All language subtitles for Transporter The Series - 2x01 - 2B Or Not 2B.WS.err0001.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,080 NORTE DE ÁFRICA, HÁ DOIS ANOS 2 00:01:20,346 --> 00:01:21,895 Caterina Boldieu? 3 00:01:24,618 --> 00:01:26,159 Quem é você? 4 00:01:27,153 --> 00:01:28,681 O serviço de quartos. 5 00:01:29,435 --> 00:01:32,076 - Quantos homens mais, tem consigo? - Nenhum. 6 00:01:32,077 --> 00:01:34,090 A sério, quantos? 7 00:01:34,954 --> 00:01:36,475 Você veio aqui sozinha? 8 00:01:36,476 --> 00:01:38,016 Não tem de agradecer, por sinal. 9 00:01:38,017 --> 00:01:40,331 Eu nem sei quem você é. 10 00:01:42,068 --> 00:01:43,587 Um transportador. 11 00:01:45,571 --> 00:01:46,671 Um transportador... 12 00:01:46,672 --> 00:01:48,119 Ótimo. 13 00:01:48,674 --> 00:01:49,886 O que é um transportador? 14 00:01:49,887 --> 00:01:52,106 Corra agora. Conversamos depois, está bem? 15 00:02:01,702 --> 00:02:03,171 Que é que aconteceu? 16 00:02:03,172 --> 00:02:05,472 Veio cá alguém e levou-a. 17 00:02:18,103 --> 00:02:20,037 Obrigada por me ter salvado. 18 00:02:20,038 --> 00:02:21,681 Não, ainda não salvei. 19 00:02:22,509 --> 00:02:25,301 O seus companheiros de quarto, estão com saudades. 20 00:02:31,696 --> 00:02:33,316 Você tem um plano? 21 00:02:33,439 --> 00:02:35,857 Claro que tenho um plano. 22 00:02:38,753 --> 00:02:41,053 - Tem cuidado! - Eu estou a ver. 23 00:02:42,777 --> 00:02:43,820 Você não tem... 24 00:02:43,821 --> 00:02:45,962 - pois não? - Claro que tenho. 25 00:02:45,963 --> 00:02:47,727 Estou a pô-lo em prática, agora. 26 00:02:52,002 --> 00:02:53,683 Aperte o cinto. 27 00:03:46,700 --> 00:03:49,553 - Olha... Eles vão ali! - Eu estou a ver! És estúpido! 28 00:04:02,398 --> 00:04:03,970 O que é que está a fazer? 29 00:04:04,204 --> 00:04:05,868 Que lhe parece? 30 00:04:20,669 --> 00:04:22,766 Diga-lhe para correr. 31 00:04:25,764 --> 00:04:26,973 Diga-lhe. 32 00:04:29,578 --> 00:04:31,602 Ele disse para correr. 33 00:04:31,603 --> 00:04:33,113 Correr, eu? 34 00:04:36,806 --> 00:04:37,711 Ele disse: 35 00:04:37,712 --> 00:04:40,312 Corram. Vocês estão prestes a morrer. 36 00:04:40,313 --> 00:04:42,060 Diga-lhe que esta ponte pode suportar 37 00:04:42,061 --> 00:04:43,476 um peso de duas toneladas, 38 00:04:43,477 --> 00:04:45,678 ou 24 kg por metro quadrado. 39 00:04:45,679 --> 00:04:47,025 Ele não parece interessado. 40 00:04:47,026 --> 00:04:48,455 Diga-lho, apenas. 41 00:04:55,343 --> 00:04:57,967 O veículo deles pesa cerca de 3.000 quilos, 42 00:04:57,968 --> 00:05:01,656 exercendo uma pressão estática de 75 quilos por metro quadrado. 43 00:05:08,184 --> 00:05:12,253 O que lhes dá cerca de 32 segundo antes de uma falha catastrófica. 44 00:05:24,828 --> 00:05:26,882 Agora já me pode agradecer. 45 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 46 00:05:50,001 --> 00:05:55,001 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 47 00:06:25,797 --> 00:06:27,761 Pousa o jogo, Luca. 48 00:06:28,093 --> 00:06:29,317 Estou quase a acabar. 49 00:06:29,318 --> 00:06:31,319 A tua comida já aqui está, pousa-o! 50 00:06:31,320 --> 00:06:32,639 Deixe-o jogar. 51 00:06:32,640 --> 00:06:34,880 Estás a ensiná-lo a portar-se mal. 52 00:06:47,364 --> 00:06:49,398 Tenho que ir aos sanitários. 53 00:06:49,984 --> 00:06:51,047 Está bem. 54 00:07:15,258 --> 00:07:16,911 Quem diabo é você? 55 00:07:16,912 --> 00:07:18,494 Por que me anda a seguir? 56 00:07:19,594 --> 00:07:21,755 Também tenho de ir aos sanitários. 57 00:07:22,631 --> 00:07:24,202 Viste onde o papá foi? 58 00:07:28,624 --> 00:07:32,585 Se continuar, chamo a polícia, Compreendeu? 59 00:07:32,591 --> 00:07:34,956 Fique longe de mim e da minha família. 60 00:07:49,349 --> 00:07:50,905 Por que não me responde? 61 00:07:50,906 --> 00:07:52,032 Diga-me! 62 00:07:52,787 --> 00:07:54,313 Quem é você? 63 00:09:08,814 --> 00:09:10,928 Você deve ser a Caterina. 64 00:09:10,961 --> 00:09:11,886 Cat. 65 00:09:11,887 --> 00:09:13,290 Ja, Dieter. 66 00:09:15,871 --> 00:09:17,588 Ela é uma beleza. 67 00:09:17,590 --> 00:09:18,500 74? 68 00:09:18,501 --> 00:09:19,656 Sim, exatamente. 69 00:09:19,657 --> 00:09:21,091 No ano passado, terminaram. 70 00:09:21,092 --> 00:09:22,659 Restam apenas 1.000 no mundo. 71 00:09:22,660 --> 00:09:24,461 Você conhece os seus carros. 72 00:09:24,465 --> 00:09:27,249 É para isso que me pagam! Entre! 73 00:09:30,100 --> 00:09:32,532 Ah, vejo que já se conhecem. 74 00:09:33,813 --> 00:09:35,872 Que linda casa que aqui tem! 75 00:09:36,201 --> 00:09:37,401 É arrendada... 76 00:09:38,231 --> 00:09:40,280 até que a minha seja reparada. 77 00:09:40,445 --> 00:09:41,639 Reparada? 78 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 O que é que lhe aconteceu? 79 00:09:44,562 --> 00:09:45,959 Foi... 80 00:09:46,128 --> 00:09:47,682 pelos ares. 81 00:09:53,515 --> 00:09:54,840 A última vez que vi a Cat, 82 00:09:54,841 --> 00:09:57,560 ela estava sequestrada por terroristas, para resgate. 