All language subtitles for The.Second.Husband.E91.211224.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,550 --> 00:00:05,630 Drop the act and get up, Jae Gyeong. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,480 Your tricks don't work anymore. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,490 Dad has high blood pressure. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,210 If he finds out about it, he'll collapse. 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,610 Please don't tell him, at least. 6 00:00:15,630 --> 00:00:17,340 I'm begging you. 7 00:00:17,370 --> 00:00:18,770 Give me my Sae Byeok back. 8 00:00:19,760 --> 00:00:23,050 Okay. I'll find a way. 9 00:00:23,070 --> 00:00:24,800 Be patient with me. 10 00:00:24,820 --> 00:00:28,150 Give me some time, so my dad doesn't get shocked. 11 00:00:28,170 --> 00:00:31,110 Please, Seon Hwa. 12 00:00:40,160 --> 00:00:42,800 Think about Tae Yang too. 13 00:00:42,830 --> 00:00:46,240 He won't be able to accept you as his mother right away. 14 00:00:49,170 --> 00:00:54,240 Tae Yang, why is your mom your number one treasure? 15 00:00:54,720 --> 00:00:56,390 Because she's my mom. 16 00:00:56,410 --> 00:00:58,720 I love my mom more than anything. 17 00:00:58,750 --> 00:01:01,070 I love her this much. 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,000 You don't have to worry about that. I'll take care of it. 19 00:01:05,690 --> 00:01:09,920 Don't try to pull something using Tae Yang, okay? 20 00:01:10,230 --> 00:01:13,670 Okay. I won't. 21 00:01:21,690 --> 00:01:22,940 Get up. 22 00:01:33,680 --> 00:01:36,740 Why does Jae Min step into Seon Hwa's business and make it big? 23 00:01:38,070 --> 00:01:39,670 What should I do now? 24 00:01:39,700 --> 00:01:42,970 Jae Gyeong, think! 25 00:02:01,230 --> 00:02:04,270 You didn't go to my dad for Tae Yang, right? 26 00:02:05,450 --> 00:02:07,580 I thought he'd need time. 27 00:02:08,050 --> 00:02:10,870 Tae Yang must feel confused... 28 00:02:10,900 --> 00:02:12,930 if I show up claiming myself to be his mom. 29 00:02:13,530 --> 00:02:17,450 Also, I'm worried if he'll adjust well. 30 00:02:17,480 --> 00:02:19,680 You're a real mother, Seon Hwa. 31 00:02:19,700 --> 00:02:22,930 Like the real mother who cared about her son in the trial of Solomon. 32 00:02:23,990 --> 00:02:27,980 Thank you for comforting me, but it still breaks my heart. 33 00:02:29,290 --> 00:02:32,570 I should get changed to Sharon before anyone sees me. 34 00:02:32,760 --> 00:02:36,050 It won't be good if someone sees us together. 35 00:02:36,070 --> 00:02:38,420 Okay. I'll drive you to the studio. 36 00:02:38,450 --> 00:02:40,520 No. I can go alone. 37 00:02:40,550 --> 00:02:43,070 - See you. - See you. 38 00:02:55,370 --> 00:02:56,740 Where is it? 39 00:02:57,940 --> 00:02:59,400 Is it here? 40 00:03:04,600 --> 00:03:06,040 What are you looking for? 41 00:03:06,510 --> 00:03:10,520 The baby picture and the shoe that were in my grandma's box. 42 00:03:10,550 --> 00:03:12,310 I opened the box at Jae Min's, 43 00:03:12,330 --> 00:03:14,330 and for some reason, they weren't there. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,550 Is that so? 45 00:03:16,350 --> 00:03:19,400 Where would you have lost them? 46 00:03:19,670 --> 00:03:22,640 I don't know. They don't seem to be here. 47 00:03:23,270 --> 00:03:26,610 You need them to find your birth mother. 48 00:03:26,640 --> 00:03:30,470 Right. You said you talked to her on the phone before. 49 00:03:32,970 --> 00:03:36,100 You don't want to meet her yet? 50 00:03:36,470 --> 00:03:39,860 No. I don't want to meet her... 51 00:03:39,880 --> 00:03:42,120 until I clear my name. 52 00:03:42,910 --> 00:03:44,950 It seems like she gave up too. 53 00:03:44,970 --> 00:03:48,030 She doesn't call Geum Deok's number anymore. 