,460 Jen o tom přemýšlej. 214 00:10:46,500 --> 00:10:48,890 Nebo bys o tom nemusela přemýšlet, 215 00:10:49,340 --> 00:10:55,340 a vzít si dovolenou na místečko zvané... Margaritov. 216 00:10:55,640 --> 00:10:56,740 Kdo chce? 217 00:10:57,490 --> 00:10:58,720 Ale no tak. 218 00:10:58,910 --> 00:11:02,110 Dnes jsem zabalila svou kancelář, celou svou karéru, 219 00:11:02,150 --> 00:11:04,220 veškerá práce, veškeré úsilí, 220 00:11:04,250 --> 00:11:05,670 vše se vešlo do jedné krabice. 221 00:11:05,800 --> 00:11:08,650 Hele musím nějak upustit páru jako na střední po zkouškách. 222 00:11:08,700 --> 00:11:12,310 Promiň sestro. Musím vyřešit dvojitou vraždu. 223 00:11:13,790 --> 00:11:16,630 Fajn, tím víc Margarit pro mě. 224 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 Jak těžké to může být? 225 00:11:20,830 --> 00:11:21,840 Ty děti umírají. 226 00:11:22,030 --> 00:11:24,900 To musí být jeden z pěti nejsnadnějších typů únosů. 227 00:11:25,240 --> 00:11:27,910 Ne když vědí, že jejich Frenlichské mozky léčí zombie. 228 00:11:28,510 --> 00:11:30,170 Některé z nich provedli opatření. 229 00:11:30,210 --> 00:11:31,300 Tak přitvrď. 230 00:11:31,950 --> 00:11:36,080 Sežeň víc zbraní a víc lidí, tu síťovou past, kterou použili Ewoks. 231 00:11:36,120 --> 00:11:38,220 Zavřeli jsme, ještě něco? 232 00:11:40,750 --> 00:11:42,320 Madam. 233 00:11:42,820 --> 00:11:44,790 - Kdo je tvůj přítel? - To není tvá starost. 234 00:11:45,430 --> 00:11:47,030 Když mluvíme o starostech, 235 00:11:47,060 --> 00:11:50,230 běž sehnat co potřebuješ, vrať se zpátky za zeď a přiveď další děti. 236 00:11:50,260 --> 00:11:52,700 Musím dodělat nějakou práci. Všichni ven. 237 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 Až po tobě. 238 00:11:56,240 --> 00:11:57,870 Ahoj, jsem Candy. 239 00:12:10,320 --> 00:12:11,740 Á, Jane Harland. 240 00:12:12,690 --> 00:12:14,530 Co tě přivádí v tuto hodinu? 241 00:12:15,460 --> 00:12:17,100 To je moje věc. 242 00:12:19,080 --> 00:12:20,980 Což znamená, že tvoje ne. 243 00:12:26,510 --> 00:12:28,330 JANE SE ZBRANÍ 244 00:12:28,480 --> 00:12:30,850 - Roztomilá pistolka. - Myslíš že jí nepoužiju? 245 00:12:30,920 --> 00:12:32,220 Jsem si celkem jistý že ano. 246 00:12:32,380 --> 00:12:34,550 Už jsi zabila dva lidi, co je jeden další? 247 00:12:35,350 --> 00:12:39,870 Nemůžu si pomoct a nedivit se, proč se vracíš na místo svých zločinů? 248 00:12:39,940 --> 00:12:41,070 Chtěl bys to vědět? 249 00:12:41,150 --> 00:12:43,360 Ano, proto jsem se ptal. 250 00:12:44,030 --> 00:12:45,860 Jen mi řekni, proč jsi je zabila? 251 00:12:46,230 --> 00:12:48,060 To očko, mě nezajímá, 252 00:12:48,520 --> 00:12:50,490 ale proč jsi tak musela oddělat Bunny? 253 00:12:50,790 --> 00:12:53,240 Řekněme, že jsem měla příležitost. 254 00:12:53,560 --> 00:12:55,830 Jistě, to znám. 255 00:13:00,080 --> 00:13:01,980 Hm, to je lepší. 256 00:13:03,670 --> 00:13:05,670 Tak, zkusme to znovu. 257 00:13:06,300 --> 00:13:07,440 Co tady děláš? 258 00:13:10,330 --> 00:13:11,750 Proč jsi to udělal? 259 00:13:13,610 --> 00:13:14,980 Vždycky jsou to ty hezké. 260 00:13:17,300 --> 00:13:18,450 No jo. 261 00:13:18,780 --> 00:13:20,650 Pak jsem myslím rád, že jsi se vrátil. 262 00:13:22,290 --> 00:13:24,150 Kdopak jsi, Jane? 263 00:13:24,790 --> 00:13:26,290 A o co ti jde? 264 00:13:27,630 --> 00:13:30,130 Máme tu někde něco, na otevření lebky? 265 00:13:37,460 --> 00:13:39,120 Pořád nic od náčelníků? 266 00:13:39,200 --> 00:13:41,740 Ne, naposledy jsem je viděla formulovat odpověď. 267 00:13:41,770 --> 00:13:43,210 Dají nám vědět etcetera. 268 00:13:43,580 --> 00:13:44,860 Skvěle. 269 00:13:45,880 --> 00:13:49,910 Řekni mi prosím, že to nemá nic společného s tím běsněním zombií nebo... 270 00:13:49,950 --> 00:13:51,120 Jen nudné věci. 271 00:13:51,320 --> 00:13:52,840 Tak jo, dobře ukaž. 272 00:13:53,020 --> 00:13:56,190 Některé bezpečnostní čtečky nenačítaly ID karty správně. 273 00:13:56,220 --> 00:13:57,820 Možná potřebujeme upgrade. 