83 00:09:57,561 --> 00:09:58,888 O seu sobrenome, é Boldieu. 84 00:09:58,889 --> 00:10:00,649 O mesmo do Ministro das Finanças francês. 85 00:10:00,650 --> 00:10:01,693 É meu pai. 86 00:10:01,694 --> 00:10:03,824 Ele contratou o Frank para me resgatar. 87 00:10:04,199 --> 00:10:06,829 Eu fui oficial, do Serviço de Informações, da DGSE. 88 00:10:06,830 --> 00:10:08,610 Ela foi três vezes condecorada, por evitar 89 00:10:08,611 --> 00:10:10,246 ataques terroristas, em solo francês. 90 00:10:10,247 --> 00:10:11,732 Isso é impressionante. 91 00:10:14,374 --> 00:10:15,710 Dado que o Carl nos deixou, 92 00:10:15,711 --> 00:10:17,602 a Cat vai trabalhar connosco, 93 00:10:17,603 --> 00:10:19,735 avaliando o risco e recolhendo informações. 94 00:10:19,736 --> 00:10:20,896 Ótima ideia. 95 00:10:21,006 --> 00:10:22,242 Também acho. 96 00:10:22,366 --> 00:10:23,722 Tem uma oferta para mim? 97 00:10:23,756 --> 00:10:25,315 Veio a noite passada. 98 00:10:25,813 --> 00:10:28,692 Bernardo Marrone era juiz criminal, em Roma. 99 00:10:28,693 --> 00:10:30,999 Estava a construir um caso contra Roberto Rocco, 100 00:10:31,000 --> 00:10:32,655 um chefe do crime siciliano. 101 00:10:32,656 --> 00:10:35,295 Tinha havido ameaças, mas Bernardo recusou proteção. 102 00:10:35,296 --> 00:10:36,683 Passou em todos os noticiários. 103 00:10:36,684 --> 00:10:38,766 É o primeiro juiz que a Máfia mata, em 20 anos. 104 00:10:38,767 --> 00:10:40,449 O filho testemunhou o crime. 105 00:10:40,450 --> 00:10:41,862 Luca Marrone. 106 00:10:41,863 --> 00:10:44,341 Tem estado escondido com a mãe, Laura. 107 00:10:44,373 --> 00:10:46,249 E houve uma detenção: 108 00:10:46,338 --> 00:10:47,576 Deszu Magyar, 109 00:10:47,577 --> 00:10:49,022 um assassino contratado. 110 00:10:49,023 --> 00:10:50,989 A palavra do menino é a única prova contra ele. 111 00:10:50,990 --> 00:10:53,014 E eu tenho que o levar ao tribunal? 112 00:10:53,015 --> 00:10:54,462 Ele está num local secreto e 113 00:10:54,463 --> 00:10:56,220 deve depor na segunda-feira de manhã. 114 00:10:56,221 --> 00:10:57,546 Por que não chamam a polícia? 115 00:10:57,547 --> 00:10:59,559 Ou não vêm de avião? 116 00:10:59,560 --> 00:11:01,952 Há muitos elementos corruptos na polícia. 117 00:11:01,953 --> 00:11:04,658 E se chegasse num avião, alertaria a patrulha da fronteira. 118 00:11:04,659 --> 00:11:06,323 Onde é esse local secreto? 119 00:11:06,489 --> 00:11:08,581 Na casa de verão do tio. 120 00:11:08,582 --> 00:11:10,220 Oh, eu já vi esta casa. 121 00:11:10,221 --> 00:11:11,732 Fora de Munique. 122 00:11:11,894 --> 00:11:15,646 A família é dona de uma das maiores companhias de navegação da Itália. 123 00:11:15,925 --> 00:11:17,846 Munique a Roma, 10 horas de viagem, 124 00:11:17,847 --> 00:11:19,525 12, no máximo. 125 00:11:19,722 --> 00:11:21,329 A sua avaliação? 126 00:11:21,742 --> 00:11:23,701 Acho que não se devia meter nisso. 127 00:11:23,986 --> 00:11:25,297 Por quê? 128 00:11:25,298 --> 00:11:28,578 Você será um alvo fácil para qualquer polícia corrupto que o procure. 129 00:11:28,579 --> 00:11:30,493 Se eles verificassem as imagens de trânsito. 130 00:11:30,494 --> 00:11:33,528 Mas não vão saber a matrícula do meu carro, ou por onde eu passo. 131 00:11:33,529 --> 00:11:35,545 Você me contratou para avaliar o risco. 132 00:11:35,546 --> 00:11:37,552 Para o avaliar, não extingui-lo. 133 00:11:37,553 --> 00:11:39,624 A minha avaliação: O risco é muito alto. 134 00:11:39,625 --> 00:11:40,898 Eu não penso assim. 135 00:11:41,030 --> 00:11:41,994 Frank... 136 00:11:42,195 --> 00:11:45,506 Toda a gente sabe que esse menino, tem de estar em Roma, na segunda-feira. 137 00:11:45,507 --> 00:11:46,297 E depois? 138 00:11:46,298 --> 00:11:48,233 Os bandidos vão saber que vais levá-lo. 139 00:11:48,234 --> 00:11:50,612 E eu vou saber que eles estão à espera. 140 00:11:51,705 --> 00:11:53,224 Deixe cópias impressas do mapa, 141 00:11:53,225 --> 00:11:55,298 para eu ir buscar o menino, amanhã de manhã. 142 00:11:55,684 --> 00:11:57,508 Não desanime. 143 00:11:57,877 --> 00:12:00,053 Eu não aceitei este trabalho para ser ignorada. 144 00:12:00,054 --> 00:12:01,230 Ele precisa de si aqui, 145 00:12:01,231 --> 00:12:02,477 mais do que ele imagina. 146 00:12:02,478 --> 00:12:04,567 Prisão de Capanne Itália 147 00:12:25,132 --> 00:12:26,535 Irmão. 148 00:12:34,997 --> 00:12:36,644 Alguma notícia? 149 00:12:36,645 --> 00:12:40,447 Um transportador foi contratado para levar o menino para Roma. 150 00:12:43,346 --> 00:12:45,650 Não vou passar o resto da minha vida 151 00:12:45,651 --> 00:12:47,669 a apodrecer nesta merda. 152 00:12:48,261 --> 00:12:49,486 Isso... 153 00:12:49,487 --> 00:12:51,353 não vai acontecer. 154 00:12:52,356 --> 00:12:54,325 Quem é que o vai evitar? 