54 00:03:48,050 --> 00:03:50,590 She's your birth mother. I'm sure she wouldn't have given up. 55 00:03:50,940 --> 00:03:52,890 Who knows if she's just waiting for your call... 56 00:03:52,910 --> 00:03:55,580 because she doesn't want to bother you? 57 00:03:55,920 --> 00:03:58,100 You said you'd call her. 58 00:04:05,310 --> 00:04:08,990 You still don't want to meet me, Bit Na? 59 00:04:10,730 --> 00:04:13,500 You must be very upset about me. 60 00:04:15,500 --> 00:04:17,210 I'm sorry, my daughter. 61 00:04:20,110 --> 00:04:24,840 I didn't know you were alive. 62 00:04:25,510 --> 00:04:27,820 I firmly believed you were dead. 63 00:04:28,700 --> 00:04:31,250 I didn't even think of looking for you. 64 00:04:37,300 --> 00:04:39,450 It's all my fault. 65 00:04:43,840 --> 00:04:45,530 What do I do about Seon Hwa? 66 00:04:45,550 --> 00:04:47,880 She seemed to be determined to run to my dad to tell him. 67 00:04:48,660 --> 00:04:50,430 Should we talk to Sharon? 68 00:04:51,050 --> 00:04:51,870 About what? 69 00:04:51,900 --> 00:04:54,540 Jae Min is helping Seon Hwa out, 70 00:04:54,570 --> 00:04:56,120 so let's have Sharon stop him. 71 00:04:56,150 --> 00:04:57,770 Why would you do that? 72 00:04:57,800 --> 00:05:00,440 How can you be sure that she'll have her mouth shut? 73 00:05:00,460 --> 00:05:02,760 She says anything that comes to mind. 74 00:05:02,780 --> 00:05:04,640 She won't keep our secret. 75 00:05:04,660 --> 00:05:06,680 Father only hears about it sooner. 76 00:05:06,710 --> 00:05:08,460 What do I do, then? 77 00:05:10,290 --> 00:05:12,830 Telling Seon Hwa on Seon Hwa? 78 00:05:12,860 --> 00:05:14,120 It'll only provoke her. 79 00:05:14,150 --> 00:05:15,430 I'm so annoyed. 80 00:05:15,450 --> 00:05:17,740 Nothing is going my way. 81 00:05:17,760 --> 00:05:19,400 For now, 82 00:05:19,430 --> 00:05:22,950 we should expedite the J Town construction and have more power. 83 00:05:23,280 --> 00:05:24,770 I guess. 84 00:05:24,900 --> 00:05:27,640 I think I should sell the remaining pieces of paintings... 85 00:05:27,670 --> 00:05:29,730 for the J Town construction. 86 00:05:36,550 --> 00:05:37,930 I have a lot to review and approve of. 87 00:05:38,450 --> 00:05:39,860 I should get going. 88 00:05:47,860 --> 00:05:50,820 Soo Chul, I should sell some paintings. 89 00:05:50,840 --> 00:05:53,390 Let's start with the most expensive one. 90 00:05:53,410 --> 00:05:56,020 Look for a gallery that can buy it at the highest price. 91 00:05:57,410 --> 00:05:58,640 Okay. 92 00:06:01,820 --> 00:06:04,750 Jae Gyeong, you stole my son. 93 00:06:04,770 --> 00:06:07,000 I won't let you sleep in peace. 94 00:06:09,190 --> 00:06:11,470 You'll be in the fiery pit... 95 00:06:11,500 --> 00:06:13,700 until you wish to rather die. 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,140 What brings you here again? 97 00:06:21,170 --> 00:06:25,820 Jae Gyeong, do you know the boutique I frequent next to Rosse Hotel? 98 00:06:25,990 --> 00:06:27,610 Yes, I do. 99 00:06:27,640 --> 00:06:29,560 Go pick up my dresses there. 100 00:06:29,590 --> 00:06:31,190 I ordered some tailor-made ones. 101 00:06:31,220 --> 00:06:32,590 Your dresses? 102 00:06:32,620 --> 00:06:33,700 Yes. 103 00:06:34,850 --> 00:06:38,420 By the way, Jae Gyeong, do I have to repeat myself? 104 00:06:38,450 --> 00:06:39,790 Why do you keep asking? 105 00:06:39,810 --> 00:06:41,350 Do you have a hearing problem? 106 00:06:42,610 --> 00:06:45,350 Because you're asking me to pick up your dresses. 107 00:06:45,380 --> 00:06:48,500 You can either ask Jae Min or do it yourself. 108 00:06:48,520 --> 00:06:51,060 I'm busy with work. 109 00:06:51,090 --> 00:06:53,190 You're not going to listen to me? 110 00:06:53,370 --> 00:06:56,840 It's not about that. I'm at work now. 111 00:06:56,860 --> 00:06:59,120 I can't run your personal errand. 112 00:06:59,140 --> 00:07:02,080 Why do you make your employees run your personal errands, then? 113 00:07:02,170 --> 00:07:05,970 You often make your employees run your errands during working hours, 114 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 but you don't want to do mine? 115 00:07:08,630 --> 00:07:10,450 I mean... 116 00:07:10,470 --> 00:07:12,840 So you're disobeying me. 117 00:07:14,450 --> 00:07:16,800 If you don't want to get my money for the J Town construction, 118 00:07:16,830 --> 00:07:18,060 suit yourself. 