274 00:13:57,860 --> 00:14:03,230 S trochou štěstí dostaneme ty chyby ze systému karet ještě než nás vybombradují zpět do doby kamenné. 275 00:14:08,430 --> 00:14:10,450 Co tady zase děláš? Je devět hodin. 276 00:14:10,700 --> 00:14:12,120 Běž domů, vyspi se. 277 00:14:12,440 --> 00:14:13,840 Budu spát až budu mrtvá. 278 00:14:13,970 --> 00:14:15,230 Ty už jsi mrtvá. 279 00:14:15,310 --> 00:14:18,140 Všichni jsme už mrtví Clive, jen o tom ještě nevíme. 280 00:14:18,610 --> 00:14:19,680 Hustý. 281 00:14:20,280 --> 00:14:22,420 Dal jsem sledovat byt Jane 282 00:14:22,610 --> 00:14:25,250 a vyslýcháme každého kdo by mohl vědět kde se skrývá. 283 00:14:25,280 --> 00:14:27,080 Nic dalšího, už v noci dělat nemůžeme. 284 00:14:27,120 --> 00:14:28,650 Až na prohlídku Chiselova kanclu. 285 00:14:28,690 --> 00:14:30,750 Mohlo by nám to říct, proč hledal Bunny. 286 00:14:30,790 --> 00:14:32,460 Nebo co s nimi měla Jane. 287 00:14:32,520 --> 00:14:34,150 Proto jsem zažádal o povolení. 288 00:14:34,150 --> 00:14:37,790 Vždy podle příručky Babineaux. Vyřešil jsi tak hodně případů? 289 00:14:37,830 --> 00:14:40,200 Uh, téměř všechny jak víš. 290 00:14:40,230 --> 00:14:42,070 V mé příručce "téměř" nic neznamená. 291 00:14:42,100 --> 00:14:43,850 Nebavíme se o tvé příručce. 292 00:14:44,040 --> 00:14:45,700 Zítra to povolení vyzvedneme. 293 00:14:45,740 --> 00:14:48,010 Podle příručky, mé příručky. 294 00:14:48,710 --> 00:14:49,800 Chápeš? 295 00:14:49,980 --> 00:14:52,080 Kdo chápe tenhle šílenej svět? 296 00:14:52,280 --> 00:14:54,710 Dobře. Uvidíme se ráno. 297 00:15:02,690 --> 00:15:03,750 Má pravdu. 298 00:15:04,090 --> 00:15:07,220 Chytré by bylo jít domů a počkat na příkaz. 299 00:15:12,230 --> 00:15:16,030 Ale nikdo nikdy mě neobvinil z toho, že bych byla až tak chytrá. 300 00:15:47,330 --> 00:15:48,430 Hledáš tohle? 301 00:15:48,470 --> 00:15:50,300 Klasické lampové odhalení. 302 00:15:51,700 --> 00:15:53,170 To sis přichystala jen pro mě? 303 00:15:53,210 --> 00:15:56,200 Jedině ve tvých snech dělám něco jen pro tebe blonďáku. 304 00:15:56,370 --> 00:15:59,080 Znamená to že se nepodělíš o nic, co jsi našla v té knize? 305 00:15:59,110 --> 00:16:01,480 Vše co v ní je, je Chiselův seznam klientů. 306 00:16:01,650 --> 00:16:02,700 Co pro tebe znamená? 307 00:16:02,700 --> 00:16:05,480 Osvětlení toho, do čeho se Bunny namočila. 308 00:16:06,180 --> 00:16:08,550 - Byla cenným zaměstnancem. - Byla to šlapka. 309 00:16:08,590 --> 00:16:11,720 Která přinesla mnohá potěšení mnohým, co je cennější než to? 310 00:16:11,760 --> 00:16:14,020 Řekla bych že pro tebe cokoliv jiného.. 311 00:16:14,760 --> 00:16:16,160 Stát! Ruce vzhůru! 312 00:16:18,600 --> 00:16:19,700 Slečno Moore? 313 00:16:19,730 --> 00:16:21,830 Nechte své náramky za opasky, děcka. 314 00:16:21,870 --> 00:16:23,270 Tohle je kancelář mrtvého muže. 315 00:16:23,300 --> 00:16:26,200 Jsem si jistá že by mu nevadilo, když se tu rozhlédneme. 316 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Pokračování příště. 317 00:16:31,340 --> 00:16:32,710 S tím počítám. 318 00:16:37,750 --> 00:16:38,900 Asi byste... 319 00:16:39,220 --> 00:16:40,620 měla jít také. 320 00:16:50,930 --> 00:16:52,400 Pardon. 321 00:16:52,500 --> 00:16:56,070 - Myslel jsem že už všichni odešli na noc domů. - Skoro, mě si nevšímejte. 322 00:16:58,640 --> 00:16:59,820 Jste tu nový? 323 00:17:00,110 --> 00:17:01,700 Nováček. 324 00:17:01,910 --> 00:17:04,420 - Crawford. - Major, rád vás poznávám. 325 00:17:04,740 --> 00:17:06,210 Tak já jdu, nestrhejte se. 326 00:17:10,650 --> 00:17:12,080 Proč máte dvě vstupní karty? 327 00:17:12,860 --> 00:17:13,950 Cože? 328 00:17:14,420 --> 00:17:16,380 Jedna na vozíku, druhá na vašem opasku. 329 00:17:16,590 --> 00:17:18,520 Já dostal jednu a řídím to tady. 330 00:17:18,560 --> 00:17:20,260 Uh... 331 00:17:20,290 --> 00:17:21,890 - Něco se děje? - Ne. 332 00:17:22,860 --> 00:17:24,830 To jste neprodal moc dobře, Crawforde 333 00:17:26,300 --> 00:17:27,430 Radši pojďte se mnou. 334 00:17:27,470 --> 00:17:29,030 Cože? Proč? 335 00:17:29,070 --> 00:17:32,350 Protože jsem vám dal jednoduchou otázku a z vás vyrazil studený pot. 336 00:17:34,140 --> 00:17:37,070 Rád bych, abyste šel se mnou a zodpověděl na pár otázek. 