155 00:12:56,772 --> 00:12:57,890 Tu? 156 00:12:58,498 --> 00:12:59,680 A tua vida 157 00:12:59,681 --> 00:13:01,445 está nas minhas mãos. 158 00:13:02,812 --> 00:13:05,050 Eu não te vou abandonar. 159 00:13:12,641 --> 00:13:15,053 Fora de Munique 160 00:13:26,510 --> 00:13:28,157 Martino Marrone. 161 00:13:28,312 --> 00:13:29,513 Minha esposa, Sofia. 162 00:13:29,514 --> 00:13:31,625 Obrigado por ter vindo, Sr. Martin. 163 00:13:31,626 --> 00:13:33,967 Você pode imaginar a nossa preocupação. 164 00:13:33,968 --> 00:13:36,178 Ele não está aqui devido à bondade do seu coração. 165 00:13:36,179 --> 00:13:38,586 É um profissional pago para fazer um trabalho. 166 00:13:38,635 --> 00:13:40,254 Não é verdade, Sr. Martin? 167 00:13:40,704 --> 00:13:42,398 Vou dizer à Laura que está aqui. 168 00:13:44,207 --> 00:13:46,153 Aquele ali é o meu sobrinho. 169 00:13:48,144 --> 00:13:50,504 Perdido nos seus jogos, como de costume. 170 00:13:55,384 --> 00:13:57,584 Quando o meu irmão se tornou um juiz, 171 00:13:57,585 --> 00:14:00,313 a minha esposa e eu ficámos a gerir o negócio da família. 172 00:14:00,830 --> 00:14:02,322 Agora ele está morto. 173 00:14:03,149 --> 00:14:05,635 E de repente, estou a cuidar da família dele, também. 174 00:14:05,636 --> 00:14:09,072 Como você disse, Sr. Marrone, só estou aqui para fazer um trabalho. 175 00:14:11,166 --> 00:14:13,015 É só você que nos vai levar? 176 00:14:13,221 --> 00:14:14,249 Exatamente. 177 00:14:14,390 --> 00:14:16,008 É seguro? 178 00:14:16,159 --> 00:14:18,687 Não deveríamos ter guardas armados ou coisa do género? 179 00:14:18,688 --> 00:14:20,325 Não dar nas vistas é o melhor. 180 00:14:20,326 --> 00:14:22,320 Não queremos chamar a atenção. 181 00:14:23,109 --> 00:14:25,179 Meu filho é tudo para mim. 182 00:14:25,916 --> 00:14:28,400 Preciso que me prometa que vai estar seguro. 183 00:14:28,440 --> 00:14:30,358 Eu não posso fazer promessas. 184 00:14:30,904 --> 00:14:33,589 Mas ele estará seguro, vou apostar a minha vida nisso. 185 00:14:33,590 --> 00:14:35,184 Poderia falar com ele? 186 00:14:36,782 --> 00:14:39,598 Sei que ele é orgulhoso demais para dizer isso, mas... 187 00:14:39,828 --> 00:14:41,954 Ele está tão assustado quanto eu. 188 00:14:53,297 --> 00:14:54,922 Você é o transportador? 189 00:14:58,277 --> 00:15:00,768 Disseram que você vai certificar-se de que ninguém me magoe. 190 00:15:00,769 --> 00:15:02,050 Exatamente. 191 00:15:06,153 --> 00:15:08,289 Sabe, meu pai foi morto também. 192 00:15:08,336 --> 00:15:10,415 Quando era um par de anos mais novo do que tu. 193 00:15:10,416 --> 00:15:11,949 Apanharam quem fez isso? 194 00:15:11,950 --> 00:15:12,811 Não. 195 00:15:12,812 --> 00:15:14,020 Nunca o fizeram. 196 00:15:15,896 --> 00:15:18,276 Mas enfrentar o homem que matou o teu pai, exige colhões. 197 00:15:18,277 --> 00:15:20,775 - Você acabou de dizer uma palavra feia. - Disse? 198 00:15:21,701 --> 00:15:23,750 Não se diz "colhões" a uma criança. 199 00:15:24,604 --> 00:15:26,669 Eu não sei muito sobre crianças. 200 00:15:27,252 --> 00:15:29,445 Mas eu acho que o seu pai ficaria orgulhoso de você. 201 00:15:29,446 --> 00:15:32,285 Está a tentar manipular-me para eu querer ir consigo. 202 00:15:32,286 --> 00:15:33,285 E então? 203 00:15:33,286 --> 00:15:34,808 Não é muito bom. 204 00:15:37,433 --> 00:15:39,847 Aquele é o seu carro, não é? 205 00:15:49,500 --> 00:15:51,162 O que é que lhe disse? 206 00:15:51,575 --> 00:15:54,148 Disse-lhe que poderia conduzir o meu carro. 207 00:16:05,739 --> 00:16:07,207 Bom dia, senhores. 208 00:16:07,740 --> 00:16:09,129 Como posso ajudar? 209 00:16:09,835 --> 00:16:12,097 Qual deles é o mais rápido? 210 00:16:13,435 --> 00:16:15,044 Bem, todos eles são rápidos. 211 00:16:15,045 --> 00:16:16,018 Quero dizer, 212 00:16:16,019 --> 00:16:18,255 estas coisas "zoom"! 213 00:16:20,044 --> 00:16:22,901 Mas o mais rápido, será... 214 00:16:22,902 --> 00:16:24,146 Este aqui! 215 00:16:25,902 --> 00:16:27,530 Vamos levar três. 216 00:16:29,512 --> 00:16:30,482 Muito bem. 217 00:16:30,483 --> 00:16:31,450 Janine! 218 00:16:31,451 --> 00:16:34,332 Podes-me trazer as chaves para um "test drive", por favor? 219 00:16:37,900 --> 00:16:38,833 Olá. 220 00:16:38,834 --> 00:16:39,951 Obrigado. 221 00:16:41,753 --> 00:16:43,757 Não há necessidade de um "test drive". 222 00:16:45,222 --> 00:16:46,780 Vou levar este. 223 00:16:51,451 --> 00:16:53,236 Onde estão os outros dois? 224 00:16:53,484 --> 00:16:54,877 Estão lá fora. 225 00:17:00,990 --> 00:17:03,698 Vocês têm aqui uma câmara de segurança? 226 00:17:05,914 --> 00:17:07,995 Gostaria que tivéssemos. 227 00:17:10,017 --> 00:17:12,523 Nunca minta para um homem com uma arma. 228 00:17:38,307 --> 00:17:39,954 Podemos ir mais depressa? 229 00:17:41,766 --> 00:17:43,540 Isso é suficientemente rápido. 230 00:17:43,541 --> 00:17:45,478 Não queremos chamar a atenção. 