Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,450 --> 00:01:08,080
Chen Ronggui.
2
00:01:08,950 --> 00:01:11,000
Du service administratif
Administration militaire et nationale.
3
00:01:12,080 --> 00:01:13,410
C'est lui que je veux réparer.
4
00:01:14,250 --> 00:01:14,870
Droit.
5
00:01:15,370 --> 00:01:16,289
La trahison de Chen Ronggui
6
00:01:16,289 --> 00:01:17,950
affectera toute la guerre.
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
Il a été impliqué dans tout le processus
8
00:01:20,580 --> 00:01:23,080
et la stratégie du gouvernement
Union soviétique.
9
00:01:24,580 --> 00:01:26,660
Heureusement, pour recevoir des éloges,
10
00:01:26,830 --> 00:01:29,410
Chen Ronggui a demandé à rencontrer,
11
00:01:29,700 --> 00:01:32,830
Agent du Japon, Yoshikawa Ichiro,
12
00:01:32,830 --> 00:01:33,789
Sinon, il ne le fera pas
Explique le.
13
00:01:37,870 --> 00:01:40,000
Yoshikawa Ichiro arrive
à la jetée de Wuchang
14
00:01:40,000 --> 00:01:41,080
le 11 mars.
15
00:01:41,370 --> 00:01:43,080
Nous les empêchons de se rencontrer.
16
00:01:46,080 --> 00:01:47,160
Alors il faut tuer
17
00:01:47,250 --> 00:01:48,830
Chen Ronggui
18
00:01:48,950 --> 00:01:49,660
avant Chen Rongui
rencontrer Yoshikawa.
19
00:01:50,000 --> 00:01:51,870
Nous avons moins de deux jours.
20
00:01:52,450 --> 00:01:53,080
Allons-y maintenant.
21
00:01:53,450 --> 00:01:54,200
Nous?
22
00:01:54,830 --> 00:01:56,620
Je vais à Wuchang avec toi.
23
00:02:08,539 --> 00:02:09,160
Arrêt!
24
00:02:09,160 --> 00:02:09,789
Que fais-tu?
25
00:02:10,870 --> 00:02:12,040
Livrer le dîner de M. Chen.
26
00:03:14,200 --> 00:03:15,910
Tu devrais savoir ça
tôt ou tard.
27
00:06:45,040 --> 00:06:46,750
avril 1945.
28
00:06:47,540 --> 00:06:49,540
Pour coopérer avec
militaire chinois,
29
00:06:50,080 --> 00:06:53,159
L'Union soviétique a envoyé des experts
militaire, Gafriel.
30
00:06:53,370 --> 00:06:54,950
Il a d'abord volé dans la zone
deuxième guerre
31
00:06:55,330 --> 00:06:57,200
puis rendez-vous à Chongqing.
32
00:08:17,750 --> 00:08:20,200
Bien que l'assassinat ait réussi,
33
00:08:20,540 --> 00:08:21,450
montrer sa sincérité,
34
00:08:22,200 --> 00:08:24,620
avant de rencontrer Yoshikawa,
35
00:08:25,290 --> 00:08:26,540
Chen Ronggui a déjà donné
connaître le japonais
36
00:08:26,870 --> 00:08:29,160
si Garvricel viendra
37
00:08:29,330 --> 00:08:30,370
en Chine en avril.
38
00:08:30,950 --> 00:08:32,659
Tu veux dire le camarade Gafriel
en danger?
39
00:08:32,909 --> 00:08:35,120
L'avion a été abattu par les Japonais.
40
00:08:35,830 --> 00:08:37,870
Luo Fei a été arrêté après
il a parachuté.
41
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Il est maintenant en état d'arrestation
42
00:08:40,200 --> 00:08:42,120
au poste de commandement de la 59e division.
43
00:08:42,580 --> 00:08:44,500
Vrai nom Camarade Gafriel
est Luo Fei.
44
00:08:44,950 --> 00:08:45,830
Il est chinois.
45
00:08:47,790 --> 00:08:49,290
Ses parents, son frère,
46
00:08:49,290 --> 00:08:49,950
et ses enfants.
47
00:08:49,950 --> 00:08:51,200
Se sont sacrifiés pour la révolution.
48
00:08:51,370 --> 00:08:53,370
Il est le seul qui reste
dans la famille Luo.
49
00:08:53,870 --> 00:08:54,540
Vous y allez doucement.
50
00:08:54,870 --> 00:08:56,000
je vais certainement économiser
Camarade Luo Fei
51
00:08:56,250 --> 00:08:57,700
Vous êtes libre de choisir les personnes.
52
00:08:58,040 --> 00:08:59,700
J'ai mis en avant l'équipe commando fox
noir des quatre nouvelles troupes.
53
00:08:59,700 --> 00:09:00,410
Déployez l'élite.
54
00:09:00,540 --> 00:09:01,700
pour m'aider à finir
cette mission.
55
00:09:02,790 --> 00:09:03,660
Wang Wen Yuan.
56
00:09:04,160 --> 00:09:05,660
Ancien vice-capitaine d'équipe
Attaque de renard noir.
57
00:09:05,950 --> 00:09:06,660
Oui.
58
00:09:07,040 --> 00:09:08,500
Cette fois, il a demandé
59
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
pour créer une équipe d'attaque Fox
Black rejoint le sauvetage.
60
00:09:12,290 --> 00:09:14,120
Je demande aussi au camarade Yumi
61
00:09:14,330 --> 00:09:16,830
inviter le camarade Yumi
de Big Island à Tianjin,
62
00:09:16,830 --> 00:09:17,700
coopérer avec vous.
63
00:09:18,120 --> 00:09:18,750
Bien
64
00:09:19,700 --> 00:09:21,000
En souvenir du camarade Luo Fei,
65
00:09:21,290 --> 00:09:22,830
contrôler l'armée rouge
Union soviétique.
66
00:09:22,830 --> 00:09:25,200
Défense de tout le territoire
Militaire d'Extrême-Orient.
67
00:09:25,200 --> 00:09:26,120
et la configuration de la puissance militaire.
68
00:09:26,450 --> 00:09:29,040
En plus c'est un expert militaire
69
00:09:29,040 --> 00:09:30,950
envoyé au gouvernement national
par le gouvernement soviétique.
70
00:09:31,410 --> 00:09:32,750
Je pense que le Parti National
71
00:09:32,950 --> 00:09:34,540
aidera certainement.
72
00:09:35,540 --> 00:09:38,250
Mais le patron est toujours inquiet.
73
00:09:40,290 --> 00:09:42,290
C'est le commandement militaire japonais 59.
74
00:09:42,540 --> 00:09:43,910
L'expert militaire de l'Union soviétique Gafriel
75
00:09:43,910 --> 00:09:45,160
enfermé dans le commandement.
76
00:09:45,910 --> 00:09:47,660
Nous devons sauver Gafriel.
77
00:09:48,500 --> 00:09:49,700
Laissez-moi venir avec vous.
78
00:09:50,290 --> 00:09:51,120
Ta gueule!
79
00:09:51,370 --> 00:09:52,910
Vous n'avez servi qu'en équipe
Domaine spécial.
80
00:09:54,700 --> 00:09:55,330
Comprendre.
81
00:09:56,540 --> 00:09:57,080
Allez.
82
00:10:34,500 --> 00:10:35,080
Qui?
83
00:10:35,660 --> 00:10:36,450
Shui Gen ?
84
00:10:37,040 --> 00:10:38,540
Pouvez-vous encore savoir qui je suis ?
85
00:10:43,660 --> 00:10:44,370
Capitaine.
86
00:10:44,370 --> 00:10:46,370
Avez-vous grandi?
87
00:10:46,620 --> 00:10:47,330
Capitaine, tu me manques beaucoup.
88
00:10:47,330 --> 00:10:48,080
Avez-vous grandi?
89
00:10:48,160 --> 00:10:49,450
Capitaine!
90
00:10:51,370 --> 00:10:52,580
Tu me manques vraiment.
91
00:10:53,200 --> 00:10:54,290
- Jian.
- Capitaine.
92
00:10:55,540 --> 00:10:56,160
Beau-frère.
93
00:10:57,950 --> 00:10:59,040
Enfin nous nous retrouvons.
