Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,080
NORTE DE ÁFRICA, HÁ DOIS ANOS
2
00:01:20,346 --> 00:01:21,895
Caterina Boldieu?
3
00:01:24,618 --> 00:01:26,159
Quem é você?
4
00:01:27,153 --> 00:01:28,681
O serviço de quartos.
5
00:01:29,435 --> 00:01:32,076
- Quantos homens mais, tem consigo?
- Nenhum.
6
00:01:32,077 --> 00:01:34,090
A sério, quantos?
7
00:01:34,954 --> 00:01:36,475
Você veio aqui sozinha?
8
00:01:36,476 --> 00:01:38,016
Não tem de agradecer, por sinal.
9
00:01:38,017 --> 00:01:40,331
Eu nem sei quem você é.
10
00:01:42,068 --> 00:01:43,587
Um transportador.
11
00:01:45,571 --> 00:01:46,671
Um transportador...
12
00:01:46,672 --> 00:01:48,119
Ótimo.
13
00:01:48,674 --> 00:01:49,886
O que é um transportador?
14
00:01:49,887 --> 00:01:52,106
Corra agora.
Conversamos depois, está bem?
15
00:02:01,702 --> 00:02:03,171
Que é que aconteceu?
16
00:02:03,172 --> 00:02:05,472
Veio cá alguém e levou-a.
17
00:02:18,103 --> 00:02:20,037
Obrigada por me ter salvado.
18
00:02:20,038 --> 00:02:21,681
Não, ainda não salvei.
19
00:02:22,509 --> 00:02:25,301
O seus companheiros de quarto,
estão com saudades.
20
00:02:31,696 --> 00:02:33,316
Você tem um plano?
21
00:02:33,439 --> 00:02:35,857
Claro que tenho um plano.
22
00:02:38,753 --> 00:02:41,053
- Tem cuidado!
- Eu estou a ver.
23
00:02:42,777 --> 00:02:43,820
Você não tem...
24
00:02:43,821 --> 00:02:45,962
- pois não?
- Claro que tenho.
25
00:02:45,963 --> 00:02:47,727
Estou a pô-lo em prática, agora.
26
00:02:52,002 --> 00:02:53,683
Aperte o cinto.
27
00:03:46,700 --> 00:03:49,553
- Olha... Eles vão ali!
- Eu estou a ver! És estúpido!
28
00:04:02,398 --> 00:04:03,970
O que é que está a fazer?
29
00:04:04,204 --> 00:04:05,868
Que lhe parece?
30
00:04:20,669 --> 00:04:22,766
Diga-lhe para correr.
31
00:04:25,764 --> 00:04:26,973
Diga-lhe.
32
00:04:29,578 --> 00:04:31,602
Ele disse para correr.
33
00:04:31,603 --> 00:04:33,113
Correr, eu?
34
00:04:36,806 --> 00:04:37,711
Ele disse:
35
00:04:37,712 --> 00:04:40,312
Corram. Vocês estão prestes a morrer.
36
00:04:40,313 --> 00:04:42,060
Diga-lhe que esta ponte pode suportar
37
00:04:42,061 --> 00:04:43,476
um peso de duas toneladas,
38
00:04:43,477 --> 00:04:45,678
ou 24 kg por metro quadrado.
39
00:04:45,679 --> 00:04:47,025
Ele não parece interessado.
40
00:04:47,026 --> 00:04:48,455
Diga-lho, apenas.
41
00:04:55,343 --> 00:04:57,967
O veículo deles pesa
cerca de 3.000 quilos,
42
00:04:57,968 --> 00:05:01,656
exercendo uma pressão estática
de 75 quilos por metro quadrado.
43
00:05:08,184 --> 00:05:12,253
O que lhes dá cerca de 32 segundo
antes de uma falha catastrófica.
44
00:05:24,828 --> 00:05:26,882
Agora já me pode agradecer.
45
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
46
00:05:50,001 --> 00:05:55,001
Tonius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
47
00:06:25,797 --> 00:06:27,761
Pousa o jogo, Luca.
48
00:06:28,093 --> 00:06:29,317
Estou quase a acabar.
49
00:06:29,318 --> 00:06:31,319
A tua comida já aqui está, pousa-o!
50
00:06:31,320 --> 00:06:32,639
Deixe-o jogar.
51
00:06:32,640 --> 00:06:34,880
Estás a ensiná-lo a portar-se mal.
52
00:06:47,364 --> 00:06:49,398
Tenho que ir aos sanitários.
53
00:06:49,984 --> 00:06:51,047
Está bem.
54
00:07:15,258 --> 00:07:16,911
Quem diabo é você?
55
00:07:16,912 --> 00:07:18,494
Por que me anda a seguir?
56
00:07:19,594 --> 00:07:21,755
Também tenho de ir aos sanitários.
57
00:07:22,631 --> 00:07:24,202
Viste onde o papá foi?
58
00:07:28,624 --> 00:07:32,585
Se continuar, chamo a polícia,
Compreendeu?
59
00:07:32,591 --> 00:07:34,956
Fique longe de mim e da minha família.
60
00:07:49,349 --> 00:07:50,905
Por que não me responde?
61
00:07:50,906 --> 00:07:52,032
Diga-me!
62
00:07:52,787 --> 00:07:54,313
Quem é você?
63
00:09:08,814 --> 00:09:10,928
Você deve ser a Caterina.
64
00:09:10,961 --> 00:09:11,886
Cat.
65
00:09:11,887 --> 00:09:13,290
Ja, Dieter.
66
00:09:15,871 --> 00:09:17,588
Ela é uma beleza.
67
00:09:17,590 --> 00:09:18,500
74?
68
00:09:18,501 --> 00:09:19,656
Sim, exatamente.
69
00:09:19,657 --> 00:09:21,091
No ano passado, terminaram.
70
00:09:21,092 --> 00:09:22,659
Restam apenas 1.000 no mundo.
71
00:09:22,660 --> 00:09:24,461
Você conhece os seus carros.
72
00:09:24,465 --> 00:09:27,249
É para isso que me pagam! Entre!
73
00:09:30,100 --> 00:09:32,532
Ah, vejo que já se conhecem.
74
00:09:33,813 --> 00:09:35,872
Que linda casa que aqui tem!
75
00:09:36,201 --> 00:09:37,401
É arrendada...
76
00:09:38,231 --> 00:09:40,280
até que a minha seja reparada.
77
00:09:40,445 --> 00:09:41,639
Reparada?
78
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
O que é que lhe aconteceu?
79
00:09:44,562 --> 00:09:45,959
Foi...
80
00:09:46,128 --> 00:09:47,682
pelos ares.
81
00:09:53,515 --> 00:09:54,840
A última vez que vi a Cat,
82
00:09:54,841 --> 00:09:57,560
ela estava sequestrada
por terroristas, para resgate.
