All language subtitles for The.Second.Husband.E116.220128.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,660 She also thought her daughter had died... 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,680 from getting swept away at the mountain stream. 3 00:00:08,710 --> 00:00:12,500 Didn't you say the same thing? 4 00:00:13,460 --> 00:00:14,660 I did. 5 00:00:16,130 --> 00:00:18,670 Can you let me meet with her? 6 00:00:18,700 --> 00:00:20,550 What is her name? 7 00:00:20,570 --> 00:00:23,790 It's Director Joo Hae Ran of Daekook Confectionery. 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,960 You must know each other. 9 00:00:25,980 --> 00:00:27,080 Pardon? 10 00:00:27,540 --> 00:00:29,370 Director Joo Hae Ran? 11 00:00:29,600 --> 00:00:34,110 Yes. She also asked me if I knew you before. 12 00:00:34,710 --> 00:00:36,480 Then, Mrs. Joo is... 13 00:00:38,780 --> 00:00:40,100 Right. 14 00:00:40,120 --> 00:00:42,760 I know she lost her daughter too. 15 00:00:42,780 --> 00:00:44,860 I heard her fake daughter completely fooled her... 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,510 with perfect proof. 17 00:00:48,450 --> 00:00:52,040 She said her baby shoe was decisive proof. 18 00:00:53,410 --> 00:00:56,170 Her baby shoe? 19 00:00:56,190 --> 00:00:57,320 Yes. 20 00:00:57,740 --> 00:00:59,860 She even knew her daughter's name. 21 00:01:01,540 --> 00:01:02,970 The name was... 22 00:01:06,100 --> 00:01:07,970 Right. Bit Na. 23 00:01:08,330 --> 00:01:10,180 I think she said it was Bit Na. 24 00:01:31,710 --> 00:01:33,400 No way. 25 00:01:33,970 --> 00:01:35,420 I don't think so. 26 00:01:36,170 --> 00:01:38,290 There's no way. 27 00:01:39,640 --> 00:01:42,280 She just has a similar story. 28 00:01:42,600 --> 00:01:45,740 I think she said it was Bit Na. 29 00:01:47,060 --> 00:01:48,220 No way. 30 00:01:50,720 --> 00:01:54,340 There's no way. It can't be true. 31 00:01:55,610 --> 00:02:00,360 If Mrs. Joo is my real mom... 32 00:02:02,460 --> 00:02:05,610 This is unbelievable. 33 00:02:09,170 --> 00:02:10,770 Isn't that a nice yard? 34 00:02:11,030 --> 00:02:13,650 We can install a swing here for Sae Byeok. 35 00:02:13,700 --> 00:02:16,870 Won't it be fun for the three of us to swing together? 36 00:02:20,170 --> 00:02:22,760 No way. 37 00:02:22,790 --> 00:02:25,470 That can't be true. 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,910 Welcome, my wife. 39 00:03:02,480 --> 00:03:03,580 What's wrong? 40 00:03:03,930 --> 00:03:06,490 You can't get enough of your husband, can you? 41 00:03:07,320 --> 00:03:08,250 What? 42 00:03:08,780 --> 00:03:10,240 That's a problem. 43 00:03:10,260 --> 00:03:12,620 Seon Hwa is falling deeper and deeper in love with me. 44 00:03:13,450 --> 00:03:15,700 That's very good. 45 00:03:16,730 --> 00:03:18,440 You're a clown. 46 00:03:19,180 --> 00:03:20,740 Why did you want to see me? 47 00:03:23,450 --> 00:03:24,840 Sit down. 48 00:03:30,930 --> 00:03:33,930 I like this house the most. What do you think? 49 00:03:35,410 --> 00:03:38,330 If you like it too, I want to buy it now. 50 00:03:39,000 --> 00:03:42,630 No. Hae Ran and I cannot be mother and daughter. 