119 00:07:18,490 --> 00:07:20,780 I paid you twice, 120 00:07:20,810 --> 00:07:22,750 which means you still have eight more payments left to receive. 121 00:07:24,520 --> 00:07:25,770 While you're on it, 122 00:07:25,800 --> 00:07:28,000 I'll take a nap. 123 00:07:47,510 --> 00:07:51,560 Father, you still need to eat. 124 00:07:51,580 --> 00:07:53,110 Open the door. 125 00:07:53,130 --> 00:07:54,440 I'm not hungry! 126 00:07:54,460 --> 00:07:56,010 Why should I eat? 127 00:07:57,050 --> 00:07:58,800 You're so mean, Father. 128 00:07:58,820 --> 00:08:01,360 It's not like I made up a lie. 129 00:08:01,380 --> 00:08:05,180 It's just how Ok Kyung has been since she was younger. 130 00:08:05,200 --> 00:08:07,750 She did borrow money from me and didn't pay me back. 131 00:08:07,780 --> 00:08:09,440 So what? 132 00:08:09,470 --> 00:08:11,720 It happened when she was young. 133 00:08:12,260 --> 00:08:14,260 Everyone makes mistakes. 134 00:08:14,290 --> 00:08:16,830 The problem is that it wasn't a mistake. 135 00:08:16,850 --> 00:08:19,740 You're even paying her debts now. 136 00:08:20,380 --> 00:08:24,530 I can never accept Ok Kyung as my mother-in-law. 137 00:08:25,150 --> 00:08:27,000 Just remember that. 138 00:08:27,030 --> 00:08:28,890 I can't see her as my mother-in-law... 139 00:08:28,910 --> 00:08:32,710 because she has problematic behavior, not because she's my friend. 140 00:08:32,730 --> 00:08:34,310 You're not the one who is getting married. 141 00:08:34,500 --> 00:08:36,940 It's my marriage. Why are you against it? 142 00:08:36,970 --> 00:08:38,470 Father. 143 00:08:43,210 --> 00:08:45,250 I'm sorry I'm late. 144 00:08:47,430 --> 00:08:49,430 Why do you leave the office for so long? 145 00:08:49,470 --> 00:08:51,400 Do you realize how late you are? 146 00:08:51,430 --> 00:08:52,810 We've been waiting for you. 147 00:08:52,840 --> 00:08:54,910 We're all busy. 148 00:08:54,940 --> 00:08:56,330 Well, Sharon... 149 00:08:56,350 --> 00:08:59,370 Jae Gyeong, you went shopping? 150 00:08:59,660 --> 00:09:01,970 Look at how many shopping bags you have. 151 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 I'm sorry? 152 00:09:03,320 --> 00:09:05,150 No, Dad. Sharon... 153 00:09:05,180 --> 00:09:07,620 Jae Gyeong, what about me? 154 00:09:07,920 --> 00:09:09,770 With Chairman Yoon present here, 155 00:09:09,790 --> 00:09:12,140 shall we openly talk about that? 156 00:09:12,170 --> 00:09:13,570 "That?" 157 00:09:13,740 --> 00:09:15,170 It's nothing, Dad. 158 00:09:15,200 --> 00:09:17,300 What did Sharon do? 159 00:09:17,890 --> 00:09:19,450 Give me more details. 160 00:09:19,610 --> 00:09:23,320 I was buying some for Sharon too, so I didn't check the time. 161 00:09:23,820 --> 00:09:25,150 I'm sorry, Dad. 162 00:09:25,170 --> 00:09:27,340 It won't happen again. 163 00:09:27,360 --> 00:09:29,630 This isn't like you. What's with you? 164 00:09:29,660 --> 00:09:31,490 How pathetic. 165 00:09:31,510 --> 00:09:34,310 Chairman Yoon, anyway, we're all here now. 166 00:09:34,340 --> 00:09:36,010 You can start the meeting. 167 00:09:37,970 --> 00:09:40,600 The eco-friendly packaging forum... 168 00:09:41,150 --> 00:09:45,440 asked Daekook Confectionery to give a speech... 169 00:09:45,580 --> 00:09:47,520 representing the confectionery business. 170 00:09:47,550 --> 00:09:50,160 We've reduced a significant amount of packaging waste, 171 00:09:50,180 --> 00:09:51,860 and it's getting good responses. 172 00:09:51,890 --> 00:09:55,330 I was going to send the team leader... 173 00:09:55,360 --> 00:09:57,200 as she knew about it better than anyone. 174 00:09:57,870 --> 00:10:01,100 But after seeing you went shopping before our meeting, 175 00:10:01,460 --> 00:10:03,240 I honestly have no faith in you. 176 00:10:04,440 --> 00:10:07,830 Fashion has a horrible impact on the environment, 177 00:10:07,860 --> 00:10:11,380 including water pollution, air pollution, and textile waste. 