94
00:10:59,200 --> 00:10:59,910
Oui.
95
00:11:00,040 --> 00:11:01,500
Je suis content
96
00:11:01,870 --> 00:11:02,540
Très bien.
97
00:11:06,700 --> 00:11:08,120
Allez, laissez-moi vous présenter.
98
00:11:08,870 --> 00:11:11,370
Xia Fan, chef d'équipe de l'équipe 1
Attaquant de renard noir.
99
00:11:11,750 --> 00:11:13,290
Bonjour, ça faisait longtemps que j'entendais ton nom.
100
00:11:14,040 --> 00:11:14,750
Bonjour.
101
00:11:15,830 --> 00:11:16,950
Je t'ai entendu coopérer
102
00:11:16,950 --> 00:11:17,830
avec nous.
103
00:11:18,330 --> 00:11:19,620
C'est toi qui a tué
Chen Ronggui.
104
00:11:19,790 --> 00:11:21,410
Vous avez tué Yoshikawa, n'est-ce pas ?
105
00:11:23,080 --> 00:11:23,790
Oui.
106
00:11:25,120 --> 00:11:25,910
Vous savez bien conduire.
107
00:11:34,750 --> 00:11:35,870
Allez, asseyez-vous et discutez.
108
00:11:36,160 --> 00:11:37,790
Notre capitaine Xia peut aussi être gêné.
109
00:11:38,580 --> 00:11:39,500
Tu parles beaucoup.
110
00:11:51,200 --> 00:11:51,500
Ouvert.
111
00:12:16,000 --> 00:12:17,790
Votre arme est bonne
112
00:12:18,290 --> 00:12:19,370
je promets
113
00:12:19,410 --> 00:12:21,410
retournera la marchandise
ton personnel.
114
00:12:22,040 --> 00:12:24,410
Mais avant mon retour,
115
00:12:24,750 --> 00:12:26,290
Je dois emprunter ça.
116
00:12:38,080 --> 00:12:38,950
Pardonne-moi.
117
00:12:39,200 --> 00:12:40,540
Je ne peux pas te sauver.
118
00:12:42,160 --> 00:12:42,830
Allez.
119
00:12:43,330 --> 00:12:45,700
je t'ai dit que je viens
tue une personne chaque jour.
120
00:12:46,160 --> 00:12:49,830
Mais aujourd'hui, préviens-moi.
121
00:12:50,250 --> 00:12:51,290
combien de personnes ai-je tué ?
122
00:12:51,830 --> 00:12:52,580
Quatre.
123
00:12:53,290 --> 00:12:54,540
Tant que je ne meurs pas,
124
00:12:54,950 --> 00:12:58,120
je paierai dix fois
fois et au centuple.
125
00:13:01,790 --> 00:13:03,950
Tu penses qu'il y a encore une chance
comme ça?
126
00:13:05,540 --> 00:13:06,700
Ramène le.
127
00:13:16,290 --> 00:13:18,370
Maintenant, s'il te plaît, dis-moi,
128
00:13:19,040 --> 00:13:21,830
votre situation militaire
à la frontière de Manzhou.
129
00:13:31,040 --> 00:13:32,080
à la frontière de Manzhou.
130
00:13:33,080 --> 00:13:34,540
je ne te le dirai pas
n'importe quel.
131
00:13:40,040 --> 00:13:40,750
Allez
132
00:13:59,950 --> 00:14:01,000
Camarade Luo Fei.
133
00:14:01,160 --> 00:14:03,790
détenu au cinquième étage de l'immeuble
centre de commandement principal
134
00:14:06,500 --> 00:14:08,540
Notre officier du renseignement à travers
espionner
135
00:14:08,830 --> 00:14:10,660
falsifié vos fichiers et ceux de Xia Fan.
136
00:14:11,200 --> 00:14:12,830
Le garde du corps vérifiera
137
00:14:12,830 --> 00:14:14,500
après appariement des documents,
138
00:14:14,660 --> 00:14:17,000
vous serez autorisé à entrer
au bâtiment du centre de commandement.
139
00:14:17,580 --> 00:14:18,200
Mais...
140
00:14:19,330 --> 00:14:20,290
au cinquième étage du bâtiment principal.
141
00:14:20,660 --> 00:14:22,250
Uniquement avec documents
dans tes mains,
142
00:14:22,620 --> 00:14:23,620
ne pourra pas entrer.
143
00:14:25,870 --> 00:14:26,790
Confiant?
144
00:14:28,830 --> 00:14:29,450
Avez-vous des?
145
00:14:33,000 --> 00:14:33,790
Heureux de travailler ensemble.
146
00:14:47,830 --> 00:14:49,250
Veuillez montrer votre carte d'identité.
147
00:14:52,830 --> 00:14:53,910
Attendez un moment.
148
00:15:30,040 --> 00:15:31,540
Je ne l'ai pas fait depuis des années
tâche avec l'ancien chef,
149
00:15:31,540 --> 00:15:32,370
comment vous sentez-vous?
150
00:15:32,580 --> 00:15:33,790
Nous pouvons à nouveau nous battre ensemble.
151
00:15:33,790 --> 00:15:34,620
Bien sûr heureux.
152
00:15:36,160 --> 00:15:37,290
Je suis un peu nerveux.
153
00:15:38,080 --> 00:15:38,910
Agité.
154
00:15:39,540 --> 00:15:40,450
Pourquoi?
155
00:15:40,870 --> 00:15:41,790
Possible
156
00:15:42,080 --> 00:15:43,700
peur d'embarrasser notre équipe.
157
00:15:44,580 --> 00:15:45,500
Ne peux-tu pas?
158
00:15:45,790 --> 00:15:48,000
Nous trois vice-président qui
sélectionné dans le groupe.
159
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
et rejoignez l'équipe
Attaquant de renard noir.
160
00:15:49,410 --> 00:15:50,370
Alors,
161
00:15:50,620 --> 00:15:51,580
Je suis juste nerveux.
162
00:15:52,410 --> 00:15:53,290
Qu'est-ce qui ne va pas?
163
00:15:53,500 --> 00:15:54,830
Peux-tu me faire croire en toi ?
164
00:15:54,830 --> 00:15:56,040
pour que le vieux chef croie en toi ?
165
00:15:56,580 --> 00:15:57,330
Bien sûr, je peux.
166
00:15:58,120 --> 00:15:59,330
Quand je Lin Zhi An est parti en mission,
167
00:15:59,330 --> 00:16:00,120
Quand ai-je été confus ?
168
00:16:00,120 --> 00:16:00,830
Parle moins fort.
169
00:16:01,370 --> 00:16:03,250
Tu m'as demandé comment je me sentais.
170
00:16:03,540 --> 00:16:05,620
Vos sentiments sont faux.
171
00:16:05,620 --> 00:16:06,700
Bien bien bien.
172
00:16:06,910 --> 00:16:08,250
Ne soyez pas difficile ici.
173
00:16:08,910 --> 00:16:10,700
Tu...
174
00:16:11,080 --> 00:16:12,620
La guerre arrive bientôt,
tu es comme une femme.
175
00:16:24,410 --> 00:16:25,950
La seule chance
est juste là.
176
00:16:57,410 --> 00:16:58,620
Tu penses que Chun Mei
comme Bouddha.
177
00:16:58,620 --> 00:16:59,330
Est-ce que Chunmei sait?
178
00:16:59,580 --> 00:17:00,580
Qu'est-ce que ça a à voir avec toi ?
179
00:17:02,790 --> 00:17:03,620
Quand tu reviens cette fois,
180
00:17:03,950 --> 00:17:05,700
épouser rapidement Chunmei.
181
00:17:06,040 --> 00:17:07,079
Tu es seul.
182
00:17:07,079 --> 00:17:08,410
Qu'est-ce qui vous inquiète?
183
00:17:12,910 --> 00:17:13,700
Préparez votre équipement.
184
00:17:13,700 --> 00:17:14,329
Bien.
185
00:17:25,040 --> 00:17:25,750
Prêt?
186
00:17:28,450 --> 00:17:29,000
Allez.
187
00:19:46,500 --> 00:19:47,250
Ils sont dans.
188
00:19:48,950 --> 00:19:49,750
Faites-le selon le plan.