51 00:03:43,070 --> 00:03:45,680 My destiny can't be that cruel. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,980 Right. It can't be true. 53 00:03:50,510 --> 00:03:51,530 So? 54 00:03:55,460 --> 00:03:56,700 Jae Min. 55 00:03:58,530 --> 00:04:02,980 You said Mrs. Joo hasn't found her daughter yet, right? 56 00:04:03,340 --> 00:04:06,830 Right. She decided not to look for her for a while. 57 00:04:07,460 --> 00:04:08,530 Why? 58 00:04:09,030 --> 00:04:10,390 It must've been hard. 59 00:04:11,190 --> 00:04:14,220 Why do you ask that all of a sudden? 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,180 Well... 61 00:04:16,790 --> 00:04:18,970 The nun at the church I went to... 62 00:04:19,000 --> 00:04:21,640 asked me how she was doing. 63 00:04:22,000 --> 00:04:24,580 She knows that Mrs. Joo is looking for her daughter too. 64 00:04:24,610 --> 00:04:28,850 Right. You and my mom go to the same church. 65 00:04:29,130 --> 00:04:30,200 Yes. 66 00:04:32,510 --> 00:04:35,000 What was the name of Mrs. Joo's daughter? 67 00:04:35,190 --> 00:04:37,860 The nun has told me once. 68 00:04:38,330 --> 00:04:41,110 It's Bit Na. 69 00:04:42,980 --> 00:04:45,450 When Eun Gyeol came to my house, 70 00:04:45,470 --> 00:04:47,960 I called her Bit Na. 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,200 Bit Na? 72 00:04:52,700 --> 00:04:54,220 Bit Na? 73 00:04:54,480 --> 00:04:58,710 Yes. She wanted to keep scammers from knowing... 74 00:04:58,740 --> 00:05:00,960 she's the wife of Daekook Group Chairman, 75 00:05:00,990 --> 00:05:03,560 so she got another number for the flyers. 76 00:05:04,490 --> 00:05:06,860 Since the fake daughter thing happened, 77 00:05:07,170 --> 00:05:10,060 she was desperate for any information on her daughter. 78 00:05:12,990 --> 00:05:14,440 What's wrong, Seon Hwa? 79 00:05:14,460 --> 00:05:15,790 Are you sick? 80 00:05:17,810 --> 00:05:19,110 No. 81 00:05:35,720 --> 00:05:38,780 Bit Na, thank you for calling. 82 00:05:38,800 --> 00:05:40,210 My daughter, Bit Na. 83 00:05:40,600 --> 00:05:45,420 Do you know how much I've been looking forward to your call? 84 00:05:46,210 --> 00:05:47,730 Right. 85 00:05:48,790 --> 00:05:52,260 I thought her voice sounded familiar. 86 00:05:55,500 --> 00:05:58,190 It was Mrs. Joo's voice. 87 00:06:00,700 --> 00:06:02,070 Then... 88 00:06:03,930 --> 00:06:06,920 the man she said she couldn't forgive... 89 00:06:07,730 --> 00:06:09,220 was Yoon Dae Kook? 90 00:06:11,430 --> 00:06:12,680 On top of that, 91 00:06:17,280 --> 00:06:19,100 Jae Min and I... 92 00:06:20,990 --> 00:06:23,640 are brother and sister who share the same mother. 93 00:06:25,980 --> 00:06:28,970 I can't believe this. 94 00:06:35,230 --> 00:06:38,000 Seon Hwa, what's wrong? What happened? 95 00:06:39,660 --> 00:06:41,200 Bok Soon. 96 00:06:42,170 --> 00:06:44,090 What should I do, Bok Soon? 97 00:06:44,120 --> 00:06:47,420 What do I have to do? 98 00:06:52,100 --> 00:06:55,480 Oh, my. So? 99 00:06:55,700 --> 00:06:57,870 I think it's her. 100 00:06:58,730 --> 00:07:01,010 Even if she just has a similar story, 101 00:07:01,340 --> 00:07:03,780 the stories can't be almost identical. 