All language subtitles for The.Second.Husband.E96.211231.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:05,060 No way. 2 00:00:05,090 --> 00:00:05,730 (Episode 96) 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,100 Never. 4 00:00:07,740 --> 00:00:09,510 I can't believe it. 5 00:00:20,960 --> 00:00:22,870 You're Ms. Bong Seon Hwa, right? 6 00:00:22,890 --> 00:00:24,500 I was waiting for you. 7 00:00:33,090 --> 00:00:34,510 Right. 8 00:00:35,310 --> 00:00:40,860 Sister Maria might know something. 9 00:00:52,800 --> 00:00:54,870 You still got it. 10 00:00:55,780 --> 00:00:58,330 I hadn't made bread in a while, so I was nervous. 11 00:00:58,360 --> 00:01:00,900 I think it's like riding a bike. 12 00:01:00,930 --> 00:01:03,530 My hands just moved automatically. 13 00:01:11,040 --> 00:01:12,460 Hello, Geum Deok. 14 00:01:13,030 --> 00:01:16,530 I'm going to visit my grandma. 15 00:01:24,060 --> 00:01:25,720 Come on. 16 00:01:25,750 --> 00:01:28,470 Don't make me worried. Just take a bite. 17 00:01:29,560 --> 00:01:32,330 I don't even deserve to eat. 18 00:01:32,360 --> 00:01:35,880 I just want to starve to death. 19 00:01:37,770 --> 00:01:40,350 I'm such a fool. 20 00:01:40,380 --> 00:01:41,940 It was precious money. 21 00:01:41,960 --> 00:01:44,530 How could I lose it all at once? 22 00:01:45,030 --> 00:01:46,720 Gosh. 23 00:01:46,740 --> 00:01:48,010 Suit yourself. 24 00:01:48,030 --> 00:01:51,060 I don't care if you starve to death or not. 25 00:01:51,740 --> 00:01:52,880 What? 26 00:01:52,900 --> 00:01:56,400 How can you say that as my daughter? 27 00:01:56,430 --> 00:01:57,760 Here we go again. 28 00:01:57,790 --> 00:02:01,080 You're the one who got scammed, and you're taking it out on me. 29 00:02:02,480 --> 00:02:07,410 Can someone... 30 00:02:07,440 --> 00:02:11,350 just comfort me? 31 00:02:11,380 --> 00:02:16,830 Daughter, can you soothe my broken heart? 32 00:02:21,070 --> 00:02:25,470 So please try to take a bite. 33 00:02:25,990 --> 00:02:27,560 Do you want me to bring Tae Yang here? 34 00:02:27,810 --> 00:02:30,750 Tae Yang is an energizer to you, right? 35 00:02:33,510 --> 00:02:34,600 So? 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,940 Does Mom want me to bring Tae Yang? 37 00:02:40,420 --> 00:02:42,480 Okay, then. 38 00:02:43,980 --> 00:02:46,960 I'll see if I can bring Tae Yang. 39 00:02:49,760 --> 00:02:51,550 Why does Mother want to see Tae Yang? 40 00:02:52,310 --> 00:02:55,040 She's in agony without taking a single bite of food. 41 00:02:55,830 --> 00:02:58,000 She had money to be scammed with. 42 00:02:58,230 --> 00:03:00,090 Why did she always ask me for money? 43 00:03:00,120 --> 00:03:01,920 Is that all you can say? 44 00:03:03,090 --> 00:03:04,780 It's not like I'm making this up. 45 00:03:05,080 --> 00:03:07,600 Your mom and my mom aren't so different. 46 00:03:07,630 --> 00:03:11,330 They were helpless enough to get tricked. 47 00:03:12,540 --> 00:03:14,560 How greedy they are. 48 00:03:20,070 --> 00:03:21,770 You're talking about yourself. 49 00:03:35,820 --> 00:03:39,430 Sister, I'm sorry to ask to meet up outside. 50 00:03:39,450 --> 00:03:41,050 It's all right. 51 00:03:41,070 --> 00:03:42,280 Please sit down. 52 00:03:49,070 --> 00:03:50,950 Is everything okay? 53 00:03:53,100 --> 00:03:54,420 Sister. 