83
00:09:57,561 --> 00:09:58,888
O seu sobrenome, é Boldieu.
84
00:09:58,889 --> 00:10:00,649
O mesmo do Ministro
das Finanças francês.
85
00:10:00,650 --> 00:10:01,693
É meu pai.
86
00:10:01,694 --> 00:10:03,824
Ele contratou o Frank
para me resgatar.
87
00:10:04,199 --> 00:10:06,829
Eu fui oficial, do Serviço de
Informações, da DGSE.
88
00:10:06,830 --> 00:10:08,610
Ela foi três vezes condecorada,
por evitar
89
00:10:08,611 --> 00:10:10,246
ataques terroristas,
em solo francês.
90
00:10:10,247 --> 00:10:11,732
Isso é impressionante.
91
00:10:14,374 --> 00:10:15,710
Dado que o Carl nos deixou,
92
00:10:15,711 --> 00:10:17,602
a Cat vai trabalhar connosco,
93
00:10:17,603 --> 00:10:19,735
avaliando o risco e
recolhendo informações.
94
00:10:19,736 --> 00:10:20,896
Ótima ideia.
95
00:10:21,006 --> 00:10:22,242
Também acho.
96
00:10:22,366 --> 00:10:23,722
Tem uma oferta para mim?
97
00:10:23,756 --> 00:10:25,315
Veio a noite passada.
98
00:10:25,813 --> 00:10:28,692
Bernardo Marrone era
juiz criminal, em Roma.
99
00:10:28,693 --> 00:10:30,999
Estava a construir um caso
contra Roberto Rocco,
100
00:10:31,000 --> 00:10:32,655
um chefe do crime siciliano.
101
00:10:32,656 --> 00:10:35,295
Tinha havido ameaças, mas
Bernardo recusou proteção.
102
00:10:35,296 --> 00:10:36,683
Passou em todos os noticiários.
103
00:10:36,684 --> 00:10:38,766
É o primeiro juiz que a
Máfia mata, em 20 anos.
104
00:10:38,767 --> 00:10:40,449
O filho testemunhou o crime.
105
00:10:40,450 --> 00:10:41,862
Luca Marrone.
106
00:10:41,863 --> 00:10:44,341
Tem estado escondido
com a mãe, Laura.
107
00:10:44,373 --> 00:10:46,249
E houve uma detenção:
108
00:10:46,338 --> 00:10:47,576
Deszu Magyar,
109
00:10:47,577 --> 00:10:49,022
um assassino contratado.
110
00:10:49,023 --> 00:10:50,989
A palavra do menino é a
única prova contra ele.
111
00:10:50,990 --> 00:10:53,014
E eu tenho que o levar ao tribunal?
112
00:10:53,015 --> 00:10:54,462
Ele está num local secreto e
113
00:10:54,463 --> 00:10:56,220
deve depor na segunda-feira de manhã.
114
00:10:56,221 --> 00:10:57,546
Por que não chamam a polícia?
115
00:10:57,547 --> 00:10:59,559
Ou não vêm de avião?
116
00:10:59,560 --> 00:11:01,952
Há muitos elementos
corruptos na polícia.
117
00:11:01,953 --> 00:11:04,658
E se chegasse num avião,
alertaria a patrulha da fronteira.
118
00:11:04,659 --> 00:11:06,323
Onde é esse local secreto?
119
00:11:06,489 --> 00:11:08,581
Na casa de verão do tio.
120
00:11:08,582 --> 00:11:10,220
Oh, eu já vi esta casa.
121
00:11:10,221 --> 00:11:11,732
Fora de Munique.
122
00:11:11,894 --> 00:11:15,646
A família é dona de uma das maiores
companhias de navegação da Itália.
123
00:11:15,925 --> 00:11:17,846
Munique a Roma, 10 horas de viagem,
124
00:11:17,847 --> 00:11:19,525
12, no máximo.
125
00:11:19,722 --> 00:11:21,329
A sua avaliação?
126
00:11:21,742 --> 00:11:23,701
Acho que não se devia meter nisso.
127
00:11:23,986 --> 00:11:25,297
Por quê?
128
00:11:25,298 --> 00:11:28,578
Você será um alvo fácil para
qualquer polícia corrupto que o procure.
129
00:11:28,579 --> 00:11:30,493
Se eles verificassem
as imagens de trânsito.
130
00:11:30,494 --> 00:11:33,528
Mas não vão saber a matrícula do
meu carro, ou por onde eu passo.
131
00:11:33,529 --> 00:11:35,545
Você me contratou
para avaliar o risco.
132
00:11:35,546 --> 00:11:37,552
Para o avaliar, não extingui-lo.
133
00:11:37,553 --> 00:11:39,624
A minha avaliação: O risco é muito alto.
134
00:11:39,625 --> 00:11:40,898
Eu não penso assim.
135
00:11:41,030 --> 00:11:41,994
Frank...
136
00:11:42,195 --> 00:11:45,506
Toda a gente sabe que esse menino,
tem de estar em Roma, na segunda-feira.
137
00:11:45,507 --> 00:11:46,297
E depois?
138
00:11:46,298 --> 00:11:48,233
Os bandidos vão saber que vais levá-lo.
139
00:11:48,234 --> 00:11:50,612
E eu vou saber
que eles estão à espera.
140
00:11:51,705 --> 00:11:53,224
Deixe cópias impressas do mapa,
141
00:11:53,225 --> 00:11:55,298
para eu ir buscar o menino,
amanhã de manhã.
142
00:11:55,684 --> 00:11:57,508
Não desanime.
143
00:11:57,877 --> 00:12:00,053
Eu não aceitei este trabalho
para ser ignorada.
144
00:12:00,054 --> 00:12:01,230
Ele precisa de si aqui,
145
00:12:01,231 --> 00:12:02,477
mais do que ele imagina.
146
00:12:02,478 --> 00:12:04,567
Prisão de Capanne
Itália
147
00:12:25,132 --> 00:12:26,535
Irmão.
148
00:12:34,997 --> 00:12:36,644
Alguma notícia?
149
00:12:36,645 --> 00:12:40,447
Um transportador foi contratado
para levar o menino para Roma.
150
00:12:43,346 --> 00:12:45,650
Não vou passar o resto da minha vida
151
00:12:45,651 --> 00:12:47,669
a apodrecer nesta merda.
152
00:12:48,261 --> 00:12:49,486
Isso...
153
00:12:49,487 --> 00:12:51,353
não vai acontecer.
154
00:12:52,356 --> 00:12:54,325
Quem é que o vai evitar?
155
00:12:56,772 --> 00:12:57,890
Tu?
156
00:12:58,498 --> 00:12:59,680
A tua vida
157
00:12:59,681 --> 00:13:01,445
está nas minhas mãos.