178 00:10:13,970 --> 00:10:15,150 Director Yoon. 179 00:10:15,610 --> 00:10:16,950 You take charge of this. 180 00:10:17,640 --> 00:10:18,940 Oh, should I? 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,740 Sure, I'll do it. 182 00:11:04,950 --> 00:11:08,580 It's four in the afternoon. Seo Jun is getting groceries for dinner. 183 00:11:24,370 --> 00:11:26,040 It's 4:30 p.m. 184 00:11:26,060 --> 00:11:28,320 Seo Jun has arrived at Hanok Bakery. 185 00:11:46,600 --> 00:11:49,940 Seo Jun hasn't gone anywhere other than the grocery store today. 186 00:11:53,550 --> 00:11:55,940 Sang Mi, come and eat! 187 00:12:02,890 --> 00:12:05,430 Are you unwell, Ok Kyung? 188 00:12:07,550 --> 00:12:09,920 Oh, as if! 189 00:12:09,950 --> 00:12:11,400 She's just faking it. 190 00:12:11,910 --> 00:12:15,200 I am sick, Mal Ja. 191 00:12:15,970 --> 00:12:21,060 I couldn't sleep at all last night because my heart was broken. 192 00:12:22,160 --> 00:12:26,150 So you think you can sleep well with that ridiculous headband on? 193 00:12:26,310 --> 00:12:29,240 Don't treat me like that, friend. 194 00:12:29,270 --> 00:12:32,090 I have to marry Dal Bong... 195 00:12:32,120 --> 00:12:35,000 so that I can get out of this house. 196 00:12:35,080 --> 00:12:39,670 But didn't his daughter-in-law throw a fit when she saw you? 197 00:12:39,700 --> 00:12:43,720 And now he knows that you ran away with her money. 198 00:12:45,100 --> 00:12:46,730 Are you getting married, Ok Kyung? 199 00:12:46,750 --> 00:12:49,960 It's just a daydream. 200 00:12:50,780 --> 00:12:51,770 Hey. 201 00:12:51,800 --> 00:12:54,370 That's why you should lead a good life... 202 00:12:54,390 --> 00:12:56,500 and have a clean conscience. 203 00:12:56,520 --> 00:12:57,730 I told you this would happen! 204 00:12:57,750 --> 00:13:01,850 You went around ripping off other people's money, 205 00:13:01,870 --> 00:13:04,110 and now your wedding is about to be called off. 206 00:13:04,220 --> 00:13:05,920 Serves you right! 207 00:13:05,940 --> 00:13:07,940 Would you stop adding fuel to the fire? 208 00:13:07,970 --> 00:13:11,710 Can't you just console me as a friend? 209 00:13:12,160 --> 00:13:15,240 I'm just frustrated! 210 00:13:17,060 --> 00:13:18,330 Sang Mi. 211 00:13:19,620 --> 00:13:21,780 Why did you get off work so early today? 212 00:13:22,520 --> 00:13:24,600 You're not fired, are you? 213 00:13:24,700 --> 00:13:27,470 Why do you always assume that I got fired? 214 00:13:27,820 --> 00:13:30,690 I took two half-day leaves from yesterday. 215 00:13:30,720 --> 00:13:33,780 Then you should've come home earlier. What were you up to? 216 00:13:33,970 --> 00:13:35,970 I had something to take care of. 217 00:13:37,580 --> 00:13:41,380 I'm working on my grand wedding project. 218 00:13:41,930 --> 00:13:43,150 Wedding? 219 00:13:43,950 --> 00:13:45,430 Oh, right! 220 00:13:45,460 --> 00:13:49,610 I heard there was someone you like! You've made so much progress already? 221 00:13:50,990 --> 00:13:54,340 You should bring him home and introduce him to us. 222 00:13:54,350 --> 00:13:56,290 - Bring him home? - Yes! 223 00:13:57,680 --> 00:13:59,230 Sure. 224 00:14:02,020 --> 00:14:05,590 Here, my little prince. Dig in. 225 00:14:09,410 --> 00:14:10,680 Jae Min. 226 00:14:10,710 --> 00:14:14,450 Our house will get more crowded if you guys have a kid too. 227 00:14:15,290 --> 00:14:18,370 But we're planning to have a baby a little later. Right, Sharon? 228 00:14:18,390 --> 00:14:19,410 Yes. 229 00:14:19,710 --> 00:14:23,740 Grandpa, why is my blood type different from my family? 230 00:14:24,300 --> 00:14:25,240 What? 231 00:14:31,640 --> 00:14:33,540 What do you mean by that, Tae Yang? 232 00:14:33,560 --> 00:14:35,830 Tae Yang brought the medical checkup results... 233 00:14:35,860 --> 00:14:38,570 he did at kindergarten. 234 00:14:38,590 --> 00:14:39,900 But... 235 00:14:40,310 --> 00:14:44,640 - Tae Yang's blood type is RH negative O. - What? 236 00:14:45,350 --> 00:14:50,460 Tae Yang's blood type is RH negative O? 237 00:14:52,110 --> 00:14:53,720 That's weird. 