231 00:17:45,920 --> 00:17:48,083 Há quanto tempo é que você conduz? 232 00:17:48,187 --> 00:17:50,092 Desde que tinha a tua idade. 233 00:17:50,266 --> 00:17:51,984 Desde os doze anos? 234 00:17:52,414 --> 00:17:54,198 Era o que alguns fazíamos, onde cresci. 235 00:17:54,199 --> 00:17:57,064 Roubavam carros e conduziam-nos depressa. 236 00:17:58,668 --> 00:18:00,164 Você roubou carros? 237 00:18:00,165 --> 00:18:03,164 Não acho que esta conversa seja apropriada, pois não? 238 00:18:17,752 --> 00:18:20,048 Tanta coisa para não chamar a atenção. 239 00:18:28,767 --> 00:18:30,228 Esta coisa não é à prova de balas? 240 00:18:30,229 --> 00:18:32,559 São balas perfurantes de blindagem. 241 00:18:55,557 --> 00:18:57,608 Primeira lição de condução, Luca... 242 00:18:58,008 --> 00:18:59,579 Analisar as variáveis. 243 00:19:22,416 --> 00:19:23,880 Segunda lição... 244 00:19:26,053 --> 00:19:28,634 Antecipar consequências. 245 00:19:58,097 --> 00:19:59,435 Terceira... 246 00:19:59,605 --> 00:20:00,964 Manter-se focado. 247 00:20:22,235 --> 00:20:24,068 Vou levá-la ao hospital. 248 00:20:33,771 --> 00:20:35,395 O que é que eles fizeram? 249 00:20:37,804 --> 00:20:39,273 Muito bem... 250 00:20:39,390 --> 00:20:41,278 Vai com a tua mãe, está bem? 251 00:20:41,279 --> 00:20:42,695 Eu já lá vou ter. 252 00:20:46,651 --> 00:20:47,919 Merda... 253 00:20:53,885 --> 00:20:55,833 Estás a falar com o carro? 254 00:20:56,533 --> 00:20:58,114 Claro que não. 255 00:20:58,725 --> 00:21:00,198 Carboneto de tungstênio. 256 00:21:00,738 --> 00:21:02,789 Um tiro arrancava-te a cabeça. 257 00:21:02,833 --> 00:21:04,900 Quanto tempo para o arranjares? 258 00:21:05,511 --> 00:21:07,595 - 30 minutos. - Fá-lo em 20. 259 00:21:08,952 --> 00:21:10,843 Ainda estás na Alemanha, Frank. 260 00:21:11,364 --> 00:21:12,611 Já reparei. 261 00:21:12,612 --> 00:21:14,935 Nenhum polícia italiano lhes disse onde tu estavas. 262 00:21:15,616 --> 00:21:17,844 Então, como é que te encontraram? 263 00:21:17,845 --> 00:21:19,562 Um implante no pescoço do miúdo. 264 00:21:19,563 --> 00:21:20,850 Estás a falar a sério? 265 00:21:20,851 --> 00:21:22,256 Não, não estou a falar a sério. 266 00:21:22,257 --> 00:21:24,319 Não faco ideia, mas vou descobrir. 267 00:21:24,374 --> 00:21:26,321 A Cat tinha razão, sabes. 268 00:21:26,322 --> 00:21:27,663 Sobre o risco. 269 00:21:39,936 --> 00:21:41,569 Tu estás bem? 270 00:21:41,668 --> 00:21:44,775 Um pouco assustador, não foi, apanhar tiros? 271 00:21:46,226 --> 00:21:47,671 Mas também foi fixe. 272 00:21:50,755 --> 00:21:52,886 O nome dele é Aleksander Magyar. 273 00:21:55,679 --> 00:21:56,890 Magyar. 274 00:21:59,251 --> 00:22:00,657 Irmão de Deszu. 275 00:22:00,658 --> 00:22:03,721 Pensamos que matou duas pessoas numa concessionária de carros, esta manhã. 276 00:22:03,722 --> 00:22:06,849 Então, agora, os dois irmãos estão a trabalhar para a máfia? 277 00:22:07,169 --> 00:22:09,563 Como é que este louco encontrou o meu sobrinho? 278 00:22:09,564 --> 00:22:11,425 Esperava que você pudesse saber. 279 00:22:11,426 --> 00:22:14,114 O ataque aconteceu logo após o Frank deixar a sua propriedade. 280 00:22:14,115 --> 00:22:16,082 Eles seguiram o seu transportador até aqui. 281 00:22:16,083 --> 00:22:18,039 O Frank não cometer erros desses. 282 00:22:18,040 --> 00:22:19,769 É claro que você ia dizer isso. 283 00:22:19,770 --> 00:22:22,206 Suponho que ele também não faz reembolsos. 284 00:22:22,260 --> 00:22:25,117 Ele vai levar o seu sobrinho para Roma, Sr. Marrone. 285 00:22:27,484 --> 00:22:28,516 Não. 286 00:22:28,944 --> 00:22:30,999 Eu não vou deixar o Luca depor. 287 00:22:31,084 --> 00:22:32,538 Martino... 288 00:22:32,954 --> 00:22:35,251 Quero justiça para o meu irmão, 289 00:22:35,979 --> 00:22:38,072 mas não à custa da vida do miúdo. 290 00:23:05,734 --> 00:23:07,465 Frank Martin. 291 00:23:08,775 --> 00:23:12,131 O meu irmão pensa em contratá-lo para um trabalho. 292 00:23:13,267 --> 00:23:15,819 Você quer o trabalho, Frank? 293 00:23:15,820 --> 00:23:16,809 Não... 294 00:23:16,853 --> 00:23:18,327 Obrigado. 295 00:23:19,284 --> 00:23:20,918 Já tenho um. 296 00:23:20,919 --> 00:23:22,973 Não devia ter aceitado, Frank. 297 00:23:23,456 --> 00:23:24,996 É apenas um miúdo. 298 00:23:24,997 --> 00:23:27,521 Não tenho nada contra si, Frank. 299 00:23:28,427 --> 00:23:29,732 Desista agora. 300 00:23:30,277 --> 00:23:31,849 Você pode ficar vivo. 301 00:23:32,403 --> 00:23:34,521 Eu nunca abandonei um emprego. 302 00:23:36,613 --> 00:23:38,077 Isso é péssimo, então. 303 00:24:26,721 --> 00:24:27,739 Venham comigo! 304 00:24:27,740 --> 00:24:28,833 Agora! 305 00:24:55,349 --> 00:24:56,362 Corram. 306 00:25:24,331 --> 00:25:25,872 - Dieter! - Frank, 307 00:25:25,873 --> 00:25:27,433 temos problemas. 308 00:25:28,166 --> 00:25:30,329 Nem me digas. Tenho de os tirar daqui. 309 00:25:30,330 --> 00:25:32,259 Eles estão a vigiar o teu carro. 