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,450 Seon Hwa, 103 00:07:08,080 --> 00:07:10,320 don't jump to the conclusion yet. 104 00:07:10,610 --> 00:07:12,370 It might just feel similar... 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,660 because some facts are the same too. 106 00:07:17,430 --> 00:07:19,760 I just can't believe it. 107 00:07:20,610 --> 00:07:25,030 How could Mrs. Joo be your mother out of all people? 108 00:07:25,950 --> 00:07:27,850 I can't believe this either. 109 00:07:29,590 --> 00:07:31,350 Jae Gyeong could've hired a fake daughter... 110 00:07:31,380 --> 00:07:34,100 because she knew who her real daughter was. 111 00:07:34,130 --> 00:07:36,130 She even fabricated her DNA test results. 112 00:07:36,150 --> 00:07:39,730 Now that I think of it, Jae Gyeong must've known all along. 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,390 That's why... 114 00:07:41,410 --> 00:07:44,010 she stole the shoe and the picture from my grandma's box. 115 00:07:44,040 --> 00:07:46,190 I thought it was weird that I lost them. 116 00:07:46,220 --> 00:07:47,710 I guess it was Jae Gyeong. 117 00:07:48,820 --> 00:07:52,740 That vile wench even hired a fake daughter... 118 00:07:52,770 --> 00:07:55,890 and kept you and Mrs. Joo apart. 119 00:07:59,120 --> 00:08:00,460 Seon Hwa. 120 00:08:01,600 --> 00:08:03,230 Then with Jae Min... 121 00:08:05,570 --> 00:08:07,020 This is unbelievable. 122 00:08:08,120 --> 00:08:10,280 This is not fair. 123 00:08:10,310 --> 00:08:12,070 It can't be true. 124 00:08:13,700 --> 00:08:15,300 How... 125 00:08:15,730 --> 00:08:18,380 How could this happen? 126 00:08:20,380 --> 00:08:21,650 (Daekook) 127 00:08:28,420 --> 00:08:30,120 Where is Chairman Yoon? 128 00:08:30,150 --> 00:08:32,560 He just left with Mrs. Joo. 129 00:08:35,750 --> 00:08:39,650 Is that what Chairman Yoon and Mrs. Joo had? 130 00:08:39,860 --> 00:08:40,980 Yes. 131 00:09:02,190 --> 00:09:04,320 Seon Hwa, let's not jump to the conclusion... 132 00:09:04,340 --> 00:09:06,230 until you have conclusive proof. 133 00:09:06,520 --> 00:09:08,700 It's dangerous to be sure of it... 134 00:09:08,730 --> 00:09:10,220 only with an assumption. 135 00:09:15,640 --> 00:09:18,790 Yes. Bok Soon is right. 136 00:09:19,630 --> 00:09:22,090 I should check if it's true to be reassured. 137 00:09:23,370 --> 00:09:24,430 Please. 138 00:09:25,260 --> 00:09:28,150 I hope we're not that ill-fated. 139 00:09:45,080 --> 00:09:46,820 What are you doing? 140 00:09:48,720 --> 00:09:50,770 Oh, dear. It's nothing. 141 00:10:03,000 --> 00:10:05,570 The space left behind by Tae Yang and Jae Gyeong... 142 00:10:05,810 --> 00:10:07,000 feels so empty. 143 00:10:08,910 --> 00:10:11,910 I can't seem to find any warmth in the house. 144 00:10:12,870 --> 00:10:14,150 It's going to feel that way... 145 00:10:14,670 --> 00:10:16,180 for a while. 146 00:10:17,970 --> 00:10:20,810 Still, we have no choice but to accept it. 147 00:10:21,600 --> 00:10:23,100 How dare you! 148 00:10:23,120 --> 00:10:26,450 I will never forgive you! You jerk! 149 00:10:35,830 --> 00:10:37,110 Sang Hyuk. 150 00:10:38,380 --> 00:10:39,710 Sang Hyuk. 151 00:10:40,240 --> 00:10:43,110 Goodness. He must be having a nightmare. 