337 00:17:54,710 --> 00:17:56,610 TVOR A STÍN 338 00:17:59,270 --> 00:18:03,680 Ty ses vloupala do chiselovy kanceláře, po tom co jsem ti výslovně řekl abys to nedělala? 339 00:18:03,870 --> 00:18:06,360 Nikdo by nic netušil, kdyby se neobjevil Blaine. 340 00:18:06,630 --> 00:18:08,970 Co tam chtěl? To je otázka. 341 00:18:09,100 --> 00:18:10,410 Získala jsi odpověď? 342 00:18:10,440 --> 00:18:13,060 Obvyklou úlisně vyhýbavou. 343 00:18:13,110 --> 00:18:14,640 Takže žádnou odpověď. 344 00:18:15,220 --> 00:18:18,380 Kvůli ničemu dost rozhazujete rukama poručíku. 345 00:18:18,380 --> 00:18:20,000 Mé ruce mají právo se rozhazovat. 346 00:18:20,000 --> 00:18:22,790 Spáchala jsi spoustu zločinů, zatímco jsem spal. 347 00:18:22,820 --> 00:18:24,970 Ten parchant, jeho ruce! 348 00:18:25,560 --> 00:18:28,030 Blaine dělal tu samou věc. 349 00:18:28,860 --> 00:18:29,860 Ano, vzpomínám si. 350 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Jsi si jistá, že to bylo přesně totéž? 351 00:18:31,840 --> 00:18:33,470 Jistě, jako že vejce je vejce. 352 00:18:34,260 --> 00:18:35,680 To byl ten rozdíl. 353 00:18:35,960 --> 00:18:38,000 Blaine snědl mozek Jane Harland. 354 00:18:38,290 --> 00:18:39,860 Těžko bez toho aby ji zabil. 355 00:18:42,500 --> 00:18:43,590 Dobře. 356 00:18:45,870 --> 00:18:47,270 Přiveďte ho. 357 00:18:51,410 --> 00:18:52,980 Tady nemůžeš kouřit. 358 00:18:53,210 --> 00:18:55,860 Co s tím uděláš? Zatkneš mě za kouření? 359 00:18:56,110 --> 00:18:57,140 Ano. 360 00:18:57,180 --> 00:18:58,780 Tady jedem podle předpisů. 361 00:18:58,810 --> 00:19:01,620 Jistě že ano. Tak, z čeho jsem obviněn tentokrát? 362 00:19:01,650 --> 00:19:03,330 Vražda Jane Harland. 363 00:19:03,720 --> 00:19:04,840 Jane byla zavražděna? 364 00:19:04,860 --> 00:19:07,030 Nech těch her podfukáři, nikoho neoblbneš. 365 00:19:07,160 --> 00:19:08,570 To by bylo poprvé. 366 00:19:08,890 --> 00:19:12,090 Proč bych vraždil nějakou servírku? Stěží jsem ji znal. 367 00:19:12,130 --> 00:19:12,990 A co Bunny. 368 00:19:13,130 --> 00:19:14,600 - Znal jsi ji? - Předpokládejme že ano. 369 00:19:14,630 --> 00:19:16,400 Předpokládejme že nám povíš, proč ji Jane chtěla zabít? 370 00:19:16,470 --> 00:19:18,700 Předpokládejme, že jsem o tom sám přemýšlel. 371 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 Ukažte mi svoje, ukážu vám moje. 372 00:19:20,540 --> 00:19:23,540 Předpokládejme že to vybalíš, dřív než ti ubalím. 373 00:19:23,570 --> 00:19:25,540 Předpokládejme, že se oba uklidníte. 374 00:19:26,880 --> 00:19:29,190 Kde jste vůbec našli tělo Jane? 375 00:19:30,500 --> 00:19:31,560 Nenašli. 376 00:19:31,920 --> 00:19:33,010 Chápu. 377 00:19:33,350 --> 00:19:35,950 Nebude to pak těžké přišít mi její vraždu? 378 00:19:35,990 --> 00:19:37,820 Myslím že zjistíš že na tom dělám. 379 00:19:40,520 --> 00:19:41,920 Rozumím. 380 00:19:41,960 --> 00:19:43,620 Můj otec tě najal abys mě našel. 381 00:19:43,660 --> 00:19:46,290 Lék? To myslíš vážně? 382 00:19:46,760 --> 00:19:48,040 Ne, já pracuju. 383 00:19:48,360 --> 00:19:49,600 Přines to sem. 384 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Měl jsi vizi. 385 00:19:53,000 --> 00:19:55,110 Otřepej se a vyklop to DeBeere 386 00:19:55,370 --> 00:19:57,250 Měl jsem vizi. 387 00:19:57,710 --> 00:20:00,910 Ze světa, kde se člověk jako já může pořádně oklepat. 388 00:20:00,940 --> 00:20:02,910 Já tě pořádně proklepnu. 389 00:20:02,970 --> 00:20:05,010 - Liv! - To bylo jen pomazlení. 390 00:20:05,350 --> 00:20:07,440 Chceš skutečnou věc, ty sudokopytníku? 391 00:20:07,620 --> 00:20:09,460 Pověz nám co jsi skutečně viděl. 392 00:20:09,950 --> 00:20:11,820 Teď nic než hvězdičky. 393 00:20:12,720 --> 00:20:14,820 Možná s nimi půjdu k soudu. 394 00:20:16,690 --> 00:20:18,230 Ještě něco pro dnešní večer? 395 00:20:19,020 --> 00:20:20,420 Můžeš jít. 396 00:20:21,670 --> 00:20:23,330 Někdy je to skoro až moc snadné. 