54 00:03:55,320 --> 00:03:59,330 Do you happen to know Bong Seon Hwa? 55 00:03:59,770 --> 00:04:01,660 Seon Hwa? 56 00:04:01,690 --> 00:04:03,140 Yes, I do. 57 00:04:03,390 --> 00:04:05,640 May I ask why you're asking? 58 00:04:05,700 --> 00:04:09,990 If you know anything about her, could you tell me? 59 00:04:10,530 --> 00:04:14,490 I heard she used to live with her grandmother. 60 00:04:14,510 --> 00:04:16,100 Yes, she did. 61 00:04:16,460 --> 00:04:20,000 Seon Hwa lived with Sister Gop Bun alone. 62 00:04:26,470 --> 00:04:31,070 Is this her grandmother? 63 00:04:31,760 --> 00:04:33,030 Yes. 64 00:04:33,460 --> 00:04:35,000 It's her. 65 00:04:35,300 --> 00:04:38,080 How do you know that, Sister? 66 00:04:44,630 --> 00:04:47,250 Sister, what's wrong? 67 00:04:49,230 --> 00:04:53,040 How can I expiate all my sins? 68 00:04:53,070 --> 00:04:54,880 What should I do? 69 00:05:02,280 --> 00:05:03,670 No. 70 00:05:03,690 --> 00:05:07,000 I need to check it myself. 71 00:05:08,170 --> 00:05:09,810 There's no way. 72 00:05:12,580 --> 00:05:13,910 Sister! 73 00:05:14,830 --> 00:05:16,190 Sister! 74 00:05:39,390 --> 00:05:43,320 Sir, I'm sorry, but could you follow that car? 75 00:05:54,590 --> 00:05:57,100 Where is she going with her? 76 00:05:58,940 --> 00:06:02,180 Is Bong Seon Hwa really my daughter? 77 00:06:25,660 --> 00:06:28,690 Sir, wait for me a little. 78 00:06:28,720 --> 00:06:30,650 I'll pay you as much as you want. 79 00:06:44,210 --> 00:06:46,110 (Han Gop Bun) 80 00:06:54,380 --> 00:06:58,310 Grandma, I'm here. 81 00:07:02,930 --> 00:07:06,360 I bought your favorite flower, chrysanthemum. 82 00:07:06,940 --> 00:07:09,300 I'm sorry I didn't come more often. 83 00:07:09,840 --> 00:07:12,970 Ms. Han, tell Seon Hwa off. 84 00:07:13,000 --> 00:07:17,260 You told her to find her birth mother, but she doesn't want to. 85 00:07:19,810 --> 00:07:22,990 You know I'm an ex-convict too. 86 00:07:23,580 --> 00:07:27,230 If my mom finds out about that, 87 00:07:27,260 --> 00:07:29,370 she'll be deeply shocked. 88 00:07:30,580 --> 00:07:33,090 I know I'm innocent, 89 00:07:33,370 --> 00:07:35,510 but I haven't cleared my name yet. 90 00:07:37,910 --> 00:07:41,870 Someday, I'll come back with my mom... 91 00:07:42,560 --> 00:07:46,760 as Bong Bit Na, not as Bong Seon Hwa. 92 00:07:48,430 --> 00:07:52,890 So Grandma, please help me to be found innocent. 93 00:07:52,920 --> 00:07:54,500 Will you? 94 00:08:04,540 --> 00:08:05,980 Bit Na. 95 00:08:06,860 --> 00:08:09,390 Bong Seon Hwa is my Bit Na. 96 00:08:12,750 --> 00:08:14,250 Bit Na. 97 00:08:15,140 --> 00:08:17,880 I didn't recognize my own daughter. 98 00:08:18,000 --> 00:08:19,810 Oh, dear. 99 00:08:21,150 --> 00:08:22,850 Bit Na. 100 00:08:29,280 --> 00:08:32,170 Seon Hwa, come to my mom's today. 101 00:08:32,980 --> 00:08:34,870 I'll show you Tae Yang there... 102 00:08:34,900 --> 00:08:36,760 when he comes back from the English kindergarten. 103 00:08:43,040 --> 00:08:45,060 (Seon Hwa, come to my mom's today. I'll show you Tae Yang there.) 104 00:08:49,060 --> 00:08:52,290 Grandma, I'll come again. 105 00:08:52,670 --> 00:08:55,040 Goodbye until then. 106 00:08:55,060 --> 00:08:58,330 Ms. Han, don't worry about Seon Hwa. 107 00:08:58,350 --> 00:09:00,820 I'll take good care of her. 108 00:09:50,460 --> 00:09:55,570 By the way, why does Mrs. Joo visit you at the office? 109 00:09:55,590 --> 00:09:56,920 What is her request? 