152 00:10:43,510 --> 00:10:45,810 Gosh, Sang Hyuk. 153 00:10:50,420 --> 00:10:53,100 Look at you sweating, my son. 154 00:10:55,080 --> 00:10:56,900 Of course, you'd have nightmares. 155 00:10:56,920 --> 00:11:01,580 That vicious chairman tortured you like they would in a movie. 156 00:11:01,610 --> 00:11:03,160 Goodness, my son. 157 00:11:03,180 --> 00:11:06,650 What if it makes you fall ill? It makes me so upset. 158 00:11:08,470 --> 00:11:10,070 Oh, dear. 159 00:11:14,470 --> 00:11:15,420 Yes. 160 00:11:15,420 --> 00:11:17,050 I'd like to take a look around with my fiancée. 161 00:11:17,050 --> 00:11:18,490 When would be a good time? 162 00:11:19,730 --> 00:11:22,590 Okay, I see. I'll call you back. 163 00:11:24,670 --> 00:11:27,490 Oh, Mother. Where is Seon Hwa? 164 00:11:27,520 --> 00:11:29,520 I thought she went to see you. 165 00:11:33,210 --> 00:11:34,900 Didn't she say where she was going? 166 00:11:35,850 --> 00:11:37,150 I'm not sure. 167 00:11:42,310 --> 00:11:43,710 Grandma. 168 00:11:44,510 --> 00:11:46,040 It's not true, right? 169 00:11:47,470 --> 00:11:49,330 Tell me it's not true. 170 00:11:49,360 --> 00:11:52,380 (Han Gop Bun) 171 00:11:52,460 --> 00:11:53,950 My mom... 172 00:11:55,200 --> 00:11:57,480 is not Mrs. Joo, is she? 173 00:11:59,490 --> 00:12:00,920 There's no way. 174 00:12:02,630 --> 00:12:04,630 I know it doesn't make sense. 175 00:12:06,610 --> 00:12:09,060 I'm just getting ahead of myself, aren't I? 176 00:12:11,390 --> 00:12:12,350 Oh, wait. 177 00:12:12,370 --> 00:12:17,500 Sister Hae Ran did once show me a picture of Sister Gop Bun. 178 00:12:19,990 --> 00:12:21,890 A picture isn't a big deal. 179 00:12:23,250 --> 00:12:25,450 They went to the same church, 180 00:12:27,280 --> 00:12:29,120 and that must be why Mrs. Joo knew about Grandma. 181 00:12:30,540 --> 00:12:32,050 Isn't that right, Grandma? 182 00:12:40,890 --> 00:12:42,160 Grandma. 183 00:13:33,900 --> 00:13:35,080 Mother. 184 00:13:37,860 --> 00:13:39,050 Mother. 185 00:13:39,180 --> 00:13:41,030 I found Bit Na. 186 00:13:44,060 --> 00:13:45,690 You tried to hide... 187 00:13:47,170 --> 00:13:48,660 my Bit Na... 188 00:13:50,250 --> 00:13:52,800 far away from me, 189 00:13:53,670 --> 00:13:56,940 but now, I've finally found her. 190 00:13:59,350 --> 00:14:00,740 Dear Seon Hwa. 191 00:14:01,280 --> 00:14:03,700 When you were a baby, 192 00:14:04,060 --> 00:14:06,120 your name was Bong Bit Na. 193 00:14:08,910 --> 00:14:10,250 If you hadn't... 194 00:14:11,360 --> 00:14:15,790 taken my Bit Na away from me, 195 00:14:16,900 --> 00:14:19,560 things would've been much better. 196 00:14:22,960 --> 00:14:23,930 Why... 197 00:14:25,900 --> 00:14:28,630 Why did you do that? 198 00:14:28,660 --> 00:14:30,470 Why did you take her away from me? 199 00:14:33,790 --> 00:14:36,810 The revenge you took on me... 200 00:14:37,460 --> 00:14:41,850 ruined my Bit Na's life. 201 00:14:47,530 --> 00:14:48,820 How could I... 202 00:14:50,890 --> 00:14:52,360 face my kids now... 203 00:14:53,880 --> 00:14:55,260 as their mother? 204 00:14:55,680 --> 00:14:58,500 How could I come forth as her mother? 