158
00:13:02,812 --> 00:13:05,050
Eu não te vou abandonar.
159
00:13:12,641 --> 00:13:15,053
Fora de Munique
160
00:13:26,510 --> 00:13:28,157
Martino Marrone.
161
00:13:28,312 --> 00:13:29,513
Minha esposa, Sofia.
162
00:13:29,514 --> 00:13:31,625
Obrigado por ter vindo, Sr. Martin.
163
00:13:31,626 --> 00:13:33,967
Você pode imaginar
a nossa preocupação.
164
00:13:33,968 --> 00:13:36,178
Ele não está aqui devido à
bondade do seu coração.
165
00:13:36,179 --> 00:13:38,586
É um profissional pago
para fazer um trabalho.
166
00:13:38,635 --> 00:13:40,254
Não é verdade, Sr. Martin?
167
00:13:40,704 --> 00:13:42,398
Vou dizer à Laura que está aqui.
168
00:13:44,207 --> 00:13:46,153
Aquele ali é o meu sobrinho.
169
00:13:48,144 --> 00:13:50,504
Perdido nos seus jogos,
como de costume.
170
00:13:55,384 --> 00:13:57,584
Quando o meu irmão se tornou um juiz,
171
00:13:57,585 --> 00:14:00,313
a minha esposa e eu ficámos
a gerir o negócio da família.
172
00:14:00,830 --> 00:14:02,322
Agora ele está morto.
173
00:14:03,149 --> 00:14:05,635
E de repente, estou a cuidar
da família dele, também.
174
00:14:05,636 --> 00:14:09,072
Como você disse, Sr. Marrone,
só estou aqui para fazer um trabalho.
175
00:14:11,166 --> 00:14:13,015
É só você que nos vai levar?
176
00:14:13,221 --> 00:14:14,249
Exatamente.
177
00:14:14,390 --> 00:14:16,008
É seguro?
178
00:14:16,159 --> 00:14:18,687
Não deveríamos ter guardas
armados ou coisa do género?
179
00:14:18,688 --> 00:14:20,325
Não dar nas vistas é o melhor.
180
00:14:20,326 --> 00:14:22,320
Não queremos chamar a atenção.
181
00:14:23,109 --> 00:14:25,179
Meu filho é tudo para mim.
182
00:14:25,916 --> 00:14:28,400
Preciso que me prometa
que vai estar seguro.
183
00:14:28,440 --> 00:14:30,358
Eu não posso fazer promessas.
184
00:14:30,904 --> 00:14:33,589
Mas ele estará seguro,
vou apostar a minha vida nisso.
185
00:14:33,590 --> 00:14:35,184
Poderia falar com ele?
186
00:14:36,782 --> 00:14:39,598
Sei que ele é orgulhoso demais
para dizer isso, mas...
187
00:14:39,828 --> 00:14:41,954
Ele está tão assustado quanto eu.
188
00:14:53,297 --> 00:14:54,922
Você é o transportador?
189
00:14:58,277 --> 00:15:00,768
Disseram que você vai certificar-se
de que ninguém me magoe.
190
00:15:00,769 --> 00:15:02,050
Exatamente.
191
00:15:06,153 --> 00:15:08,289
Sabe, meu pai foi morto também.
192
00:15:08,336 --> 00:15:10,415
Quando era um par de
anos mais novo do que tu.
193
00:15:10,416 --> 00:15:11,949
Apanharam quem fez isso?
194
00:15:11,950 --> 00:15:12,811
Não.
195
00:15:12,812 --> 00:15:14,020
Nunca o fizeram.
196
00:15:15,896 --> 00:15:18,276
Mas enfrentar o homem que matou
o teu pai, exige colhões.
197
00:15:18,277 --> 00:15:20,775
- Você acabou de dizer uma palavra feia.
- Disse?
198
00:15:21,701 --> 00:15:23,750
Não se diz "colhões" a uma criança.
199
00:15:24,604 --> 00:15:26,669
Eu não sei muito sobre crianças.
200
00:15:27,252 --> 00:15:29,445
Mas eu acho que o seu pai
ficaria orgulhoso de você.
201
00:15:29,446 --> 00:15:32,285
Está a tentar manipular-me
para eu querer ir consigo.
202
00:15:32,286 --> 00:15:33,285
E então?
203
00:15:33,286 --> 00:15:34,808
Não é muito bom.
204
00:15:37,433 --> 00:15:39,847
Aquele é o seu carro, não é?
205
00:15:49,500 --> 00:15:51,162
O que é que lhe disse?
206
00:15:51,575 --> 00:15:54,148
Disse-lhe que poderia
conduzir o meu carro.
207
00:16:05,739 --> 00:16:07,207
Bom dia, senhores.
208
00:16:07,740 --> 00:16:09,129
Como posso ajudar?
209
00:16:09,835 --> 00:16:12,097
Qual deles é o mais rápido?
210
00:16:13,435 --> 00:16:15,044
Bem, todos eles são rápidos.
211
00:16:15,045 --> 00:16:16,018
Quero dizer,
212
00:16:16,019 --> 00:16:18,255
estas coisas "zoom"!
213
00:16:20,044 --> 00:16:22,901
Mas o mais rápido, será...
214
00:16:22,902 --> 00:16:24,146
Este aqui!
215
00:16:25,902 --> 00:16:27,530
Vamos levar três.
216
00:16:29,512 --> 00:16:30,482
Muito bem.
217
00:16:30,483 --> 00:16:31,450
Janine!
218
00:16:31,451 --> 00:16:34,332
Podes-me trazer as chaves para
um "test drive", por favor?
219
00:16:37,900 --> 00:16:38,833
Olá.
220
00:16:38,834 --> 00:16:39,951
Obrigado.
221
00:16:41,753 --> 00:16:43,757
Não há necessidade de um "test drive".
222
00:16:45,222 --> 00:16:46,780
Vou levar este.
223
00:16:51,451 --> 00:16:53,236
Onde estão os outros dois?
224
00:16:53,484 --> 00:16:54,877
Estão lá fora.
225
00:17:00,990 --> 00:17:03,698
Vocês têm aqui
uma câmara de segurança?
226
00:17:05,914 --> 00:17:07,995
Gostaria que tivéssemos.
227
00:17:10,017 --> 00:17:12,523
Nunca minta para um homem com uma arma.
228
00:17:38,307 --> 00:17:39,954
Podemos ir mais depressa?
229
00:17:41,766 --> 00:17:43,540
Isso é suficientemente rápido.
230
00:17:43,541 --> 00:17:45,478
Não queremos chamar a atenção.
231
00:17:45,920 --> 00:17:48,083
Há quanto tempo é que você conduz?
232
00:17:48,187 --> 00:17:50,092
Desde que tinha a tua idade.
