All language subtitles for Victory.1981.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,336 --> 00:02:08,420 Aah! 2 00:04:54,753 --> 00:04:56,714 Achtung! 3 00:05:21,697 --> 00:05:23,282 They're here. 4 00:05:23,449 --> 00:05:25,284 They're coming, sir. 5 00:05:28,996 --> 00:05:30,196 Hand me those files over there, 6 00:05:30,331 --> 00:05:32,708 will you, please? 7 00:05:56,357 --> 00:05:58,734 Colonel waldron, you know Herr Ender. 8 00:06:00,235 --> 00:06:02,780 A doctor from the Swiss red cross. 9 00:06:03,906 --> 00:06:06,367 Oberstleutnant Strauss. 10 00:06:07,618 --> 00:06:09,119 Major Von Steiner. 11 00:06:14,666 --> 00:06:17,336 Colonel waldron is the senior British officer, 12 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Major Rose, head of The Intelligence Committee, 13 00:06:19,838 --> 00:06:21,673 Wing Commander Shurlock, 14 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 head of The Escape Committee, nicht wahr? 15 00:06:24,426 --> 00:06:25,653 I think you've come to investigate 16 00:06:25,677 --> 00:06:26,762 the killing of my officer. 17 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 An accident. 18 00:06:28,263 --> 00:06:30,516 The red cross shall see the whole camp... 19 00:06:30,682 --> 00:06:32,476 your sleeping quarters, mess, toilet... 20 00:06:32,643 --> 00:06:35,062 and see that you are being treated well, 21 00:06:35,229 --> 00:06:37,856 according to the spirit of the Geneva convention. 22 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 Come on. 23 00:06:50,327 --> 00:06:52,830 All prisoners report to the barracks 24 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 for red cross inspection. 25 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Please, sir, can I have my ball back? 26 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 You are the sport fuhrer? 27 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 I'm Colby. 28 00:07:42,504 --> 00:07:43,589 Colby? 29 00:07:43,755 --> 00:07:44,840 That's very familiar. 30 00:07:45,841 --> 00:07:46,841 It's a common name. 31 00:07:49,470 --> 00:07:51,221 They're very enthusiastic. 32 00:07:51,805 --> 00:07:52,637 No bloody good, 33 00:07:52,639 --> 00:07:54,349 but very enthusiastic, yeah. 34 00:07:54,766 --> 00:07:55,976 Do you play matches? 35 00:07:56,143 --> 00:07:57,017 Oh, yeah. 36 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 We have a league, four divisions. 37 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 We even play internationals. 38 00:08:00,647 --> 00:08:01,605 Internationals? 39 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Yeah. 40 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 England, Ireland, Scotland, wales. 41 00:08:05,194 --> 00:08:06,612 Ah, you call that international. 42 00:08:06,778 --> 00:08:07,863 It would be international 43 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 if you played against Germany. 44 00:08:09,865 --> 00:08:10,949 We'd murder you. 45 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Oh. 46 00:08:12,618 --> 00:08:13,618 Colby. 47 00:08:13,660 --> 00:08:15,454 John Colby. 48 00:08:15,621 --> 00:08:18,832 Yes. West Ham United and England. 49 00:08:19,291 --> 00:08:20,501 That's right. 50 00:08:21,251 --> 00:08:23,921 It's a shame the war has ended your career. 51 00:08:24,087 --> 00:08:25,087 Interrupted. 52 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 Let's hope so. 53 00:09:26,775 --> 00:09:27,943 The colonel's protest 54 00:09:28,110 --> 00:09:30,237 will be a waste of breath, I'm afraid. 55 00:09:30,404 --> 00:09:31,530 Two hearts. 56 00:09:31,697 --> 00:09:33,031 If we don't kick up a stink, 57 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 we give the blighters permission to do it again. 58 00:09:35,659 --> 00:09:36,659 No bid. 59 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Pass. 60 00:09:38,745 --> 00:09:41,582 Colby, what were you talking to Jerry about? 61 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 None of your business. 62 00:09:43,625 --> 00:09:44,626 Two spades. 63 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 It is our business. 64 00:09:47,129 --> 00:09:48,147 You were seen in conversation 65 00:09:48,171 --> 00:09:49,171 with the enemy... 66 00:09:49,548 --> 00:09:51,300 a Major Von Steiner. 67 00:09:51,383 --> 00:09:52,383 What did he want? 68 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 He recognized me. 69 00:09:54,136 --> 00:09:55,596 As what? Pass? 70 00:09:55,971 --> 00:09:56,971 Pass. 71 00:09:57,014 --> 00:09:58,557 So the Major's a football fan? 72 00:09:58,724 --> 00:10:00,309 Elementary, my dear Shurlock. 73 00:10:00,934 --> 00:10:01,810 Karl Von Steiner 74 00:10:01,811 --> 00:10:03,645 played for Germany in 1938. 75 00:10:04,146 --> 00:10:05,146 What did he say to you? 76 00:10:05,647 --> 00:10:06,647 Buzz off. 77 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 In German? 78 00:10:07,941 --> 00:10:08,567 Yeah. 79 00:10:08,568 --> 00:10:09,752 Shh. I think I'm getting something. 80 00:10:09,776 --> 00:10:11,087 The minister of propaganda 81 00:10:11,111 --> 00:10:13,822 is working to extremes to divert world attention 82 00:10:13,989 --> 00:10:15,532 from losses in north Africa 83 00:10:15,699 --> 00:10:18,243 and the reported inhuman treatment of the prisoners 84 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 from east European nations. 85 00:10:40,974 --> 00:10:41,766 What's the verdict 86 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 on Williams? 87 00:10:44,019 --> 00:10:45,937 A regrettable mistake. 88 00:10:46,438 --> 00:10:47,396 The whole bloody war's 89 00:10:47,397 --> 00:10:48,857 a regrettable mistake. 90 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 I agree. 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,150 Do you? 92 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Well, you can believe me or not. 93 00:10:53,904 --> 00:10:55,405 It's nothing to me. 94 00:10:56,239 --> 00:10:57,839 If nations could settle their differences 95 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 on the football pitch, 96 00:10:59,159 --> 00:11:00,619 wouldn't that be a challenge? 97 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 How would you like to play a game 98 00:11:05,040 --> 00:11:07,334 against a team from the Wiermont, 99 00:11:07,542 --> 00:11:09,378 a team from the army base nearby? 100 00:11:10,879 --> 00:11:11,879 What for, 101 00:11:11,880 --> 00:11:13,048 to settle the war? 102 00:11:13,131 --> 00:11:14,716 Unfortunately, no. 103 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Let's say... 104 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 For morale. 105 00:11:17,469 --> 00:11:18,887 Yours or ours? 106 00:11:19,388 --> 00:11:20,555 For both. 107 00:11:20,722 --> 00:11:22,891 Life in this place must be very boring. 108 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 What sort of team? 109 00:11:29,272 --> 00:11:30,273 Are they any good? 110 00:11:30,440 --> 00:11:31,525 I haven't chosen a team. 111 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 It's just an idea. 112 00:11:34,236 --> 00:11:34,944 It's not an order. 113 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 You can't make US play. 114 00:11:36,029 --> 00:11:37,989 No. It's a challenge. 115 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 Nah. It would be a washout, 116 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 a complete washout. 117 00:11:44,705 --> 00:11:45,705 Why? 118 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Well, look at them. 119 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Look at them. They're bloody useless. 120 00:11:51,336 --> 00:11:52,397 I mean, look at those clothes. 121 00:11:52,421 --> 00:11:53,547 No bloody great boots. 122 00:11:54,464 --> 00:11:55,483 They're charging about there 123 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 like a herd of elephants. 124 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Play football? 125 00:11:58,760 --> 00:12:00,137 They can hardly stand up. 126 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 Boots can be supplied. 127 00:12:03,557 --> 00:12:06,476 You mean proper gear... shirts, shorts? 128 00:12:08,562 --> 00:12:10,397 No, no, no, no. 129 00:12:11,273 --> 00:12:12,147 No bloody good. 130 00:12:12,149 --> 00:12:13,459 They couldn't run about for 90 minutes. 131 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 They'll be chucking their guts up. 132 00:12:15,902 --> 00:12:17,320 All right. I'm sorry. 133 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Uh, major. 134 00:12:23,744 --> 00:12:24,995 I'd want, uh... 135 00:12:25,412 --> 00:12:27,998 Special conditions, special rations. 136 00:12:28,498 --> 00:12:29,958 The team would have to live together, 137 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 eat together. 138 00:12:32,419 --> 00:12:35,964 I'd want, uh, meat, fresh vegetables, 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,131 eggs... 140 00:12:38,133 --> 00:12:39,133 Beer. 141 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 You'll talk to your colonel? 142 00:12:41,595 --> 00:12:42,929 No matter what he says, 143 00:12:43,013 --> 00:12:44,013 if you could supply US 144 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 with all that stuff, 145 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 you'd have a game of football. 146 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Oh, which reminds me... 147 00:12:50,854 --> 00:12:52,189 if it's confined to officers, 148 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 I'm not bloody playing. 149 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 I want a decent team. 150 00:12:55,984 --> 00:12:59,613 I want the lads... From over there. 151 00:13:00,614 --> 00:13:01,614 OK? 152 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 We shall see. 153 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Oh, uh, just a minute. 154 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Right. Escapes. 155 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 We've had all the usual requests, 156 00:13:18,590 --> 00:13:20,675 but here's a new one you might like. 157 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 Peter Bailey has a plan 158 00:13:23,011 --> 00:13:25,555 to pole-vault the south fence. 159 00:13:25,889 --> 00:13:28,016 God, what will they think of next? 160 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Oh, Christ. Refused. 161 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 Anything else? 162 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 No, no. Let's have Hatch in. 163 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hatch. 