189
00:21:23,200 --> 00:21:23,750
Vite!
190
00:21:34,950 --> 00:21:35,620
Luo Fei.
191
00:21:36,580 --> 00:21:37,410
C'était toi.
192
00:21:50,410 --> 00:21:51,200
Tu me connais?
193
00:21:51,870 --> 00:21:52,660
Je ne suis pas Luo Fei.
194
00:21:52,660 --> 00:21:53,410
Mais je t'ai rencontré.
195
00:21:54,080 --> 00:21:55,540
Quand tu vas tuer
Chen Ronggui,
196
00:21:55,790 --> 00:21:57,580
je prépare aussi
la même tâche.
197
00:21:57,830 --> 00:21:58,500
Qui es-tu?
198
00:21:59,540 --> 00:22:00,870
Équipe départementale spéciale sur le terrain
Ordre militaire.
199
00:22:01,290 --> 00:22:02,200
Capitaine Ma Yong-cheon.
200
00:22:07,000 --> 00:22:07,700
Merci
201
00:22:10,750 --> 00:22:11,660
Pourquoi t'es-tu fait prendre ?
202
00:22:12,540 --> 00:22:13,830
Devoir d'épargner
Luo Fei a échoué.
203
00:22:13,830 --> 00:22:14,700
Où est-il maintenant?
204
00:22:15,160 --> 00:22:16,580
Il est enfermé dans la chambre
seconde torture
205
00:22:16,580 --> 00:22:17,660
du côté est du cinquième étage.
206
00:22:18,250 --> 00:22:18,950
Pourquoi?
207
00:22:19,160 --> 00:22:20,040
Il n'est pas là ?
208
00:22:20,200 --> 00:22:21,790
Maintenant tout le cinquième étage
ne t'en tiens qu'un.
209
00:22:22,790 --> 00:22:23,450
Viens avec nous.
210
00:22:34,040 --> 00:22:35,540
Ce médicament peut détruire
sa détermination.
211
00:22:35,660 --> 00:22:36,750
Mais il ne peut pas s'en empêcher
à présent.
212
00:22:37,040 --> 00:22:38,250
Commencez à injecter.
213
00:22:41,660 --> 00:22:42,410
Injectez-lui.
214
00:22:42,450 --> 00:22:43,040
Bien.
215
00:22:54,700 --> 00:22:55,660
Murakami.
216
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Yamamoto !
217
00:23:27,790 --> 00:23:28,580
En haut!
218
00:23:51,830 --> 00:23:53,580
Akino-kun, sa tension artérielle
augmenté de façon drastique.
219
00:23:53,830 --> 00:23:54,700
Nous ne pouvons pas l'injecter
Encore aujourd'hui.
220
00:23:54,830 --> 00:23:55,700
Il est mourant.
221
00:24:17,620 --> 00:24:18,290
Vous deux, restez ici.
222
00:24:18,290 --> 00:24:19,120
Les autres viennent avec moi.
223
00:24:46,290 --> 00:24:48,040
Vous ne pouvez pas attacher la corde
seul.
224
00:24:52,250 --> 00:24:52,830
Aller.
225
00:24:58,290 --> 00:24:59,500
Allez.
226
00:25:00,200 --> 00:25:00,790
Allez.
227
00:25:38,830 --> 00:25:39,410
Allez.
228
00:25:49,160 --> 00:25:50,040
Dépêche-toi!
229
00:26:33,580 --> 00:26:34,330
Préparez-vous à combattre.
230
00:26:36,450 --> 00:26:37,040
Allez.
231
00:27:09,040 --> 00:27:09,660
Il a une maladie cardiaque
sérieuse.
232
00:27:09,660 --> 00:27:10,500
Il doit être amené immédiatement
à l'hôpital.
233
00:27:10,500 --> 00:27:11,290
Sinon, il est en danger.
234
00:27:13,040 --> 00:27:13,660
Signaler.
235
00:27:13,910 --> 00:27:15,500
Le bureau des interrogatoires de commandement est attaqué.
236
00:27:15,660 --> 00:27:18,250
Ma Longchuan a été sauvé par
bandits inconnus.
237
00:27:18,450 --> 00:27:19,330
Quoi?
238
00:27:22,120 --> 00:27:23,000
Akino-kun.
239
00:27:25,540 --> 00:27:26,870
Emmenez-le à l'hôpital de Taehwa.
240
00:27:26,910 --> 00:27:27,540
Bien.
241
00:27:33,910 --> 00:27:34,500
Y a-t-il d'autres membres
242
00:27:34,500 --> 00:27:35,790
sûr?
243
00:27:36,660 --> 00:27:37,290
Il y a.
244
00:27:38,000 --> 00:27:39,040
Membre chargé de ramasser
245
00:27:39,040 --> 00:27:40,120
devrait être là.
246
00:27:40,290 --> 00:27:42,080
Êtes-vous sûr qu'ils sont encore
à Tianjin ?
247
00:27:42,700 --> 00:27:43,580
Il doit y avoir.
248
00:27:44,410 --> 00:27:45,370
Merci d'avoir
sauve-moi.
249
00:27:45,830 --> 00:27:47,040
Nous ne sommes pas là pour
vous sauve.
250
00:27:47,910 --> 00:27:48,700
Je sais.
251
00:27:49,330 --> 00:27:50,870
Mais tu donnes
première possibilité
252
00:27:50,870 --> 00:27:51,540
tome.
253
00:27:51,870 --> 00:27:52,540
Merci
254
00:27:54,200 --> 00:27:55,660
À quand remonte la dernière fois que vous avez rencontré
Luo Fei ?
255
00:27:56,160 --> 00:27:57,830
Je n'ai rencontré que Luo Fei
256
00:27:57,830 --> 00:27:58,870
dans le couloir de la salle d'interrogatoire
cinquième étage.
257
00:27:59,040 --> 00:28:00,290
Temps avant de venir
258
00:28:00,290 --> 00:28:01,370
environ 20 heures.
259
00:28:02,950 --> 00:28:03,870
Un autre membre.
260
00:28:03,870 --> 00:28:04,830
Où est-il maintenant?
261
00:28:04,910 --> 00:28:05,580
Savez-vous?
262
00:28:06,000 --> 00:28:06,660
Connaître.
263
00:28:08,250 --> 00:28:09,120
Nous le ramenons à la maison.
264
00:28:09,750 --> 00:28:10,330
Merci
265
00:28:10,620 --> 00:28:11,330
Je peux le faire moi-même.
266
00:28:11,330 --> 00:28:12,000
Boîte.
267
00:28:12,330 --> 00:28:13,830
S'il vous arrive quelque chose,
268
00:28:13,910 --> 00:28:15,000
nous vous sauverons
en vain.
269
00:28:16,540 --> 00:28:17,370
je ne suis pas d'accord
270
00:28:17,870 --> 00:28:19,200
Où se trouve le camarade Luo Fei
pas clair.
271
00:28:19,500 --> 00:28:20,870
Nous devons revenir bientôt
au siège.
272
00:28:22,620 --> 00:28:23,580
Vous avez raison.
273
00:28:23,870 --> 00:28:24,830
Mais le capitaine Ma est blessé.
274
00:28:24,830 --> 00:28:25,950
Nous devons le ramener à la maison.
275
00:28:26,790 --> 00:28:29,000
je pense que nous l'avons fait
Que devrions nous faire.
276
00:28:29,120 --> 00:28:30,910
Nous devons revenir bientôt
au siège.
277
00:28:30,910 --> 00:28:32,540
Doit-on le laisser
sur la route?
278
00:28:34,750 --> 00:28:35,410
Arrêt.
279
00:28:40,200 --> 00:28:40,620
Capitaine!
280
00:28:50,500 --> 00:28:52,290
Poubelle.
281
00:28:53,040 --> 00:28:55,660
Heureusement, j'ai déménagé
Gaffrel à la base.
282
00:28:56,200 --> 00:28:57,540
Colonel sage.
283
00:28:59,330 --> 00:29:00,870
La capacité de cette équipe de secours
284
00:29:00,870 --> 00:29:03,160
bien au-delà de nos attentes.