233
00:17:50,266 --> 00:17:51,984
Desde os doze anos?
234
00:17:52,414 --> 00:17:54,198
Era o que alguns fazíamos,
onde cresci.
235
00:17:54,199 --> 00:17:57,064
Roubavam carros e
conduziam-nos depressa.
236
00:17:58,668 --> 00:18:00,164
Você roubou carros?
237
00:18:00,165 --> 00:18:03,164
Não acho que esta conversa
seja apropriada, pois não?
238
00:18:17,752 --> 00:18:20,048
Tanta coisa para não chamar a atenção.
239
00:18:28,767 --> 00:18:30,228
Esta coisa não é à prova de balas?
240
00:18:30,229 --> 00:18:32,559
São balas perfurantes de blindagem.
241
00:18:55,557 --> 00:18:57,608
Primeira lição de condução, Luca...
242
00:18:58,008 --> 00:18:59,579
Analisar as variáveis.
243
00:19:22,416 --> 00:19:23,880
Segunda lição...
244
00:19:26,053 --> 00:19:28,634
Antecipar consequências.
245
00:19:58,097 --> 00:19:59,435
Terceira...
246
00:19:59,605 --> 00:20:00,964
Manter-se focado.
247
00:20:22,235 --> 00:20:24,068
Vou levá-la ao hospital.
248
00:20:33,771 --> 00:20:35,395
O que é que eles fizeram?
249
00:20:37,804 --> 00:20:39,273
Muito bem...
250
00:20:39,390 --> 00:20:41,278
Vai com a tua mãe, está bem?
251
00:20:41,279 --> 00:20:42,695
Eu já lá vou ter.
252
00:20:46,651 --> 00:20:47,919
Merda...
253
00:20:53,885 --> 00:20:55,833
Estás a falar com o carro?
254
00:20:56,533 --> 00:20:58,114
Claro que não.
255
00:20:58,725 --> 00:21:00,198
Carboneto de tungstênio.
256
00:21:00,738 --> 00:21:02,789
Um tiro arrancava-te a cabeça.
257
00:21:02,833 --> 00:21:04,900
Quanto tempo para o arranjares?
258
00:21:05,511 --> 00:21:07,595
- 30 minutos.
- Fá-lo em 20.
259
00:21:08,952 --> 00:21:10,843
Ainda estás na Alemanha, Frank.
260
00:21:11,364 --> 00:21:12,611
Já reparei.
261
00:21:12,612 --> 00:21:14,935
Nenhum polícia italiano
lhes disse onde tu estavas.
262
00:21:15,616 --> 00:21:17,844
Então, como é que te encontraram?
263
00:21:17,845 --> 00:21:19,562
Um implante no pescoço do miúdo.
264
00:21:19,563 --> 00:21:20,850
Estás a falar a sério?
265
00:21:20,851 --> 00:21:22,256
Não, não estou a falar a sério.
266
00:21:22,257 --> 00:21:24,319
Não faco ideia, mas vou descobrir.
267
00:21:24,374 --> 00:21:26,321
A Cat tinha razão, sabes.
268
00:21:26,322 --> 00:21:27,663
Sobre o risco.
269
00:21:39,936 --> 00:21:41,569
Tu estás bem?
270
00:21:41,668 --> 00:21:44,775
Um pouco assustador,
não foi, apanhar tiros?
271
00:21:46,226 --> 00:21:47,671
Mas também foi fixe.
272
00:21:50,755 --> 00:21:52,886
O nome dele é Aleksander Magyar.
273
00:21:55,679 --> 00:21:56,890
Magyar.
274
00:21:59,251 --> 00:22:00,657
Irmão de Deszu.
275
00:22:00,658 --> 00:22:03,721
Pensamos que matou duas pessoas numa
concessionária de carros, esta manhã.
276
00:22:03,722 --> 00:22:06,849
Então, agora, os dois irmãos estão
a trabalhar para a máfia?
277
00:22:07,169 --> 00:22:09,563
Como é que este louco
encontrou o meu sobrinho?
278
00:22:09,564 --> 00:22:11,425
Esperava que você pudesse saber.
279
00:22:11,426 --> 00:22:14,114
O ataque aconteceu logo após
o Frank deixar a sua propriedade.
280
00:22:14,115 --> 00:22:16,082
Eles seguiram o seu
transportador até aqui.
281
00:22:16,083 --> 00:22:18,039
O Frank não cometer erros desses.
282
00:22:18,040 --> 00:22:19,769
É claro que você ia dizer isso.
283
00:22:19,770 --> 00:22:22,206
Suponho que ele também
não faz reembolsos.
284
00:22:22,260 --> 00:22:25,117
Ele vai levar o seu sobrinho
para Roma, Sr. Marrone.
285
00:22:27,484 --> 00:22:28,516
Não.
286
00:22:28,944 --> 00:22:30,999
Eu não vou deixar o Luca depor.
287
00:22:31,084 --> 00:22:32,538
Martino...
288
00:22:32,954 --> 00:22:35,251
Quero justiça para o meu irmão,
289
00:22:35,979 --> 00:22:38,072
mas não à custa da vida do miúdo.
290
00:23:05,734 --> 00:23:07,465
Frank Martin.
291
00:23:08,775 --> 00:23:12,131
O meu irmão pensa em contratá-lo
para um trabalho.
292
00:23:13,267 --> 00:23:15,819
Você quer o trabalho, Frank?
293
00:23:15,820 --> 00:23:16,809
Não...
294
00:23:16,853 --> 00:23:18,327
Obrigado.
295
00:23:19,284 --> 00:23:20,918
Já tenho um.
296
00:23:20,919 --> 00:23:22,973
Não devia ter aceitado, Frank.
297
00:23:23,456 --> 00:23:24,996
É apenas um miúdo.
298
00:23:24,997 --> 00:23:27,521
Não tenho nada contra si, Frank.
299
00:23:28,427 --> 00:23:29,732
Desista agora.
300
00:23:30,277 --> 00:23:31,849
Você pode ficar vivo.
301
00:23:32,403 --> 00:23:34,521
Eu nunca abandonei um emprego.
302
00:23:36,613 --> 00:23:38,077
Isso é péssimo, então.
303
00:24:26,721 --> 00:24:27,739
Venham comigo!
304
00:24:27,740 --> 00:24:28,833
Agora!
305
00:24:55,349 --> 00:24:56,362
Corram.
306
00:25:24,331 --> 00:25:25,872
- Dieter!
- Frank,
307
00:25:25,873 --> 00:25:27,433
temos problemas.
308
00:25:28,166 --> 00:25:30,329
Nem me digas.
Tenho de os tirar daqui.
309
00:25:30,330 --> 00:25:32,259
Eles estão a vigiar o teu carro.
310
00:25:32,495 --> 00:25:34,695
Quem falou no meu carro?