164 00:13:39,194 --> 00:13:40,320 Sorry to keep you waiting. 165 00:13:40,695 --> 00:13:41,487 You're American? 166 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 Mmm. Enlisted Canadian army. 167 00:13:43,323 --> 00:13:44,866 '38, transferred commandos. 168 00:13:44,950 --> 00:13:46,326 How long have you been with US? 169 00:13:46,576 --> 00:13:47,661 Since Dieppe. 170 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 How many attempts? 171 00:13:50,789 --> 00:13:52,541 Two on the way, then three. 172 00:13:52,707 --> 00:13:54,626 Time before last, I got to Stuttgart. 173 00:13:54,793 --> 00:13:55,793 How's this one going? 174 00:13:56,044 --> 00:13:57,796 Sir, everything depends on the fact 175 00:13:57,963 --> 00:13:59,339 that some goons don't patrol 176 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 when we're showering. 177 00:14:00,882 --> 00:14:02,384 Uh, some of them? 178 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 Yes, like Hans and Anton. 179 00:14:04,886 --> 00:14:06,429 At least one should be outside 180 00:14:06,596 --> 00:14:07,681 walking back and forth, 181 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 but they know we're inside 182 00:14:09,099 --> 00:14:10,099 having a shower. 183 00:14:10,350 --> 00:14:11,434 So they come inside, 184 00:14:11,601 --> 00:14:12,475 lean against the door, 185 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 have a smoke if they can bum one. 186 00:14:14,437 --> 00:14:15,877 And I think if somebody went missing, 187 00:14:15,939 --> 00:14:16,982 they wouldn't report it. 188 00:14:17,065 --> 00:14:17,815 Why not? 189 00:14:17,816 --> 00:14:19,609 They'd think they'd miscounted 190 00:14:19,693 --> 00:14:21,152 and leave it until roll call. 191 00:14:21,361 --> 00:14:23,071 If you'd cover for me at roll call, 192 00:14:23,154 --> 00:14:24,281 I could be gone for days. 193 00:14:24,698 --> 00:14:27,576 Wait a minute. You're going too fast for me. 194 00:14:27,742 --> 00:14:28,928 How will you get out of the wash house? 195 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 There's a vent in the shower room. 196 00:14:30,579 --> 00:14:31,495 It leads into 197 00:14:31,496 --> 00:14:32,370 a storeroom or something. 198 00:14:32,372 --> 00:14:33,372 Yes, I know. 199 00:14:33,748 --> 00:14:36,167 It must match the one on the German side. 200 00:14:36,668 --> 00:14:39,129 If I can get in and pick the lock... 201 00:14:39,296 --> 00:14:41,216 You'd be back in the enclosure where you started. 202 00:14:41,256 --> 00:14:42,256 I'd be alone. 203 00:14:42,340 --> 00:14:45,135 I could get onto the roof, 204 00:14:45,302 --> 00:14:46,803 go underneath the barbed wire, 205 00:14:46,970 --> 00:14:48,305 and drop into the German compound. 206 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Naked? 207 00:14:52,267 --> 00:14:53,852 And, uh, how are you 208 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 planing to get out of the German compound... Naked? 209 00:14:57,522 --> 00:14:59,524 I've got five or six ideas. 210 00:15:01,359 --> 00:15:02,444 Shall we discuss them? 211 00:15:03,695 --> 00:15:04,695 Yes. 212 00:15:11,703 --> 00:15:13,413 Colby insisted on playing the other ranks 213 00:15:13,496 --> 00:15:15,206 against the best of the officers. 214 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 What's the idea behind that? 215 00:15:17,667 --> 00:15:18,793 I suppose he wants to pick 216 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 the best team possible. 217 00:15:22,213 --> 00:15:24,424 He hasn't quite got the point, has he? 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,928 Tell him to come and see me, will you? 219 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 - Oh! - Oh! 220 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Well done, son. 221 00:15:35,977 --> 00:15:36,893 What's your name? 222 00:15:36,895 --> 00:15:37,895 Sid Harmor. 223 00:15:38,396 --> 00:15:40,607 How'd you like double rations for a month? 224 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Whose mother do you want me to strangle? 225 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 Welcome aboard. 226 00:15:44,819 --> 00:15:47,072 OK, I'm ready to sign up. 227 00:15:47,405 --> 00:15:48,782 Sign up, Hatch. 228 00:15:57,374 --> 00:15:58,374 Tackle him! 229 00:15:58,750 --> 00:15:59,374 Goal! 230 00:15:59,376 --> 00:16:00,460 Nice shot. 231 00:16:00,627 --> 00:16:01,627 Thanks, Colby. 232 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 It's not like playing for Manchester, 233 00:16:03,380 --> 00:16:04,899 but it's better than not playing at all. 234 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Welcome aboard. 235 00:16:06,675 --> 00:16:07,675 What about me? 236 00:16:07,717 --> 00:16:08,675 Get out there. 237 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 What about me? 238 00:16:09,928 --> 00:16:11,096 Get out there and play. 239 00:16:15,976 --> 00:16:19,312 The map of Marburg is old, but it's reliable. 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,981 There's a fast train to Cologne 241 00:16:21,147 --> 00:16:22,941 at 5:33 every Saturday. 242 00:16:23,024 --> 00:16:26,361 Under the map is a sketch of the stadium 243 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 with exits, perspectives, and changing rooms. 244 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 Colonel... what are you talking about? 245 00:16:32,826 --> 00:16:35,537 I'm talking about your escape, Colby. 246 00:16:40,917 --> 00:16:41,917 My escape? 247 00:16:43,378 --> 00:16:44,587 Yes, of course. 248 00:16:44,838 --> 00:16:46,423 The whole team, if possible. 249 00:16:46,589 --> 00:16:48,383 On the lorry taking you there, 250 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 you could loosen the floorboards 251 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 and drop out later. 252 00:16:51,761 --> 00:16:54,639 You stick to scrounging, and I'll stick to football. 253 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 It's your duty as an officer. 254 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 It could be an excellent opportunity. 255 00:16:59,394 --> 00:17:00,979 Certainly worth considering. 256 00:17:01,271 --> 00:17:03,356 I am not interested in getting them killed. 257 00:17:03,523 --> 00:17:05,108 Are you afraid to try? 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 Your escaping is just some bloody upper-crust game! 259 00:17:10,780 --> 00:17:11,738 They've done their job, 260 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 and they want to be left alone until it's over. 261 00:17:14,075 --> 00:17:16,119 Now, that will be all, Colby. 262 00:17:16,453 --> 00:17:17,453 Thank you. 263 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 You see that? 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,883 Am I good, or am I good? 265 00:18:54,384 --> 00:18:55,300 What's your name? 266 00:18:55,301 --> 00:18:56,344 You know my name. 267 00:18:56,511 --> 00:18:57,511 What's your name? 268 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Terry. Terry Brady. 269 00:18:59,848 --> 00:19:01,599 How'd you like to live with the officers? 270 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Only if you've got a chaperone, mate. 271 00:19:04,185 --> 00:19:05,562 Welcome aboard, Terry. 272 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 Shoot! 273 00:19:31,713 --> 00:19:32,922 Where'd you learn to do that? 274 00:19:33,506 --> 00:19:35,175 When I was a boy... 275 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 In Trinidad... 276 00:19:39,387 --> 00:19:41,973 On the streets with the oranges. 277 00:19:44,726 --> 00:19:46,019 How'd you like to play football 278 00:19:46,186 --> 00:19:47,604 against the Germans? 279 00:19:47,770 --> 00:19:48,897 Why not? 280 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 - Hey! Foul there! - Stupid bloody Hatch! 281 00:20:01,826 --> 00:20:03,186 What the hell do you think this is? 282 00:20:03,411 --> 00:20:04,411 Bloody hell! 283 00:20:04,412 --> 00:20:05,412 What did I do? 284 00:20:05,538 --> 00:20:06,748 You know bloody well! 285 00:20:06,831 --> 00:20:07,957 You tell me. What'd I do? 286 00:20:08,041 --> 00:20:10,877 You cannot tackle like that in soccer! 287 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 I was just going for the ball! 288 00:20:13,129 --> 00:20:15,215 Use that American style again here, 289 00:20:15,298 --> 00:20:16,130 and you'll be barred! 290 00:20:16,132 --> 00:20:17,550 You play English. I play American. 291 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Don't play the American game! 292 00:20:19,427 --> 00:20:20,511 Get off! 293 00:20:21,221 --> 00:20:22,179 What kind of game is this, 294 00:20:22,180 --> 00:20:23,473 for old ladies and fairies? 295 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 I quit. 296 00:20:26,184 --> 00:20:27,184 OK! 297 00:20:28,228 --> 00:20:31,231 1, 2, 3, 298 00:20:31,648 --> 00:20:35,276 4, 5, 6, 299 00:20:35,443 --> 00:20:39,280 7, 8, 9, 300 00:20:39,447 --> 00:20:40,657 turn. 301 00:20:40,823 --> 00:20:45,203 1, 2, 3, 302 00:20:45,286 --> 00:20:46,913 4, 5, 6... 303 00:20:47,080 --> 00:20:50,208 Hatch, the committee has considered your plan. 304 00:20:50,583 --> 00:20:52,585 You may see the tailor and the forger. 305 00:20:52,835 --> 00:20:55,088 I've got to see the locksmith. 306 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 Yes, but see the tailor first. 307 00:20:56,547 --> 00:20:57,715 That takes time. 308 00:20:57,924 --> 00:21:00,885 7, 8, 9, 309 00:21:01,052 --> 00:21:02,052 turn. 310 00:21:02,470 --> 00:21:03,846 Thanks. 311 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Hey, Colby! 312 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Colby, I've been looking for you. 313 00:21:13,106 --> 00:21:14,899 You know that football team of yours? 314 00:21:15,608 --> 00:21:18,278 You know what you can do with it? 315 00:21:18,695 --> 00:21:20,613 I don't want to be on that football team. 316 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 In fact, you couldn't pay me 317 00:21:23,116 --> 00:21:25,243 to be on that football team, Colby. 318 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 You got it, Colby? 319 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 I don't need you or your football team anymore! 320 00:21:30,707 --> 00:21:31,457 You got it? 321 00:21:31,541 --> 00:21:34,168 I don't need this aggravation, Colby! 322 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 Captain Colby. 