310 00:25:32,495 --> 00:25:34,695 Quem falou no meu carro? 311 00:25:40,430 --> 00:25:42,151 A tua carruagem espera-te. 312 00:25:42,205 --> 00:25:43,481 Vejo-te logo à noite. 313 00:26:16,789 --> 00:26:18,271 Martino, diz. 314 00:26:24,204 --> 00:26:25,325 Está bem. 315 00:26:27,288 --> 00:26:29,451 Ele disse que você tem de regressar a Munique. 316 00:26:29,452 --> 00:26:30,441 O quê? 317 00:26:30,442 --> 00:26:32,253 Ele decidiu que é muito perigoso, Luca. 318 00:26:32,254 --> 00:26:34,041 Ele não quer que tu testemunhes. 319 00:26:34,042 --> 00:26:35,379 Mas eu disse que sim. 320 00:26:35,380 --> 00:26:37,083 Mas isso não é decisão tua, querido. 321 00:26:37,084 --> 00:26:38,876 Não é dele, também. Ele não é meu pai. 322 00:26:38,877 --> 00:26:40,040 Mas eu sou tua mãe! 323 00:26:40,041 --> 00:26:42,168 Então por que não ages como tal? 324 00:26:43,570 --> 00:26:44,720 Luca! 325 00:26:45,210 --> 00:26:47,203 O que é que você quer fazer? 326 00:26:47,842 --> 00:26:50,427 O Martino mandou levar-nos de volta para Munique. 327 00:26:50,428 --> 00:26:53,445 Estou a perguntar o que é que você quer fazer, Sra. Marrone. 328 00:27:21,215 --> 00:27:22,858 Vamos para Roma. 329 00:27:28,373 --> 00:27:30,236 Eles vão, de qualquer maneira. 330 00:27:30,791 --> 00:27:32,772 Ela não me vai escutar. 331 00:27:35,910 --> 00:27:37,510 Você tem que entender. 332 00:27:37,511 --> 00:27:41,058 Martino e Bernardo tiveram complicações por causa daquela mulher. 333 00:27:41,359 --> 00:27:42,382 Por quê? 334 00:27:50,645 --> 00:27:51,672 Cat? 335 00:27:54,252 --> 00:27:56,497 Não sabia que as francesas diziam palavrões em italiano? 336 00:27:56,498 --> 00:27:58,081 Esta diz. 337 00:27:58,082 --> 00:27:59,542 A minha mãe era italiana. 338 00:28:00,663 --> 00:28:02,369 A Laura está a ouvir? 339 00:28:03,080 --> 00:28:04,587 Não, por quê? 340 00:28:04,602 --> 00:28:07,544 Olha, acabei de descobrir uma coisa que não foi noticiada. 341 00:28:07,742 --> 00:28:09,516 O casamento dela estava acabado. 342 00:28:09,654 --> 00:28:10,717 Quem disse? 343 00:28:10,928 --> 00:28:12,096 A Sofia. 344 00:28:12,097 --> 00:28:14,279 Ela disse que o Bernardo queria o divórcio. 345 00:28:14,280 --> 00:28:16,566 E parece que houve alguma infidelidade. 346 00:28:16,632 --> 00:28:18,344 Achas que ela o matou? 347 00:28:18,463 --> 00:28:21,058 Ela não podia imaginar, que o Luca iria testemunhar isso. 348 00:28:21,059 --> 00:28:23,152 Eles atiraram nela também, hoje. 349 00:28:23,298 --> 00:28:25,110 O Magyar precisa de salvar o irmão. 350 00:28:25,111 --> 00:28:26,959 Não importa quem o contratou. 351 00:28:27,016 --> 00:28:30,657 Isso ainda não explica como eles nos encontraram hoje, duas vezes. 352 00:28:43,594 --> 00:28:46,362 Quero agradecer-lhe o que disse lá atrás. 353 00:28:46,363 --> 00:28:47,856 O que é que eu disse? 354 00:28:48,584 --> 00:28:50,597 Você perguntou o que eu queria. 355 00:28:51,414 --> 00:28:54,370 E percebi que ninguém me pergunta isso, há muito tempo. 356 00:28:54,371 --> 00:28:56,750 Bernardo tomava todas as decisões? 357 00:28:57,393 --> 00:28:58,613 Sim. 358 00:28:58,734 --> 00:29:00,765 Como decidir divorciar-se de si? 359 00:29:01,994 --> 00:29:03,814 Foi isso que você ouviu? 360 00:29:04,613 --> 00:29:07,784 Pode ser considerado um motivo para o assassinato, Sra. Marrone. 361 00:29:07,785 --> 00:29:10,122 A Máfia ordenou a morte do meu marido. 362 00:29:10,123 --> 00:29:13,080 A Máfia não disse aqueles homens, onde nos encontrar, hoje. 363 00:29:13,081 --> 00:29:14,168 Então quem foi? 364 00:29:14,169 --> 00:29:16,792 Teve de ser alguém próximo da sua família, ou da mesma. 365 00:29:16,793 --> 00:29:19,364 Acha que eu ia fazer isto ao meu próprio filho? 366 00:29:19,365 --> 00:29:22,379 Imagina o inferno que ele passou nas últimas semanas? 367 00:29:24,786 --> 00:29:26,419 Você amava o seu marido? 368 00:29:27,930 --> 00:29:30,694 O Bernardo encontrou-me, numa aldeia, na Croácia. 369 00:29:31,037 --> 00:29:33,196 Ele salvou-me de uma vida de pobreza. 370 00:29:33,933 --> 00:29:36,974 Eu não estava apaixonada por ele, não. 371 00:29:37,557 --> 00:29:39,056 E ele sabia disso, mas 372 00:29:39,057 --> 00:29:41,924 ele era o pai do meu filho e eu era-lhe fiel. 373 00:29:44,316 --> 00:29:46,095 Nunca o magoaria. 374 00:29:47,447 --> 00:29:48,677 Nunca. 375 00:30:06,569 --> 00:30:07,986 Bem, bem... 376 00:30:08,535 --> 00:30:10,141 Quem será você? 377 00:30:12,105 --> 00:30:13,531 Caterina Boldieu. 378 00:30:13,532 --> 00:30:15,623 Trabalho para o transportador. 379 00:30:15,624 --> 00:30:18,801 Então é melhor começar a procurar outro emprego. 380 00:30:19,172 --> 00:30:21,148 Frank Martin é um homem morto. 381 00:30:22,870 --> 00:30:25,263 O seu irmão deve amá-lo muito, 382 00:30:25,318 --> 00:30:26,826 à sua maneira doentia. 