311
00:25:40,430 --> 00:25:42,151
A tua carruagem espera-te.
312
00:25:42,205 --> 00:25:43,481
Vejo-te logo à noite.
313
00:26:16,789 --> 00:26:18,271
Martino, diz.
314
00:26:24,204 --> 00:26:25,325
Está bem.
315
00:26:27,288 --> 00:26:29,451
Ele disse que você tem
de regressar a Munique.
316
00:26:29,452 --> 00:26:30,441
O quê?
317
00:26:30,442 --> 00:26:32,253
Ele decidiu que é muito perigoso,
Luca.
318
00:26:32,254 --> 00:26:34,041
Ele não quer que tu testemunhes.
319
00:26:34,042 --> 00:26:35,379
Mas eu disse que sim.
320
00:26:35,380 --> 00:26:37,083
Mas isso não é decisão tua, querido.
321
00:26:37,084 --> 00:26:38,876
Não é dele, também.
Ele não é meu pai.
322
00:26:38,877 --> 00:26:40,040
Mas eu sou tua mãe!
323
00:26:40,041 --> 00:26:42,168
Então por que não ages como tal?
324
00:26:43,570 --> 00:26:44,720
Luca!
325
00:26:45,210 --> 00:26:47,203
O que é que você quer fazer?
326
00:26:47,842 --> 00:26:50,427
O Martino mandou levar-nos
de volta para Munique.
327
00:26:50,428 --> 00:26:53,445
Estou a perguntar o que é que você
quer fazer, Sra. Marrone.
328
00:27:21,215 --> 00:27:22,858
Vamos para Roma.
329
00:27:28,373 --> 00:27:30,236
Eles vão, de qualquer maneira.
330
00:27:30,791 --> 00:27:32,772
Ela não me vai escutar.
331
00:27:35,910 --> 00:27:37,510
Você tem que entender.
332
00:27:37,511 --> 00:27:41,058
Martino e Bernardo tiveram
complicações por causa daquela mulher.
333
00:27:41,359 --> 00:27:42,382
Por quê?
334
00:27:50,645 --> 00:27:51,672
Cat?
335
00:27:54,252 --> 00:27:56,497
Não sabia que as francesas
diziam palavrões em italiano?
336
00:27:56,498 --> 00:27:58,081
Esta diz.
337
00:27:58,082 --> 00:27:59,542
A minha mãe era italiana.
338
00:28:00,663 --> 00:28:02,369
A Laura está a ouvir?
339
00:28:03,080 --> 00:28:04,587
Não, por quê?
340
00:28:04,602 --> 00:28:07,544
Olha, acabei de descobrir uma
coisa que não foi noticiada.
341
00:28:07,742 --> 00:28:09,516
O casamento dela estava acabado.
342
00:28:09,654 --> 00:28:10,717
Quem disse?
343
00:28:10,928 --> 00:28:12,096
A Sofia.
344
00:28:12,097 --> 00:28:14,279
Ela disse que o Bernardo
queria o divórcio.
345
00:28:14,280 --> 00:28:16,566
E parece que houve alguma infidelidade.
346
00:28:16,632 --> 00:28:18,344
Achas que ela o matou?
347
00:28:18,463 --> 00:28:21,058
Ela não podia imaginar,
que o Luca iria testemunhar isso.
348
00:28:21,059 --> 00:28:23,152
Eles atiraram nela também, hoje.
349
00:28:23,298 --> 00:28:25,110
O Magyar precisa de salvar o irmão.
350
00:28:25,111 --> 00:28:26,959
Não importa quem o contratou.
351
00:28:27,016 --> 00:28:30,657
Isso ainda não explica como eles
nos encontraram hoje, duas vezes.
352
00:28:43,594 --> 00:28:46,362
Quero agradecer-lhe
o que disse lá atrás.
353
00:28:46,363 --> 00:28:47,856
O que é que eu disse?
354
00:28:48,584 --> 00:28:50,597
Você perguntou o que eu queria.
355
00:28:51,414 --> 00:28:54,370
E percebi que ninguém me
pergunta isso, há muito tempo.
356
00:28:54,371 --> 00:28:56,750
Bernardo tomava todas as decisões?
357
00:28:57,393 --> 00:28:58,613
Sim.
358
00:28:58,734 --> 00:29:00,765
Como decidir divorciar-se de si?
359
00:29:01,994 --> 00:29:03,814
Foi isso que você ouviu?
360
00:29:04,613 --> 00:29:07,784
Pode ser considerado um motivo
para o assassinato, Sra. Marrone.
361
00:29:07,785 --> 00:29:10,122
A Máfia ordenou a morte do meu marido.
362
00:29:10,123 --> 00:29:13,080
A Máfia não disse aqueles homens,
onde nos encontrar, hoje.
363
00:29:13,081 --> 00:29:14,168
Então quem foi?
364
00:29:14,169 --> 00:29:16,792
Teve de ser alguém próximo
da sua família, ou da mesma.
365
00:29:16,793 --> 00:29:19,364
Acha que eu ia fazer isto
ao meu próprio filho?
366
00:29:19,365 --> 00:29:22,379
Imagina o inferno que ele
passou nas últimas semanas?
367
00:29:24,786 --> 00:29:26,419
Você amava o seu marido?
368
00:29:27,930 --> 00:29:30,694
O Bernardo encontrou-me,
numa aldeia, na Croácia.
369
00:29:31,037 --> 00:29:33,196
Ele salvou-me de uma vida de pobreza.
370
00:29:33,933 --> 00:29:36,974
Eu não estava apaixonada por ele, não.
371
00:29:37,557 --> 00:29:39,056
E ele sabia disso, mas
372
00:29:39,057 --> 00:29:41,924
ele era o pai do meu filho
e eu era-lhe fiel.
373
00:29:44,316 --> 00:29:46,095
Nunca o magoaria.
374
00:29:47,447 --> 00:29:48,677
Nunca.
375
00:30:06,569 --> 00:30:07,986
Bem, bem...
376
00:30:08,535 --> 00:30:10,141
Quem será você?
377
00:30:12,105 --> 00:30:13,531
Caterina Boldieu.
378
00:30:13,532 --> 00:30:15,623
Trabalho para o transportador.
379
00:30:15,624 --> 00:30:18,801
Então é melhor começar
a procurar outro emprego.
380
00:30:19,172 --> 00:30:21,148
Frank Martin é um homem morto.
381
00:30:22,870 --> 00:30:25,263
O seu irmão deve amá-lo muito,
382
00:30:25,318 --> 00:30:26,826
à sua maneira doentia.
383
00:30:27,906 --> 00:30:30,206
Ele tentou matar o menino,
duas vezes, hoje.
384
00:30:30,244 --> 00:30:32,730
É isso que veio aqui para me dizer?