205 00:15:01,590 --> 00:15:04,220 I don't know... 206 00:15:04,700 --> 00:15:08,290 where things went all wrong, Mother. 207 00:15:08,620 --> 00:15:10,250 What am I supposed to do? 208 00:15:24,870 --> 00:15:26,090 Seon Hwa. 209 00:15:34,450 --> 00:15:35,740 Seon Hwa. 210 00:15:42,340 --> 00:15:44,070 Please don't call my name. 211 00:15:49,550 --> 00:15:50,820 I'm sorry. 212 00:15:53,070 --> 00:15:54,320 I really am. 213 00:15:55,720 --> 00:15:56,990 I can't bring myself... 214 00:15:58,440 --> 00:16:01,460 to tell you that I am your mom. 215 00:16:02,980 --> 00:16:04,630 Then, please keep it that way. 216 00:16:05,510 --> 00:16:07,450 If you can't let yourself say it, 217 00:16:07,900 --> 00:16:09,730 be who you have always been. 218 00:16:12,560 --> 00:16:13,540 I'm sorry. 219 00:16:14,020 --> 00:16:16,560 I can't tell you how sorry I am. 220 00:16:23,770 --> 00:16:25,050 Bit Na. 221 00:16:26,070 --> 00:16:27,290 Would it be okay... 222 00:16:28,390 --> 00:16:30,090 if I... 223 00:16:33,180 --> 00:16:37,670 hugged you just once? 224 00:16:42,950 --> 00:16:44,110 Bit Na. 225 00:16:44,610 --> 00:16:45,970 I made a mistake. 226 00:16:46,280 --> 00:16:48,080 I've done wrong. 227 00:16:48,300 --> 00:16:50,310 It's all my fault. 228 00:16:51,710 --> 00:16:53,620 Please don't call yourself my mom. 229 00:16:54,780 --> 00:16:57,880 I never had a mother to begin with. 230 00:17:00,400 --> 00:17:01,720 Bit Na. 231 00:17:02,910 --> 00:17:05,220 Don't call me Bit Na. 232 00:17:05,700 --> 00:17:07,360 My name is Bong Seon Hwa. 233 00:17:10,970 --> 00:17:13,500 I'm so sorry. 234 00:17:13,810 --> 00:17:15,440 I truly am. 235 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 My grandma told me... 236 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 that both my parents... 237 00:17:23,670 --> 00:17:26,050 died in an accident. 238 00:17:26,390 --> 00:17:29,420 So, you're not... 239 00:17:30,510 --> 00:17:32,750 my mom. 240 00:17:33,730 --> 00:17:36,560 Bit Na. 241 00:18:30,880 --> 00:18:32,180 Seon Hwa, 242 00:18:35,780 --> 00:18:36,900 will you... 243 00:18:38,220 --> 00:18:39,950 marry me? 244 00:18:43,420 --> 00:18:45,090 I think we should do this. 245 00:18:46,200 --> 00:18:49,760 We should rehearse our married life now. 246 00:19:08,850 --> 00:19:10,250 Isn't that a nice yard? 247 00:19:10,550 --> 00:19:13,230 We can install a swing here for Sae Byeok. 248 00:19:13,250 --> 00:19:16,660 Won't it be fun for the three of us to swing together? 249 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 I love you, Jae Min. 250 00:20:43,200 --> 00:20:46,150 Mom, do you have something to tell me? 251 00:20:46,970 --> 00:20:48,040 Hey. 252 00:20:50,350 --> 00:20:53,000 What happened? 253 00:20:54,750 --> 00:20:57,610 I just missed my son, so I came here. 254 00:20:57,630 --> 00:21:01,500 Geez. Mom, you're so... 255 00:21:05,360 --> 00:21:07,770 Good, my son. 256 00:21:09,350 --> 00:21:11,090 This is my son. 257 00:21:11,920 --> 00:21:13,250 This is weird. 258 00:21:13,660 --> 00:21:15,410 You're acting strange. 259 00:21:15,760 --> 00:21:18,940 Did you have a fight with Dad? 260 00:21:21,870 --> 00:21:23,610 It's because of Jae Gyeong's mom, right? 