285
00:29:03,950 --> 00:29:05,540
Ils peuvent
286
00:29:05,540 --> 00:29:07,000
ira au point de contact
Équipe de terrain.
287
00:29:07,830 --> 00:29:09,950
Vous amenez immédiatement l'équipe de sécurité
Pars.
288
00:29:10,160 --> 00:29:11,540
Faut se débarrasser d'eux.
289
00:29:11,540 --> 00:29:13,200
pour éviter les ennuis.
290
00:29:13,290 --> 00:29:14,000
Bien.
291
00:29:36,750 --> 00:29:37,910
L'homme lui-même, dites-le.
292
00:29:38,040 --> 00:29:38,750
Président.
293
00:29:39,450 --> 00:29:40,080
Président.
294
00:29:42,950 --> 00:29:44,450
Comment te prouver
propre personne?
295
00:29:45,290 --> 00:29:46,160
Déposez le pistolet.
296
00:29:46,540 --> 00:29:47,830
L'arme est impossible à lâcher.
297
00:29:48,370 --> 00:29:49,500
Nous avons également fait
le meilleur.
298
00:29:49,950 --> 00:29:50,620
copain.
299
00:29:51,160 --> 00:29:52,120
À la prochaine.
300
00:29:52,830 --> 00:29:53,450
Laisse nous partir.
301
00:29:54,080 --> 00:29:55,040
Qui ose bouger ?
302
00:30:03,540 --> 00:30:05,250
Nos gens sont gentils
le ramener à la maison.
303
00:30:05,910 --> 00:30:07,200
Vous ne vous connaissez toujours pas.
304
00:30:07,410 --> 00:30:08,370
Pourquoi devrions-nous vous faire confiance ?
305
00:30:10,290 --> 00:30:11,450
Déposez le pistolet.
306
00:30:13,700 --> 00:30:14,830
Tu es tellement génial.
307
00:30:14,870 --> 00:30:16,250
J'ai failli mourir de peur.
308
00:30:17,160 --> 00:30:18,200
Avec cette capacité qui est la vôtre,
309
00:30:18,200 --> 00:30:19,500
continue d'être mon sauveur.
310
00:30:20,580 --> 00:30:22,000
Me tourne la tête
311
00:30:22,000 --> 00:30:23,660
attaché à la ceinture.
312
00:30:24,370 --> 00:30:25,200
Ce...
313
00:30:25,540 --> 00:30:27,290
Tu as pris le pistolet
bonne technique.
314
00:30:27,620 --> 00:30:28,700
Allez, laissez-moi vous présenter.
315
00:30:29,120 --> 00:30:30,950
C'est le vice-capitaine de l'équipe d'action,
Feng Kong.
316
00:30:34,290 --> 00:30:34,910
Ravi de vous rencontrer.
317
00:30:38,040 --> 00:30:38,620
Chen Xiaobo.
318
00:30:38,620 --> 00:30:39,200
Cadeau.
319
00:30:39,580 --> 00:30:40,250
Watao.
320
00:30:40,250 --> 00:30:40,790
Cadeau.
321
00:30:41,080 --> 00:30:41,620
Guo Rui.
322
00:30:41,620 --> 00:30:42,120
Cadeau.
323
00:30:43,080 --> 00:30:44,120
Pouvez-vous partir maintenant ?
324
00:30:44,750 --> 00:30:45,410
Allez.
325
00:30:51,040 --> 00:30:51,750
Attendre.
326
00:30:56,750 --> 00:30:58,700
Notre travail est de sauver Luo Fei.
327
00:30:59,250 --> 00:31:00,790
Et je suis la seule personne
qui a jamais vu Luo Fei
328
00:31:01,160 --> 00:31:03,120
Ne veux-tu pas
analyser et discuter ensemble ?
329
00:31:21,450 --> 00:31:22,750
Pourquoi ne sont-ils pas encore revenus ?
330
00:31:24,410 --> 00:31:25,500
Je vais sortir.
331
00:31:28,370 --> 00:31:30,250
Munyeon vient d'attaquer
commandement japonais.
332
00:31:30,450 --> 00:31:32,040
Sécurité à l'extérieur à coup sûr
très serré.
333
00:31:33,120 --> 00:31:33,950
Attendez un peu plus longtemps.
334
00:31:43,540 --> 00:31:45,330
Pourquoi les Japonais ont-ils déménagé
Luo Fei ?
335
00:31:45,790 --> 00:31:47,250
Luo Fei est-il mort ?
336
00:31:47,790 --> 00:31:48,910
Pouvez-vous être sérieux?
337
00:31:50,870 --> 00:31:51,450
Boîte.
338
00:31:51,870 --> 00:31:52,750
Je pense aussi
339
00:31:53,410 --> 00:31:54,620
Luo Fei était probablement déjà mort.
340
00:31:59,160 --> 00:32:00,250
Ceux que tu attaque aussi
341
00:32:00,250 --> 00:32:01,790
Commandement de l'armée japonaise 59 ?
342
00:32:02,200 --> 00:32:02,910
Oui.
343
00:32:04,580 --> 00:32:06,080
Luo Fei a dû être transféré.
344
00:32:06,750 --> 00:32:07,410
Comment cela pourrait-il être?
345
00:32:07,540 --> 00:32:09,120
L'emplacement de la prison est déjà
révélé.
346
00:32:09,410 --> 00:32:10,870
Les soldats japonais vont
déplacez-le.
347
00:32:13,250 --> 00:32:13,950
Je suis d'accord.
348
00:32:15,290 --> 00:32:17,120
Comment pouvez-vous vous faufiler
au quartier général japonais?
349
00:32:20,540 --> 00:32:22,120
Dois-je répondre à votre question ?
350
00:32:25,250 --> 00:32:25,950
À plus tard.
351
00:32:26,660 --> 00:32:27,330
Laisse nous partir.
352
00:32:28,370 --> 00:32:29,120
Attendez un moment.
353
00:32:33,500 --> 00:32:34,910
Pouvons-nous rejoindre
avec vous?
354
00:32:34,910 --> 00:32:35,750
Agir ensemble.
355
00:32:35,950 --> 00:32:37,660
je ne peux pas te laisser
rejoindre sans autorisation.
356
00:32:41,000 --> 00:32:41,580
Je comprends.
357
00:32:41,790 --> 00:32:43,330
Mais j'admire vraiment
vos capacités.
358
00:32:43,790 --> 00:32:45,370
Nous pouvons aussi travailler ensemble
avec vos actes.
359
00:32:45,870 --> 00:32:46,790
Comment travailler ensemble ?
360
00:32:47,120 --> 00:32:48,950
Nous ne dirons pas
nous planifions des actions
361
00:32:50,660 --> 00:32:52,870
Sauver Luo Fei est
notre travail ensemble.
362
00:32:53,370 --> 00:32:54,080
N'est-ce pas?
363
00:33:12,950 --> 00:33:13,830
Attaque!
364
00:33:28,750 --> 00:33:29,450
Vite.
365
00:34:06,750 --> 00:34:07,950
Il y a une sortie à l'arrière.
366
00:34:12,750 --> 00:34:13,449
Merci
367
00:34:40,620 --> 00:34:41,830
dis aux vignes,
368
00:34:42,790 --> 00:34:45,620
tout détruire
cet ennemi.
369
00:34:46,120 --> 00:34:46,699
Bien.
370
00:35:05,540 --> 00:35:06,330
Des nouvelles?
371
00:35:06,370 --> 00:35:07,790
Équipe de commando de renard noir non
sauver Luo Fei.
372
00:35:08,250 --> 00:35:08,870
Pendant la nuit,
373
00:35:09,000 --> 00:35:10,660
il y avait une guerre de tir féroce
à la périphérie est.
374
00:35:22,700 --> 00:35:24,160
[Vice-ministre Wu Tianhao]
375
00:35:26,200 --> 00:35:28,200
Wang Wenyuan et l'équipe de commandement
Hey Gu a disparu.
376
00:35:28,700 --> 00:35:29,660
La mission n'est pas encore terminée.
377
00:35:30,160 --> 00:35:30,790
Bien.
378
00:35:46,790 --> 00:35:47,410
Cache!
379
00:35:57,870 --> 00:35:58,750
Attaque!