385
00:30:32,731 --> 00:30:35,514
Vim aqui para lhe dar
uma última hipótese,
386
00:30:35,515 --> 00:30:37,260
de salvar a vida do seu irmão.
387
00:30:38,385 --> 00:30:40,878
Para salvar a vida
do meu irmão, não é?
388
00:30:40,879 --> 00:30:43,117
Diga-me o nome da
pessoa que o contratou.
389
00:30:43,118 --> 00:30:45,385
Os jornais dizem que foi a Máfia.
390
00:30:45,804 --> 00:30:47,405
E que diz você?
391
00:30:47,579 --> 00:30:48,739
Eu não digo nada.
392
00:30:48,740 --> 00:30:50,017
Eu sou inocente.
393
00:30:52,244 --> 00:30:54,449
Esta é sua última hipótese.
394
00:30:54,731 --> 00:30:57,002
Se o seu irmão tentar parar
o Frank, novamente,
395
00:30:57,003 --> 00:30:58,295
ele vai morrer.
396
00:31:07,549 --> 00:31:10,273
Você tem um belo traseiro, Caterina.
397
00:31:12,204 --> 00:31:14,390
Por isso, fico triste por lhe dizer isto.
398
00:31:15,486 --> 00:31:17,696
Ninguém ameaça o meu irmão.
399
00:31:19,440 --> 00:31:21,022
Ninguém.
400
00:31:23,906 --> 00:31:25,207
Tirem-na daqui.
401
00:31:44,483 --> 00:31:46,933
Encoste este distintivo
à porta, está bem?
402
00:32:04,825 --> 00:32:06,176
Olá!
403
00:32:13,022 --> 00:32:14,423
Posso ajudá-los?
404
00:32:16,125 --> 00:32:17,417
Não.
405
00:32:17,894 --> 00:32:19,792
Nós é que vamos ajudá-la.
406
00:32:54,344 --> 00:32:56,657
Desculpe, menina, não
entendo o que aconteceu.
407
00:32:56,658 --> 00:32:58,000
Você está bem?
408
00:32:59,200 --> 00:33:01,085
Tire-me só daqui para fora!
409
00:33:07,948 --> 00:33:09,341
Para onde vamos?
410
00:33:09,342 --> 00:33:11,930
Um amigo meu tem uma casa
onde podemos passar a noite.
411
00:33:11,931 --> 00:33:13,813
O Martino reservou-nos
um hotel em Orvieto...
412
00:33:13,814 --> 00:33:15,547
É melhor não dizer ao Martino.
413
00:33:16,784 --> 00:33:18,720
Você suspeita dele, não é?
414
00:33:21,170 --> 00:33:22,674
Odeio dizer isto, mas...
415
00:33:22,675 --> 00:33:24,590
esse pensamento passou-me pela cabeça.
416
00:33:24,591 --> 00:33:26,065
Será que ele tem algum motivo?
417
00:33:26,066 --> 00:33:29,206
O Martino e a Sofia gerem
o negócio da família, mas,
418
00:33:29,460 --> 00:33:31,539
quando o pai dele morreu,
no ano passado,
419
00:33:32,266 --> 00:33:34,125
ele deixou-o para Bernardo.
420
00:33:46,808 --> 00:33:48,694
Ah, Frank.
421
00:33:49,126 --> 00:33:50,782
Que surpresa.
422
00:33:51,454 --> 00:33:53,617
Este é o meu velho amigo,
Marcel Tarconi.
423
00:33:53,618 --> 00:33:57,955
Não, ele quer dizer que sou velho,
não significa que somos velhos amigos.
424
00:33:58,293 --> 00:34:00,235
Precisamos de um lugar
para passar a noite.
425
00:34:00,236 --> 00:34:03,303
Devias ter-me dito que vinhas,
Não tenho nada que vos dê, de comer.
426
00:34:03,304 --> 00:34:06,498
É melhor arranjares qualquer coisa.
O Dieter vem aí com o carro.
427
00:34:06,499 --> 00:34:08,127
O que é aquilo da ambulância?
428
00:34:08,517 --> 00:34:09,420
Eu já te explico.
429
00:34:09,421 --> 00:34:11,862
Acompanhando um copo
do meu Sagrantino?
430
00:34:11,863 --> 00:34:13,815
A mesma mixórdia
que fizeste o ano passado?
431
00:34:13,816 --> 00:34:15,928
Receio que, pior ainda, este ano.
432
00:34:23,027 --> 00:34:25,054
Estou a reconhecer o miúdo.
433
00:34:25,784 --> 00:34:27,537
Vais levá-lo ao tribunal?
434
00:34:28,106 --> 00:34:29,786
Tivemos algumas...
435
00:34:30,387 --> 00:34:31,788
interrupções.
436
00:34:32,100 --> 00:34:33,503
Tens câmaras aqui?
437
00:34:34,663 --> 00:34:36,334
Mantenho os olhos lá fora.
438
00:34:40,254 --> 00:34:43,445
É estranho a Máfia matar um juiz.
439
00:34:44,068 --> 00:34:45,585
Não acho que foram eles.
440
00:34:45,970 --> 00:34:47,237
Então, quem foi?
441
00:34:49,443 --> 00:34:51,840
Tu sabes o que eu sempre digo, Frank?
442
00:34:52,982 --> 00:34:54,925
Cherchez la femme.
443
00:35:13,738 --> 00:35:15,835
- Ah, os travões?
- Ali.
444
00:35:18,501 --> 00:35:20,890
Tens de estar a brincar,
este jogo é impossível!
445
00:35:20,891 --> 00:35:22,566
Não é como conduzir um carro a sério.
446
00:35:22,567 --> 00:35:24,622
Fale-me sobre isso.
447
00:35:24,815 --> 00:35:26,364
Posso conduzir o seu carro?
448
00:35:27,146 --> 00:35:28,344
Agora não.
449
00:35:28,345 --> 00:35:30,410
Não me vai deixar, pois não?
450
00:35:30,697 --> 00:35:32,340
Alguém com fome?
451
00:35:33,626 --> 00:35:35,770
Pensei que ele nunca mais pedia.
452
00:35:39,093 --> 00:35:40,588
Deixa o miúdo conduzir.
453
00:35:40,590 --> 00:35:42,402
Sabes que só tem doze anos?
454
00:35:50,433 --> 00:35:52,949
Então, como é que você e o
Frank se conheceram?
455
00:35:53,381 --> 00:35:56,947
Fomos vizinhos no sul da França.
456
00:35:56,948 --> 00:35:59,740
Notei que ele dava uma
companhia interessante.
457
00:36:00,088 --> 00:36:02,255
Marcel é inspetor da polícia.
458
00:36:02,256 --> 00:36:04,545
O Frank, suspeito,
459
00:36:04,630 --> 00:36:07,830
não está sempre do
lado correto da lei.