323 00:21:45,805 --> 00:21:46,973 How are you? 324 00:21:47,682 --> 00:21:49,434 Sit down, please. 325 00:21:51,853 --> 00:21:53,771 Martin, zwei bier, bitte. 326 00:21:57,442 --> 00:21:59,444 Why don't you tell me what this is all about? 327 00:22:00,403 --> 00:22:02,530 Our football match has been taken 328 00:22:02,697 --> 00:22:04,324 a little out of our hands. 329 00:22:04,615 --> 00:22:05,615 Oh? 330 00:22:05,908 --> 00:22:07,327 It has been decided 331 00:22:07,493 --> 00:22:08,953 that a German national team 332 00:22:09,037 --> 00:22:10,538 will play a combined team 333 00:22:10,621 --> 00:22:11,789 from the prisoners of war 334 00:22:11,873 --> 00:22:13,583 of the occupied territories 335 00:22:13,833 --> 00:22:17,128 August 15th at Colombes Stadium 336 00:22:17,295 --> 00:22:18,295 in Paris. 337 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Paris? 338 00:22:21,549 --> 00:22:22,925 That's crazy. 339 00:22:24,635 --> 00:22:25,678 Come in, Mueller. 340 00:22:26,304 --> 00:22:28,514 This is Hauptmann Reinhold Mueller, 341 00:22:28,681 --> 00:22:30,183 coach for our national team. 342 00:22:30,475 --> 00:22:31,642 Captain John Colby. 343 00:22:33,019 --> 00:22:34,062 We've met... 344 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 A long time ago. 345 00:22:37,065 --> 00:22:38,691 Ja, in London. 346 00:22:39,609 --> 00:22:41,110 You were center half. 347 00:22:43,154 --> 00:22:44,447 Hauptmann Mueller will assist me, 348 00:22:44,614 --> 00:22:45,656 manage our team, 349 00:22:45,823 --> 00:22:47,450 make sure you have everything you need. 350 00:22:48,951 --> 00:22:50,161 Paris. 351 00:22:50,995 --> 00:22:52,455 What if I refuse? 352 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 I think you will recognize 353 00:22:59,462 --> 00:23:00,588 some of those names. 354 00:23:15,353 --> 00:23:16,729 No, thank you. 355 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Yeah. 356 00:23:20,858 --> 00:23:22,944 There are some good players on here... 357 00:23:23,861 --> 00:23:25,613 British, French, 358 00:23:26,489 --> 00:23:27,490 Dutch... 359 00:23:28,616 --> 00:23:30,159 Even a Norwegian. 360 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 What about the Poles and the Czechs? 361 00:23:35,540 --> 00:23:37,041 I mean, off the top of my head, 362 00:23:37,125 --> 00:23:39,043 I could think of half a dozen 363 00:23:39,210 --> 00:23:40,711 east European players 364 00:23:40,878 --> 00:23:43,172 who would have to be on that squad. 365 00:23:45,133 --> 00:23:46,133 Isn't that so, Mueller? 366 00:23:46,175 --> 00:23:47,175 I'm sorry. I cannot let you 367 00:23:47,176 --> 00:23:49,262 have any eastern Europeans. 368 00:23:49,637 --> 00:23:50,637 Why not? 369 00:23:50,972 --> 00:23:51,972 It's impossible. 370 00:23:52,098 --> 00:23:53,599 Officially, they do not exist. 371 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 Germany does not recognize them 372 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 as prisoners of war. 373 00:23:57,061 --> 00:23:58,061 They're in labor camps. 374 00:23:58,521 --> 00:23:59,772 Well, maybe not officially, 375 00:24:00,398 --> 00:24:02,358 but they do exist as players... 376 00:24:03,693 --> 00:24:04,693 Don't they? 377 00:24:05,153 --> 00:24:07,405 I don't know whether these east European players 378 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 are alive or dead, 379 00:24:09,991 --> 00:24:11,701 but you can find that out. 380 00:24:13,786 --> 00:24:15,663 As an officer and a gentlemen, 381 00:24:15,830 --> 00:24:16,914 you are obliged to give me 382 00:24:17,081 --> 00:24:19,083 a marginal chance of winning. 383 00:24:29,844 --> 00:24:31,512 Make your list, captain. 384 00:24:32,388 --> 00:24:33,931 I'll see what I can do. 385 00:24:45,109 --> 00:24:46,861 Collaboration pays. 386 00:24:47,570 --> 00:24:48,890 I don't consider it collaboration. 387 00:24:49,322 --> 00:24:50,716 And you are to be exhibited in Paris 388 00:24:50,740 --> 00:24:52,950 like performing fleas? 389 00:24:53,451 --> 00:24:55,828 London won't take very kindly to this. 390 00:24:56,412 --> 00:24:57,580 You've informed London? 391 00:24:57,997 --> 00:24:59,207 No need. 392 00:24:59,957 --> 00:25:01,542 The German propaganda machine 393 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 will take care of that. 394 00:25:11,135 --> 00:25:12,345 Dr. Hatch. 395 00:25:12,637 --> 00:25:13,553 Ah. 396 00:25:13,554 --> 00:25:14,764 A customer. Good. 397 00:25:15,348 --> 00:25:16,264 How are you? 398 00:25:16,265 --> 00:25:17,934 I'm very well, very well. 399 00:25:18,100 --> 00:25:20,061 Now, if you'll just get dressed... 400 00:25:20,228 --> 00:25:22,271 That's it. Over there. 401 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 Will you chaps stand guard 402 00:25:24,106 --> 00:25:26,943 while I deal with our American friend here? 403 00:25:27,109 --> 00:25:28,528 Stay where you are, Billy. 404 00:25:28,694 --> 00:25:30,071 Just, uh, just listen. 405 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 Here we are. 406 00:25:42,833 --> 00:25:44,252 Uh, have you shaved? 407 00:25:44,669 --> 00:25:45,543 Have you shaved? 408 00:25:45,545 --> 00:25:46,545 Good enough? 409 00:25:47,004 --> 00:25:48,256 Very good. 410 00:25:49,298 --> 00:25:51,509 You know, it's really rather gratifying. 411 00:25:51,926 --> 00:25:54,554 In spite of the relatively good conditions here, 412 00:25:54,720 --> 00:25:56,556 compared to other camps, that is, 413 00:25:56,973 --> 00:25:58,766 everyone still wants to escape. 414 00:26:09,151 --> 00:26:10,319 Getting dressed? Good. 415 00:26:11,153 --> 00:26:12,363 Don't dillydally. 416 00:26:17,201 --> 00:26:19,704 Now, I can't promise you a studio portrait, 417 00:26:20,121 --> 00:26:21,122 but it'll do. 418 00:26:22,081 --> 00:26:23,124 Ahh. 419 00:26:24,584 --> 00:26:25,864 You didn't make the lens as well, 420 00:26:25,960 --> 00:26:26,917 did you? 421 00:26:26,919 --> 00:26:29,589 No. I'm a genius, not a magician. 422 00:26:30,381 --> 00:26:31,381 Sit down. 423 00:26:33,968 --> 00:26:35,803 Right, now, don't smile. 424 00:26:35,970 --> 00:26:37,763 We want that criminal look 425 00:26:37,930 --> 00:26:39,974 associated with passport photographs. 426 00:26:40,057 --> 00:26:43,019 Just, uh, sullen, depressed, dejected. 427 00:26:43,185 --> 00:26:44,425 That... that's... that's lovely. 428 00:26:44,604 --> 00:26:46,105 Hold that. 429 00:26:47,440 --> 00:26:48,148 Wait, wait. 430 00:26:48,149 --> 00:26:49,107 One more for luck? 431 00:26:49,108 --> 00:26:50,986 No. Film's too valuable. Sorry. 432 00:26:51,235 --> 00:26:52,320 This will do. 433 00:26:58,034 --> 00:26:59,243 And there we are. 434 00:27:01,162 --> 00:27:04,081 Now, Dupain is the name you want, is it? 435 00:27:04,332 --> 00:27:07,043 Yeah, Marcel Dupain, electrician. 436 00:27:07,501 --> 00:27:09,128 I need an address in Lyons 437 00:27:09,378 --> 00:27:10,254 and papers to show 438 00:27:10,255 --> 00:27:11,505 I'm a conscripted worker. 439 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Yes. Why does Monsieur Dupain want to go home? 440 00:27:14,800 --> 00:27:18,638 Uh, compassionate leave, death in the family. 441 00:27:18,971 --> 00:27:19,971 Can you do it? 442 00:27:20,056 --> 00:27:21,724 Yes. It's quite simple. Quite simple. 443 00:27:21,807 --> 00:27:23,017 I might even manage a letter 444 00:27:23,100 --> 00:27:24,435 on your bereavement. 445 00:27:24,727 --> 00:27:26,937 Let's see. What have we got? 446 00:27:27,104 --> 00:27:30,066 Uh... French Police... 447 00:27:30,650 --> 00:27:31,901 And Germany... 448 00:27:31,984 --> 00:27:32,816 Health officer... 449 00:27:32,818 --> 00:27:33,818 Military district. 450 00:27:33,861 --> 00:27:34,861 They keep changing. 451 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 That's very inconsiderate of them. 452 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Very. How long will it take? 453 00:27:39,408 --> 00:27:41,577 You must realize it's my busy time. 454 00:27:41,952 --> 00:27:43,752 Everybody wants to escape in the good weather. 455 00:27:44,038 --> 00:27:46,999 Just, uh, be patient, alright? 456 00:27:47,249 --> 00:27:48,542 Be patient. Yeah. 457 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 Thanks. 458 00:27:50,711 --> 00:27:51,712 Hmm. 459 00:28:12,733 --> 00:28:14,026 Who the hell are they? 460 00:28:14,860 --> 00:28:16,696 Who the hell are those guys? 461 00:28:22,743 --> 00:28:23,828 I've had it. Look. 462 00:28:24,370 --> 00:28:25,286 They switched the guards on me. 463 00:28:25,287 --> 00:28:28,125 Those goons are patrolling outside of the wash house. 464 00:28:28,207 --> 00:28:29,039 Yes, I know. 465 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 What do you mean you know? 466 00:28:30,084 --> 00:28:31,877 I know. Hans and Anton have been switched 467 00:28:32,044 --> 00:28:33,879 to watch over the football team. 468 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 - Colby's football team? - Mm-hmm. 469 00:28:36,799 --> 00:28:37,925 I needed those guards. 470 00:28:38,092 --> 00:28:39,468 In two or three weeks, I was gone. 471 00:28:39,635 --> 00:28:40,886 Well, that's bad luck. 472 00:28:41,053 --> 00:28:42,221 Just between ourselves, 473 00:28:42,388 --> 00:28:44,682 I never thought it was a very good plan. 474 00:28:58,237 --> 00:28:59,237 Here we are. 475 00:29:00,114 --> 00:29:02,241 Oh, uh, Luis, this is Arthur. 476 00:29:02,324 --> 00:29:02,990 Hello, Arthur. 477 00:29:02,992 --> 00:29:03,992 Sid, Terry. 478 00:29:03,993 --> 00:29:05,202 Luis Fernandez. 479 00:29:05,619 --> 00:29:06,410 Terry. 480 00:29:06,412 --> 00:29:07,830 Here's your beds over here. 481 00:29:07,997 --> 00:29:09,248 I'll have a top one. 482 00:29:09,623 --> 00:29:10,457 Help yourself. 483 00:29:10,458 --> 00:29:11,458 First come, first served. 484 00:29:11,459 --> 00:29:12,835 I'll take the bottom one 485 00:29:13,002 --> 00:29:14,211 in case I sleepwalk. 486 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Not bad. 487 00:29:15,629 --> 00:29:16,839 It's like the savoy hotel. 488 00:29:17,006 --> 00:29:18,006 How would you know? 489 00:29:18,382 --> 00:29:19,925 And no bleeding chambermaids. 490 00:29:21,635 --> 00:29:22,636 Is this one? 491 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 Hi, guys. 492 00:29:30,019 --> 00:29:31,228 What are you doing? 493 00:29:31,395 --> 00:29:32,730 I'm joining the team. 494 00:29:32,897 --> 00:29:35,191 Oh? Tell me everything. 495 00:29:35,441 --> 00:29:38,360 Being on this team's a one-way ticket 496 00:29:38,527 --> 00:29:39,862 out of here, right? 497 00:29:42,740 --> 00:29:43,866 You're not on this team. 498 00:29:44,116 --> 00:29:45,409 Oh, yeah, sure, I am. 499 00:29:46,452 --> 00:29:47,410 I'm the trainer. 