380
00:35:59,410 --> 00:36:00,580
Nous devons nous séparer.
381
00:36:01,250 --> 00:36:02,910
Shui Gen, Muwang, au sud-ouest.
382
00:36:03,000 --> 00:36:04,580
Xia Fan, Jian, au sud-est.
383
00:36:04,660 --> 00:36:06,250
Après que chacun soit parti
du Japon,
384
00:36:06,250 --> 00:36:08,040
rencontrez dans la direction Zhengnan 20 km.
385
00:36:08,160 --> 00:36:09,410
Non, Lin Zhi An.
386
00:36:09,410 --> 00:36:10,000
Cadeau.
387
00:36:10,000 --> 00:36:10,830
Vous allez avec Wang Wenyuan.
388
00:36:10,830 --> 00:36:11,500
Au hasard!
389
00:36:12,290 --> 00:36:13,000
Obéir aux ordres.
390
00:36:13,250 --> 00:36:13,830
Bien.
391
00:36:15,910 --> 00:36:17,040
Wu Huatao, viens avec moi.
392
00:36:17,040 --> 00:36:17,620
Bien.
393
00:36:17,620 --> 00:36:19,290
Bo, nous suivons le vice-président Feng.
394
00:36:19,290 --> 00:36:19,870
Bien.
395
00:36:20,950 --> 00:36:21,660
Reculez.
396
00:36:29,000 --> 00:36:30,040
Dispersion.
397
00:36:30,200 --> 00:36:32,080
N'en manquez pas un seul !
398
00:36:32,200 --> 00:36:33,120
Attaque!
399
00:37:05,660 --> 00:37:06,450
Bo !
400
00:37:08,000 --> 00:37:08,950
Ne fais pas attention à moi.
401
00:37:08,950 --> 00:37:10,330
Protégez rapidement le vice-président Feng.
402
00:37:10,410 --> 00:37:11,370
J'y retourne.
403
00:37:11,370 --> 00:37:12,330
Prudent.
404
00:39:20,450 --> 00:39:21,080
Comment?
405
00:39:21,330 --> 00:39:21,950
Raisonnable.
406
00:39:21,950 --> 00:39:22,450
Merci
407
00:39:22,910 --> 00:39:24,410
Et si nous
rivaliser?
408
00:39:24,410 --> 00:39:26,200
Vous vous sentez encore des soldats japonais
chasser moins rigoureusement?
409
00:39:26,200 --> 00:39:27,750
On verra qui part en premier
arrivé au point de rendez-vous.
410
00:39:29,250 --> 00:39:30,200
Concourons.
411
00:39:30,620 --> 00:39:31,290
À plus tard.
412
00:39:31,660 --> 00:39:32,830
Ne pleure pas si tu perds.
413
00:39:47,700 --> 00:39:49,410
Les soldats japonais chasseront
nous entendons des coups de feu.
414
00:39:49,750 --> 00:39:50,950
On va tendre une embuscade ici.
415
00:40:12,290 --> 00:40:12,950
Bo.
416
00:40:22,750 --> 00:40:23,620
Seulement vous?
417
00:40:23,620 --> 00:40:25,000
Je suis séparé d'eux.
418
00:40:28,870 --> 00:40:29,410
Allez.
419
00:40:29,830 --> 00:40:30,500
Allez, dépêchez-vous.
420
00:40:30,500 --> 00:40:31,120
Capitaine Ma.
421
00:40:31,120 --> 00:40:32,160
Allez, ne m'en veux pas.
422
00:40:32,950 --> 00:40:33,620
Capitaine.
423
00:40:34,540 --> 00:40:35,790
Capitaine, ça va ?
424
00:40:36,410 --> 00:40:37,040
Aucun problème.
425
00:40:38,540 --> 00:40:39,580
Allez, partez vite.
426
00:40:40,000 --> 00:40:41,950
Allez-y en premier, c'est un ordre.
427
00:40:52,660 --> 00:40:53,500
Wu Huatao.
428
00:41:07,910 --> 00:41:08,700
Chef d'équipe.
429
00:41:16,160 --> 00:41:17,660
Ne regarde pas en arrière. Allez.
430
00:42:17,910 --> 00:42:18,620
Publicité!
431
00:42:18,620 --> 00:42:19,870
Camarade Yumi Oshima.
432
00:42:20,330 --> 00:42:21,790
a ordonné au capitaine
Fang Tianyi
433
00:42:21,870 --> 00:42:23,700
d'envoyer une petite équipe qui
nouvellement formé.
434
00:42:23,870 --> 00:42:25,160
Vite à Tianjin
435
00:42:25,540 --> 00:42:28,040
terminer la mission de sauvetage
Luo Fei.
436
00:42:28,700 --> 00:42:30,870
En outre, le président Hong Boshun
437
00:42:31,000 --> 00:42:33,160
L'œuvre de Pékin est terminée.
438
00:42:33,700 --> 00:42:37,120
aller immédiatement à Tianjin pour
rassembler avec vous.
439
00:42:38,370 --> 00:42:39,160
Très bien.
440
00:42:40,790 --> 00:42:41,870
Utilise toute ta force
441
00:42:42,120 --> 00:42:44,000
dois trouver la place de Luo Fei
détenu.
442
00:42:44,200 --> 00:42:44,790
Bien
443
00:42:45,040 --> 00:42:45,620
Attendre.
444
00:42:47,830 --> 00:42:49,120
Rassemblez quelques personnes
445
00:42:49,580 --> 00:42:51,040
trouver Wang Wenyuan
et Xia Fan.
446
00:42:51,660 --> 00:42:52,330
Bien.
447
00:43:32,910 --> 00:43:33,580
Est-ce que ça va?
448
00:43:33,750 --> 00:43:34,410
Aucun problème.
449
00:43:49,750 --> 00:43:50,450
Vous êtes seul?
450
00:43:50,500 --> 00:43:51,540
Vous n'avez pas rencontré Ma Longchuan ?
451
00:43:51,950 --> 00:43:52,500
Pas.
452
00:43:52,870 --> 00:43:54,080
Nous sommes séparés de Bo.
453
00:43:55,120 --> 00:43:55,830
Guo Rui.
454
00:43:56,870 --> 00:43:57,910
tué par les Japonais.
455
00:44:12,080 --> 00:44:12,660
Bo.
456
00:44:13,250 --> 00:44:14,000
Est-ce que ça va?
457
00:44:17,410 --> 00:44:18,160
Où est Guo Rui ?
458
00:44:20,120 --> 00:44:20,910
Il est sacrifié.
459
00:44:45,290 --> 00:44:46,120
Où allez-vous?
460
00:44:46,120 --> 00:44:47,540
Capitaine Ma, vous n'êtes pas encore revenus.
461
00:44:51,290 --> 00:44:52,450
Ils ne reviendront pas.
462
00:44:55,370 --> 00:44:56,120
Qu'est-ce que vous avez dit?
463
00:44:56,410 --> 00:44:58,200
J'ai dit qu'ils ne reviendraient pas.
464
00:44:58,200 --> 00:44:59,540
Ils sont tous morts.
465
00:45:06,620 --> 00:45:09,870
Capitaine Ma, pour le plaisir de détourner
attention japonaise,
466
00:45:10,500 --> 00:45:11,580
pas d'évacuation.
467
00:45:12,660 --> 00:45:14,450
attirer l'attention des japonais
Au carrefour.
468
00:45:16,620 --> 00:45:19,120
Enfin mort avec eux.
469
00:45:19,830 --> 00:45:20,540
Tao Zi.
470
00:45:22,910 --> 00:45:24,330
Tao... Tao Zi...
471
00:45:25,910 --> 00:45:28,620
Il a été abattu par les Japonais.
472
00:45:39,370 --> 00:45:41,620
Ils ne veulent plus de moi.
473
00:45:42,660 --> 00:45:44,370
Ils ne veulent plus de moi.
474
00:45:48,750 --> 00:45:49,950
Tout est de ma faute.
475
00:45:51,000 --> 00:45:52,830
Ils ne veulent plus de moi.
476
00:46:01,120 --> 00:46:02,870
Peu de temps après je me suis séparé
avec Ma Longchuan,
477
00:46:02,870 --> 00:46:03,750
Je n'ai rencontré aucun soldat poursuivant.