397 00:20:32,070 --> 00:20:33,240 Čekalo ho to. 398 00:20:33,280 --> 00:20:35,470 Jistě, také mohl čekat na kriminál 399 00:20:35,940 --> 00:20:37,940 ale ty sis musela udělat dobře. 400 00:20:37,980 --> 00:20:39,650 Možná jsi zkazila naší příležitost. 401 00:20:39,680 --> 00:20:42,250 Prostě běž domů a sněz mozek z tuby, 402 00:20:42,280 --> 00:20:44,230 už nemusíš být na Chiselově mozku. 403 00:20:44,820 --> 00:20:49,540 A než ho dostaneš z hlavy, nemáš případ. 404 00:20:55,130 --> 00:20:56,900 Dostanu Chisela z hlavy. 405 00:20:58,330 --> 00:21:01,270 Až dostanu nějaké odpovědi. 406 00:21:01,900 --> 00:21:04,500 Crawford Davis. Civilista 407 00:21:04,540 --> 00:21:06,770 Najatý Enzem těsně předtím než jsme se ho zbavili. 408 00:21:07,810 --> 00:21:09,010 Co víme o těch kartách 409 00:21:09,040 --> 00:21:13,170 Jedna čistá, druhá kradená přeprogramovaná aby neukazovala nic u žádného vchodu. 410 00:21:13,280 --> 00:21:14,400 Víme kde jí použil? 411 00:21:14,400 --> 00:21:17,360 Ve skladišti. Dvanáct vstupů v posledních dvou dnech. 412 00:21:17,520 --> 00:21:19,540 - Co tam chtěl? - Max Rager. 413 00:21:19,760 --> 00:21:21,310 Ve vozíku měl skrytou skříňku. 414 00:21:21,590 --> 00:21:24,720 Enzo toho člověka najal, dal mu lékařskou kartu, 415 00:21:24,990 --> 00:21:27,930 a po šesti týdnech začne krást Max Rager. 416 00:21:28,230 --> 00:21:31,300 Možná že Enzo rekrutuje mimo Fillmore Graves, přeskupuje... 417 00:21:31,330 --> 00:21:33,630 Enzo je přisluhovač, ne stratég. 418 00:21:34,370 --> 00:21:35,800 A Justin je mrtvý. 419 00:21:37,010 --> 00:21:39,370 Někdo jiný tu musí tahat za nitky. 420 00:21:56,460 --> 00:21:57,820 Udělej do tamté zdi díru. 421 00:22:06,840 --> 00:22:08,600 Neuvěřitelné. 422 00:22:11,940 --> 00:22:16,340 Toto jsou účinky stimulace mozkové kůry zombie Max Ragerem. 423 00:22:16,810 --> 00:22:20,600 Všechny části našeho plánu, jsou konečně pohromadě. 424 00:22:20,820 --> 00:22:24,900 Naše zombie pěchota teď může poslouchat příkazy. 425 00:22:27,060 --> 00:22:29,960 Delegáti které jsme škrábli čekají na instrukce. 426 00:22:30,790 --> 00:22:33,130 Chystají se tví lidé na odchod? 427 00:22:33,160 --> 00:22:35,630 Tým je na místě a převaděči jsou připraveni. 428 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 Skvěle. 429 00:22:37,230 --> 00:22:41,570 Brzy uvedeme do chodu nový světový řád. 430 00:22:42,810 --> 00:22:45,670 A my zombie prostě milujem pálivou omáčku že? 431 00:22:45,710 --> 00:22:47,570 Samozřejmě máme nějakou na zapůjčení. 432 00:22:50,540 --> 00:22:51,540 Ahoj babi. 433 00:22:51,650 --> 00:22:53,980 Ahoj chlapče, dokončil jsi své úkoly? 434 00:22:54,020 --> 00:22:56,820 Jo. Co je to? 435 00:22:56,850 --> 00:22:58,630 Oh, jako obvykle. 436 00:22:58,630 --> 00:23:00,650 Osud světa atd. 437 00:23:01,220 --> 00:23:02,590 Na co koukáš? 438 00:23:02,620 --> 00:23:03,720 Hi Zombie. 439 00:23:03,760 --> 00:23:07,840 Je to show o rodině zombií v Seattlu, která se nastěhuje vedle lidí. 440 00:23:08,260 --> 00:23:09,650 To existuje? 441 00:23:10,630 --> 00:23:12,130 Šoupni se. 442 00:23:12,970 --> 00:23:15,170 Jo. Ano já... 443 00:23:15,270 --> 00:23:16,320 Hmm. 444 00:23:17,370 --> 00:23:21,640 Tak co, dávají si pálivou omáčku na narozeninový dort? 445 00:23:22,480 --> 00:23:24,460 Dávají si pálivou omáčku na všechno. 446 00:23:24,710 --> 00:23:26,350 To zní jako tvůj děda. 447 00:23:28,720 --> 00:23:31,620 Darcy, no tak. Tohle je asi desátá zpráva co jsem poslal. 448 00:23:31,650 --> 00:23:35,420 Jen mi řekni co jsem podělal, abych se mohl omluvit, nebo něco, Jo? 449 00:23:35,460 --> 00:23:38,590 Barmane, whiskey sour. Bez sour. 450 00:23:40,000 --> 00:23:42,010 Chybí nám jedna zombie šlapka, Candy. 451 00:23:42,330 --> 00:23:44,740 Neměla bys být vzadu braná zezadu? 452 00:23:47,670 --> 00:23:49,200 Darcy volala na bar. 453 00:23:49,240 --> 00:23:50,320 Co říkala? 454 00:23:50,510 --> 00:23:51,710 Abys jí přestal volat. 455 00:23:56,550 --> 00:23:59,440 Tak, říká ti něco jméno "Martel"? 