110 00:09:57,800 --> 00:10:00,330 She wants me to find someone. 111 00:10:00,380 --> 00:10:02,200 Find someone? Who? 112 00:10:02,220 --> 00:10:04,300 What? Oh, well. 113 00:10:04,320 --> 00:10:06,900 That's my trade secret, so I can't tell you. 114 00:10:06,930 --> 00:10:07,980 What? 115 00:10:08,000 --> 00:10:12,630 What I'm saying is I take pride in my work too. 116 00:10:12,660 --> 00:10:15,590 Just as doctors don't reveal what illnesses their patients have, 117 00:10:15,610 --> 00:10:19,040 I have to keep my clients' secrets. 118 00:10:19,060 --> 00:10:21,880 Isn't that what work ethic is about? 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,340 Oh, I see. 120 00:10:24,360 --> 00:10:26,250 That's why I look up to you. 121 00:10:26,270 --> 00:10:27,890 You do? 122 00:10:28,080 --> 00:10:32,850 (Han Gop Bun) 123 00:10:33,440 --> 00:10:35,180 Mother. 124 00:10:40,330 --> 00:10:41,860 Mother. 125 00:10:43,800 --> 00:10:46,760 Why did you let things come to this? 126 00:10:50,810 --> 00:10:53,450 Because you misunderstood me, 127 00:10:54,080 --> 00:10:56,930 Bit Na and I had to be separated. 128 00:11:00,520 --> 00:11:02,450 What should I do, Mother? 129 00:11:03,630 --> 00:11:06,980 What am I going to do with Bit Na? 130 00:11:07,790 --> 00:11:10,780 How will I tell her that I'm her mom? 131 00:11:18,190 --> 00:11:19,970 I've made so many mistakes... 132 00:11:21,450 --> 00:11:24,120 to my Bit Na. 133 00:11:27,090 --> 00:11:28,680 What should I do? 134 00:11:29,420 --> 00:11:30,920 What am I going to do? 135 00:11:45,730 --> 00:11:47,520 You're okay now, right, Grandma? 136 00:11:47,550 --> 00:11:49,710 That's right. 137 00:11:49,730 --> 00:11:52,810 You made me feel better, so I'm totally okay now. 138 00:11:52,830 --> 00:11:54,530 I feel so refreshed. 139 00:11:54,560 --> 00:11:57,400 My cute boy. 140 00:11:58,740 --> 00:12:01,960 Goodness. You're the best, my son. 141 00:12:01,990 --> 00:12:03,630 You even brought Tae Yang... 142 00:12:03,650 --> 00:12:07,000 to comfort me as you were worried about me. 143 00:12:07,720 --> 00:12:10,050 Thank you, my son, Sang Hyuk. 144 00:12:11,360 --> 00:12:14,340 Don't skip your meals anymore. 145 00:12:14,360 --> 00:12:16,440 What could you do when you've already been scammed? 146 00:12:21,160 --> 00:12:22,950 Who's at the door? 147 00:12:29,910 --> 00:12:31,110 Tae Yang. 148 00:12:31,140 --> 00:12:32,920 - Seon Hwa. - Goodness. 149 00:12:33,770 --> 00:12:36,000 What brings you here? 150 00:12:37,220 --> 00:12:38,710 Tae Yang can hear you. 151 00:12:38,740 --> 00:12:41,960 Mom, I called her over. It's okay. 152 00:12:41,990 --> 00:12:43,110 You did what? 153 00:12:44,890 --> 00:12:47,690 Gosh. I knew it. 154 00:12:47,710 --> 00:12:51,710 There's no way my son would be so caring about me. 155 00:12:52,880 --> 00:12:55,320 Fine. I hope you have a good time. 156 00:12:55,350 --> 00:12:57,580 I gave my all to raise you, 157 00:12:57,620 --> 00:12:59,950 but you think you turned out well because you were so capable. 158 00:13:03,020 --> 00:13:05,020 Mom, where are you going? 159 00:13:05,050 --> 00:13:06,650 I'm going to the restaurant. 160 00:13:06,680 --> 00:13:08,940 I should keep my mind straight and work to make a living. 