383 00:30:27,906 --> 00:30:30,206 Ele tentou matar o menino, duas vezes, hoje. 384 00:30:30,244 --> 00:30:32,730 É isso que veio aqui para me dizer? 385 00:30:32,731 --> 00:30:35,514 Vim aqui para lhe dar uma última hipótese, 386 00:30:35,515 --> 00:30:37,260 de salvar a vida do seu irmão. 387 00:30:38,385 --> 00:30:40,878 Para salvar a vida do meu irmão, não é? 388 00:30:40,879 --> 00:30:43,117 Diga-me o nome da pessoa que o contratou. 389 00:30:43,118 --> 00:30:45,385 Os jornais dizem que foi a Máfia. 390 00:30:45,804 --> 00:30:47,405 E que diz você? 391 00:30:47,579 --> 00:30:48,739 Eu não digo nada. 392 00:30:48,740 --> 00:30:50,017 Eu sou inocente. 393 00:30:52,244 --> 00:30:54,449 Esta é sua última hipótese. 394 00:30:54,731 --> 00:30:57,002 Se o seu irmão tentar parar o Frank, novamente, 395 00:30:57,003 --> 00:30:58,295 ele vai morrer. 396 00:31:07,549 --> 00:31:10,273 Você tem um belo traseiro, Caterina. 397 00:31:12,204 --> 00:31:14,390 Por isso, fico triste por lhe dizer isto. 398 00:31:15,486 --> 00:31:17,696 Ninguém ameaça o meu irmão. 399 00:31:19,440 --> 00:31:21,022 Ninguém. 400 00:31:23,906 --> 00:31:25,207 Tirem-na daqui. 401 00:31:44,483 --> 00:31:46,933 Encoste este distintivo à porta, está bem? 402 00:32:04,825 --> 00:32:06,176 Olá! 403 00:32:13,022 --> 00:32:14,423 Posso ajudá-los? 404 00:32:16,125 --> 00:32:17,417 Não. 405 00:32:17,894 --> 00:32:19,792 Nós é que vamos ajudá-la. 406 00:32:54,344 --> 00:32:56,657 Desculpe, menina, não entendo o que aconteceu. 407 00:32:56,658 --> 00:32:58,000 Você está bem? 408 00:32:59,200 --> 00:33:01,085 Tire-me só daqui para fora! 409 00:33:07,948 --> 00:33:09,341 Para onde vamos? 410 00:33:09,342 --> 00:33:11,930 Um amigo meu tem uma casa onde podemos passar a noite. 411 00:33:11,931 --> 00:33:13,813 O Martino reservou-nos um hotel em Orvieto... 412 00:33:13,814 --> 00:33:15,547 É melhor não dizer ao Martino. 413 00:33:16,784 --> 00:33:18,720 Você suspeita dele, não é? 414 00:33:21,170 --> 00:33:22,674 Odeio dizer isto, mas... 415 00:33:22,675 --> 00:33:24,590 esse pensamento passou-me pela cabeça. 416 00:33:24,591 --> 00:33:26,065 Será que ele tem algum motivo? 417 00:33:26,066 --> 00:33:29,206 O Martino e a Sofia gerem o negócio da família, mas, 418 00:33:29,460 --> 00:33:31,539 quando o pai dele morreu, no ano passado, 419 00:33:32,266 --> 00:33:34,125 ele deixou-o para Bernardo. 420 00:33:46,808 --> 00:33:48,694 Ah, Frank. 421 00:33:49,126 --> 00:33:50,782 Que surpresa. 422 00:33:51,454 --> 00:33:53,617 Este é o meu velho amigo, Marcel Tarconi. 423 00:33:53,618 --> 00:33:57,955 Não, ele quer dizer que sou velho, não significa que somos velhos amigos. 424 00:33:58,293 --> 00:34:00,235 Precisamos de um lugar para passar a noite. 425 00:34:00,236 --> 00:34:03,303 Devias ter-me dito que vinhas, Não tenho nada que vos dê, de comer. 426 00:34:03,304 --> 00:34:06,498 É melhor arranjares qualquer coisa. O Dieter vem aí com o carro. 427 00:34:06,499 --> 00:34:08,127 O que é aquilo da ambulância? 428 00:34:08,517 --> 00:34:09,420 Eu já te explico. 429 00:34:09,421 --> 00:34:11,862 Acompanhando um copo do meu Sagrantino? 430 00:34:11,863 --> 00:34:13,815 A mesma mixórdia que fizeste o ano passado? 431 00:34:13,816 --> 00:34:15,928 Receio que, pior ainda, este ano. 432 00:34:23,027 --> 00:34:25,054 Estou a reconhecer o miúdo. 433 00:34:25,784 --> 00:34:27,537 Vais levá-lo ao tribunal? 434 00:34:28,106 --> 00:34:29,786 Tivemos algumas... 435 00:34:30,387 --> 00:34:31,788 interrupções. 436 00:34:32,100 --> 00:34:33,503 Tens câmaras aqui? 437 00:34:34,663 --> 00:34:36,334 Mantenho os olhos lá fora. 438 00:34:40,254 --> 00:34:43,445 É estranho a Máfia matar um juiz. 439 00:34:44,068 --> 00:34:45,585 Não acho que foram eles. 440 00:34:45,970 --> 00:34:47,237 Então, quem foi? 441 00:34:49,443 --> 00:34:51,840 Tu sabes o que eu sempre digo, Frank? 442 00:34:52,982 --> 00:34:54,925 Cherchez la femme. 443 00:35:13,738 --> 00:35:15,835 - Ah, os travões? - Ali. 444 00:35:18,501 --> 00:35:20,890 Tens de estar a brincar, este jogo é impossível! 445 00:35:20,891 --> 00:35:22,566 Não é como conduzir um carro a sério. 446 00:35:22,567 --> 00:35:24,622 Fale-me sobre isso. 447 00:35:24,815 --> 00:35:26,364 Posso conduzir o seu carro? 448 00:35:27,146 --> 00:35:28,344 Agora não. 449 00:35:28,345 --> 00:35:30,410 Não me vai deixar, pois não? 450 00:35:30,697 --> 00:35:32,340 Alguém com fome? 451 00:35:33,626 --> 00:35:35,770 Pensei que ele nunca mais pedia. 452 00:35:39,093 --> 00:35:40,588 Deixa o miúdo conduzir. 453 00:35:40,590 --> 00:35:42,402 Sabes que só tem doze anos? 454 00:35:50,433 --> 00:35:52,949 Então, como é que você e o Frank se conheceram? 455 00:35:53,381 --> 00:35:56,947 Fomos vizinhos no sul da França. 456 00:35:56,948 --> 00:35:59,740 Notei que ele dava uma companhia interessante. 457 00:36:00,088 --> 00:36:02,255 Marcel é inspetor da polícia. 