456 00:24:00,870 --> 00:24:01,870 Ne. 457 00:24:01,870 --> 00:24:06,450 Viděl jsem to na faktuře v Chiselově kanceláři a teď jsem si uvědomil, proč to zní povědomě. 458 00:24:06,490 --> 00:24:08,820 Jacob Martel, koupil jeden náš lék na černém trhu... 459 00:24:08,820 --> 00:24:10,640 - Jasně. - Myslím že Chisel 460 00:24:10,650 --> 00:24:13,650 ho chtěl doručit Bunny a Jane Harland jí kvůli tomu zabila. 461 00:24:13,720 --> 00:24:15,360 Lék? Tak kde je? 462 00:24:15,550 --> 00:24:17,400 Právě tam, kam ho Jane přišla hledat. 463 00:24:18,390 --> 00:24:20,710 Tady. Hned pod našimi nosy. 464 00:24:24,250 --> 00:24:26,790 Alyssa Martel, skutečné jméno Bunny La Fondy. 465 00:24:27,390 --> 00:24:30,620 Pohřešována od 2016. Otec, Jacob Martel. 466 00:24:30,660 --> 00:24:35,470 Vyprávěla jsem ti, že jsem chtěla být jako malá paleontoložkou? 467 00:24:35,800 --> 00:24:37,940 Vsadím se že, z takové práce tě sotva vyhodí. 468 00:24:38,060 --> 00:24:40,330 Nenajdeš žádnou kost dinosaura a jen řekneš 469 00:24:40,360 --> 00:24:42,770 "Ne, tady žádný dinosaurus nepošel." 470 00:24:42,800 --> 00:24:46,370 Jacob Martel platil Chiselovi měsíce vážně velký prachy. 471 00:24:46,400 --> 00:24:49,570 Boom! Případ uzavřen. Tak jo, jdeme tancovat. 472 00:24:49,610 --> 00:24:51,940 Otec Bunny najal Chisela aby našel jeho dceru. 473 00:24:51,980 --> 00:24:53,680 Chisel ji vystopoval k Dobráctví Dona E 474 00:24:53,680 --> 00:24:55,300 ale jak do toho zapadá Jane? 475 00:24:55,520 --> 00:24:56,830 Jaký měla motiv? 476 00:24:57,650 --> 00:25:02,080 ♪ Možná že odpovědi ♪ ♪ Jsou pod tanečním parketem ♪ 477 00:25:02,120 --> 00:25:03,300 ♪ Tanečním parketem ♪ 478 00:25:03,400 --> 00:25:06,660 BFF kodex říká, že mě nemůžeš nechat pít samotnou po dvě noci. 479 00:25:06,790 --> 00:25:08,690 Vem si bundu a jdeme! 480 00:25:10,430 --> 00:25:12,690 Běž do svého pokoje, potkáme se tam. 481 00:25:26,410 --> 00:25:28,910 To je ono! Táta Bunny jí koupil lék. 482 00:25:28,950 --> 00:25:31,540 Ale Jane to vyčmuchala, odpravila Bunny, 483 00:25:31,820 --> 00:25:36,160 zaujala její místo, zabila Chisela když přišel, a zdrhla s lékem. 484 00:25:36,420 --> 00:25:38,190 Tak, teď je případ uzavřen? 485 00:25:38,220 --> 00:25:41,040 Jane věděla, že jí chlupatý prohledaj než jí přivedou, 486 00:25:41,460 --> 00:25:43,160 tak schovala lék na baru. 487 00:25:43,190 --> 00:25:46,160 Šla tam pro to zpátky a byl tam Blaine. Ten jí zahlédne 488 00:25:46,200 --> 00:25:48,830 Jane ho oblbuje, Blaine jí rozlouskne a sní její mozek. 489 00:25:49,300 --> 00:25:51,030 To zní úplně jako Blaine. 490 00:25:51,970 --> 00:25:54,100 Co když to ještě nenašel? 491 00:25:54,310 --> 00:25:56,410 Nejdeme tancovat, že ne? 492 00:25:57,540 --> 00:25:59,500 Jdeme do Donyho Dobráctví. 493 00:26:01,280 --> 00:26:02,850 Dost dobrý. 494 00:26:05,660 --> 00:26:07,230 JEHLA V KUPCE SENA_ 495 00:26:08,230 --> 00:26:10,420 Kámo, už jsme hledali všude. 496 00:26:10,420 --> 00:26:13,040 Chápu proč si myslíš, že Jane lék schovala, ale tady není. 497 00:26:13,620 --> 00:26:15,220 Musí. 498 00:26:17,030 --> 00:26:19,400 Kam jsi schovala ten lék Jane? 499 00:26:19,930 --> 00:26:24,030 Měla jsi jen několik minut, než přišla ta plochonohá brigáda 500 00:26:25,250 --> 00:26:26,420 Okay. 501 00:26:26,600 --> 00:26:31,710 Ve které písničce je " Všechno je na prd, ale je mi to fuk, i když jsem pořád trochu nasraná"? 502 00:26:31,740 --> 00:26:34,410 Pokoj Bunny? Ne, moc na ráně. 503 00:26:35,210 --> 00:26:36,610 Záchody. 504 00:26:36,850 --> 00:26:38,240 Příliš provozu. 505 00:26:38,380 --> 00:26:40,220 Tequilu. Čistou. 506 00:26:40,250 --> 00:26:41,380 Sůl a citron? 507 00:26:41,420 --> 00:26:43,020 Je mi snad 16? 508 00:26:43,960 --> 00:26:45,290 Kuchyň. 509 00:26:47,530 --> 00:26:48,880 Do kuchyně. 510 00:26:49,290 --> 00:26:51,190 Sama neudělám takový kravál. 511 00:27:15,490 --> 00:27:17,250 Zatleskejte Melovi. 512 00:27:17,290 --> 00:27:20,720 Tak jo, další je Peyton. 513 00:27:20,760 --> 00:27:22,020 Peyton? 514 00:27:22,270 --> 00:27:23,610 Oh, wow! Tahle Peyton. 