478
00:46:05,660 --> 00:46:07,040
Il s'est avéré être un match
que veut-il dire
479
00:46:07,870 --> 00:46:09,080
pour me distraire.
480
00:46:10,450 --> 00:46:11,870
Ne me veux pas.
481
00:46:17,120 --> 00:46:18,040
Ce n'est pas sûr ici.
482
00:46:18,250 --> 00:46:18,870
Allez.
483
00:46:46,250 --> 00:46:48,120
Nous devons revenir bientôt
à l'île de Yumi.
484
00:46:48,500 --> 00:46:49,580
Mais pour les militaires,
485
00:46:49,870 --> 00:46:51,250
J'ai pensé à ça aussi.
486
00:46:58,830 --> 00:46:59,790
J'ai quelque chose à dire.
487
00:47:00,870 --> 00:47:01,950
Opération sauvetage cette fois,
488
00:47:02,160 --> 00:47:03,870
tout a été perdu
de nombreux collègues.
489
00:47:04,250 --> 00:47:05,910
Je ne veux pas me suicider
mon frère
490
00:47:05,910 --> 00:47:06,540
prendre le risque.
491
00:47:06,910 --> 00:47:08,290
Donc j'ai décidé
abandonner.
492
00:47:08,290 --> 00:47:09,000
Capitaine.
493
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Nous allons juste nous séparer ici.
494
00:47:10,120 --> 00:47:11,410
Capitaine, je vais bien.
495
00:47:11,410 --> 00:47:13,080
je ne pensais pas que tu étais
peur de mourir.
496
00:47:13,160 --> 00:47:14,080
Pensez comme bon vous semble.
497
00:47:15,120 --> 00:47:17,000
Le capitaine Ma s'est sacrifié pour
un perdant comme toi.
498
00:47:17,120 --> 00:47:17,870
Ça ne vaut pas le coup.
499
00:47:19,000 --> 00:47:19,870
Dites-le une fois de plus.
500
00:47:19,870 --> 00:47:21,160
Sugen, et si je disais ?
501
00:47:21,160 --> 00:47:21,750
Muwang.
502
00:47:22,080 --> 00:47:22,700
Muwang.
503
00:47:23,790 --> 00:47:24,370
Muwang.
504
00:47:24,750 --> 00:47:25,450
Se lever.
505
00:47:28,870 --> 00:47:29,910
Je dois soigner la blessure immédiatement.
506
00:47:30,160 --> 00:47:30,950
Il est en train de saigner.
507
00:47:31,160 --> 00:47:32,790
Ce serait mal si les soldats japonais
trouver des taches de sang.
508
00:47:38,580 --> 00:47:39,200
Attendez.
509
00:47:44,200 --> 00:47:45,160
Lequel d'entre vous est
avez des analgésiques?
510
00:47:45,160 --> 00:47:45,870
J'ai.
511
00:48:08,620 --> 00:48:09,450
Merci
512
00:48:11,580 --> 00:48:13,620
Merci pour ce?
513
00:48:15,750 --> 00:48:16,370
Que fais-tu?
514
00:48:17,500 --> 00:48:18,250
Pardon.
515
00:48:18,750 --> 00:48:19,790
C'était trop téméraire.
516
00:48:20,120 --> 00:48:20,750
Merci
517
00:48:22,790 --> 00:48:24,000
Pas besoin d'être aussi formel.
518
00:48:26,330 --> 00:48:27,330
Le sang s'est arrêté temporairement.
519
00:48:27,540 --> 00:48:28,750
mais la blessure a dû être recousue immédiatement.
520
00:48:36,290 --> 00:48:37,000
Merci
521
00:48:38,160 --> 00:48:39,500
Depuis que le président Wang a parlé,
522
00:48:39,620 --> 00:48:40,500
alors vous n'avez pas à le faire.
523
00:48:40,790 --> 00:48:41,660
À la prochaine.
524
00:48:41,870 --> 00:48:42,620
À la prochaine.
525
00:48:43,540 --> 00:48:44,200
Allez.
526
00:48:54,410 --> 00:48:55,540
Débarrassez-vous de la piste d'évacuation.
527
00:48:56,200 --> 00:48:56,870
Bien.
528
00:49:05,160 --> 00:49:05,950
Qu'y a-t-il, chef adjoint ?
529
00:49:08,000 --> 00:49:08,660
Bo.
530
00:49:09,370 --> 00:49:10,330
Donnez-moi votre arme.
531
00:49:31,410 --> 00:49:32,450
J'ai oublié de te dire.
532
00:49:33,080 --> 00:49:34,660
ton frère, Guo Rui,
533
00:49:35,540 --> 00:49:37,040
également tué par moi.
534
00:50:18,040 --> 00:50:19,540
Depuis quand te sens-tu
Il ya un problème?
535
00:50:21,080 --> 00:50:22,410
Nous sommes attaqués par les Japonais.
536
00:50:22,410 --> 00:50:23,450
N'est-ce pas bizarre ?
537
00:50:24,290 --> 00:50:25,580
Où est le problème ?
538
00:50:28,250 --> 00:50:29,450
Tu te rappelles encore
539
00:50:30,200 --> 00:50:31,790
on ramène Ma Longchuan à la maison ?
540
00:50:31,830 --> 00:50:33,410
Lors de sa rencontre avec l'équipe nationale,
541
00:50:34,040 --> 00:50:34,950
La réaction du Feng Cong ?
542
00:50:35,750 --> 00:50:36,750
Je vois lequel d'entre vous
oser bouger.
543
00:50:36,750 --> 00:50:37,540
Je pense aussi
544
00:50:37,700 --> 00:50:38,950
Luo Fei était probablement déjà mort.
545
00:50:39,500 --> 00:50:41,250
Comment vous êtes-vous faufilés
au quartier général militaire japonais?
546
00:50:44,080 --> 00:50:45,200
Vous suspectez le Feng Cong ?
547
00:50:45,750 --> 00:50:46,370
Oui.
548
00:50:50,370 --> 00:50:51,040
JE...
549
00:50:53,160 --> 00:50:55,080
méfiant de Ma Longchuan.
550
00:50:55,410 --> 00:50:57,080
Tu es descendu en colère
551
00:50:57,160 --> 00:50:58,830
pour tester, non ?
552
00:51:01,580 --> 00:51:02,790
Je l'ai mal jugé.
553
00:51:05,040 --> 00:51:05,660
Capitaine.
554
00:51:06,950 --> 00:51:08,040
Quelles autres personnes ?
555
00:51:09,620 --> 00:51:11,620
Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois
avec Feng Kong,
556
00:51:11,830 --> 00:51:12,910
il n'est pas amical avec nous.
557
00:51:13,250 --> 00:51:14,200
également compréhensible.
558
00:51:14,750 --> 00:51:16,370
Après tout, nous ne sommes pas une équipe.
559
00:51:17,330 --> 00:51:18,290
Mais alors,
560
00:51:18,500 --> 00:51:20,040
il a combattu l'armée poursuivante
avec nous.
561
00:51:20,120 --> 00:51:21,250
Quand je suis blessé,
562
00:51:21,250 --> 00:51:23,450
et a immédiatement nettoyé ma blessure.
563
00:51:23,620 --> 00:51:25,080
En pansant la plaie,
peut prouver
564
00:51:25,080 --> 00:51:26,000
n'est-il pas un espion ?
565
00:51:26,250 --> 00:51:27,200
Ne l'analysez pas tout de suite.
566
00:51:32,080 --> 00:51:32,790
Pardon.
567
00:51:33,700 --> 00:51:34,750
Je suis trop négligent.
568
00:51:36,620 --> 00:51:37,700
Ne te culpabilise pas trop.
569
00:51:37,700 --> 00:51:38,540
Si je t'écoute,
570
00:51:38,870 --> 00:51:39,950
ne pas déposer Ma Longchuan,
571
00:51:40,950 --> 00:51:42,250
il n'y aurait pas une telle situation.
572
00:51:45,250 --> 00:51:47,370
Même si Ma Longchuan n'est pas
notre partenaire,
573
00:51:47,540 --> 00:51:49,040
mais c'est aussi un héros
anti-japonais.