238 00:14:53,990 --> 00:14:56,160 No one in the family has blood type O... 239 00:14:56,610 --> 00:14:59,080 or RH negative blood. 240 00:15:01,620 --> 00:15:04,160 I've heard that blood type is quite rare. 241 00:15:05,060 --> 00:15:07,390 Isn't it hereditary? 242 00:15:07,470 --> 00:15:11,110 My blood type is RH negative O. 243 00:15:11,310 --> 00:15:12,910 Oh, is that so? 244 00:15:12,930 --> 00:15:15,410 So you have blood type O. 245 00:15:15,640 --> 00:15:16,910 Hold on. 246 00:15:17,450 --> 00:15:20,620 Jae Gyeong has blood type AB, 247 00:15:21,160 --> 00:15:24,160 so it's not easy for her child to have blood type O. 248 00:15:24,330 --> 00:15:25,260 Right? 249 00:15:25,280 --> 00:15:30,460 Didn't you say you had blood type B when we did the medical checkup last time? 250 00:15:30,640 --> 00:15:32,910 Oh, well... 251 00:15:33,000 --> 00:15:34,850 You must've read someone else's. 252 00:15:34,910 --> 00:15:36,470 I have blood type O. 253 00:15:36,540 --> 00:15:39,140 You have blood type B, Sang Hyuk. 254 00:15:39,230 --> 00:15:41,860 Do you now even change your blood type to escape the crisis? 255 00:15:48,290 --> 00:15:51,210 So this is how you want to do it, Hae Ran? 256 00:15:52,980 --> 00:15:56,900 You should've shown this to me first. Why did you give this to Grandma? 257 00:15:57,240 --> 00:15:59,550 I didn't give it to her. 258 00:15:59,570 --> 00:16:04,060 She opened up my backpack first. 259 00:16:06,560 --> 00:16:07,750 Stop it. 260 00:16:07,780 --> 00:16:09,980 Tae Yang, go wash up and get ready for bed. 261 00:16:10,180 --> 00:16:13,190 Hold on. We need to teach him properly about things like this. 262 00:16:13,220 --> 00:16:14,460 Tae Yang. 263 00:16:15,480 --> 00:16:17,840 Look at me. Tae Yang! 264 00:16:19,700 --> 00:16:22,340 From now on, show and tell everything to me first. 265 00:16:22,360 --> 00:16:23,220 Got it? 266 00:16:23,250 --> 00:16:27,120 I don't like it when you show things to someone else first. Understand? 267 00:16:27,150 --> 00:16:28,460 Answer me. 268 00:16:29,680 --> 00:16:30,820 Answer me! 269 00:16:31,730 --> 00:16:32,890 Yes, Mom. 270 00:16:33,310 --> 00:16:36,240 Come on, Tae Yang. Let's go brush your teeth. 271 00:16:43,190 --> 00:16:45,190 I should've told the kindergarten beforehand. 272 00:16:45,240 --> 00:16:49,020 We do medical checkups at the company too. What if Dad sees it? 273 00:16:49,780 --> 00:16:52,670 Why does he even have the same blood type as Seon Hwa? 274 00:16:52,690 --> 00:16:54,690 This is so annoying. 275 00:16:59,110 --> 00:17:01,440 Oh, right. Honey. 276 00:17:01,850 --> 00:17:05,770 We're doing the medical checkups at our company this time, too, right? 277 00:17:05,800 --> 00:17:07,480 Yes, you're right. 278 00:17:07,510 --> 00:17:10,640 But it can be quite troublesome sometimes. 279 00:17:10,660 --> 00:17:15,340 It's good to take care of your health regularly. 280 00:17:16,500 --> 00:17:17,770 Honey. 281 00:17:17,900 --> 00:17:21,900 Why don't we do it separately, just with our family members this time? 282 00:17:22,010 --> 00:17:22,970 What? 283 00:17:23,670 --> 00:17:26,250 Doctor Kim will let us do it if we ask him. 284 00:17:27,080 --> 00:17:30,960 I think it'll be better if our family does it all together. 285 00:17:30,980 --> 00:17:32,610 Should we do that, then? 286 00:17:33,130 --> 00:17:34,920 Then, we'll have to fast together before the checkups, 287 00:17:35,160 --> 00:17:37,160 and it'll be much easier for all. 288 00:17:38,300 --> 00:17:40,510 And please ask him to send them all to me... 289 00:17:40,530 --> 00:17:42,530 when the results are out. 290 00:17:42,560 --> 00:17:46,290 I'm the lady of the house and the mother to our kids. 291 00:17:46,320 --> 00:17:47,970 I should take care of their health, 292 00:17:47,990 --> 00:17:52,270 and if there's anything wrong, I can handle it in advance. 