458 00:36:02,256 --> 00:36:04,545 O Frank, suspeito, 459 00:36:04,630 --> 00:36:07,830 não está sempre do lado correto da lei. 460 00:36:07,831 --> 00:36:09,217 Mas são amigos? 461 00:36:09,383 --> 00:36:11,012 Ele é um perfeccionista. 462 00:36:11,013 --> 00:36:13,794 Isso é uma qualidade que um francês sabe apreciar. 463 00:36:13,836 --> 00:36:17,091 Mas mesmo um perfeccionista não pode controlar todas as variáveis​​. 464 00:36:17,125 --> 00:36:19,059 Não há velocidade que você conduz. 465 00:36:19,060 --> 00:36:20,740 Eu não disse que controlo as variáveis​​. 466 00:36:20,741 --> 00:36:22,420 Disse que conto com elas. 467 00:36:22,421 --> 00:36:25,104 Mas um dia você é obrigado a cometer um erro. 468 00:36:25,500 --> 00:36:26,766 Pode custar-lhe a vida. 469 00:36:26,767 --> 00:36:28,104 Pois pode. 470 00:36:28,532 --> 00:36:30,018 Então, por que o faz? 471 00:36:34,243 --> 00:36:35,562 Ganha-se bem. 472 00:36:38,058 --> 00:36:40,545 Oh, Frank, está aqui alguém. 473 00:36:43,324 --> 00:36:45,670 Está tudo bem. É uma amiga. 474 00:36:46,404 --> 00:36:48,824 Caterina Boldieu, Marcel Tarconi. 475 00:36:48,825 --> 00:36:50,632 - Enchantée. - Enchanté. 476 00:36:50,633 --> 00:36:52,177 Temos de conversar. 477 00:36:52,559 --> 00:36:53,669 Está bem. 478 00:36:59,733 --> 00:37:01,468 Tens de desistir. 479 00:37:01,469 --> 00:37:02,997 De que é que estás a falar? 480 00:37:03,036 --> 00:37:04,736 Não sabemos quem te está a comprometer, 481 00:37:04,737 --> 00:37:06,539 e o Magyar quer-te morto. 482 00:37:06,540 --> 00:37:08,164 Eu nunca largo um trabalho. 483 00:37:08,187 --> 00:37:09,808 É que uma das tuas regras? 484 00:37:09,809 --> 00:37:11,138 Aprendi a parar de criar regras, 485 00:37:11,139 --> 00:37:13,068 mas termino o que começo. 486 00:37:16,716 --> 00:37:18,301 Tu também, não! 487 00:37:18,302 --> 00:37:20,454 Podes contar com variáveis​​, Frank, mas 488 00:37:20,455 --> 00:37:22,876 como a Laura disse, não as podes controlar. 489 00:37:22,877 --> 00:37:24,598 Correr riscos é o meu trabalho. 490 00:37:24,599 --> 00:37:25,991 Morrer não é. 491 00:37:25,992 --> 00:37:28,059 Ninguém está a morrer, o que é que vos deu? 492 00:37:28,060 --> 00:37:29,981 A Laura poderia pedir um adiamento. 493 00:37:29,982 --> 00:37:32,678 E vamos fazer o miúdo passar por tudo outra vez? 494 00:37:37,391 --> 00:37:38,854 Ele vai testemunhar amanhã. 495 00:37:38,855 --> 00:37:40,455 E ninguém o vai impedir. 496 00:37:45,858 --> 00:37:47,955 Que tal mais um pouco de vinho? 497 00:38:07,903 --> 00:38:09,588 Diz-me que eles estão mortos. 498 00:38:09,762 --> 00:38:10,869 Não. 499 00:38:11,893 --> 00:38:14,404 Não, perdemo-los. 500 00:38:15,040 --> 00:38:17,355 E ela não te disse onde estão? 501 00:38:17,942 --> 00:38:20,410 Preciso que fiques na tua cela, amanhã. 502 00:38:20,845 --> 00:38:22,117 Por quê? 503 00:38:22,321 --> 00:38:24,105 O que vais fazer? 504 00:38:24,930 --> 00:38:26,723 Vou matar o miúdo. 505 00:38:28,099 --> 00:38:30,116 Vou matá-los a todos. 506 00:38:42,301 --> 00:38:45,008 - Não tomas o pequeno-almoço? - Não estou com fome. 507 00:38:51,341 --> 00:38:53,423 Importas-te que me sente contigo? 508 00:38:59,492 --> 00:39:01,796 Quando estava a falar ontem à noite, 509 00:39:02,018 --> 00:39:04,065 acha, realmente, que pode morrer? 510 00:39:05,553 --> 00:39:06,816 E posso. 511 00:39:07,671 --> 00:39:08,918 Você não está...? 512 00:39:08,919 --> 00:39:10,388 Você não tem medo? 513 00:39:10,943 --> 00:39:12,024 É claro que tenho. 514 00:39:12,025 --> 00:39:14,241 Então, por que faz isto? 515 00:39:20,311 --> 00:39:23,607 Coragem não significa que não se tenha medo quando se faz a coisa correta. 516 00:39:23,608 --> 00:39:27,098 Coragem significa que tens medo e a fazes, de qualquer maneira. 517 00:39:27,489 --> 00:39:29,309 Ninguém te vai magoar, Luca. 518 00:39:29,461 --> 00:39:31,262 Vou tratar que isso aconteça. 519 00:39:38,607 --> 00:39:41,672 Edifício do Tribunal Criminal Roma 520 00:39:44,663 --> 00:39:46,300 Algum sinal do Magyar? 521 00:39:46,385 --> 00:39:47,657 Ainda não. 522 00:39:48,962 --> 00:39:50,522 Ainda é cedo. 523 00:39:56,012 --> 00:39:57,795 Está na hora de ir. 524 00:40:04,497 --> 00:40:06,412 - O que é isso? - O meu estômago! 525 00:40:06,741 --> 00:40:09,664 Preciso de um médico! Um médico! 526 00:40:10,401 --> 00:40:11,833 Como estão eles? 527 00:40:13,006 --> 00:40:14,467 Onde é que estás agora? 528 00:40:14,649 --> 00:40:16,597 A caminho da cidade. 529 00:40:16,799 --> 00:40:18,080 Sem problemas? 530 00:40:18,081 --> 00:40:19,391 Não, nada. 531 00:40:19,392 --> 00:40:22,342 Nenhum sinal dos homens do Magyar, no tribunal, também. 532 00:40:22,799 --> 00:40:24,258 Isso é estranho. 533 00:40:36,808 --> 00:40:38,146 Que bom ver-te. 534 00:40:41,433 --> 00:40:43,577 Dieter, de Frank aqui. 535 00:40:43,713 --> 00:40:45,252 Podes relaxar. 536 00:40:45,744 --> 00:40:47,711 Muito bem, desligando. 