500 00:29:47,411 --> 00:29:49,039 - The what? - The trainer. 501 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 You forgot to put in for a trainer. 502 00:29:51,373 --> 00:29:52,373 Maybe I can't play 503 00:29:52,500 --> 00:29:53,834 your kind of football, right? 504 00:29:54,001 --> 00:29:55,586 But in my kind, you know everything 505 00:29:55,753 --> 00:29:56,753 about bruises, sprains, 506 00:29:56,754 --> 00:29:57,838 and Charley horses. 507 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 Just get your Von Steiner 508 00:30:00,090 --> 00:30:01,842 to get me some bandages, 509 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 some liniment, oil, tapes, 510 00:30:04,011 --> 00:30:05,012 we're in business. 511 00:30:08,599 --> 00:30:10,559 I don't want a trainer. 512 00:30:11,811 --> 00:30:14,313 Colby, I'm a ballplayer. 513 00:30:14,480 --> 00:30:15,520 I don't want to be left out 514 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 of something like this. 515 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Pull the other one. 516 00:30:20,820 --> 00:30:22,738 I just want to be around the guys. 517 00:30:22,947 --> 00:30:24,323 Bullshit. 518 00:30:40,256 --> 00:30:41,507 Don't do this to me. 519 00:30:41,674 --> 00:30:43,384 I don't need a con man. 520 00:30:43,551 --> 00:30:44,694 You and your team wrecked my escape. 521 00:30:44,718 --> 00:30:45,718 How? 522 00:30:48,138 --> 00:30:50,307 I was ready and waiting for my papers. 523 00:30:50,474 --> 00:30:51,809 I was going through the wash hut, 524 00:30:51,976 --> 00:30:54,186 but only if those goons were on duty. 525 00:30:54,353 --> 00:30:56,897 Now those goons have been transferred to you. 526 00:30:57,064 --> 00:30:59,316 The only way out is through that team. 527 00:30:59,483 --> 00:31:00,483 No. 528 00:31:02,027 --> 00:31:03,027 Why not? 529 00:31:03,070 --> 00:31:04,989 I won't be responsible for your death. 530 00:31:05,155 --> 00:31:06,365 You'll get yourself shot. 531 00:31:11,203 --> 00:31:12,621 That's my choice, isn't it? 532 00:31:19,503 --> 00:31:20,588 Is it yes or no? 533 00:31:24,466 --> 00:31:25,551 OK. 534 00:31:57,499 --> 00:31:58,918 Tony. 535 00:31:59,293 --> 00:32:00,502 Nice to see you. 536 00:32:00,669 --> 00:32:01,962 Great to see you. How are you? 537 00:32:02,129 --> 00:32:03,339 Hello. Hatch, the trainer. 538 00:32:03,505 --> 00:32:04,965 Doug Clure. 539 00:32:05,132 --> 00:32:06,132 Yeah. What's going on? 540 00:32:06,175 --> 00:32:08,427 I'll tell you in a minute. 541 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 Colby's my name. Hello. 542 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 543 00:32:13,515 --> 00:32:15,017 Hello. How are you? 544 00:32:15,184 --> 00:32:16,936 Eric Ball, right? 545 00:32:17,102 --> 00:32:18,354 Colby. 546 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Hatch, the trainer. 547 00:32:20,147 --> 00:32:22,107 Hello. How are you? 548 00:32:23,317 --> 00:32:24,151 Come inside. 549 00:32:24,152 --> 00:32:25,402 Hatch, the trainer. 550 00:32:25,569 --> 00:32:28,113 Have something to eat, and I'll explain. 551 00:32:28,989 --> 00:32:31,575 The extra food is part of the deal. 552 00:32:31,659 --> 00:32:33,160 We still respond to roll call 553 00:32:33,243 --> 00:32:34,578 three times a day, 554 00:32:34,870 --> 00:32:37,122 but apart from that, we make our own rules. 555 00:32:38,499 --> 00:32:39,833 There is no rank here. 556 00:32:40,250 --> 00:32:41,752 This is a football team. 557 00:32:41,835 --> 00:32:44,546 I am the captain and the manager. 558 00:32:45,130 --> 00:32:46,382 Any questions? 559 00:32:46,548 --> 00:32:47,548 Well... 560 00:32:48,592 --> 00:32:49,927 I don't know how you did it. 561 00:32:52,012 --> 00:32:53,472 But cheers anyway. 562 00:32:53,806 --> 00:32:55,140 It's been a long time, 563 00:32:55,224 --> 00:32:57,393 and none of US feels like 564 00:32:57,559 --> 00:33:00,145 or looks like world-class players. 565 00:33:01,772 --> 00:33:02,856 It'll be difficult 566 00:33:03,023 --> 00:33:04,423 getting into shape with those boots, 567 00:33:04,566 --> 00:33:05,726 so let's hope the German major 568 00:33:05,859 --> 00:33:07,486 gives US the proper gear. 569 00:33:08,946 --> 00:33:09,946 Well... 570 00:33:10,322 --> 00:33:11,991 Uh, we got to start somewhere, 571 00:33:12,157 --> 00:33:14,368 so let's start with basics, shall we? 572 00:33:14,451 --> 00:33:17,913 Slow, easy stretching and pulling, OK? 573 00:33:18,539 --> 00:33:20,457 We won't be needing that for a while. 574 00:33:23,585 --> 00:33:25,170 Let's go. Pick 'em up. 575 00:33:25,337 --> 00:33:28,132 Left, left. Left, right, left, right. 576 00:33:28,298 --> 00:33:31,051 Pick 'em up, pick 'em up, put 'em down. 577 00:33:31,218 --> 00:33:33,137 Good, good, good, good. 578 00:33:33,887 --> 00:33:34,805 Good, Colby. 579 00:33:34,806 --> 00:33:36,682 Come on, guys, pick 'em up, put 'em down. 580 00:33:37,391 --> 00:33:38,391 Good. 581 00:33:38,809 --> 00:33:40,394 They're in different sizes, 582 00:33:40,561 --> 00:33:41,812 so make sure everything fits. 583 00:33:41,979 --> 00:33:43,188 Everything fits! 584 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 I want you to know if you're having trouble 585 00:33:45,649 --> 00:33:47,443 with appendicitis or heart attacks, 586 00:33:47,609 --> 00:33:48,736 that's OK. 587 00:33:48,902 --> 00:33:50,446 No problem, I can handle that, 588 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 but I don't want any blisters! 589 00:33:53,240 --> 00:33:55,242 No blisters allowed! 590 00:33:55,325 --> 00:33:57,453 If there's anything wrong with you guys, 591 00:33:57,619 --> 00:34:00,080 tell me now, not later, OK? 592 00:34:00,247 --> 00:34:02,458 Little inconveniences like anal bleeding, 593 00:34:02,624 --> 00:34:05,044 tuberculosis, growing tumors, 594 00:34:05,210 --> 00:34:07,212 little inconveniences like that, all right? 595 00:34:07,296 --> 00:34:08,505 Shut up, Hatch. 596 00:34:08,589 --> 00:34:11,050 I'm just trying to get some team spirit going, 597 00:34:11,216 --> 00:34:12,216 right, guys? 598 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 Yes, yes. 599 00:34:13,427 --> 00:34:14,667 Well, make sure everything fits. 600 00:34:14,720 --> 00:34:16,597 Yeah, everything fits. Everything fits. 601 00:34:17,347 --> 00:34:18,557 I'll keep this myself. 602 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Whoa! Look at this one. 603 00:34:27,274 --> 00:34:28,609 Aren't they lovely? 604 00:34:43,832 --> 00:34:45,918 Take no notice, lads. They're only jealous. 605 00:34:46,001 --> 00:34:47,086 Who's the pretty boy, then? 606 00:34:47,294 --> 00:34:48,337 Up yours! 607 00:36:28,645 --> 00:36:31,607 If you can get up here, don't try and run through. 608 00:36:31,773 --> 00:36:34,151 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 609 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 That center I want up there, 610 00:36:35,903 --> 00:36:37,738 and I want you to pass, pass. 611 00:36:37,905 --> 00:36:39,031 Always pass. 612 00:36:39,198 --> 00:36:40,699 Let the ball do the running for you. 613 00:36:40,866 --> 00:36:42,242 Don't try and run with it. 614 00:36:42,409 --> 00:36:43,845 You're in no condition to run for 90 minutes, 615 00:36:43,869 --> 00:36:44,995 I tell you. 616 00:36:45,162 --> 00:36:46,514 This especially applies to wingers. 617 00:36:46,538 --> 00:36:48,790 If you can't cross, don't run it through. 618 00:36:48,957 --> 00:36:50,167 Try and get a corner. 619 00:36:50,334 --> 00:36:52,794 A set piece works in our favor, 620 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 which means that as they... 621 00:36:54,254 --> 00:36:55,254 give me this. 622 00:36:55,547 --> 00:36:58,175 Colby, after giving me ball here, 623 00:36:58,342 --> 00:37:00,260 I do this, this, 624 00:37:00,427 --> 00:37:01,803 this, this, 625 00:37:01,970 --> 00:37:04,014 this, this, this... 626 00:37:04,181 --> 00:37:05,181 Goal! 627 00:37:05,724 --> 00:37:06,516 Easy. 628 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 That's the right spirit, Luis. 629 00:37:10,020 --> 00:37:11,271 Keep it up, before you know it, 630 00:37:11,438 --> 00:37:12,773 you'll have me thinking it's easy. 631 00:37:12,940 --> 00:37:14,191 Colby, old chap. 632 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Waldron would like a word. 633 00:37:16,443 --> 00:37:17,443 Oh. 634 00:37:17,569 --> 00:37:19,321 I'll be right back, lads. 635 00:37:32,793 --> 00:37:34,336 How did they get here? 636 00:37:36,088 --> 00:37:37,756 I insisted on having them. 637 00:37:38,423 --> 00:37:39,967 You insisted? 638 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 They're all great players. 639 00:37:44,805 --> 00:37:45,805 They were. 640 00:37:48,600 --> 00:37:51,228 You are a naive fool, Colby, 641 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 insisting on great players. 642 00:37:53,689 --> 00:37:56,483 Von Steiner has sent you five skeletons, 643 00:37:56,650 --> 00:37:57,650 guarantees that you'll 644 00:37:57,734 --> 00:37:58,734 turn up in Paris 645 00:37:58,860 --> 00:37:59,900 for his propaganda victory. 646 00:37:59,987 --> 00:38:00,987 Colonel, I... 647 00:38:01,071 --> 00:38:02,131 the Germans are doing their job 648 00:38:02,155 --> 00:38:03,240 very well. 649 00:38:03,407 --> 00:38:04,407 London knows. 650 00:38:04,616 --> 00:38:05,742 We heard it on the news. 651 00:38:05,867 --> 00:38:07,202 It's in all the papers. 652 00:38:08,036 --> 00:38:10,247 They're calling it another German lie. 653 00:38:10,414 --> 00:38:12,249 London is saying no British officer 654 00:38:12,374 --> 00:38:13,834 would be involved in such a game. 655 00:38:13,917 --> 00:38:16,003 London is saying, colonel? 656 00:38:16,670 --> 00:38:18,588 What about those poor bastards there? 657 00:38:20,757 --> 00:38:23,010 Do we send them back to the labor camps? 658 00:38:23,552 --> 00:38:25,637 That's a very good question, Colby. 659 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 Colby, they can't go in there like that, 660 00:38:35,147 --> 00:38:36,147 full of lice. 661 00:38:36,815 --> 00:38:38,055 We should take them around back, 662 00:38:38,108 --> 00:38:39,108 scrub them, 663 00:38:39,443 --> 00:38:41,278 take off their clothes and burn them. 664 00:38:41,862 --> 00:38:43,405 You guys want to get some water? 665 00:38:43,739 --> 00:38:44,739 Anybody got any soap? 666 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Yeah. I have. I got DDT as well. 667 00:38:47,117 --> 00:38:48,117 Alright. 668 00:38:48,702 --> 00:38:50,203 Go on, guys. Get some water. 