293 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 You're really acting like a mother-in-law... 294 00:17:55,870 --> 00:17:58,770 now that we have a daughter-in-law. 295 00:18:00,000 --> 00:18:03,610 You're doing this to help them with pregnancy, right? 296 00:18:03,630 --> 00:18:05,630 That's one of the reasons too. 297 00:18:05,660 --> 00:18:09,000 Jae Gyeong is too young to stop having kids... 298 00:18:09,030 --> 00:18:10,910 just after Tae Yang. 299 00:18:10,930 --> 00:18:14,210 She needs to have a second child before she gets older. 300 00:18:14,240 --> 00:18:15,650 You're right. 301 00:18:15,680 --> 00:18:18,560 Tae Yang is five years old already. 302 00:18:19,050 --> 00:18:21,460 She should have a second child by now. 303 00:18:21,650 --> 00:18:25,520 I'm worried because she's too much of a workaholic. 304 00:18:25,950 --> 00:18:29,350 She should have another baby before she gets any older. 305 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 Tae Yang is lonely all by himself. 306 00:18:31,500 --> 00:18:32,770 That's what I'm saying. 307 00:18:32,800 --> 00:18:36,050 Anyway, please leave this to me. 308 00:18:36,070 --> 00:18:38,280 - All right? - Sure. 309 00:18:38,460 --> 00:18:40,790 Tell me once you decide on anything. 310 00:18:40,810 --> 00:18:43,580 I need to sleep now. 311 00:18:49,950 --> 00:18:50,930 Jae Min. 312 00:18:50,960 --> 00:18:55,790 You haven't seen the baby shoe and picture from my keepsake box, right? 313 00:18:55,890 --> 00:18:58,110 Why? Are they missing? 314 00:18:58,370 --> 00:19:01,650 I just can't find them. Maybe I lost them somewhere. 315 00:19:01,670 --> 00:19:04,980 Does that mean you can't meet your birth mother without them? 316 00:19:05,010 --> 00:19:06,380 No, not really. 317 00:19:06,410 --> 00:19:10,160 Geum Deok has my birth mom's phone number, so it doesn't really matter. 318 00:19:10,190 --> 00:19:13,710 But those are precious memories that my grandma left for me. 319 00:19:13,740 --> 00:19:17,580 I just feel sorry that I lost it because I was being clumsy. 320 00:19:17,880 --> 00:19:20,730 I'll look for it again in our room. 321 00:19:20,880 --> 00:19:21,800 Okay. 322 00:19:23,220 --> 00:19:24,410 Seon Hwa. 323 00:19:25,900 --> 00:19:27,770 When you reunite with Sae Byeok, 324 00:19:28,280 --> 00:19:32,460 why don't you work up the courage and call your birth mother again? 325 00:19:33,960 --> 00:19:35,440 I'm not sure about that. 326 00:19:35,480 --> 00:19:38,670 Then Sae Byeok will have another grandmother too. 327 00:19:39,510 --> 00:19:41,070 I'll think about it. 328 00:19:41,960 --> 00:19:44,340 Let's make a toast for that. 329 00:19:44,550 --> 00:19:45,580 Cheers. 330 00:20:00,170 --> 00:20:02,750 Now I'm sleepy. 331 00:20:03,380 --> 00:20:06,850 Honey, lean on my shoulder. I'll hold you and take you to the room. 332 00:20:07,560 --> 00:20:10,550 - I'm heavy. - No, you're not. 333 00:20:10,580 --> 00:20:12,580 My darling is as light as feathers. 334 00:20:12,710 --> 00:20:14,220 What? Darling? 335 00:20:14,220 --> 00:20:17,260 You're making me cringe. Please don't say such things. 336 00:20:18,860 --> 00:20:21,730 Then, lean on the pillow just for you. 337 00:20:22,010 --> 00:20:25,850 No. No touches. I told you to keep that in mind, hubby. 338 00:20:25,850 --> 00:20:27,770 Come on. Hubby? 339 00:20:27,770 --> 00:20:30,140 It's "Honey." Call me again. 340 00:20:30,840 --> 00:20:33,380 You say that if you like that word, honey. 341 00:20:33,980 --> 00:20:35,550 You just said it. 342 00:20:35,550 --> 00:20:37,550 - You just called me honey. - No! 343 00:20:37,550 --> 00:20:40,450 - Honey. - Gosh! 344 00:20:42,190 --> 00:20:44,190 - You called me honey, didn't you? - I didn't! 345 00:20:44,190 --> 00:20:45,760 Hold on. 346 00:20:51,680 --> 00:20:52,860 What is it? 347 00:20:53,290 --> 00:20:56,330 I thought there was no one here. 348 00:20:57,090 --> 00:20:59,600 By the way, what were you doing here? 349 00:20:59,600 --> 00:21:01,810 See it yourself. We were drinking wine. 350 00:21:02,140 --> 00:21:03,610 Jae Min, let's go. 351 00:21:09,300 --> 00:21:10,610 Let me remind you one more time. 352 00:21:11,280 --> 00:21:13,020 Seon Hwa was my woman. 