515 00:27:23,610 --> 00:27:28,060 Prosím přivítejte na podiu naší bývalou zastupující starostku , eh.. 516 00:27:28,100 --> 00:27:29,470 Sklapni uvaděčko! 517 00:27:29,500 --> 00:27:32,850 Fajn, tahle je pro tebe Seattle. 518 00:27:33,380 --> 00:27:36,450 Ale spíš pro mě. 519 00:27:36,570 --> 00:27:40,610 ♪ Cítila jsem letní den když jsi byl pryč ♪ 520 00:27:40,650 --> 00:27:43,010 ♪ Nabourala jsem autem do mostu ♪ 521 00:27:43,050 --> 00:27:46,920 ♪ Je mi to fuk, miluju to♪ 522 00:27:46,950 --> 00:27:49,690 ♪ Je mi to fuk... ♪ 523 00:27:49,720 --> 00:27:52,050 Byla jsi chytrá holka, Jane. 524 00:27:52,090 --> 00:27:55,830 Věděla jsi že ten lék stojí dost, aby stálo za to pro něj zabíjet. 525 00:27:56,890 --> 00:27:59,500 Tak kam jsi ho zasyslila? 526 00:28:08,910 --> 00:28:09,990 Zase ty. 527 00:28:10,340 --> 00:28:11,510 Překvapená? 528 00:28:11,740 --> 00:28:14,370 Zjištěním, že se plížíš ve stínech? Sotva 529 00:28:14,910 --> 00:28:16,340 Co mohu říct? 530 00:28:16,600 --> 00:28:19,150 Viděl jsem tě jak sem jdeš a podráždilo to mou zvědacost. 531 00:28:19,350 --> 00:28:22,300 Doufejme že ta zvědavost na tebe má stejný účinek, 532 00:28:22,300 --> 00:28:23,940 jako na příslověčnou kočku. 533 00:28:24,160 --> 00:28:25,640 Proč tak nenávistně, Moorová? 534 00:28:25,890 --> 00:28:26,980 Kolik máš času? 535 00:28:26,980 --> 00:28:28,840 Pro tebe? Celou noc. 536 00:28:29,260 --> 00:28:30,530 Zapni si kalhoty kocoure. 537 00:28:30,560 --> 00:28:31,630 Špatně jsi mě pochopila. 538 00:28:31,660 --> 00:28:34,210 "Špatný " je přesně to co jsi. 539 00:28:34,470 --> 00:28:35,560 Takže, 540 00:28:36,270 --> 00:28:37,350 když bota sedí... 541 00:28:44,780 --> 00:28:46,640 Doufala jsem že bys to udělal. 542 00:28:46,980 --> 00:28:50,680 ♪ Je mi to fuk, miluju to ♪ 543 00:28:50,720 --> 00:28:54,480 ♪ Je mi to fuk, miluju to ♪ 544 00:28:54,520 --> 00:28:56,670 ♪Je mi to fuk ♪ 545 00:28:57,380 --> 00:28:58,600 Vše, hotovo. 546 00:29:03,230 --> 00:29:04,630 Peyton Charles, vážení. 547 00:29:04,660 --> 00:29:07,460 Jsi mizerná starostka i zpěvačka. 548 00:29:14,040 --> 00:29:15,910 Co to...? 549 00:29:15,940 --> 00:29:18,910 Vážně, na noc karaoke? 550 00:29:31,790 --> 00:29:33,790 Házíš jako holka. 551 00:29:33,820 --> 00:29:35,320 To máš sakra pravdu. 552 00:29:57,580 --> 00:30:00,980 Kolik životů myslíš že bych zachránila, kdybych teď ukončila tvůj? 553 00:30:01,020 --> 00:30:02,320 Nejsi žádný zabiják. 554 00:30:02,650 --> 00:30:03,990 Ta představa se mi líbí. 555 00:30:13,020 --> 00:30:14,350 Pojď bambulo. 556 00:30:14,500 --> 00:30:16,170 A dostaneš něco na oplakávání. 557 00:30:16,200 --> 00:30:17,570 Jsme tu dva. 558 00:30:18,540 --> 00:30:20,100 A ty jsi jen jedna. 559 00:30:20,140 --> 00:30:21,900 Přepočítej si to chlapáku. 560 00:30:32,080 --> 00:30:33,400 Dostal jsem tvou zprávu. 561 00:30:33,600 --> 00:30:34,740 Díky. 562 00:30:35,540 --> 00:30:36,670 Jsi v pořádku? 563 00:30:36,750 --> 00:30:37,890 Jsem v pohodě. 564 00:30:38,720 --> 00:30:42,190 A vsadím Buffalský pětník proti Kanadskému desetníku, 565 00:30:42,760 --> 00:30:44,180 že tohle je krev Jane. 566 00:30:44,560 --> 00:30:47,670 Štěstí že už máme její vzorek k porovnání. 567 00:30:48,300 --> 00:30:49,830 Jsi vyřízený, blonďáku. 568 00:30:49,870 --> 00:30:51,270 Jednou pro vždy. 569 00:30:53,000 --> 00:30:55,600 Uplakánek jí zabil. Celé jsem to viděl. 570 00:30:55,640 --> 00:30:58,290 Učiním plnou výpověď hned jak si promluvím s právníkem. 571 00:30:58,440 --> 00:31:00,530 Počkat, cože? Promiň Uplakánku. 572 00:31:00,950 --> 00:31:04,000 Nemůžeš chodit kolem, zabíjet lidi a čekat že ti to projde. 573 00:31:09,190 --> 00:31:10,590 Co s touhle, pane? 574 00:31:10,650 --> 00:31:12,650 Svědci tvrdí, že začala rvačku v baru. 575 00:31:12,760 --> 00:31:14,390 Jen jí pusťte. 576 00:31:17,400 --> 00:31:22,630 Kdo je pro spuštění operace Spasení Seattlu? 577 00:31:27,340 --> 00:31:28,840 A proti? 578 00:31:32,080 --> 00:31:34,880 Pět pro, pět proti. 579 00:31:35,480 --> 00:31:37,350 Jste rozhodčí Předsedkyně. 