460
00:36:07,831 --> 00:36:09,217
Mas são amigos?
461
00:36:09,383 --> 00:36:11,012
Ele é um perfeccionista.
462
00:36:11,013 --> 00:36:13,794
Isso é uma qualidade que
um francês sabe apreciar.
463
00:36:13,836 --> 00:36:17,091
Mas mesmo um perfeccionista
não pode controlar todas as variáveis.
464
00:36:17,125 --> 00:36:19,059
Não há velocidade que você conduz.
465
00:36:19,060 --> 00:36:20,740
Eu não disse que
controlo as variáveis.
466
00:36:20,741 --> 00:36:22,420
Disse que conto com elas.
467
00:36:22,421 --> 00:36:25,104
Mas um dia você é
obrigado a cometer um erro.
468
00:36:25,500 --> 00:36:26,766
Pode custar-lhe a vida.
469
00:36:26,767 --> 00:36:28,104
Pois pode.
470
00:36:28,532 --> 00:36:30,018
Então, por que o faz?
471
00:36:34,243 --> 00:36:35,562
Ganha-se bem.
472
00:36:38,058 --> 00:36:40,545
Oh, Frank, está aqui alguém.
473
00:36:43,324 --> 00:36:45,670
Está tudo bem. É uma amiga.
474
00:36:46,404 --> 00:36:48,824
Caterina Boldieu, Marcel Tarconi.
475
00:36:48,825 --> 00:36:50,632
- Enchantée.
- Enchanté.
476
00:36:50,633 --> 00:36:52,177
Temos de conversar.
477
00:36:52,559 --> 00:36:53,669
Está bem.
478
00:36:59,733 --> 00:37:01,468
Tens de desistir.
479
00:37:01,469 --> 00:37:02,997
De que é que estás a falar?
480
00:37:03,036 --> 00:37:04,736
Não sabemos
quem te está a comprometer,
481
00:37:04,737 --> 00:37:06,539
e o Magyar quer-te morto.
482
00:37:06,540 --> 00:37:08,164
Eu nunca largo um trabalho.
483
00:37:08,187 --> 00:37:09,808
É que uma das tuas regras?
484
00:37:09,809 --> 00:37:11,138
Aprendi a parar de criar regras,
485
00:37:11,139 --> 00:37:13,068
mas termino o que começo.
486
00:37:16,716 --> 00:37:18,301
Tu também, não!
487
00:37:18,302 --> 00:37:20,454
Podes contar com variáveis,
Frank, mas
488
00:37:20,455 --> 00:37:22,876
como a Laura disse,
não as podes controlar.
489
00:37:22,877 --> 00:37:24,598
Correr riscos é o meu trabalho.
490
00:37:24,599 --> 00:37:25,991
Morrer não é.
491
00:37:25,992 --> 00:37:28,059
Ninguém está a morrer,
o que é que vos deu?
492
00:37:28,060 --> 00:37:29,981
A Laura poderia pedir um adiamento.
493
00:37:29,982 --> 00:37:32,678
E vamos fazer o miúdo
passar por tudo outra vez?
494
00:37:37,391 --> 00:37:38,854
Ele vai testemunhar amanhã.
495
00:37:38,855 --> 00:37:40,455
E ninguém o vai impedir.
496
00:37:45,858 --> 00:37:47,955
Que tal mais um pouco de vinho?
497
00:38:07,903 --> 00:38:09,588
Diz-me que eles estão mortos.
498
00:38:09,762 --> 00:38:10,869
Não.
499
00:38:11,893 --> 00:38:14,404
Não, perdemo-los.
500
00:38:15,040 --> 00:38:17,355
E ela não te disse onde estão?
501
00:38:17,942 --> 00:38:20,410
Preciso que fiques
na tua cela, amanhã.
502
00:38:20,845 --> 00:38:22,117
Por quê?
503
00:38:22,321 --> 00:38:24,105
O que vais fazer?
504
00:38:24,930 --> 00:38:26,723
Vou matar o miúdo.
505
00:38:28,099 --> 00:38:30,116
Vou matá-los a todos.
506
00:38:42,301 --> 00:38:45,008
- Não tomas o pequeno-almoço?
- Não estou com fome.
507
00:38:51,341 --> 00:38:53,423
Importas-te que me sente contigo?
508
00:38:59,492 --> 00:39:01,796
Quando estava a falar ontem à noite,
509
00:39:02,018 --> 00:39:04,065
acha, realmente, que pode morrer?
510
00:39:05,553 --> 00:39:06,816
E posso.
511
00:39:07,671 --> 00:39:08,918
Você não está...?
512
00:39:08,919 --> 00:39:10,388
Você não tem medo?
513
00:39:10,943 --> 00:39:12,024
É claro que tenho.
514
00:39:12,025 --> 00:39:14,241
Então, por que faz isto?
515
00:39:20,311 --> 00:39:23,607
Coragem não significa que não se
tenha medo quando se faz a coisa correta.
516
00:39:23,608 --> 00:39:27,098
Coragem significa que tens medo
e a fazes, de qualquer maneira.
517
00:39:27,489 --> 00:39:29,309
Ninguém te vai magoar, Luca.
518
00:39:29,461 --> 00:39:31,262
Vou tratar que isso aconteça.
519
00:39:38,607 --> 00:39:41,672
Edifício do Tribunal Criminal
Roma
520
00:39:44,663 --> 00:39:46,300
Algum sinal do Magyar?
521
00:39:46,385 --> 00:39:47,657
Ainda não.
522
00:39:48,962 --> 00:39:50,522
Ainda é cedo.
523
00:39:56,012 --> 00:39:57,795
Está na hora de ir.
524
00:40:04,497 --> 00:40:06,412
- O que é isso?
- O meu estômago!
525
00:40:06,741 --> 00:40:09,664
Preciso de um médico! Um médico!
526
00:40:10,401 --> 00:40:11,833
Como estão eles?
527
00:40:13,006 --> 00:40:14,467
Onde é que estás agora?
528
00:40:14,649 --> 00:40:16,597
A caminho da cidade.
529
00:40:16,799 --> 00:40:18,080
Sem problemas?
530
00:40:18,081 --> 00:40:19,391
Não, nada.
531
00:40:19,392 --> 00:40:22,342
Nenhum sinal dos homens
do Magyar, no tribunal, também.
532
00:40:22,799 --> 00:40:24,258
Isso é estranho.
533
00:40:36,808 --> 00:40:38,146
Que bom ver-te.
534
00:40:41,433 --> 00:40:43,577
Dieter, de Frank aqui.
535
00:40:43,713 --> 00:40:45,252
Podes relaxar.
536
00:40:45,744 --> 00:40:47,711
Muito bem, desligando.
537
00:40:55,000 --> 00:40:56,722
Senhora Marrone?