353 00:21:13,990 --> 00:21:14,990 What? 354 00:21:15,560 --> 00:21:18,760 Seon Hwa and I were together for over ten years. 355 00:21:19,200 --> 00:21:21,690 Although she's staying next to you as Sharon, 356 00:21:22,110 --> 00:21:24,490 she'll never open her heart to you. 357 00:21:24,900 --> 00:21:27,100 She's just using you. 358 00:21:29,290 --> 00:21:30,500 Say that again. 359 00:21:32,370 --> 00:21:35,310 It's my advice for you. 360 00:21:36,270 --> 00:21:37,340 Advice? 361 00:21:39,120 --> 00:21:40,680 Didn't I tell you? 362 00:21:41,110 --> 00:21:43,250 Before this family is torn apart, 363 00:21:43,250 --> 00:21:46,720 and the chairman and Jae Gyeong push Seon Hwa around, 364 00:21:47,490 --> 00:21:50,350 let her escape the life as Sharon. 365 00:21:50,870 --> 00:21:53,760 Why do you worry about her? Mind your own business. 366 00:21:54,090 --> 00:21:55,730 You better mark my words. 367 00:21:57,580 --> 00:21:58,600 Right. 368 00:21:59,510 --> 00:22:01,500 There's one thing you should know. 369 00:22:01,500 --> 00:22:05,670 Seon Hwa isn't someone who easily gives her heart to guys. 370 00:22:15,860 --> 00:22:17,510 You're totally mistaken. 371 00:22:18,020 --> 00:22:22,220 For Seon Hwa, you're a mere criminal who needs to be punished. 372 00:22:28,590 --> 00:22:31,130 I need you to sell it at the highest possible price. 373 00:22:31,130 --> 00:22:33,560 It's the artist's posthumous work. You know that, right? 374 00:22:33,930 --> 00:22:37,500 Of course. Even the family of the artist wants to buy it. 375 00:22:37,870 --> 00:22:40,730 It'll probably be sold at the highest possible price. 376 00:22:40,730 --> 00:22:43,580 Are you going to sell it to the family? 377 00:22:43,580 --> 00:22:46,880 They can't come to Korea for a while. 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,950 Knowing that, my VIPs... 379 00:22:49,950 --> 00:22:51,180 are eager to purchase it... 380 00:22:51,210 --> 00:22:54,950 so that they can sell it back to the family at a higher price. 381 00:22:55,030 --> 00:22:58,620 If they sell it to the family again, they can raise the price even more. 382 00:22:58,650 --> 00:22:59,690 Exactly. 383 00:23:01,420 --> 00:23:04,360 If you wait for a couple of years and sell it to the family directly, 384 00:23:04,390 --> 00:23:06,560 I'm sure you'll get paid more. 385 00:23:07,130 --> 00:23:10,600 I'd like to do that, but I can't for some reason. 386 00:23:11,070 --> 00:23:13,750 Okay. I'll put it on the block. 387 00:23:13,750 --> 00:23:16,370 Will the participants of the auction be all VIPs? 388 00:23:16,370 --> 00:23:17,710 Of course. 389 00:23:17,710 --> 00:23:20,880 And I'll invite only those with a will to purchase it... 390 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 and sell it at the top price. 391 00:23:23,430 --> 00:23:26,180 Thank you. I'm counting on you. 392 00:23:27,520 --> 00:23:28,920 (The plan to switch the painting) 393 00:23:28,920 --> 00:23:30,490 The director's office is here, 394 00:23:30,510 --> 00:23:32,460 and we need to break in within a limited time. 395 00:23:32,690 --> 00:23:36,360 Okay. Breaking in is my specialty. 396 00:23:36,360 --> 00:23:39,060 But I don't really get the hang of the security system. 397 00:23:39,410 --> 00:23:43,370 Security systems are all run by computers, and you're a computer genius. 398 00:23:43,690 --> 00:23:45,840 What do you mean you don't get it? 399 00:23:45,840 --> 00:23:48,840 It's either the security system is too seamless for me to hack into, 400 00:23:48,860 --> 00:23:50,570 or there are other tricks. 401 00:23:51,250 --> 00:23:52,410 What do we do, then? 402 00:24:00,210 --> 00:24:01,650 How much money do we have left? 403 00:24:02,150 --> 00:24:04,820 We don't have much left as we paid Jae Gyeong. 404 00:24:05,290 --> 00:24:07,660 Geum Deok, let me get a private loan from you. 405 00:24:08,860 --> 00:24:10,830 What are you going to do with that? 406 00:24:11,160 --> 00:24:12,730 I need to buy a painting. 