580 00:31:39,680 --> 00:31:43,650 Zombie, byli donedávna předmětem fikce. 581 00:31:44,860 --> 00:31:47,360 Teď jsou realitou. 582 00:31:48,090 --> 00:31:50,830 Ale ne monstra, jaká jsme si představovali. 583 00:31:50,860 --> 00:31:52,330 Ne monstra? 584 00:31:52,700 --> 00:31:53,960 Viděla jste záznam. 585 00:31:54,000 --> 00:31:57,670 Mají potenciál se stát monstry, ano. 586 00:31:58,640 --> 00:32:01,320 Ale liší se tím od kohokoliv z nás? 587 00:32:01,570 --> 00:32:04,610 Protože kdokoliv z nás, by mohl být zombie. 588 00:32:06,310 --> 00:32:07,530 I ty, Glenne. 589 00:32:08,010 --> 00:32:12,220 A poznala bych to jen tak, že bych tě viděla dávat si pálivou omáčku do kafe. 590 00:32:12,920 --> 00:32:16,400 S čistým svědomím, nemohu podporovat zabíjení nevinných lidí, 591 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 ze strachu, čím by se mohli stát. 592 00:32:19,690 --> 00:32:20,940 A tak jsem s odpůrci, 593 00:32:21,330 --> 00:32:24,140 a doporučím Prezidentovi naše rozhodnutí. 594 00:32:25,600 --> 00:32:26,960 Děkuji vám. 595 00:32:34,430 --> 00:32:36,240 SOUKROMÉ OKO PRO DETAIL 596 00:32:36,430 --> 00:32:39,390 Jen říkám, že až se příště zapleteš s Payton do rvačky, 597 00:32:39,390 --> 00:32:41,820 - rád bych tam byl. - Zvládli jsme to i bez tebe. 598 00:32:42,090 --> 00:32:44,830 Ó já vím, nechci se zapojit, jen bych se díval. 599 00:32:45,830 --> 00:32:48,900 Jsme si opravdu jistí, že tu injekci ještě Blaine nenašel? 600 00:32:48,930 --> 00:32:51,700 Ne, prohledali jsme ho a prohledali jsme bar a nikde nic. 601 00:32:51,740 --> 00:32:54,080 Nesledoval by mě do kuchyně, kdyby to už měl. 602 00:32:54,570 --> 00:32:58,460 Ó, plášť pro každý den v týdnu. Musím obdivovat jeho zásadovost. 603 00:32:59,380 --> 00:33:01,360 Viděla jsem ho vkládat lék do jeho pláště. 604 00:33:01,850 --> 00:33:05,790 Ale pokud to nebylo v tom, který nosil když jsme našli tělo a nebylo to na baru... 605 00:33:09,150 --> 00:33:12,090 Suchá čistírna Pískavá Kost. Kde jsem to jen už viděl? 606 00:33:14,940 --> 00:33:16,080 V zrcadle. 607 00:33:16,240 --> 00:33:19,460 Na místě činu. Byl v rámu s obrázk lístek z čistírny. 608 00:33:19,460 --> 00:33:22,270 Chisel nemohl riskovat a vzít něco tak cenného jako lék do baru, 609 00:33:22,270 --> 00:33:24,670 Tak schoval lék do pláště a nechal ho v čistírně. 610 00:33:24,700 --> 00:33:27,300 Pak přinesl Bunny lístek, aby si mohla lék vyzvednout sama. 611 00:33:27,350 --> 00:33:29,980 Musíme získat ten lístek, než na to přijde Blaine. 612 00:33:45,060 --> 00:33:46,460 Co oslavuješ? 613 00:33:47,410 --> 00:33:49,140 Darcy souhlasila že mě vyslechne.. 614 00:33:50,200 --> 00:33:52,700 a já nemám představu co říct. 615 00:33:54,270 --> 00:33:56,630 A jak to napravit, ani nevím co jsem provedl. 616 00:33:56,670 --> 00:33:58,250 Není to žádná věda. 617 00:33:59,300 --> 00:34:03,110 Zná tě, určitě měla dobrý důvod být naštvaná. 618 00:34:04,540 --> 00:34:06,150 Začni tím že to připustíš. 619 00:34:06,790 --> 00:34:08,500 To ostatní by sis mohl domyslet. 620 00:34:08,980 --> 00:34:10,980 Vlastně to dává smysl. 621 00:34:11,020 --> 00:34:13,130 Hmm. Pak jsem tu skončila. 622 00:34:21,560 --> 00:34:23,060 Hodně štěstí, Don E. 623 00:34:32,940 --> 00:34:34,670 No skvělý, co zas? 624 00:34:47,050 --> 00:34:48,840 Hledáte lístek z čistírny? 625 00:34:49,040 --> 00:34:50,810 Vypadá to, že ho někdo šlohnul. 626 00:34:50,830 --> 00:34:52,360 Vypadá to že ti někdo našlehal. 627 00:34:53,540 --> 00:34:55,210 Dobrá práce. Jaké to bylo? 628 00:34:55,710 --> 00:34:57,550 Jako vánoce v červenci. 629 00:34:58,600 --> 00:35:03,070 Zavolej čistírnu, zařiď ať schovají Chiselův plášť, než se tam dostaneme. Ruce na zeď. 630 00:35:37,670 --> 00:35:39,430 - Připravená? - To se vsaď. 631 00:35:39,800 --> 00:35:41,010 Kam pojedeme? 632 00:35:41,580 --> 00:35:43,450 Corvallis, Oregon. 633 00:35:44,270 --> 00:35:45,500 Skvělý. 634 00:36:09,750 --> 00:36:11,290 Čau. 635 00:36:12,380 --> 00:36:13,580 Moc se omlouvám. 