537 00:40:55,000 --> 00:40:56,722 Senhora Marrone? Por aqui, por favor. 538 00:40:58,406 --> 00:41:00,121 Fica com eles, pelo sim, pelo não. 539 00:41:07,147 --> 00:41:08,812 Dieter, o que foi? 540 00:41:08,813 --> 00:41:10,229 Aleksander. 541 00:41:10,230 --> 00:41:12,342 Ele acabou de sair de uma carrinha, aqui. 542 00:41:12,343 --> 00:41:13,456 Onde? 543 00:41:13,457 --> 00:41:15,273 No estacionamento. 544 00:41:16,880 --> 00:41:18,540 Preciso da localização. 545 00:41:20,450 --> 00:41:21,840 2B. 546 00:41:25,622 --> 00:41:26,781 Dieter? 547 00:41:27,758 --> 00:41:28,750 Dieter? 548 00:42:18,927 --> 00:42:22,264 Chamo Luca Marrone, para depor. 549 00:42:35,653 --> 00:42:36,683 Frank. 550 00:42:36,684 --> 00:42:38,030 O meu carro está na doca de carregamento. 551 00:42:38,031 --> 00:42:40,405 Preciso que mo tragas ao 2B. 552 00:42:40,857 --> 00:42:42,559 O que é que se passa? 553 00:42:45,428 --> 00:42:46,704 Frank? 554 00:42:52,145 --> 00:42:54,013 Vê se chegas rapidamente. 555 00:43:45,695 --> 00:43:49,842 Ciente da responsabilidade moral e legal, 556 00:43:54,930 --> 00:43:58,394 assumo com o meu testemunho, 557 00:43:59,055 --> 00:44:01,293 jurar dizer a verdade. 558 00:44:14,720 --> 00:44:20,696 Luca, tiveste o infortúnio de testemunhar o assassinato do teu pai. 559 00:44:21,415 --> 00:44:22,501 Sim. 560 00:44:38,303 --> 00:44:41,597 Viste o rosto do homem que o fez? 561 00:44:42,358 --> 00:44:43,986 Vi, sim. 562 00:44:58,103 --> 00:45:01,855 É este o homem que matou o teu pai? 563 00:45:36,263 --> 00:45:40,284 Esse foi o homem que assassinou o meu pai. 564 00:45:49,656 --> 00:45:50,906 Frank? O que é isso? 565 00:45:50,907 --> 00:45:52,795 Há uma bomba. Na carrinha. 566 00:45:53,173 --> 00:45:54,604 Precisamos evacuar o edifício. 567 00:45:54,605 --> 00:45:56,372 Não há tempo, temos 3 minutos. 568 00:45:56,373 --> 00:45:57,539 Vou buscar o Dieter. 569 00:45:57,540 --> 00:45:58,641 Não podes. 570 00:46:01,778 --> 00:46:03,142 Oh, não... 571 00:46:29,246 --> 00:46:31,003 Frank, se isso explodir em qualquer lugar, em Roma... 572 00:46:31,004 --> 00:46:31,939 Sim. 573 00:46:32,212 --> 00:46:33,606 Já percebi. 574 00:46:46,705 --> 00:46:48,887 Não é para chatear, mas tens 20 segundos... 575 00:46:49,081 --> 00:46:50,615 Tempo de sobra. 576 00:47:37,085 --> 00:47:38,770 O meu irmão? 577 00:47:41,174 --> 00:47:42,933 O miúdo identificou-te. 578 00:47:59,024 --> 00:48:00,692 Traz a Laura. 579 00:48:01,409 --> 00:48:03,037 Vem comigo. 580 00:48:10,769 --> 00:48:13,175 O Aleksander Magyar está morto. 581 00:48:14,096 --> 00:48:16,587 O seu número foi encontrado no telemóvel dele. 582 00:48:17,710 --> 00:48:20,347 Eu não queria magoar Luca. 583 00:48:21,038 --> 00:48:22,258 Mas... 584 00:48:22,400 --> 00:48:24,790 Eu tive que lhe dizer onde vocês estavam. 585 00:48:26,084 --> 00:48:27,792 Eles ter-me-iam matado também. 586 00:48:28,320 --> 00:48:30,191 Não compreendo. 587 00:48:30,505 --> 00:48:31,608 Lamento. 588 00:48:31,609 --> 00:48:33,500 Não foi você que teve o caso. 589 00:48:33,506 --> 00:48:34,952 Foi o Bernardo. 590 00:48:34,953 --> 00:48:36,513 Com a Sofia... 591 00:48:36,621 --> 00:48:38,529 A esposa do irmão dele. 592 00:48:38,645 --> 00:48:40,930 Ele ia voltar para a puta dele, 593 00:48:41,226 --> 00:48:44,431 e insistia em contar ao Martino o que se passou. 594 00:48:45,169 --> 00:48:47,112 Eu ia perder tudo. 595 00:48:50,656 --> 00:48:51,815 Não. 596 00:48:53,039 --> 00:48:55,073 Agora é que perdeu tudo. 597 00:49:01,217 --> 00:49:02,813 E eu também. 598 00:49:26,270 --> 00:49:28,277 Ele conhecia os riscos, Frank. 599 00:49:29,140 --> 00:49:30,044 Sim... 600 00:49:30,332 --> 00:49:31,905 Ele conhecia os riscos. 601 00:49:32,414 --> 00:49:33,815 Mas eu acabei por o matar. 602 00:49:33,816 --> 00:49:35,213 Tu não o mataste. 603 00:49:35,214 --> 00:49:36,565 Foi o Magyar. 604 00:49:40,122 --> 00:49:43,697 Tu disseste-me para não aceitar o serviço e eu não te dei ouvidos. 605 00:49:46,487 --> 00:49:48,669 Se tivesse, ele ainda estaria vivo. 606 00:49:49,613 --> 00:49:53,233 E esse miúdo e um monte de outras pessoas estariam mortas. 607 00:49:54,769 --> 00:49:56,649 Dieter não morreu em vão. 608 00:50:03,201 --> 00:50:05,045 Viemos apresentar condolências. 609 00:50:10,986 --> 00:50:12,784 Podias fazer-me um favor, sabes. 610 00:50:12,785 --> 00:50:14,047 Será que posso? 611 00:50:15,189 --> 00:50:17,084 Teria feito o Dieter muito feliz. 612 00:50:28,752 --> 00:50:30,569 Primeira lição de condução? 613 00:50:30,671 --> 00:50:32,418 Contar com as variáveis. 614 00:50:33,019 --> 00:50:34,229 Segunda lição? 615 00:50:34,230 --> 00:50:36,065 Antecipar consequências. 616 00:50:36,464 --> 00:50:37,600 Está bem. 617 00:50:37,611 --> 00:50:39,923 - Terceira lição? - Manter-se focadoമഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ42895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.