161 00:13:08,960 --> 00:13:11,320 There's no one for me to rely on! Geez. 162 00:13:20,060 --> 00:13:22,970 (Omission of the Sales in Singapore) 163 00:13:26,730 --> 00:13:30,630 Jae Gyeong. When we were selling products to Singapore, 164 00:13:30,660 --> 00:13:32,820 you created a slush fund. 165 00:13:39,020 --> 00:13:41,310 Sang Hyuk brought Tae Yang home? 166 00:13:42,170 --> 00:13:44,150 That's good, then. 167 00:13:44,170 --> 00:13:45,610 Why are you making a fuss, though? 168 00:13:49,090 --> 00:13:52,030 - Sang Mi. - Sang Hyuk called Seon Hwa over too? 169 00:13:53,090 --> 00:13:54,320 How come? 170 00:13:54,340 --> 00:13:58,560 Are you saying Seon Hwa, Tae Yang, and Sang Hyuk are all together now? 171 00:13:59,210 --> 00:14:00,130 My gosh. 172 00:14:00,150 --> 00:14:01,470 Sang Mi. 173 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 You can't spend all your working hours taking personal calls. 174 00:14:06,220 --> 00:14:07,940 Do you have so much time on your hands? 175 00:14:07,970 --> 00:14:09,400 I'm sorry. 176 00:14:15,890 --> 00:14:18,190 Oh, my. It's pizza! 177 00:14:18,210 --> 00:14:20,360 - Doesn't it look delicious? - Yes. 178 00:14:21,550 --> 00:14:23,480 Eat up, Tae Yang. 179 00:14:25,650 --> 00:14:27,600 It looks tasty. 180 00:14:28,760 --> 00:14:30,430 It's terrific. 181 00:14:30,720 --> 00:14:34,610 I wish my mom makes it like this too. 182 00:14:35,180 --> 00:14:37,920 I'll make it for you sometimes. 183 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 I should get back to the office now. 184 00:14:43,930 --> 00:14:46,690 Tae Yang, can you have a good time with Seon Hwa? 185 00:14:47,840 --> 00:14:51,180 Dad, can't you stay a little longer? 186 00:14:52,200 --> 00:14:53,860 You know I'm busy. 187 00:14:53,880 --> 00:14:55,260 Aunt Sang Mi will come soon. 188 00:14:55,290 --> 00:14:58,170 Don't you like spending time with me, Tae Yang? 189 00:14:58,200 --> 00:14:59,550 It's not that. 190 00:14:59,580 --> 00:15:03,920 I want to be with both you and Dad. 191 00:15:06,320 --> 00:15:08,750 We'll meet together next time. 192 00:15:09,200 --> 00:15:11,880 Oh, right. About meeting Seon Hwa today. 193 00:15:11,900 --> 00:15:13,550 Keep it a secret from Mom. 194 00:15:13,770 --> 00:15:15,790 Don't forget that we made a promise. 195 00:15:17,420 --> 00:15:18,940 Good. Promise me. 196 00:15:21,760 --> 00:15:24,170 Look what you're telling him. 197 00:15:25,100 --> 00:15:26,600 How did you know I was here? 198 00:15:27,010 --> 00:15:28,270 I'm the daughter-in-law of this family. 199 00:15:28,300 --> 00:15:30,040 You think I don't know the passcode at the entrance? 200 00:15:30,270 --> 00:15:31,600 Mom! 201 00:15:31,910 --> 00:15:35,510 Ms. Seon Hwa made me a pizza. 202 00:15:35,540 --> 00:15:38,200 Tae Yang, why is it a secret that you came here? 203 00:15:38,220 --> 00:15:40,000 I said there were no secrets between us! 204 00:15:40,030 --> 00:15:41,520 Don't yell at him. 205 00:15:41,540 --> 00:15:45,430 Tae Yang, your mom is not mad at you. 206 00:15:45,450 --> 00:15:47,290 She's mad at me. 207 00:15:47,320 --> 00:15:50,020 Your mom and I are friends too. 208 00:15:51,130 --> 00:15:52,650 Is this true? 209 00:15:52,860 --> 00:15:55,440 Are you friends with my mom? 210 00:15:56,060 --> 00:15:58,360 Seon Hwa. Come see me. 211 00:15:59,260 --> 00:16:04,180 Tae Yang, I had a son who was as old as you. 212 00:16:04,200 --> 00:16:06,370 - His name is Sae Byeok... - Seon Hwa! 213 00:16:09,180 --> 00:16:11,180 Keep your voice down when he's here. 214 00:16:11,200 --> 00:16:12,730 You're frightening him. 215 00:16:15,750 --> 00:16:17,530 Finish it up, Tae Yang. 216 00:16:17,560 --> 00:16:19,830 I'll go talk with your mom. 217 00:16:28,350 --> 00:16:31,880 I need you to take Tae Yang home without me. 218 00:16:41,470 --> 00:16:43,900 What do you think you're doing, taking him? How shameless of you. 219 00:16:43,920 --> 00:16:45,820 It's you guys that held him as a hostage. 