407 00:24:12,730 --> 00:24:13,560 What? 408 00:24:13,590 --> 00:24:17,230 I thought our goal was to steal paintings, but you're going to buy one instead? 409 00:24:17,680 --> 00:24:18,740 Yes. 410 00:24:20,090 --> 00:24:21,910 Did you prepare it well without an issue? 411 00:24:22,390 --> 00:24:25,810 As I told you, I invited only a few rich VIPs. 412 00:24:27,240 --> 00:24:31,110 Good. Please go ahead with the auction without petty observers. 413 00:24:34,560 --> 00:24:35,850 Is it going well? 414 00:24:37,280 --> 00:24:39,760 It will make an unprecedented bid in the history of the auction. 415 00:24:40,710 --> 00:24:43,530 Don't take risks today like you did before. 416 00:24:43,530 --> 00:24:46,760 Don't worry about it. Only big players are invited. 417 00:24:47,430 --> 00:24:50,430 You can look forward to it. It'll be sold at the highest price ever. 418 00:24:53,020 --> 00:24:55,410 Is every invitee here? 419 00:25:15,320 --> 00:25:17,330 Sharon, what brings you here? 420 00:25:17,780 --> 00:25:20,010 What do you think an investor is here for? 421 00:25:20,010 --> 00:25:22,670 I heard that a painting on the auction is a cash cow, so I came. 422 00:25:23,150 --> 00:25:24,230 How about you? 423 00:25:25,340 --> 00:25:27,500 Same here. 424 00:25:35,930 --> 00:25:39,520 It's going to be fun if I can provoke her to make her buy it at a high price. 425 00:25:40,850 --> 00:25:45,390 Now that everyone is here, allow me to begin the auction now. 426 00:25:45,760 --> 00:25:49,890 I especially invited the host of the auction. 427 00:26:09,950 --> 00:26:10,880 My goodness. 428 00:26:29,210 --> 00:26:31,430 - My bid is 1.5 million dollars. - Here's 1.5 million dollars! 429 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 - Mine is 1.55 million. - We have 1.55 million. 430 00:26:35,110 --> 00:26:37,010 - I go for 1.6 million. - Here's 1.6 million! 431 00:26:37,380 --> 00:26:41,010 - Then, 1.7 million dollars. - Here we have 1.7 million. 432 00:26:42,690 --> 00:26:45,560 Why? You don't like the painting? 433 00:26:46,970 --> 00:26:48,590 I'm not sure. 434 00:26:49,460 --> 00:26:52,360 That lady doesn't seem to give up easily. 435 00:26:52,720 --> 00:26:54,370 How about you call an even higher price? 436 00:26:54,680 --> 00:26:57,570 I think the painting is worth it. 437 00:26:58,140 --> 00:26:59,300 What about you? 438 00:27:00,020 --> 00:27:02,770 It's too expensive for me, so I'm giving up. 439 00:27:05,650 --> 00:27:07,280 Buy it! 440 00:27:14,760 --> 00:27:15,770 Then, 441 00:27:16,340 --> 00:27:17,920 I'll do as you said. 442 00:27:20,980 --> 00:27:22,130 Two million dollars! 443 00:27:24,370 --> 00:27:26,800 Two million dollars! 444 00:27:30,410 --> 00:27:32,490 The highest bid so far is two million. 445 00:27:33,320 --> 00:27:35,410 Anyone with a higher price? 446 00:27:36,700 --> 00:27:38,080 I'll call out the price three times. 447 00:27:38,760 --> 00:27:43,110 Two million. 448 00:27:44,720 --> 00:27:46,060 It's auctioned! 449 00:28:17,000 --> 00:28:19,060 (The Second Husband) 450 00:28:19,090 --> 00:28:22,150 You were by my side at every moment in my life. 451 00:28:22,150 --> 00:28:24,680 I don't think there's anyone who knows me better than you do. 452 00:28:24,680 --> 00:28:26,670 We're just doing the laundry. 453 00:28:26,670 --> 00:28:28,200 My darling is pretty naughty. 454 00:28:28,200 --> 00:28:30,060 What are you thinking now? 455 00:28:30,060 --> 00:28:31,510 Did you guys drink until this hour? 456 00:28:31,530 --> 00:28:32,820 I didn't. Only Jae Gyeong did. 457 00:28:32,840 --> 00:28:35,020 Jae Gyeong? Is she your lover or what? 458 00:28:35,020 --> 00:28:36,340 You should have it done in three minutes. 459 00:28:36,370 --> 00:28:38,370 You prepared it in cash. 460 00:28:38,480 --> 00:28:40,770 It's two million dollars. So you need to count them. 461 00:28:40,770 --> 00:28:42,320 Do you have a money counting machine? 32111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.