669 00:39:45,008 --> 00:39:47,094 I'm responsible for them being here... 670 00:39:48,678 --> 00:39:51,431 And I am responsible for them being sent back 671 00:39:51,932 --> 00:39:53,225 if we don't play. 672 00:39:54,893 --> 00:39:55,894 Well... 673 00:39:57,896 --> 00:39:59,272 I can't do that. 674 00:40:01,942 --> 00:40:04,194 But I can't tell any of you 675 00:40:04,361 --> 00:40:06,196 to disobey his high command. 676 00:40:07,531 --> 00:40:08,615 So each of you will have to 677 00:40:08,782 --> 00:40:10,409 make his own decision. 678 00:40:11,326 --> 00:40:12,326 We play. 679 00:40:13,328 --> 00:40:15,288 What else can we do? 680 00:40:17,332 --> 00:40:18,917 Yes, we'll play. 681 00:40:19,709 --> 00:40:20,919 Yeah? 682 00:40:22,003 --> 00:40:22,837 Everybody? 683 00:40:22,838 --> 00:40:24,756 Yeah, come on, let's play. 684 00:40:26,258 --> 00:40:28,343 Pass it around. Work on the foot. 685 00:40:28,927 --> 00:40:29,928 Looking good. 686 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 You've got a good bunch. 687 00:40:32,389 --> 00:40:33,347 These guys are coming along 688 00:40:33,348 --> 00:40:34,474 real fine. 689 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 The Germans have to go some 690 00:40:36,268 --> 00:40:37,268 to beat them. 691 00:40:37,352 --> 00:40:38,352 You're an optimist. 692 00:40:38,353 --> 00:40:39,813 What are you? 693 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 That's not bad, Hatch. 694 00:40:44,359 --> 00:40:45,360 What's not bad? 695 00:40:45,861 --> 00:40:46,945 Using your hands. 696 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 You've got feet, I've got hands. 697 00:40:49,114 --> 00:40:50,907 Yeah. Give me that. 698 00:40:53,994 --> 00:40:54,784 Get in there. 699 00:40:54,786 --> 00:40:55,787 Sure thing, general. 700 00:40:55,954 --> 00:40:56,954 Luis. 701 00:40:57,831 --> 00:41:00,333 Luis... fire a few at him. 702 00:41:02,002 --> 00:41:03,962 Ah, got to do better than that. 703 00:41:04,379 --> 00:41:06,840 Come on, you guys! Fire them in here! 704 00:41:07,007 --> 00:41:08,967 Here we go! Put 'em in there! 705 00:41:09,134 --> 00:41:10,635 Give me some balls, Charlie. 706 00:41:10,802 --> 00:41:12,262 You're getting serious now, huh? 707 00:41:12,429 --> 00:41:14,222 Fire 'em in here. 708 00:41:14,389 --> 00:41:15,849 Let's go, alright? 709 00:41:16,016 --> 00:41:18,226 Come on, don't be afraid of me. 710 00:41:18,393 --> 00:41:19,393 Yeah, what, what? 711 00:41:19,394 --> 00:41:20,394 Faster! 712 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 Whoa! 713 00:41:21,646 --> 00:41:22,856 Right down the middle! 714 00:41:23,023 --> 00:41:25,233 Can you do it with your mouth shut? 715 00:41:25,650 --> 00:41:26,650 The mouth and the hands 716 00:41:26,735 --> 00:41:28,236 work together as a team. 717 00:41:28,403 --> 00:41:29,863 Come on, come on, come on! 718 00:41:30,030 --> 00:41:31,490 Get your body behind it. 719 00:41:31,656 --> 00:41:32,991 Not like that. Like that. 720 00:41:33,158 --> 00:41:34,158 Hands behind it, 721 00:41:34,159 --> 00:41:35,159 pull it into the chest. 722 00:41:35,285 --> 00:41:36,745 Don't worry about it. 723 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 Come on, Hatch. I want to see you now. 724 00:41:44,252 --> 00:41:45,879 I thought you're my friend. 725 00:41:46,004 --> 00:41:47,380 I am your friend. 726 00:41:48,423 --> 00:41:51,259 You know, Hatch, to be honest with you, 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,428 you don't kick well, 728 00:41:53,887 --> 00:41:55,388 you don't dribble well, 729 00:41:55,931 --> 00:41:57,849 but you could be a good goalkeeper. 730 00:41:58,433 --> 00:41:59,141 Keep trying. 731 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 Thanks a lot. 732 00:42:00,435 --> 00:42:02,312 He's right. You're not bad. 733 00:42:07,275 --> 00:42:09,277 Hmm... ca va, Monsieur Dupain? 734 00:42:09,444 --> 00:42:10,444 I'm good. 735 00:42:10,445 --> 00:42:11,488 Do you have my papers? 736 00:42:11,655 --> 00:42:12,655 It was ready, 737 00:42:12,739 --> 00:42:13,865 but the colonel's taken it. 738 00:42:14,032 --> 00:42:15,033 He wants to see you. 739 00:42:15,242 --> 00:42:16,618 - The colonel? - Mm-hmm. 740 00:42:17,160 --> 00:42:18,370 The colonel took my passport? 741 00:42:18,453 --> 00:42:19,579 Yes, he did. 742 00:42:21,957 --> 00:42:23,208 Thanks. 743 00:42:23,375 --> 00:42:24,895 Oh, uh, how's that French coming along? 744 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Comme ci comme ca. 745 00:42:26,044 --> 00:42:27,044 You don't need much. 746 00:42:27,128 --> 00:42:28,129 "I am going to a funeral." 747 00:42:28,672 --> 00:42:31,299 Uh, je vais enterrement... 748 00:42:31,466 --> 00:42:32,466 Something like that. 749 00:42:32,509 --> 00:42:33,509 Well, the papers are good. 750 00:42:34,553 --> 00:42:35,553 Oh, Hatch! 751 00:42:35,887 --> 00:42:36,679 Uh... 752 00:42:36,680 --> 00:42:38,306 Remember to take your identity tag. 753 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 We don't want to be shot as a spy. 754 00:42:41,101 --> 00:42:43,228 No. I don't want to be shot as anything. 755 00:42:43,395 --> 00:42:44,437 Au revoir. 756 00:42:47,857 --> 00:42:49,150 He's on his way, sir. 757 00:42:49,484 --> 00:42:50,484 Good. 758 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Enter. 759 00:42:56,241 --> 00:42:57,241 Hatch. 760 00:42:57,242 --> 00:42:58,242 Hello. 761 00:42:58,243 --> 00:42:59,243 Sit down. 762 00:43:01,246 --> 00:43:02,246 Cup of tea? 763 00:43:02,289 --> 00:43:03,290 Yes, please. 764 00:43:03,748 --> 00:43:04,791 Tea? 765 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Beautiful. 766 00:43:06,835 --> 00:43:08,115 God knows what the fellow will do 767 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 in civilian life. 768 00:43:09,546 --> 00:43:12,215 Make his own pound notes and share certificates. 769 00:43:12,966 --> 00:43:13,966 Are you ready? 770 00:43:14,843 --> 00:43:15,927 Pretty near. 771 00:43:16,094 --> 00:43:17,721 Anything else we can do for you? 772 00:43:17,887 --> 00:43:19,931 No, but thanks for helping out. 773 00:43:20,098 --> 00:43:22,309 Don't thank US, old boy. It's a team effort. 774 00:43:23,143 --> 00:43:24,561 What Pyrie means is that nowadays 775 00:43:24,728 --> 00:43:26,146 the Germans know all the tricks. 776 00:43:26,313 --> 00:43:28,732 It's almost impossible to escape without help. 777 00:43:28,898 --> 00:43:30,626 Helping one another is the most important part 778 00:43:30,650 --> 00:43:32,110 of the whole thing. 779 00:43:32,277 --> 00:43:33,278 How would you like to do 780 00:43:33,445 --> 00:43:35,113 something to help US out? 781 00:43:35,780 --> 00:43:38,158 Provided, of course, that you get out? 782 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 Which way were you, um, planning to go? 783 00:43:41,828 --> 00:43:43,872 Oh, to Lyons, near the Swiss border. 784 00:43:44,205 --> 00:43:45,415 Switzerland? 785 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 I suppose you hadn't thought 786 00:43:47,083 --> 00:43:49,252 of going via Paris, had you? 787 00:43:49,836 --> 00:43:51,004 No. Paris? No, sir. 788 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 You'd find it easier. 789 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 They wouldn't expect you to go that way. 790 00:43:55,300 --> 00:43:56,540 That's still occupied territory. 791 00:43:56,593 --> 00:43:57,802 Where do I go from there? 792 00:43:57,969 --> 00:44:00,221 We could supply you with contacts, names, 793 00:44:00,388 --> 00:44:01,765 and safe houses. 794 00:44:01,931 --> 00:44:03,933 You'd be well looked after. 795 00:44:05,894 --> 00:44:07,020 No, thanks. 796 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 Thank you all for your concern, 797 00:44:08,938 --> 00:44:10,732 but I don't plan to see Paris 798 00:44:10,899 --> 00:44:12,525 until after the war. 799 00:44:13,526 --> 00:44:15,362 Hmm? Hmm? 800 00:44:17,072 --> 00:44:18,072 Why, colonel? 801 00:44:20,200 --> 00:44:23,036 We want you to contact the resistance for US. 802 00:44:23,953 --> 00:44:24,953 What? 803 00:44:25,372 --> 00:44:27,916 And arrange the escape of the football team. 804 00:44:39,427 --> 00:44:40,762 Colby's escape? 805 00:44:41,096 --> 00:44:42,972 All of them. The whole team. 806 00:44:43,306 --> 00:44:45,183 This match is a propaganda stunt 807 00:44:45,350 --> 00:44:46,434 for the Germans. 808 00:44:46,601 --> 00:44:48,228 It's a wonderful opportunity for US. 809 00:44:48,687 --> 00:44:49,813 But why send me? 810 00:44:49,979 --> 00:44:52,023 The French may have thought of all this. 811 00:44:52,315 --> 00:44:53,315 Indeed they may. 812 00:44:53,441 --> 00:44:54,984 But then again, they may not. 813 00:44:55,151 --> 00:44:57,445 We have to get word to them somehow. 814 00:45:05,704 --> 00:45:06,746 What do you want me to do? 815 00:45:06,913 --> 00:45:08,748 Find out if an escape is feasible. 816 00:45:09,582 --> 00:45:10,709 Ask them to try it. 817 00:45:10,834 --> 00:45:11,834 If they won't? 818 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 They won't. 819 00:45:13,753 --> 00:45:16,506 But they'd help you get to Spain or Switzerland. 820 00:45:22,679 --> 00:45:24,305 I suppose I could do that. 821 00:45:25,223 --> 00:45:26,224 Wonderful. 822 00:45:26,725 --> 00:45:27,767 Thank you. 823 00:45:27,934 --> 00:45:29,477 I'll go over the details tonight. 824 00:45:30,353 --> 00:45:31,269 Not a word to Colby. 825 00:45:31,271 --> 00:45:32,391 He'll have to know something. 826 00:45:32,647 --> 00:45:35,066 He'll have to know you're going, but not why. 827 00:45:41,239 --> 00:45:42,490 I really don't believe this. 828 00:45:42,949 --> 00:45:43,949 What? 829 00:45:48,121 --> 00:45:50,665 This frigging game is wrecking my life. 830 00:45:52,625 --> 00:45:53,625 Sir. 831 00:45:53,710 --> 00:45:54,710 Good luck. 832 00:46:24,324 --> 00:46:25,784 Red cross here. 833 00:46:28,578 --> 00:46:29,996 Rotes Kreuz. 834 00:46:46,679 --> 00:46:47,679 Good? 835 00:46:47,722 --> 00:46:48,807 Gut, gut. 836 00:47:36,271 --> 00:47:37,689 All the best, Hatch. 837 00:47:38,523 --> 00:47:39,523 Hope he makes it. 838 00:48:09,596 --> 00:48:12,056 Das ist genug! Bereit euch! 839 00:48:15,226 --> 00:48:17,770 Rasch. Heraus. 840 00:48:19,522 --> 00:48:21,065 Heraus. 841 00:48:33,411 --> 00:48:34,412 Rasch. 842 00:49:28,675 --> 00:49:30,134 Abgetreten! 843 00:49:33,221 --> 00:49:34,806 Lads, stay close to him. 844 00:49:35,431 --> 00:49:36,975 Easy, easy. 845 00:49:42,605 --> 00:49:43,606 Aye. He doesn't have 846 00:49:43,690 --> 00:49:45,483 quite so much to say for himself, eh? 847 00:49:53,116 --> 00:49:55,118 Achtung! Achtung! 848 00:49:55,576 --> 00:49:56,744 Lights out! 849 00:49:59,372 --> 00:50:01,374 Lights out! 850 00:54:07,495 --> 00:54:09,288 Bis morgen. 