220 00:16:45,850 --> 00:16:47,340 And what did you say? 221 00:16:47,360 --> 00:16:50,180 Don't you feel a guilty conscience at all? 222 00:16:50,200 --> 00:16:51,510 Shut it. 223 00:16:51,670 --> 00:16:55,210 If you secretly meet Tae Yang outside again, I won't stand it. 224 00:16:55,240 --> 00:16:58,860 If this happens again, I'll report you for kidnapping. Watch out. 225 00:16:58,880 --> 00:17:01,350 Fine. Please go ahead and report me. 226 00:17:01,370 --> 00:17:05,470 Do it so that everyone finds out that Tae Yang and I are mother and son. 227 00:17:05,490 --> 00:17:06,470 What? 228 00:17:06,500 --> 00:17:07,600 That's not all. 229 00:17:07,630 --> 00:17:11,340 You made all kinds of fake documents and reported him dead twice. 230 00:17:11,360 --> 00:17:13,440 You made my son die more than once on paper. 231 00:17:13,460 --> 00:17:14,810 You should get punished for that. 232 00:17:14,830 --> 00:17:16,490 I'll just sit by and watch. 233 00:17:16,520 --> 00:17:19,330 I'd be thankful if you guys did the work for me. 234 00:17:20,190 --> 00:17:23,470 Don't you think that Tae Yang will be hugely shocked? 235 00:17:23,490 --> 00:17:25,300 Isn't it better than getting forced by a fake mother... 236 00:17:25,320 --> 00:17:27,480 to live a fake life? 237 00:17:27,510 --> 00:17:30,210 Moreover, you're a fake mom who's a murderer. 238 00:17:30,230 --> 00:17:33,210 Tae Yang is just five. 239 00:17:33,230 --> 00:17:34,890 What do you think you're doing? 240 00:17:34,910 --> 00:17:38,300 Jae Gyeong, are you even worried about Tae Yang? 241 00:17:38,330 --> 00:17:41,430 If you're concerned for him, why are you harsh on Tae Yang? 242 00:17:41,460 --> 00:17:42,680 Why did you say? 243 00:17:42,700 --> 00:17:46,570 Let me make myself clear. Until I bring Tae Yang back, 244 00:17:46,600 --> 00:17:49,330 don't you dare hurt him in any way. 245 00:17:49,550 --> 00:17:50,990 If you do, you won't be safe. 246 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Who does she think she is to threaten me? 247 00:18:02,670 --> 00:18:05,710 Even I can't get Sae Byeok's face off my mind, 248 00:18:05,730 --> 00:18:09,020 so how much would Seon Hwa miss Sae Byeok? 249 00:18:09,570 --> 00:18:11,810 Sae Byeok became a big boy. 250 00:18:12,110 --> 00:18:13,420 I know. 251 00:18:13,990 --> 00:18:16,400 He didn't know that his mom was by his side. 252 00:18:17,310 --> 00:18:20,750 How would Seon Hwa feel as she didn't get to call his name once? 253 00:18:20,770 --> 00:18:23,050 Fortunately, he grew up as a bright boy. 254 00:18:23,730 --> 00:18:25,730 But he was pretty self-conscious. 