574
00:51:49,330 --> 00:51:50,700
Il n'y a rien de mal à le prendre.
575
00:51:52,330 --> 00:51:53,870
Nous ferions mieux de nous dépêcher
Rentre à la maison maintenant.
576
00:52:21,700 --> 00:52:22,450
Colonel.
577
00:52:26,950 --> 00:52:28,040
Pourquoi es-tu revenu ?
578
00:52:28,830 --> 00:52:30,790
L'équipe qui a sauvé Garfriel
579
00:52:30,790 --> 00:52:32,000
A-t-il été résolu ?
580
00:52:32,950 --> 00:52:34,040
Il reste un de
équipe nationale
581
00:52:34,080 --> 00:52:34,950
été tué.
582
00:52:35,500 --> 00:52:37,120
Mais Wang Wenyuan a dit
il abandonna.
583
00:52:37,330 --> 00:52:38,660
Je ne peux pas suivre ça.
584
00:52:41,750 --> 00:52:42,410
Mais
585
00:52:42,410 --> 00:52:43,500
J'ai apporté quelque chose d'important.
586
00:52:44,200 --> 00:52:45,450
Peut trouver où se trouve l'équipe
commando de renard noir.
587
00:52:46,330 --> 00:52:47,080
Qu'est-ce que c'est?
588
00:52:47,250 --> 00:52:49,410
Sang d'un membre de l'équipe d'attaque
Renard noir.
589
00:52:52,120 --> 00:52:53,000
Bien.
590
00:52:53,830 --> 00:52:56,000
Major Naoko, vous n'avez jamais
déçois-moi.
591
00:52:56,750 --> 00:52:59,620
Le colonel est trop élogieux.
592
00:53:03,080 --> 00:53:06,410
Que pensez-vous de Wang Wenyuan
va abandonner pour sauver?
593
00:53:08,450 --> 00:53:10,830
Il n'abandonnera certainement pas.
594
00:53:12,540 --> 00:53:13,830
Alors retrouvez-le.
595
00:53:15,080 --> 00:53:16,330
Détruis les.
596
00:53:16,750 --> 00:53:17,330
Bien.
597
00:54:02,750 --> 00:54:03,500
Dépêchez-vous.
598
00:54:20,830 --> 00:54:21,290
Partir.
599
00:54:24,000 --> 00:54:25,660
Ce qui est certain
maintenant c'est
600
00:54:26,620 --> 00:54:28,120
Le camarade Luo Fei est toujours en vie.
601
00:54:28,790 --> 00:54:31,620
et ont également déménagé
lieu de détention
602
00:54:34,120 --> 00:54:34,910
Nous devons le retrouver rapidement.
603
00:54:34,910 --> 00:54:36,200
Lieu de détention du camarade Luo Fei.
604
00:54:36,540 --> 00:54:38,500
Quand les soldats japonais pensaient
nous sommes épuisés,
605
00:54:38,660 --> 00:54:39,410
et faire le sauvetage.
606
00:54:40,000 --> 00:54:40,580
Bien.
607
00:54:41,750 --> 00:54:43,000
Maintenant tu es de retour.
608
00:54:43,410 --> 00:54:45,160
Nous pouvons collecter
tout le monde
609
00:54:45,450 --> 00:54:46,910
pour rechercher les allées et venues de Luo Fei.
610
00:54:48,750 --> 00:54:49,950
Vous faites une pause
611
00:54:50,700 --> 00:54:51,370
Hu Sheng.
612
00:54:51,370 --> 00:54:51,870
Cadeau.
613
00:54:52,410 --> 00:54:53,160
Vous venez avec moi.
614
00:54:53,450 --> 00:54:54,080
Bien.
615
00:54:54,200 --> 00:54:55,040
Prudent.
616
00:54:55,870 --> 00:54:56,540
Ne vous inquiétez pas.
617
00:55:17,200 --> 00:55:17,910
Ici.
618
00:55:19,200 --> 00:55:20,450
Bon travail, colonel Naoko.
619
00:55:21,370 --> 00:55:22,040
Suivre.
620
00:55:47,540 --> 00:55:48,580
Je vais chercher de l'eau.
621
00:55:49,200 --> 00:55:49,750
Je viens avec vous.
622
00:55:49,950 --> 00:55:51,370
Capitaine, je vais y aller.
623
00:55:51,950 --> 00:55:53,040
Reste ici.
624
00:56:18,500 --> 00:56:19,700
On dirait qu'on a déjà
trouve le.
625
00:56:23,200 --> 00:56:23,790
Buvez.
626
00:56:25,660 --> 00:56:26,870
Comme ce serait bien si c'était du vin.
627
00:56:27,580 --> 00:56:28,200
Je veux boire.
628
00:56:28,200 --> 00:56:28,910
Bien sûr.
629
00:56:29,450 --> 00:56:30,910
Une fois cette mission terminée,
630
00:56:31,080 --> 00:56:33,200
nous buvons jusqu'à ce que nous soyons ivres.
631
00:56:33,580 --> 00:56:34,410
Aucun problème.
632
00:56:35,370 --> 00:56:36,910
Vous devriez être l'équipe de commandement
Renard noir,
633
00:56:36,910 --> 00:56:37,870
le plus ivre.
634
00:56:37,950 --> 00:56:39,500
Vous avez entendu parler du capitaine
Fang, non ?
635
00:56:40,450 --> 00:56:41,200
Juste ça?
636
00:56:41,450 --> 00:56:43,200
toute l'équipe indépendante
déjà épars.
637
00:56:43,870 --> 00:56:44,540
Bien.
638
00:56:48,160 --> 00:56:49,410
Me suis-je mal exprimé ?
639
00:57:00,000 --> 00:57:00,870
Je t'aiderai.
640
00:57:01,370 --> 00:57:01,950
Ce n'est pas nécessaire.
641
00:57:02,330 --> 00:57:03,870
Tu me sous-estime.
642
00:57:16,620 --> 00:57:17,410
Allez, Ji-an.
643
00:57:17,410 --> 00:57:18,370
Ouvrez la fenêtre.
644
00:57:18,450 --> 00:57:19,750
Prenez l'air, c'est très étouffant.
645
00:57:19,750 --> 00:57:21,410
Vous êtes bien blessé.
646
00:57:22,080 --> 00:57:22,750
Wen Yuan, n'est-ce pas ?
647
00:57:23,000 --> 00:57:24,040
Vous devez l'éduquer.
648
00:57:24,080 --> 00:57:24,790
Tous les jours.
649
00:57:34,120 --> 00:57:34,790
Jian.
650
00:57:41,200 --> 00:57:42,000
En haut!
651
00:58:58,660 --> 00:59:00,330
Wenyuan, va vite !
652
00:59:02,450 --> 00:59:03,200
Muwang.
653
00:59:39,290 --> 00:59:40,620
Shui Gen, tendre un piège.
654
01:00:08,750 --> 01:00:09,410
En haut.
655
01:00:54,120 --> 01:00:54,830
Shui général.
656
01:01:09,660 --> 01:01:10,450
Cachez-vous ici.
657
01:01:15,160 --> 01:01:16,250
Où allez-vous?
658
01:01:18,330 --> 01:01:19,830
Cachez-vous ici.
659
01:01:21,540 --> 01:01:22,500
Je ne peux pas y aller.
660
01:01:25,660 --> 01:01:26,790
Vous ne pouvez pas y aller.
661
01:01:27,580 --> 01:01:28,250
Obéit.
662
01:01:31,330 --> 01:01:33,580
Je t'écoutais toujours.
663
01:01:34,160 --> 01:01:36,790
Cette fois, écoutez-moi.
664
01:02:56,290 --> 01:02:57,160
Va voir.
665
01:02:57,500 --> 01:02:58,750
Y a-t-il encore quelqu'un ?
666
01:02:59,290 --> 01:02:59,830
Oui.
667
01:04:16,790 --> 01:04:17,450
Attraper.
668
01:05:09,540 --> 01:05:10,120
Fan Xia.
669
01:05:10,410 --> 01:05:11,040
Wen Yuan.
670
01:05:11,540 --> 01:05:12,040
Reculez.
671
01:05:20,910 --> 01:05:21,540
Reculez.
672
01:05:22,910 --> 01:05:23,540
Reculez.