851 00:54:14,210 --> 00:54:15,210 Gut. 852 00:54:15,211 --> 00:54:16,462 Tschuss. 853 00:54:40,236 --> 00:54:41,487 Gute nacht, fraulein. 854 00:54:42,280 --> 00:54:43,698 Offnen. 855 00:55:29,493 --> 00:55:31,037 Nach Paris, bitte. 856 00:55:51,265 --> 00:55:52,558 Madame, komme. 857 00:55:55,436 --> 00:55:57,521 Was ist ihr grund ihrer reise? 858 00:55:59,357 --> 00:56:00,941 Parlez-vous Francais? 859 00:56:03,277 --> 00:56:04,317 Sprechen sie nicht Deutsch? 860 00:56:04,362 --> 00:56:06,572 Non. Je vais enterrement 861 00:56:06,655 --> 00:56:07,823 a Paris. 862 00:56:10,201 --> 00:56:11,535 Je vais enterrement. 863 00:56:15,289 --> 00:56:16,582 Mon cherie! 864 00:58:33,260 --> 00:58:34,260 Merci. 865 00:58:40,184 --> 00:58:41,184 Salut. 866 00:58:45,272 --> 00:58:46,690 - Salut. - Salut. 867 00:58:53,531 --> 00:58:54,698 Autre? 868 00:59:33,862 --> 00:59:35,072 Mister? 869 00:59:35,406 --> 00:59:36,448 The answer is no. 870 00:59:37,741 --> 00:59:38,742 That's what I figured. 871 00:59:40,494 --> 00:59:42,496 We do not know where they will stay in Paris, 872 00:59:42,580 --> 00:59:45,207 and I do not want battle in the streets. 873 00:59:45,374 --> 00:59:48,002 The Germans will have a whole battalion at least 874 00:59:48,168 --> 00:59:49,503 at the Colombes Stadium. 875 01:00:03,684 --> 01:00:04,684 What'd he say? 876 01:00:05,769 --> 01:00:06,812 There were sewers there, 877 01:00:06,979 --> 01:00:08,355 sewers going into the seine. 878 01:00:08,522 --> 01:00:09,815 It's covered over now. 879 01:00:11,400 --> 01:00:12,526 Who knows? 880 01:00:21,327 --> 01:00:23,537 We will have a look, OK? Bonsoir. 881 01:00:23,621 --> 01:00:24,788 What am I supposed to do? 882 01:00:24,872 --> 01:00:26,498 You will stay with Renée, please. 883 01:00:26,665 --> 01:00:28,334 The house is safe, OK? 884 01:00:28,500 --> 01:00:29,543 Goodbye. 885 01:00:30,502 --> 01:00:31,545 Salut. 886 01:00:35,174 --> 01:00:36,090 Au revoir, Renée. 887 01:00:36,091 --> 01:00:37,091 Bonsoir. 888 01:00:54,151 --> 01:00:56,737 Thanks. No... merci. 889 01:00:59,448 --> 01:01:00,508 Look, lady, I just said thanks. 890 01:01:00,532 --> 01:01:01,533 No offense. 891 01:01:01,617 --> 01:01:03,661 We are both on the same side, aren't we? 892 01:01:04,161 --> 01:01:05,287 Please... 893 01:01:05,871 --> 01:01:06,871 I just wanted to talk. 894 01:01:06,914 --> 01:01:07,790 It's been a long time 895 01:01:07,791 --> 01:01:08,999 since I've talked to a woman. 896 01:01:10,918 --> 01:01:12,419 Do you understand what I'm saying? 897 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Parlez-vous English? 898 01:01:14,380 --> 01:01:16,215 I understand you very well. 899 01:01:17,132 --> 01:01:18,967 Why don't you sit down and we'll talk? 900 01:01:19,134 --> 01:01:21,053 Hatch. My friends call me Hatch. 901 01:01:21,220 --> 01:01:22,220 No! 902 01:01:23,263 --> 01:01:24,463 You don't want to be my friend? 903 01:01:24,848 --> 01:01:26,433 I didn't want to hear your name. 904 01:01:26,600 --> 01:01:29,520 Say nothing else about yourself. 905 01:01:30,104 --> 01:01:30,770 The less I know, 906 01:01:30,771 --> 01:01:31,772 the better it is for you. 907 01:01:32,106 --> 01:01:33,106 And for you? 908 01:01:33,440 --> 01:01:34,440 And for me, too. 909 01:01:35,651 --> 01:01:37,695 My being here puts you in a tough spot. 910 01:01:37,861 --> 01:01:38,861 Is that why you're mad? 911 01:01:39,071 --> 01:01:40,280 I'm not mad. 912 01:01:41,115 --> 01:01:42,741 Being in a tough spot, as you call it, 913 01:01:42,908 --> 01:01:43,992 is where I choose to be. 914 01:01:44,993 --> 01:01:47,121 How do you feel about me being here? 915 01:01:47,705 --> 01:01:49,206 - How do I feel? - Mm-hmm. 916 01:01:49,456 --> 01:01:52,459 I feel responsible, hopeful. 917 01:01:52,876 --> 01:01:54,586 When someone I sheltered is safe, 918 01:01:54,753 --> 01:01:55,753 then I'm happy. 919 01:01:55,879 --> 01:01:56,880 I can forget them. 920 01:01:58,173 --> 01:01:58,923 But when I hear 921 01:01:58,924 --> 01:02:00,760 that they've been caught or killed, 922 01:02:01,093 --> 01:02:03,345 then I remember everything. 923 01:02:04,471 --> 01:02:07,182 I remember their face, their voices, 924 01:02:07,766 --> 01:02:09,935 what they said about their parents, 925 01:02:10,102 --> 01:02:13,731 their child, their pets, and I mourn for them. 926 01:02:14,898 --> 01:02:16,233 I don't want to mourn for you. 927 01:02:17,443 --> 01:02:18,902 Well, you're safe with me, Renée. 928 01:02:19,987 --> 01:02:20,987 How? 929 01:02:21,822 --> 01:02:25,284 Well, i'm, uh... An orphan, a bastard. 930 01:02:25,451 --> 01:02:26,702 I have no parents, 931 01:02:26,869 --> 01:02:29,538 no money, no wife, no children. 932 01:02:29,705 --> 01:02:31,039 I don't even have a pet. 933 01:02:31,206 --> 01:02:33,417 Anything I might say in my sleep to the contrary 934 01:02:33,584 --> 01:02:35,085 can't be held against me. 935 01:02:36,170 --> 01:02:37,504 Do you live here alone? 936 01:02:37,755 --> 01:02:38,756 No. 937 01:02:41,425 --> 01:02:42,425 Are you married? 938 01:02:42,509 --> 01:02:44,428 He got killed the first week of the war. 939 01:02:45,596 --> 01:02:46,680 I'm sorry. 940 01:02:47,389 --> 01:02:48,389 Who do you live with? 941 01:02:48,849 --> 01:02:50,100 Now with Francois. 942 01:02:50,267 --> 01:02:51,560 Is that your boyfriend? 943 01:02:51,977 --> 01:02:53,777 It's late. I'll have him move out of his room, 944 01:02:53,854 --> 01:02:55,397 so you can sleep there. 945 01:02:56,690 --> 01:02:59,193 Wait. You don't have to get Francois up. 946 01:02:59,359 --> 01:03:00,679 I don't want to cause any trouble. 947 01:03:00,778 --> 01:03:02,613 I can sleep here on the couch. 948 01:03:04,615 --> 01:03:05,949 My son Francois. 949 01:03:20,214 --> 01:03:21,381 Alles ist in ordnung. 950 01:03:21,590 --> 01:03:22,591 Danke. 951 01:03:28,847 --> 01:03:29,597 Easy, Terry. 952 01:03:29,598 --> 01:03:30,306 Careful. 953 01:03:31,725 --> 01:03:32,726 Shit. 954 01:03:44,696 --> 01:03:46,448 Herr Kommandant, bitte! 955 01:04:12,850 --> 01:04:13,850 The American's escape 956 01:04:13,851 --> 01:04:15,519 has put me in a very bad position 957 01:04:15,686 --> 01:04:17,646 with the commandant of the high command. 958 01:04:18,230 --> 01:04:20,732 Hatch's escape had nothing to do with my team. 959 01:04:20,899 --> 01:04:22,317 That was his own idea. 960 01:04:23,068 --> 01:04:24,945 Your men covered for him. 961 01:04:25,362 --> 01:04:26,822 What do you expect them to do? 962 01:04:27,406 --> 01:04:28,657 What would you do? 963 01:04:30,158 --> 01:04:31,493 I want your word, Colby, 964 01:04:31,660 --> 01:04:33,954 there'll be no attempt to escape from the team. 965 01:04:34,746 --> 01:04:36,164 Scout's honor. 966 01:04:38,584 --> 01:04:40,961 The idea of the match was a friendly. 967 01:04:41,295 --> 01:04:43,130 That was the idea. 968 01:04:43,547 --> 01:04:45,048 I want your word. 969 01:04:46,341 --> 01:04:47,593 I can't give it to you. 970 01:04:51,471 --> 01:04:55,183 You will all be very closely guarded now. 971 01:04:55,684 --> 01:04:56,810 All right. 972 01:04:57,311 --> 01:04:58,896 Wacher, rein. 973 01:05:51,615 --> 01:05:52,699 C'est ici. 974 01:06:06,004 --> 01:06:07,464 And down the sewer here 975 01:06:07,631 --> 01:06:10,342 we discover a foundation pile of the stadium. 976 01:06:11,343 --> 01:06:12,970 Hmm... Sounds good to me. 977 01:06:13,136 --> 01:06:17,224 But we must make sure which one it is. 978 01:06:18,600 --> 01:06:21,144 We have to find the original plans. 979 01:06:21,520 --> 01:06:24,398 We think the best chance to escape 980 01:06:24,564 --> 01:06:27,275 will be from the visitors' dressing room. 981 01:06:27,484 --> 01:06:29,444 Maybe they'll be left alone at halftime. 982 01:06:29,695 --> 01:06:33,073 Maybe. But we can run into a concrete wall. 983 01:06:33,240 --> 01:06:34,240 Anything can happen. 984 01:06:42,165 --> 01:06:43,542 You will have to go back. 985 01:06:45,961 --> 01:06:46,961 What? 986 01:06:47,379 --> 01:06:49,381 To the camp... To tell them. 987 01:06:50,882 --> 01:06:51,882 The team. 988 01:06:53,135 --> 01:06:54,720 They must know that we'll be there. 989 01:06:55,470 --> 01:06:56,847 It took me a year to get out. 990 01:06:57,556 --> 01:06:58,932 We need a contact. 991 01:06:59,099 --> 01:07:01,893 Colby must know and also your colonel. 992 01:07:02,310 --> 01:07:03,770 That's not my problem. 993 01:07:04,021 --> 01:07:05,021 You believe that? 994 01:07:05,188 --> 01:07:06,606 Look, I don't know what to believe. 995 01:07:07,024 --> 01:07:08,960 I don't. I mean, what... what am I supposed to do, 996 01:07:08,984 --> 01:07:10,569 break back into the camp? 997 01:07:10,694 --> 01:07:12,070 No. You get captured. 998 01:07:12,487 --> 01:07:13,613 Get captured. 999 01:07:15,574 --> 01:07:15,866 All right. Suppose I get captured 1000 01:07:15,867 --> 01:07:17,743 and they send me to the wrong prisoner camp. 1001 01:07:17,909 --> 01:07:19,828 What about that? 1002 01:07:21,246 --> 01:07:23,582 The Germans will take you to the same place again 1003 01:07:23,749 --> 01:07:26,084 to show the other prisoners you're not a success. 1004 01:07:28,837 --> 01:07:30,317 You've got all the answers, don't you? 1005 01:07:30,714 --> 01:07:31,714 Yes. 1006 01:07:33,300 --> 01:07:36,344 Mister, you will leave tomorrow. 1007 01:07:38,472 --> 01:07:39,262 Tomorrow. 1008 01:07:39,264 --> 01:07:40,474 Yes. Tomorrow. 1009 01:07:44,728 --> 01:07:46,938 This frigging soccer game... 1010 01:07:48,648 --> 01:07:49,691 Allons-y. 1011 01:07:52,819 --> 01:07:54,529 I'll leave you my papers. 1012 01:07:54,863 --> 01:07:56,031 They're pretty good. 1013 01:07:57,407 --> 01:08:00,077 I'm sure somebody will be able to use them... 1014 01:08:00,869 --> 01:08:01,869 Alright? 1015 01:08:46,081 --> 01:08:47,081 Well... 1016 01:08:48,125 --> 01:08:49,167 He's back. 1017 01:08:53,797 --> 01:08:54,631 Schnell. 1018 01:08:54,632 --> 01:08:56,258 Oh, thank you. Thank you. 1019 01:09:03,557 --> 01:09:04,557 Come on. 1020 01:09:06,226 --> 01:09:07,394 March, march. 1021 01:09:09,229 --> 01:09:11,815 So, our Hatch knows his mythology. 1022 01:09:12,524 --> 01:09:13,817 What does it mean? 1023 01:09:14,484 --> 01:09:15,694 Mercury... 1024 01:09:16,361 --> 01:09:17,863 Messenger of the gods. 1025 01:09:18,238 --> 01:09:19,573 No flies on Rosie. 1026 01:09:20,240 --> 01:09:21,324 News, eh? 1027 01:09:21,783 --> 01:09:23,535 How do we find out what it is? 1028 01:09:24,077 --> 01:09:25,579 Good question. 1029 01:09:32,169 --> 01:09:35,046 We sent him to Paris on your behalf, 1030 01:09:36,047 --> 01:09:37,507 yours and the team's. 1031 01:09:39,009 --> 01:09:40,051 Colonel... 1032 01:09:40,552 --> 01:09:42,596 I don't know what you're talking about. 