255 00:18:27,220 --> 00:18:30,500 I would hold Sae Byeok in my arms, feed him milk, put him to sleep, 256 00:18:30,530 --> 00:18:32,300 and carry him on my back. 257 00:18:32,570 --> 00:18:34,520 He grew up so fast. 258 00:18:36,050 --> 00:18:38,700 Seon Hwa never got to see him grow up. 259 00:18:38,730 --> 00:18:40,450 How unfair she must feel. 260 00:19:13,680 --> 00:19:14,970 Bit Na. 261 00:19:17,620 --> 00:19:19,830 What should I do about you? 262 00:19:21,590 --> 00:19:23,970 To think of everything I've done to you so far... 263 00:19:26,220 --> 00:19:29,510 I shouldn't have associated with you in the first place. 264 00:19:30,020 --> 00:19:32,340 Take this and stay out of my sight. 265 00:19:32,370 --> 00:19:33,960 That's not true. 266 00:19:33,990 --> 00:19:35,820 I can't take this. 267 00:19:35,840 --> 00:19:39,970 I wish I could slap you in the cheek, 268 00:19:41,730 --> 00:19:44,220 but I don't want my hand to get dirty. 269 00:20:07,130 --> 00:20:08,210 Mrs. Joo. 270 00:20:08,210 --> 00:20:10,750 Learn to apologize for your mistakes. 271 00:20:11,780 --> 00:20:14,850 What did you learn from your parents? You shove everyone you see around... 272 00:20:15,550 --> 00:20:18,020 and stab people in the back. 273 00:20:33,360 --> 00:20:36,340 She had to do this to expose what Jae Gyeong had done. 274 00:20:36,340 --> 00:20:39,470 Do you know what Jae Gyeong has been doing to Seon Hwa? 275 00:20:39,480 --> 00:20:43,510 She broke Seon Hwa's family and harassed her. 276 00:20:43,510 --> 00:20:46,880 She even left her fainted grandma for dead. 277 00:20:46,880 --> 00:20:50,620 Jae Gyeong framed me for the murder she committed. 278 00:20:50,790 --> 00:20:54,320 Jae Gyeong is the real murderer of Mr. Nam's case. 279 00:20:55,660 --> 00:20:57,030 Jae Gyeong. 280 00:20:57,790 --> 00:21:00,500 You wrecked my Bit Na's life? 281 00:21:01,130 --> 00:21:03,570 And you broke my baby's heart? 282 00:21:05,390 --> 00:21:06,840 How despicable. 283 00:21:21,380 --> 00:21:24,820 If you ever take Tae Yang to Seon Hwa again, we split up. 284 00:21:24,990 --> 00:21:26,920 I made it clear to your mom too. 285 00:21:27,760 --> 00:21:29,460 That's not the problem now. 286 00:21:29,660 --> 00:21:32,830 I think Jae Min noticed about the Singapore sales document. 287 00:21:33,580 --> 00:21:34,760 What? 288 00:21:36,900 --> 00:21:38,530 I left out the sales, 289 00:21:38,530 --> 00:21:40,470 and he went to Singapore and looked into it? 290 00:21:41,230 --> 00:21:44,040 Yes, I think so. 291 00:21:44,610 --> 00:21:45,710 What do I do? 292 00:21:50,150 --> 00:21:52,510 She fabricated the sales records very complicatedly, 293 00:21:52,700 --> 00:21:55,250 so it would've taken a long time without your help. 294 00:21:55,680 --> 00:21:57,620 Thank you so much. 295 00:21:57,890 --> 00:22:00,290 I'll do my best to straighten things up. 296 00:22:00,610 --> 00:22:01,590 Okay. 297 00:22:06,530 --> 00:22:07,830 We need to talk. 298 00:22:08,130 --> 00:22:09,560 I was going to call you over, anyway. 299 00:22:09,780 --> 00:22:11,500 You're got here in time. 300 00:22:11,950 --> 00:22:13,800 - Follow me. - To where? 301 00:22:14,500 --> 00:22:16,870 - You'll see. - Wait. 302 00:22:18,210 --> 00:22:19,740 We're not going to Dad, are we? 303 00:22:19,740 --> 00:22:21,980 Jae Min. No, Director Yoon. 304 00:22:22,370 --> 00:22:24,880 No, please. I can't. 305 00:22:25,980 --> 00:22:26,940 Move. 306 00:22:26,940 --> 00:22:30,010 Please listen to me. I need time too. 307 00:22:30,010 --> 00:22:31,720 I'm begging you. 308 00:22:32,420 --> 00:22:34,690 What do you think it is to ask for time? 309 00:22:37,020 --> 00:22:39,460 I know what you discovered in Singapore. 