Por aqui, por favor.
538
00:40:58,406 --> 00:41:00,121
Fica com eles, pelo sim, pelo não.
539
00:41:07,147 --> 00:41:08,812
Dieter, o que foi?
540
00:41:08,813 --> 00:41:10,229
Aleksander.
541
00:41:10,230 --> 00:41:12,342
Ele acabou de sair
de uma carrinha, aqui.
542
00:41:12,343 --> 00:41:13,456
Onde?
543
00:41:13,457 --> 00:41:15,273
No estacionamento.
544
00:41:16,880 --> 00:41:18,540
Preciso da localização.
545
00:41:20,450 --> 00:41:21,840
2B.
546
00:41:25,622 --> 00:41:26,781
Dieter?
547
00:41:27,758 --> 00:41:28,750
Dieter?
548
00:42:18,927 --> 00:42:22,264
Chamo Luca Marrone, para depor.
549
00:42:35,653 --> 00:42:36,683
Frank.
550
00:42:36,684 --> 00:42:38,030
O meu carro está na doca de carregamento.
551
00:42:38,031 --> 00:42:40,405
Preciso que mo tragas ao 2B.
552
00:42:40,857 --> 00:42:42,559
O que é que se passa?
553
00:42:45,428 --> 00:42:46,704
Frank?
554
00:42:52,145 --> 00:42:54,013
Vê se chegas rapidamente.
555
00:43:45,695 --> 00:43:49,842
Ciente da responsabilidade
moral e legal,
556
00:43:54,930 --> 00:43:58,394
assumo com o meu testemunho,
557
00:43:59,055 --> 00:44:01,293
jurar dizer a verdade.
558
00:44:14,720 --> 00:44:20,696
Luca, tiveste o infortúnio de
testemunhar o assassinato do teu pai.
559
00:44:21,415 --> 00:44:22,501
Sim.
560
00:44:38,303 --> 00:44:41,597
Viste o rosto do homem que o fez?
561
00:44:42,358 --> 00:44:43,986
Vi, sim.
562
00:44:58,103 --> 00:45:01,855
É este o homem que matou o teu pai?
563
00:45:36,263 --> 00:45:40,284
Esse foi o homem
que assassinou o meu pai.
564
00:45:49,656 --> 00:45:50,906
Frank? O que é isso?
565
00:45:50,907 --> 00:45:52,795
Há uma bomba. Na carrinha.
566
00:45:53,173 --> 00:45:54,604
Precisamos evacuar o edifício.
567
00:45:54,605 --> 00:45:56,372
Não há tempo, temos 3 minutos.
568
00:45:56,373 --> 00:45:57,539
Vou buscar o Dieter.
569
00:45:57,540 --> 00:45:58,641
Não podes.
570
00:46:01,778 --> 00:46:03,142
Oh, não...
571
00:46:29,246 --> 00:46:31,003
Frank, se isso explodir em
qualquer lugar, em Roma...
572
00:46:31,004 --> 00:46:31,939
Sim.
573
00:46:32,212 --> 00:46:33,606
Já percebi.
574
00:46:46,705 --> 00:46:48,887
Não é para chatear, mas
tens 20 segundos...
575
00:46:49,081 --> 00:46:50,615
Tempo de sobra.
576
00:47:37,085 --> 00:47:38,770
O meu irmão?
577
00:47:41,174 --> 00:47:42,933
O miúdo identificou-te.
578
00:47:59,024 --> 00:48:00,692
Traz a Laura.
579
00:48:01,409 --> 00:48:03,037
Vem comigo.
580
00:48:10,769 --> 00:48:13,175
O Aleksander Magyar está morto.
581
00:48:14,096 --> 00:48:16,587
O seu número foi encontrado
no telemóvel dele.
582
00:48:17,710 --> 00:48:20,347
Eu não queria magoar Luca.
583
00:48:21,038 --> 00:48:22,258
Mas...
584
00:48:22,400 --> 00:48:24,790
Eu tive que lhe dizer
onde vocês estavam.
585
00:48:26,084 --> 00:48:27,792
Eles ter-me-iam matado também.
586
00:48:28,320 --> 00:48:30,191
Não compreendo.
587
00:48:30,505 --> 00:48:31,608
Lamento.
588
00:48:31,609 --> 00:48:33,500
Não foi você que teve o caso.
589
00:48:33,506 --> 00:48:34,952
Foi o Bernardo.
590
00:48:34,953 --> 00:48:36,513
Com a Sofia...
591
00:48:36,621 --> 00:48:38,529
A esposa do irmão dele.
592
00:48:38,645 --> 00:48:40,930
Ele ia voltar para a puta dele,
593
00:48:41,226 --> 00:48:44,431
e insistia em contar ao
Martino o que se passou.
594
00:48:45,169 --> 00:48:47,112
Eu ia perder tudo.
595
00:48:50,656 --> 00:48:51,815
Não.
596
00:48:53,039 --> 00:48:55,073
Agora é que perdeu tudo.
597
00:49:01,217 --> 00:49:02,813
E eu também.
598
00:49:26,270 --> 00:49:28,277
Ele conhecia os riscos, Frank.
599
00:49:29,140 --> 00:49:30,044
Sim...
600
00:49:30,332 --> 00:49:31,905
Ele conhecia os riscos.
601
00:49:32,414 --> 00:49:33,815
Mas eu acabei por o matar.
602
00:49:33,816 --> 00:49:35,213
Tu não o mataste.
603
00:49:35,214 --> 00:49:36,565
Foi o Magyar.
604
00:49:40,122 --> 00:49:43,697
Tu disseste-me para não aceitar
o serviço e eu não te dei ouvidos.
605
00:49:46,487 --> 00:49:48,669
Se tivesse, ele ainda estaria vivo.
606
00:49:49,613 --> 00:49:53,233
E esse miúdo e um monte de
outras pessoas estariam mortas.
607
00:49:54,769 --> 00:49:56,649
Dieter não morreu em vão.
608
00:50:03,201 --> 00:50:05,045
Viemos apresentar condolências.
609
00:50:10,986 --> 00:50:12,784
Podias fazer-me um favor, sabes.
610
00:50:12,785 --> 00:50:14,047
Será que posso?
611
00:50:15,189 --> 00:50:17,084
Teria feito o Dieter muito feliz.
612
00:50:28,752 --> 00:50:30,569
Primeira lição de condução?
613
00:50:30,671 --> 00:50:32,418
Contar com as variáveis.
614
00:50:33,019 --> 00:50:34,229
Segunda lição?
615
00:50:34,230 --> 00:50:36,065
Antecipar consequências.
616
00:50:36,464 --> 00:50:37,600
Está bem.
617
00:50:37,611 --> 00:50:39,923
- Terceira lição?
- Manter-se focadoമഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ42895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.