1033 01:09:43,597 --> 01:09:46,183 We sent him to Paris to arrange your escape. 1034 01:09:46,349 --> 01:09:47,809 Hatch did that for you? 1035 01:09:47,976 --> 01:09:49,227 No. For you. 1036 01:09:49,394 --> 01:09:51,188 We could argue about that. 1037 01:09:51,354 --> 01:09:53,064 Why didn't you tell me? 1038 01:09:53,231 --> 01:09:55,901 No point unless he managed to arrange something. 1039 01:09:56,067 --> 01:09:58,278 He appears to have been successful. 1040 01:09:58,361 --> 01:10:00,780 The snag is, he can't tell US. 1041 01:10:01,156 --> 01:10:02,156 He's going to be in the cooler 1042 01:10:02,157 --> 01:10:03,157 until after the match. 1043 01:10:03,200 --> 01:10:05,076 You'll have to get him out of there, won't you? 1044 01:10:06,203 --> 01:10:07,203 Excuse me. 1045 01:10:08,205 --> 01:10:09,748 I have a training session. 1046 01:10:09,956 --> 01:10:12,167 Just a minute. Colby. 1047 01:10:12,918 --> 01:10:13,792 I know you wanted 1048 01:10:13,793 --> 01:10:15,673 to play for the sake of those eastern Europeans. 1049 01:10:15,712 --> 01:10:17,255 I admire you for it. 1050 01:10:17,422 --> 01:10:20,217 We both know you'll risk a court-martial for this 1051 01:10:20,383 --> 01:10:21,383 after the war. 1052 01:10:21,593 --> 01:10:23,053 What have you accomplished? 1053 01:10:23,386 --> 01:10:24,971 Given them two weeks of life? 1054 01:10:25,305 --> 01:10:26,848 What happens to them 1055 01:10:27,015 --> 01:10:28,600 after your match is over? 1056 01:10:28,767 --> 01:10:30,560 For the same reason you wanted to play, 1057 01:10:30,810 --> 01:10:33,438 you must escape... If you can. 1058 01:10:34,439 --> 01:10:37,150 What can I do? I can't get him out of there. 1059 01:10:38,276 --> 01:10:41,029 Hatch is officially your trainer, isn't he? 1060 01:10:42,781 --> 01:10:44,366 Von Steiner and the camp commandant 1061 01:10:44,449 --> 01:10:45,659 won't buy that one. 1062 01:10:46,451 --> 01:10:48,286 I have to think of something else. 1063 01:11:03,677 --> 01:11:04,761 Crazy yank. 1064 01:11:16,273 --> 01:11:18,608 You, colonel waldron, and Major Rose 1065 01:11:18,775 --> 01:11:19,901 will travel to Paris 1066 01:11:20,068 --> 01:11:21,528 along with other senior officers 1067 01:11:21,695 --> 01:11:24,531 from various camps to represent your countries. 1068 01:11:25,991 --> 01:11:27,450 I won't do it. 1069 01:11:28,201 --> 01:11:29,201 You have no choice. 1070 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 Then I'll travel, 1071 01:11:31,246 --> 01:11:33,873 but I won't represent anything. 1072 01:11:34,958 --> 01:11:36,334 You will be seen. 1073 01:11:38,586 --> 01:11:41,172 The team will be ready to travel 1074 01:11:41,256 --> 01:11:43,133 at midday on Thursday. 1075 01:11:43,633 --> 01:11:45,468 Further arrangements will be announced later. 1076 01:11:45,802 --> 01:11:46,718 One of my men 1077 01:11:46,720 --> 01:11:47,760 is in the punishment block, 1078 01:11:48,305 --> 01:11:49,305 in solitary. 1079 01:11:49,639 --> 01:11:51,725 I'll give you a trainer. You don't need him. 1080 01:11:51,975 --> 01:11:53,268 Hatch is my goalkeeper. 1081 01:11:54,686 --> 01:11:56,313 The American? No. 1082 01:11:56,730 --> 01:11:58,315 Tony Lewis is your goalkeeper. 1083 01:11:58,606 --> 01:11:59,607 He's broken his arm. 1084 01:12:04,237 --> 01:12:05,238 When did this happen? 1085 01:12:05,572 --> 01:12:06,530 This morning. 1086 01:12:06,531 --> 01:12:07,825 Put someone else in goal. 1087 01:12:08,158 --> 01:12:09,242 Hatch is my best man. 1088 01:12:10,744 --> 01:12:13,079 I thought the idea was to give US a chance. 1089 01:12:13,371 --> 01:12:15,332 This is the idea. 1090 01:12:19,711 --> 01:12:23,214 If the camp doctor verifies this broken arm, 1091 01:12:23,882 --> 01:12:25,300 you may have the American. 1092 01:12:26,134 --> 01:12:27,134 Thank you. 1093 01:12:32,307 --> 01:12:33,307 Well, Tony... 1094 01:12:36,227 --> 01:12:38,355 Try and make it a clean break, will you? 1095 01:12:39,272 --> 01:12:40,440 I'll try. 1096 01:12:40,940 --> 01:12:42,859 I won't even get to see the game, will I? 1097 01:12:44,694 --> 01:12:45,779 Sit on the bed. 1098 01:12:47,947 --> 01:12:49,407 Put your arm between those two. 1099 01:12:50,033 --> 01:12:51,033 OK. 1100 01:13:09,761 --> 01:13:10,761 Aah! 1101 01:14:27,130 --> 01:14:28,130 Oui, monsieur. 1102 01:14:57,911 --> 01:14:59,054 The other is the same? 1103 01:14:59,078 --> 01:15:00,622 - Oui, monsieur. - Good. 1104 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Uh, Colby, I don't know how to play this game, 1105 01:15:21,643 --> 01:15:24,604 so where do I stand for the corner kick? 1106 01:15:24,979 --> 01:15:25,979 What? 1107 01:15:26,231 --> 01:15:27,524 I'm not good at the game. 1108 01:15:27,690 --> 01:15:29,317 Where do I stand for a corner kick? 1109 01:15:31,569 --> 01:15:33,196 Go to sleep, Hatch. 1110 01:16:02,559 --> 01:16:04,227 Schnell! Schnell! 1111 01:16:59,782 --> 01:17:00,825 Kommen sie aus. 1112 01:17:05,413 --> 01:17:06,456 Folgen sie mir. 1113 01:20:55,726 --> 01:20:56,769 Colby. 1114 01:20:57,186 --> 01:20:58,186 What? 1115 01:20:58,646 --> 01:21:00,523 Where do I stand for a corner kick? 1116 01:21:03,067 --> 01:21:05,862 The far post, facing the ball. 1117 01:21:07,697 --> 01:21:08,739 Thanks. For a while, 1118 01:21:08,823 --> 01:21:10,741 I thought you were keeping it a secret. 1119 01:21:54,035 --> 01:21:56,746 Mesdames et messieurs... 1120 01:24:16,719 --> 01:24:19,722 So a hearty welcome to all our listeners in England. 1121 01:24:19,889 --> 01:24:21,057 There's a few minutes to go 1122 01:24:21,223 --> 01:24:23,434 before the kickoff of this historic match. 1123 01:24:23,642 --> 01:24:25,561 This great crowd of 50,000 1124 01:24:25,728 --> 01:24:27,521 really has something to look forward to 1125 01:24:27,688 --> 01:24:29,565 during the next 90 minutes. 1126 01:24:29,982 --> 01:24:32,234 To ensure fair play and good sportsmanship, 1127 01:24:32,359 --> 01:24:34,820 the German organizers have picked a neutral 1128 01:24:34,987 --> 01:24:35,987 to referee the match. 1129 01:24:36,113 --> 01:24:38,783 And he's ready for the toss of the coin. 1130 01:24:38,949 --> 01:24:39,950 - Call? - Heads. 1131 01:24:40,034 --> 01:24:42,912 The winner will choose to kick off or defend, 1132 01:24:43,079 --> 01:24:45,915 but will probably choose to play toward the east goal 1133 01:24:46,082 --> 01:24:47,166 with the wind in his favor. 1134 01:24:48,834 --> 01:24:50,753 The allies will kick off this great event. 1135 01:24:51,378 --> 01:24:52,963 Well, I tell you, years from now, 1136 01:24:53,130 --> 01:24:54,965 men will say of this game, 1137 01:24:55,132 --> 01:24:56,132 "did it happen?" 1138 01:24:56,133 --> 01:24:58,511 Well, I tell you in the listening audience today, 1139 01:24:58,677 --> 01:25:00,387 it is happening. 1140 01:25:00,679 --> 01:25:02,098 We're all witness to an occasion 1141 01:25:02,181 --> 01:25:03,390 long to be remembered, 1142 01:25:03,557 --> 01:25:05,601 not as propaganda, as some would say, 1143 01:25:05,768 --> 01:25:08,729 but as a magnificent sporting spectacle. 1144 01:25:20,241 --> 01:25:21,575 Hatch, Hatch. 1145 01:25:23,494 --> 01:25:25,246 Hatch, Hatch. Halftime, halftime. 1146 01:25:25,329 --> 01:25:26,497 Alright. Thanks. 1147 01:25:27,748 --> 01:25:28,874 What did he say? 1148 01:25:29,208 --> 01:25:30,709 Alright, it's on for halftime. 1149 01:25:41,428 --> 01:25:42,428 Here's to victory. 1150 01:25:42,429 --> 01:25:43,514 - Victoire! - Victoire! 1151 01:25:43,681 --> 01:25:46,142 - Victoire! - Victoire! 1152 01:25:49,019 --> 01:25:50,187 Come on, look alive! 1153 01:25:51,063 --> 01:25:52,314 Let's go! Let's play ball! 1154 01:25:52,898 --> 01:25:54,066 Play hard, huh? 1155 01:25:54,233 --> 01:25:55,234 Let's play hard. 1156 01:25:59,029 --> 01:26:00,364 Harmor kicks off for the allies, 1157 01:26:00,698 --> 01:26:01,866 and the game has begun. 1158 01:26:02,283 --> 01:26:04,368 You'd have a job getting 22 better players 1159 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 than are on the pitch right now. 1160 01:26:06,996 --> 01:26:08,747 The allies are playing it cool. 1161 01:26:16,005 --> 01:26:17,005 Very close. 1162 01:26:17,006 --> 01:26:18,132 Very close. 1163 01:26:18,215 --> 01:26:20,050 The ball is back in play by Schmidt, 1164 01:26:20,301 --> 01:26:22,636 Germany's legendary goalkeeper. 1165 01:26:23,387 --> 01:26:25,514 Reinhart... Reinhart to Becker... 1166 01:26:26,140 --> 01:26:27,808 To Baumann, number 4. 1167 01:26:28,100 --> 01:26:29,268 Forward now to Brandt. 1168 01:26:29,685 --> 01:26:31,478 Back to Albrecht, number 11. 1169 01:26:31,770 --> 01:26:33,147 Albrecht, out to the left... 1170 01:26:35,107 --> 01:26:37,651 He beats number 4... 1171 01:26:37,943 --> 01:26:39,195 Watch my back! Watch my back! 1172 01:26:48,746 --> 01:26:50,206 Here's your corner kick, Hatch. 1173 01:26:52,249 --> 01:26:53,081 Guys, help me out. 1174 01:26:53,083 --> 01:26:54,251 Defend that goal post. 1175 01:26:56,712 --> 01:26:58,005 Watch him back there. Watch him. 1176 01:26:59,965 --> 01:27:01,508 Watch it. Watch him there. 1177 01:27:08,182 --> 01:27:09,225 Heads up! I got it! 1178 01:27:11,393 --> 01:27:12,393 It's a goal! 1179 01:27:15,231 --> 01:27:16,690 Germany 1, the allies nil. 1180 01:27:22,321 --> 01:27:24,531 And listen to that applause! 1181 01:27:26,325 --> 01:27:27,868 The crowd is going wild. 1182 01:27:32,081 --> 01:27:33,332 You're as tight as a drum. 1183 01:27:33,499 --> 01:27:34,601 Just get me to halftime, Colby. 1184 01:27:34,625 --> 01:27:36,710 Don't get pulled off your line. 1185 01:27:45,344 --> 01:27:46,344 That's a foul! 1186 01:28:01,068 --> 01:28:02,319 Watch it back there. Watch it. 1187 01:28:10,577 --> 01:28:12,913 - Goal! - Goal! 1188 01:28:13,080 --> 01:28:14,748 Germany 2, allies nil. 1189 01:28:14,999 --> 01:28:15,999 Damn! 1190 01:30:13,325 --> 01:30:14,243 Penalty area. 1191 01:30:14,244 --> 01:30:16,412 The referee will probably call a penalty kick, 1192 01:30:16,578 --> 01:30:17,955 and he does. 1193 01:30:26,088 --> 01:30:27,548 This is the fella here. 1194 01:30:27,714 --> 01:30:29,299 Oh, come on! 1195 01:30:32,803 --> 01:30:34,513 The referee trying to settle them down. 1196 01:30:34,680 --> 01:30:35,470 The call will remain. 1197 01:30:35,472 --> 01:30:38,100 It'll be a penalty kick... one on one. 1198 01:30:39,685 --> 01:30:41,478 Hatch, the goalkeeper. 1199 01:30:41,645 --> 01:30:43,355 He'll have to be on his line. 1200 01:30:43,522 --> 01:30:45,357 He takes a shot at you. 1201 01:30:45,524 --> 01:30:47,067 I'm supposed to stop it? 1202 01:30:47,234 --> 01:30:49,319 He cannot move until the ball is struck. 1203 01:30:50,112 --> 01:30:51,363 Yes, yes, indeed. 