310 00:22:39,820 --> 00:22:41,090 You do? 311 00:22:41,090 --> 00:22:44,460 Then, you must know that it's about the omitted sales records. 312 00:22:44,460 --> 00:22:45,930 I'll make up for it. 313 00:22:45,930 --> 00:22:48,570 So please keep it a secret from Dad. 314 00:22:48,830 --> 00:22:50,740 What if you stab me in the back again? 315 00:22:51,300 --> 00:22:53,610 Do you know how much loss you caused to the company? 316 00:22:53,970 --> 00:22:56,480 That's never going to happen again. Please. 317 00:22:57,600 --> 00:23:00,720 You've said that wouldn't happen again thousands of times already. 318 00:23:01,010 --> 00:23:04,090 I trusted your words every time, but you didn't change at all. 319 00:23:04,480 --> 00:23:06,990 So I learned you could never get rid of your old habit. 320 00:23:07,620 --> 00:23:10,490 Jae Min, we're a blood-related family. 321 00:23:10,860 --> 00:23:14,030 Although we have a different mother, I'm your only sister. 322 00:23:14,030 --> 00:23:15,630 Do you have to do this to your sister? 323 00:23:15,840 --> 00:23:17,500 Yes, it's because we're family. 324 00:23:17,730 --> 00:23:19,670 Jae Gyeong, step aside. 325 00:23:28,190 --> 00:23:29,470 Yes, Mom. 326 00:23:29,470 --> 00:23:32,410 Jae Min, I need to see you. 327 00:23:33,540 --> 00:23:34,710 Now? 328 00:23:35,180 --> 00:23:36,280 Yes. 329 00:23:36,810 --> 00:23:39,380 I have things to ask about Bong Seon Hwa. 330 00:23:39,902 --> 00:23:40,936 Hurry. 331 00:23:41,490 --> 00:23:43,430 Okay. I'll be right there. 332 00:23:46,400 --> 00:23:48,630 Jae Gyeong, wait in the office. 333 00:23:55,100 --> 00:23:57,340 Mom, what is it? 334 00:23:57,340 --> 00:23:58,870 What do you want to know about Seon Hwa? 335 00:23:59,000 --> 00:24:00,340 Is everything Bong Seon Hwa said... 336 00:24:01,370 --> 00:24:03,040 true? 337 00:24:03,610 --> 00:24:05,080 From what happened to her grandmother... 338 00:24:05,340 --> 00:24:07,620 to her false charge? 339 00:24:07,880 --> 00:24:08,980 Mom. 340 00:24:09,510 --> 00:24:13,360 If it weren't true, why would she be so tenacious about this? 341 00:24:14,250 --> 00:24:16,020 Jae Gyeong is my sister, 342 00:24:16,520 --> 00:24:18,260 but I can't let her smother her crimes. 343 00:24:20,370 --> 00:24:24,270 Please tell me everything you know. 344 00:24:25,020 --> 00:24:26,940 - Right now? - Yes. 345 00:24:27,500 --> 00:24:30,540 Tell me every last detail. 346 00:24:32,280 --> 00:24:35,310 It began... 347 00:24:36,040 --> 00:24:37,550 (Statement of profits and losses) 348 00:24:40,040 --> 00:24:42,280 He found out everything. What should I do? 349 00:24:42,720 --> 00:24:43,950 Director Yoon. 350 00:24:46,520 --> 00:24:48,350 What are you doing here? 351 00:24:49,080 --> 00:24:50,560 Nothing. 352 00:24:53,710 --> 00:24:56,130 They said her baby died when Seon Hwa was locked up in jail, 353 00:24:56,430 --> 00:24:58,060 where she had to go because she was framed. 354 00:24:58,660 --> 00:25:00,730 After hearing that, she really tried to take her own life. 355 00:25:02,080 --> 00:25:06,810 If I didn't save her, she wouldn't be alive now. 356 00:25:11,200 --> 00:25:12,340 Are you okay? 357 00:25:12,750 --> 00:25:14,150 You don't look so well. 358 00:25:17,300 --> 00:25:18,720 Oh, dear. 359 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 I have... 360 00:25:21,990 --> 00:25:25,060 had such a deep misunderstanding about Seon Hwa. 361 00:25:25,520 --> 00:25:27,160 It's not late to set it straight. 