673
01:06:11,830 --> 01:06:12,330
Bien.
674
01:06:13,660 --> 01:06:14,330
Allez.
675
01:06:16,950 --> 01:06:18,370
Voici notre nouvelle équipe.
676
01:06:18,540 --> 01:06:19,870
Lieutenant-sergent Yong.
677
01:06:34,040 --> 01:06:35,500
Un toast à nos camarades qui
Vas-y en premier.
678
01:07:10,790 --> 01:07:12,370
Pas encore
peut être injecté.
679
01:07:13,080 --> 01:07:14,370
S'il est injecté de force,
680
01:07:15,080 --> 01:07:16,040
Il mourra.
681
01:07:16,500 --> 01:07:19,620
Eh bien, laissez-le dire
ce que je veux avant qu'il meure.
682
01:07:19,910 --> 01:07:21,910
Ma patience est limitée.
683
01:07:22,160 --> 01:07:22,950
Le problème est,
684
01:07:23,200 --> 01:07:25,080
probablement avant la médecine
le faire halluciner
685
01:07:25,160 --> 01:07:26,870
Il est mort.
686
01:07:27,450 --> 01:07:28,910
Combien de temps encore vais-je
dois attendre?
687
01:07:29,330 --> 01:07:32,040
Au moins deux jours
pas plus tard que,
688
01:07:32,040 --> 01:07:34,790
Encore deux jours pour être injecté.
689
01:07:43,250 --> 01:07:44,870
Après contrôle
à plusieurs reprises,
690
01:07:44,910 --> 01:07:46,370
Luo Fei est bien chez lui
Malade Taihe.
691
01:07:47,080 --> 01:07:48,160
Nous devons agir immédiatement.
692
01:07:48,290 --> 01:07:49,660
Avant qu'Akino ne resserre la garde,
693
01:07:49,700 --> 01:07:50,370
sauver Luo Fei.
694
01:07:50,540 --> 01:07:51,200
Je suis d'accord.
695
01:07:51,540 --> 01:07:53,250
C'est maintenant le meilleur moment
agir.
696
01:07:54,540 --> 01:07:56,250
Six nouveaux membres de l'équipe d'assaut
Renard noir
697
01:07:56,250 --> 01:07:57,160
est en veille.
698
01:07:58,120 --> 01:07:58,660
Bien.
699
01:07:59,540 --> 01:08:01,000
L'armée japonaise a fermé
700
01:08:01,000 --> 01:08:01,750
au troisième étage de l'hôpital.
701
01:08:01,750 --> 01:08:02,660
Assurément
702
01:08:02,660 --> 01:08:04,040
où Luo Fei est actuellement détenu
703
01:08:04,040 --> 01:08:05,700
était au troisième étage le plus à l'ouest.
704
01:08:05,910 --> 01:08:07,620
[Dans la chambre, la fenêtre est fermée.]
705
01:08:09,330 --> 01:08:09,910
Wen Yuan.
706
01:08:10,250 --> 01:08:11,660
Dites-nous les détails de l'opération.
707
01:08:12,160 --> 01:08:12,870
Bien.
708
01:08:53,040 --> 01:08:53,750
Qui es-tu?
709
01:09:23,410 --> 01:09:24,040
Bonjour, docteur Ishikawa.
710
01:09:24,040 --> 01:09:24,910
C'est ton dîner.
711
01:09:25,410 --> 01:09:26,700
Mettez-le dans la salle de garde.
712
01:09:26,950 --> 01:09:29,410
Je dois vérifier le dossier médical
malade du troisième étage.
713
01:09:29,790 --> 01:09:30,580
Je mangerai à mon retour.
714
01:10:13,040 --> 01:10:14,370
Contrôles de routine.
715
01:10:14,370 --> 01:10:16,040
Ouvre la porte s'il te plaît.
716
01:10:24,160 --> 01:10:26,790
Ils pourraient bientôt déménager.
717
01:10:31,410 --> 01:10:32,250
Que veux-tu dire?
718
01:10:32,700 --> 01:10:34,290
Leur personnel de coopération de Tianjin
719
01:10:34,290 --> 01:10:35,410
il ne peut y avoir aucune action.
720
01:10:35,410 --> 01:10:36,540
Ils trouveront sûrement
Hôpital de Taehwa.
721
01:10:38,620 --> 01:10:39,580
Tu veux dire,
722
01:10:39,580 --> 01:10:41,290
ils vont bientôt agir
723
01:10:41,290 --> 01:10:43,000
ils agiront immédiatement.
724
01:10:43,160 --> 01:10:43,750
Oui.
725
01:10:50,330 --> 01:10:51,040
Qui?
726
01:10:51,160 --> 01:10:51,750
Que fais-tu?
727
01:11:02,330 --> 01:11:03,830
C'est moi, Akino.
728
01:11:03,830 --> 01:11:05,700
Ennemi le plus probable
est apparu.
729
01:11:05,790 --> 01:11:07,250
Fermez l'hôpital maintenant !
730
01:11:28,540 --> 01:11:29,910
Pourquoi n'ai-je jamais
A plus les gars?
731
01:11:30,410 --> 01:11:32,500
Le docteur Ishikawa est malade.
732
01:11:32,540 --> 01:11:33,500
Il nous a demandé de venir
le représenter.
733
01:11:33,500 --> 01:11:34,330
état du patient à l'intérieur.
734
01:11:46,830 --> 01:11:47,660
Camarade Luo Fei.
735
01:11:49,040 --> 01:11:49,750
Nous sommes venus pour vous sauver.
736
01:11:49,750 --> 01:11:51,040
Nouvelle escouade de quatre, équipe d'assaut
Renard noir.
737
01:12:21,200 --> 01:12:21,870
Cache!
738
01:12:43,410 --> 01:12:44,370
Attaque!
739
01:12:59,200 --> 01:13:00,750
Bas, vite, vite.
740
01:13:03,540 --> 01:13:04,660
Comment vas-tu?
741
01:13:05,410 --> 01:13:06,250
Il s'avère que c'était vous.
742
01:13:30,120 --> 01:13:31,080
Tu es tellement intelligent.
743
01:13:31,370 --> 01:13:33,660
Pouvez-vous quitter l'endroit
est-il vivant cette fois ?
744
01:14:01,750 --> 01:14:03,370
Vous, les gars, emmenez Luo Fei
d'abord, dépêchez-vous!
745
01:14:03,370 --> 01:14:04,040
Et toi?
746
01:14:04,040 --> 01:14:05,160
Ne fais pas attention à moi,
Allez, dépêchez-vous.
747
01:14:10,790 --> 01:14:11,500
Aller!
748
01:14:13,080 --> 01:14:13,660
Reculez !
749
01:14:13,950 --> 01:14:14,660
Allez, dépêchez-vous.
750
01:14:19,120 --> 01:14:19,750
En haut!
751
01:14:45,950 --> 01:14:46,580
Vite.
752
01:14:48,950 --> 01:14:49,790
Vous les gars allez en premier.
753
01:15:00,580 --> 01:15:01,870
Xia Fan, dépêchez-vous et partez.
754
01:15:01,870 --> 01:15:03,040
Wang Wenyuan n'est pas encore descendu.
755
01:15:03,290 --> 01:15:04,450
N'oubliez pas notre travail.
756
01:15:04,580 --> 01:15:05,910
Je ne peux pas le quitter.
757
01:15:06,370 --> 01:15:07,000
Allez.
758
01:15:19,540 --> 01:15:20,040
Allez.
759
01:16:25,000 --> 01:16:26,080
Renard noir.
760
01:16:26,950 --> 01:16:27,660
Allez!
761
01:18:08,750 --> 01:18:09,330
Vite!
762
01:18:43,250 --> 01:18:43,950
Mourir!
763
01:19:00,620 --> 01:19:32,450
Sous-titre par RhainDesign
5 juillet 2022
764
01:19:34,620 --> 01:19:35,450
Mourez-vous!
765
01:20:13,790 --> 01:20:14,450
Merci
766
01:20:15,620 --> 01:20:16,370
Entrez.
767
01:20:39,820 --> 01:20:42,930
Un mois plus tard, à Wuhu,
Province d'Anhui.
50740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.