1204 01:30:51,530 --> 01:30:53,949 Germany's great Baumann will take the kick. 1205 01:31:14,720 --> 01:31:16,054 Goal! 1206 01:31:16,180 --> 01:31:17,556 And he puts it by Hatch, 1207 01:31:17,639 --> 01:31:20,517 and it's 3-0 in favor of Germany. 1208 01:31:38,076 --> 01:31:39,661 The allies kick off again. 1209 01:31:39,745 --> 01:31:41,997 It's Ray. Ray to Fernandez. 1210 01:31:42,164 --> 01:31:43,540 Fernandez back to ray. 1211 01:31:43,957 --> 01:31:46,001 And we have seen some very good football. 1212 01:31:46,168 --> 01:31:48,170 Very fortunate for US, indeed. 1213 01:31:53,425 --> 01:31:55,052 Baumann makes a beautiful tackle, 1214 01:31:55,219 --> 01:31:56,219 dispossesses him, 1215 01:31:56,261 --> 01:31:58,347 and the Germans are again on the attack. 1216 01:32:16,031 --> 01:32:18,450 So it's the Germans 4-nil. 1217 01:32:22,621 --> 01:32:24,122 Stay on the bloody line! I told you! 1218 01:32:24,206 --> 01:32:24,830 I missed. 1219 01:32:24,831 --> 01:32:26,375 I said stay on the line! 1220 01:32:26,542 --> 01:32:27,960 Narrow the angle down. 1221 01:32:28,126 --> 01:32:29,526 When they come in, narrow the angle. 1222 01:33:21,013 --> 01:33:21,971 We'll play 10 men. 1223 01:33:21,972 --> 01:33:23,807 I'll go forward, you cover left back. 1224 01:33:23,974 --> 01:33:25,726 This ain't going to be easy. 1225 01:33:35,777 --> 01:33:37,446 We've taken enough, lads! Let's get 'em! 1226 01:33:38,155 --> 01:33:39,990 The allies are playing with 10 men. 1227 01:33:40,741 --> 01:33:41,617 Interesting, 1228 01:33:41,618 --> 01:33:44,328 because Colby has chosen to give this advantage 1229 01:33:44,494 --> 01:33:45,495 to the Germans. 1230 01:34:27,788 --> 01:34:28,955 Get it out! 1231 01:34:29,998 --> 01:34:31,124 My ball! 1232 01:35:11,248 --> 01:35:14,292 4-1. Less than a minute until halftime. 1233 01:35:14,501 --> 01:35:15,459 This kind of action 1234 01:35:15,460 --> 01:35:17,462 reminds me of the world cup of '38, 1235 01:35:17,546 --> 01:35:21,007 played right here in Colombes Stadium in Paris. 1236 01:35:34,271 --> 01:35:36,606 The end of 45 minutes of play, 1237 01:35:36,690 --> 01:35:39,568 and it's been a brilliant first half. 1238 01:35:50,245 --> 01:35:51,245 Well done, lads. 1239 01:35:53,540 --> 01:35:55,792 Well, Hatch, we got you to halftime. 1240 01:35:58,754 --> 01:35:59,963 Let's see. 1241 01:36:06,595 --> 01:36:07,595 We scored a goal. 1242 01:36:07,637 --> 01:36:08,847 Oh, yeah? Who scored? 1243 01:36:08,930 --> 01:36:10,307 Terry scored a goal. 1244 01:36:10,974 --> 01:36:12,642 Fantastic. What's the score now? 1245 01:36:12,726 --> 01:36:15,479 4-1, but at least we scored a goal. 1246 01:36:15,562 --> 01:36:16,646 One goal. 1247 01:36:17,606 --> 01:36:18,522 We're doing good. 1248 01:36:18,523 --> 01:36:19,481 It's gonna be alright. 1249 01:36:19,483 --> 01:36:21,359 Win the second half, OK? 1250 01:36:21,443 --> 01:36:22,443 Yeah. 1251 01:36:23,236 --> 01:36:24,821 Way to go, guys. 1252 01:36:46,718 --> 01:36:47,844 What's happening? 1253 01:36:48,678 --> 01:36:50,347 Alright, we're getting out of here. 1254 01:36:51,014 --> 01:36:52,014 How? 1255 01:36:52,474 --> 01:36:55,227 Our escape has been arranged to the seine river. 1256 01:36:55,393 --> 01:36:56,513 Once we reach the other side, 1257 01:36:56,561 --> 01:36:57,896 we'll blow the tunnel. 1258 01:36:58,063 --> 01:37:01,233 A boat will have US in the country in one hour. 1259 01:37:22,879 --> 01:37:23,879 Salut! 1260 01:37:25,882 --> 01:37:27,175 Vite, vite. 1261 01:37:29,261 --> 01:37:30,679 Vite, vite, vite. 1262 01:37:31,513 --> 01:37:33,113 Colby, take the lead. I'll take the rear. 1263 01:37:33,223 --> 01:37:34,432 OK. Get Lewis and Peters. 1264 01:37:34,599 --> 01:37:36,017 I don't want to go. 1265 01:37:36,184 --> 01:37:37,435 Shut up and get in. 1266 01:37:37,602 --> 01:37:38,687 We can beat them. 1267 01:37:40,272 --> 01:37:41,898 Hatch, we still got a chance. 1268 01:37:41,982 --> 01:37:44,025 A chance, my ass. Move! 1269 01:37:44,192 --> 01:37:45,253 Yeah, but Hatch, don't you see? 1270 01:37:45,277 --> 01:37:46,357 You guys crazy or something? 1271 01:37:46,444 --> 01:37:47,444 You have no chance. 1272 01:37:47,487 --> 01:37:49,114 You understand? No chance. 1273 01:37:50,574 --> 01:37:51,774 They've been lucky, that's all. 1274 01:37:51,908 --> 01:37:53,368 Them and the bloody ref. 1275 01:37:54,286 --> 01:37:56,454 They're a bunch of goddamn maniacs. 1276 01:37:56,830 --> 01:37:58,248 Come on, let's go! 1277 01:37:58,415 --> 01:37:59,415 Come on. 1278 01:38:00,000 --> 01:38:02,294 Hey, I don't want to go. 1279 01:38:02,460 --> 01:38:04,087 Let's go back. We can win this. 1280 01:38:04,170 --> 01:38:05,297 - Who said that? - I did. 1281 01:38:05,380 --> 01:38:07,191 It's not as though we're being slaughtered, skipper. 1282 01:38:07,215 --> 01:38:08,295 What do you mean we can win? 1283 01:38:10,969 --> 01:38:12,137 Colby, we're losing time. 1284 01:38:12,304 --> 01:38:14,180 You mean play the second half? 1285 01:38:14,931 --> 01:38:15,931 We only got a few minutes. 1286 01:38:15,932 --> 01:38:16,975 Yes, but we can win this! 1287 01:38:17,142 --> 01:38:18,476 Not with me in goal. 1288 01:38:18,643 --> 01:38:20,353 Sure, we can. He's not bad. 1289 01:38:20,520 --> 01:38:22,439 You want to go back to prison? 1290 01:38:22,606 --> 01:38:24,107 We need you! 1291 01:38:24,274 --> 01:38:25,942 Do as you want, but I'm leaving! 1292 01:38:26,109 --> 01:38:27,229 I ain't going back to prison! 1293 01:38:27,277 --> 01:38:28,403 You got to come back! 1294 01:38:28,570 --> 01:38:29,654 Forget it, Colby. 1295 01:38:29,821 --> 01:38:32,365 If you don't come back, we can't go! 1296 01:38:32,449 --> 01:38:35,035 Hatch! If you go, we have to go with you. 1297 01:38:35,452 --> 01:38:37,370 We can't go back without a goalie! 1298 01:38:37,537 --> 01:38:38,830 Hatch! 1299 01:38:39,497 --> 01:38:42,918 Please, Hatch. That game means a lot to US. 1300 01:38:43,168 --> 01:38:44,210 You know that. 1301 01:38:44,628 --> 01:38:45,962 We must go back. Please. 1302 01:38:46,129 --> 01:38:47,547 Hatch, let's go. 1303 01:38:48,340 --> 01:38:49,466 We can win. 1304 01:38:49,633 --> 01:38:50,633 Come on. 1305 01:38:50,634 --> 01:38:52,636 Hatch, if you run now, 1306 01:38:52,928 --> 01:38:54,471 we lose more than a game. 1307 01:38:55,263 --> 01:38:56,598 Please, Hatch. 1308 01:39:28,296 --> 01:39:30,340 Good luck, Hatch. Good luck. 1309 01:40:07,043 --> 01:40:08,545 Come on, lads. Let's get at 'em! 1310 01:40:15,510 --> 01:40:17,262 The allies are playing above themselves, 1311 01:40:17,345 --> 01:40:19,472 attacking desperately. 1312 01:40:51,129 --> 01:40:52,129 Oh-ho! 1313 01:40:52,130 --> 01:40:54,591 Quickly the allies have come back with a goal, 1314 01:40:54,758 --> 01:40:56,426 and it's 4-2. 1315 01:40:56,885 --> 01:40:58,595 Go out! Go out! Cross it! 1316 01:41:19,240 --> 01:41:21,993 15 minutes remain in this incredible game. 1317 01:41:22,160 --> 01:41:24,579 You won't see many better than this. 1318 01:42:02,242 --> 01:42:03,910 A marvelous game. 1319 01:42:03,993 --> 01:42:05,120 We anticipated it, 1320 01:42:05,203 --> 01:42:07,247 and so far it's a sizzler. 1321 01:42:07,497 --> 01:42:09,457 The Germans are in top form. 1322 01:43:09,517 --> 01:43:10,727 Get lost! 1323 01:43:10,894 --> 01:43:12,812 Get mean now! Fight back! 1324 01:43:13,062 --> 01:43:14,062 Yeah. 1325 01:43:39,047 --> 01:43:40,423 The goal has been disallowed. 1326 01:43:40,590 --> 01:43:41,841 No goal! No goal! 1327 01:43:42,508 --> 01:43:44,510 So that goal has been disallowed. 1328 01:43:44,594 --> 01:43:45,678 What do you mean no goal? 1329 01:43:45,762 --> 01:43:47,263 It's in there! 1330 01:43:47,430 --> 01:43:48,598 That's a bloody lie! 1331 01:43:53,394 --> 01:43:54,979 That's a bloody lie! 1332 01:43:55,730 --> 01:43:58,691 Well, this game has had all the drama. 1333 01:43:58,775 --> 01:44:01,152 An equalizing goal now not allowed. 1334 01:44:01,319 --> 01:44:05,365 So the allies are still behind 3 goals to 4. 1335 01:44:08,743 --> 01:44:09,953 I want to play. 1336 01:44:10,036 --> 01:44:11,037 You can't play like that. 1337 01:44:11,204 --> 01:44:12,538 I feel good. I feel better. 1338 01:44:12,622 --> 01:44:13,288 I must play. 1339 01:44:13,289 --> 01:44:15,291 Ref, he's coming back on! 1340 01:44:25,301 --> 01:44:27,178 3 goals to 4 in this football festival. 1341 01:44:27,262 --> 01:44:30,723 Only four minutes remaining, four very crucial minutes. 1342 01:44:30,807 --> 01:44:33,434 The Germans are powerful and very strong. 1343 01:46:14,660 --> 01:46:15,995 Victoire! 1344 01:46:16,162 --> 01:46:17,997 Victoire! 1345 01:46:18,164 --> 01:46:19,874 Victoire! 1346 01:46:20,041 --> 01:46:22,085 Victoire! 1347 01:46:26,464 --> 01:46:27,715 Victoire! 1348 01:46:27,965 --> 01:46:29,008 Victoire! 1349 01:46:34,680 --> 01:46:35,765 Victoire! 1350 01:46:36,682 --> 01:46:37,892 Victoire! 1351 01:46:39,143 --> 01:46:40,353 Victoire! 1352 01:46:42,146 --> 01:46:43,356 Victoire! 1353 01:46:44,565 --> 01:46:46,109 Victoire! 1354 01:46:46,275 --> 01:46:48,361 Victoire! 1355 01:46:48,528 --> 01:46:49,987 Victoire! 1356 01:46:51,322 --> 01:46:52,990 Victoire! 1357 01:46:53,157 --> 01:46:55,243 Victoire! 1358 01:46:55,410 --> 01:46:56,869 Victoire! 1359 01:46:57,036 --> 01:46:58,830 Victoire! 1360 01:46:58,996 --> 01:47:00,623 Victoire! 1361 01:47:34,073 --> 01:47:36,510 Herr Schmidt, one of the world's best goalkeepers, 1362 01:47:36,534 --> 01:47:39,537 showing US again he's not lost any of his skill. 1363 01:47:39,871 --> 01:47:41,164 About a minute remaining. 1364 01:47:42,290 --> 01:47:44,167 Schmidt left-foots it down the field. 1365 01:47:57,013 --> 01:47:58,139 A deliberate foul by ray, 1366 01:47:58,306 --> 01:47:59,432 as the clock runs out, 1367 01:47:59,599 --> 01:48:00,975 and the penalty's correct. 1368 01:48:08,107 --> 01:48:09,942 Near the very end of the game, 1369 01:48:10,109 --> 01:48:11,611 they've resorted to fouling. 1370 01:48:11,861 --> 01:48:14,447 What a sad way to end this game. 1371 01:49:42,660 --> 01:49:44,328 Victoire! 1372 01:49:44,495 --> 01:49:45,997 Victoire! 1373 01:49:46,414 --> 01:49:48,499 Come on, Hatch. Come on. 1374 01:49:49,166 --> 01:49:50,876 Victoire! 1375 01:49:51,210 --> 01:49:52,712 Victoire! 1376 01:50:28,748 --> 01:50:29,957 Victoire! 1377 01:50:30,124 --> 01:50:31,542 Victoire! 1378 01:50:38,215 --> 01:50:40,134 Victoire! 1379 01:50:40,259 --> 01:50:42,178 Victoire! 1380 01:52:40,129 --> 01:52:41,630 Victoire! 1381 01:52:41,797 --> 01:52:43,048 Victoire! 1382 01:52:43,132 --> 01:52:44,383 Victoire! 1383 01:52:44,550 --> 01:52:46,302 Victoire! 1384 01:52:46,469 --> 01:52:47,636 Victoire! 90670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.