362 00:25:27,490 --> 00:25:31,270 Still, I'm happy that you no longer misunderstand her. 363 00:25:35,270 --> 00:25:39,400 If Seon Hwa learns that you don't have a misunderstanding, she'll be delighted. 364 00:25:41,160 --> 00:25:42,980 Right. Sure. 365 00:25:43,420 --> 00:25:45,420 - Go tell her. - Should I? 366 00:25:46,710 --> 00:25:47,880 Anyway, 367 00:25:48,650 --> 00:25:49,950 what is that? 368 00:25:51,370 --> 00:25:52,580 This is... 369 00:25:53,450 --> 00:25:56,420 proof that Jae Gyeong purposely omitted the sales. 370 00:25:57,190 --> 00:25:59,490 I found it when I went on a business trip to Singapore. 371 00:26:02,090 --> 00:26:03,530 Unforgivable. 372 00:26:04,600 --> 00:26:07,340 She even did that? 373 00:26:08,520 --> 00:26:12,300 What? Mrs. Joo no longer has a misunderstanding about me? 374 00:26:12,570 --> 00:26:15,810 Yes, Mom said she had many misconceptions about you. 375 00:26:16,110 --> 00:26:19,810 She asked me to tell her everything I knew, so I just did. 376 00:26:20,810 --> 00:26:22,610 How did that happen? 377 00:26:22,610 --> 00:26:23,690 I don't know. 378 00:26:23,710 --> 00:26:27,190 Still, isn't it great? 379 00:26:27,590 --> 00:26:28,990 It is. 380 00:26:29,350 --> 00:26:32,790 You must've been uncomfortable, caught in the middle. 381 00:26:32,790 --> 00:26:35,000 If Mom takes our side, 382 00:26:35,430 --> 00:26:37,060 it's a matter of time before you clear your name. 383 00:26:37,730 --> 00:26:41,030 Mr. Kang. I found my Bit Na. 384 00:26:41,770 --> 00:26:46,200 Give all my J Capital shares to her. 385 00:26:47,830 --> 00:26:49,580 Her name is Bong Seon Hwa. 386 00:26:51,710 --> 00:26:53,720 I'll let you know the details later in person. 387 00:26:54,080 --> 00:26:56,750 Please hand the shares over first. 388 00:27:04,880 --> 00:27:07,790 Yoon Jae Gyeong. Yoon Dae Kook. 389 00:27:10,990 --> 00:27:15,270 I won't let you walk away with it. 390 00:27:17,540 --> 00:27:20,940 You made my Bit Na undergo all kinds of hardships. 391 00:27:25,310 --> 00:27:26,410 Bit Na. 392 00:27:30,450 --> 00:27:31,680 Just leave it to me now. 393 00:27:33,120 --> 00:27:34,950 I'll take care of everything. 394 00:27:36,250 --> 00:27:37,420 My daughter, 395 00:27:39,660 --> 00:27:41,090 Seon Hwa. 396 00:28:07,060 --> 00:28:09,040 (The Second Husband) 397 00:28:09,390 --> 00:28:11,520 Is that true that Jae Gyeong siphoned the company money? 398 00:28:11,520 --> 00:28:13,160 Jae Gyeong, how dare she... 399 00:28:13,160 --> 00:28:16,060 Call Jae Gyeong and Director Moon over right now. 400 00:28:16,130 --> 00:28:18,660 I've had a misunderstanding. 401 00:28:18,750 --> 00:28:21,130 I'm really sorry. 402 00:28:21,130 --> 00:28:22,830 I won't let it slide this time. 403 00:28:22,830 --> 00:28:25,340 You'll get properly investigated and punished for what you did. 404 00:28:25,340 --> 00:28:26,770 I'll request the police for investigation. 405 00:28:26,870 --> 00:28:29,370 I'll give everything I have to Bit Na. 406 00:28:29,370 --> 00:28:32,710 Then, I need more power to stand against Dae Kook and Jae Gyeong. 407 00:28:32,770 --> 00:28:35,350 So you'll start the fight with J Capital. 26981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.