636 00:36:14,160 --> 00:36:15,620 Dobře, za co? 637 00:36:16,540 --> 00:36:18,340 Dobře, já... já, já nevím. 638 00:36:20,230 --> 00:36:22,460 Ale omlouvám se za cololiv. 639 00:36:26,500 --> 00:36:28,270 Dobře, taky se omlouvám. 640 00:36:31,170 --> 00:36:34,770 To jen že když Bunny umřela, staral ses jen o nalezení náhrady. 641 00:36:35,200 --> 00:36:38,050 A tak jsem začala přemýšlet, jestli by ses taky tak choval až... 642 00:36:38,140 --> 00:36:39,140 Víš co. 643 00:36:39,580 --> 00:36:41,150 Ne. Ne. 644 00:36:42,510 --> 00:36:43,950 To nebylo... 645 00:36:44,130 --> 00:36:45,840 že bych se nestaral... 646 00:36:46,560 --> 00:36:49,730 To, to jen že spousta lidí v mém životě zemřela. 647 00:36:51,410 --> 00:36:53,880 Ale Darcy, já nikdy nebudu schopný tě nahradit. 648 00:36:56,220 --> 00:36:57,590 Protože tě miluju. 649 00:36:58,480 --> 00:36:59,820 Vážně? 650 00:37:06,590 --> 00:37:09,030 Darcy, uh... 651 00:37:10,280 --> 00:37:11,710 Bennet. 652 00:37:11,900 --> 00:37:13,360 Darcy Bennet... 653 00:37:16,130 --> 00:37:17,500 Vezmeš si mě? 654 00:37:19,770 --> 00:37:23,140 Kašlu na to. Jo, proč ne? 655 00:37:28,000 --> 00:37:31,480 Candy? Ten drobňoučký džin, kosmetička a zombie madam? 656 00:37:32,180 --> 00:37:35,500 Clive říkal, že žena která vyzvedla Chiselův plášť odpovídala popisu. 657 00:37:35,540 --> 00:37:37,360 Prověřil její byt a je pryč. 658 00:37:37,590 --> 00:37:39,090 Vypadá jako vystěhovaný. 659 00:37:39,120 --> 00:37:41,390 Další den, další ztracený lék. 660 00:37:44,580 --> 00:37:45,950 Tak co kocovina miláčku? 661 00:37:45,950 --> 00:37:47,020 Hmm. 662 00:37:47,720 --> 00:37:49,620 Hodí se na konec mé kariéry starostky. 663 00:37:50,700 --> 00:37:53,720 Sotva si pamatuji co jsem dělala, vše co mi zbylo je bolest. 664 00:37:54,070 --> 00:37:58,040 Cítím se jako bych měla v mozku zabodnutý věšák. 665 00:37:59,280 --> 00:38:00,570 Oh, moc brzy? 666 00:38:00,750 --> 00:38:01,900 Jo. 667 00:38:02,140 --> 00:38:03,370 Moc brzy na co? 668 00:38:03,390 --> 00:38:06,300 Nějaký člověk se ve Fillmore-Graves nabodnul na věšák. 669 00:38:06,420 --> 00:38:07,470 Cože? 670 00:38:07,480 --> 00:38:11,930 Chytili jsme ho jak používá doktorskou kartu, aby ukradl Max rager, tak se zabil. 671 00:38:11,970 --> 00:38:14,130 Kristepane, to zní docela extrémně. 672 00:38:14,360 --> 00:38:15,730 O tom mi povídej. 673 00:38:27,610 --> 00:38:29,140 Co se děje? V laborce, 674 00:38:29,340 --> 00:38:33,010 jsem řekl tvému otci o účinku Max Ragera na zombie krysy. 675 00:38:33,010 --> 00:38:35,170 Měl spoustu otázek. 676 00:38:35,520 --> 00:38:40,720 Takže myslíš že byl nějak namočený v infiltraci do Fillmore-Graves a krádeři Max Ragera? 677 00:38:41,000 --> 00:38:42,900 Možná že skutečně spolupracoval na oko. 678 00:38:43,000 --> 00:38:45,290 Vím, zblížili jste se, ale vzhledem k jeho minulosti... 679 00:38:45,290 --> 00:38:47,880 V jeho domě jsou jedny pevně sešrobované dveře. 680 00:38:48,800 --> 00:38:51,690 Třeba je za nimi něco, co nechce nikomu ukázat. 681 00:38:53,990 --> 00:38:56,220 Dnes v noci je na setkání závisláků. 682 00:39:55,300 --> 00:39:56,400 Liv. 683 00:39:57,460 --> 00:39:58,820 To je utopium, že? 684 00:39:59,270 --> 00:40:01,210 21. ledna 2013. 685 00:40:08,890 --> 00:40:10,920 Podzim 2014. 686 00:40:13,660 --> 00:40:15,120 3. Října. 687 00:40:15,620 --> 00:40:17,180 6. října, říjen 14. 688 00:40:17,180 --> 00:40:18,690 Jeden musí být nakažená várka. 689 00:40:24,900 --> 00:40:27,230 Seber je a jdeme! 690 00:41:03,960 --> 00:41:05,120 Haló? 691 00:41:05,230 --> 00:41:07,630 Tady armádní Generál Glenn Mills. 692 00:41:08,680 --> 00:41:10,760 Věřím že máme společné cíle. 693 00:41:12,040 --> 00:41:14,810 A myslím že si můžeme vypomoct abychom uspěli. 694 00:41:18,950 --> 00:41:20,550 Poslouchám. 695 00:41:28,400 --> 00:41:34,400 Whiskey sour 4,5 cl bourbon, 3 cl čerstvá citronová šťáva, 1,5 cl cukrový sirup, trocha vaječného bílku. Nemíchat, protřepat. 696 00:41:34,550 --> 00:41:38,550 Z anglických titulků přeložili Airoch 51924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.