261 00:21:23,640 --> 00:21:26,670 I'll take care of it. She better move out soon. 262 00:21:27,050 --> 00:21:29,150 No, that's not why. 263 00:21:32,060 --> 00:21:34,800 Jae Min, good night. 264 00:21:45,030 --> 00:21:46,560 It's really strange. 265 00:21:51,470 --> 00:21:53,640 I wonder what Seon Hwa is doing. 266 00:21:54,570 --> 00:21:58,060 Let's ask her to go for a drive with Tae Yang tomorrow. 267 00:22:06,730 --> 00:22:08,120 Why... 268 00:22:09,190 --> 00:22:10,850 isn't she answering her phone? 269 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 (Jae Min) 270 00:22:56,650 --> 00:22:57,860 What are you doing here? 271 00:22:58,800 --> 00:23:00,130 As you can see, 272 00:23:00,150 --> 00:23:01,990 I'm cleaning the table. 273 00:23:03,250 --> 00:23:06,240 Sang Mi, please stop. 274 00:23:07,200 --> 00:23:09,270 I made myself clear the other day. 275 00:23:09,300 --> 00:23:10,920 I like someone else. 276 00:23:12,150 --> 00:23:14,700 I know that. 277 00:23:17,020 --> 00:23:19,350 But whether to like you or not is up to me. 278 00:23:19,380 --> 00:23:21,500 It's not something you can decide. 279 00:23:21,520 --> 00:23:23,500 I'll just follow my heart. 280 00:23:24,420 --> 00:23:26,080 So don't stop me. 281 00:23:27,850 --> 00:23:29,680 Don't try too hard. 282 00:23:30,390 --> 00:23:33,540 I already know that you're Sang Hyuk's sister. 283 00:23:34,440 --> 00:23:36,080 So that's only a vain hope. 284 00:23:36,410 --> 00:23:39,010 Don't worry. It's not about having hope. 285 00:23:39,040 --> 00:23:41,020 I said I'd just follow my heart. 286 00:23:41,050 --> 00:23:43,160 Whether you like someone else or not... 287 00:23:43,180 --> 00:23:44,810 and whether you hate me or not, 288 00:23:44,840 --> 00:23:47,230 I'll just live my own life. 289 00:23:50,430 --> 00:23:52,790 What kind of logic is that? 290 00:23:54,460 --> 00:23:56,460 It's my own logic. 291 00:24:08,900 --> 00:24:12,210 Should I just let Sang Mi work here, although I don't really like her? 292 00:24:17,070 --> 00:24:19,560 By the way, my poor Seon Hwa. 293 00:24:27,900 --> 00:24:30,170 Did the DNA test results come out? 294 00:24:36,650 --> 00:24:39,310 I desperately hoped that they wouldn't match. 295 00:24:40,370 --> 00:24:42,540 But that was only my hope. 296 00:24:50,490 --> 00:24:54,070 How could your fate be so cruel? 297 00:24:57,140 --> 00:24:59,230 How can I make Jae Min leave me? 298 00:25:02,350 --> 00:25:04,570 I love him. 299 00:25:07,050 --> 00:25:09,200 What should I do now? 300 00:25:11,880 --> 00:25:13,950 If Jae Min learns this, 301 00:25:14,360 --> 00:25:16,680 his heart will be broken into pieces. 302 00:25:17,390 --> 00:25:20,420 Just the thought of it leaves me with a sore heart. 303 00:25:22,590 --> 00:25:24,480 I feel so sorry for you two. 304 00:25:25,390 --> 00:25:28,040 I can never let Jae Min know this. 305 00:25:28,820 --> 00:25:31,340 If he finds out that I'm Mrs. Joo's daughter, 306 00:25:31,360 --> 00:25:35,980 he won't be able to deal with it. 307 00:25:36,700 --> 00:25:40,180 I'll bear everything all by myself. 308 00:25:44,640 --> 00:25:48,790 Jae Gyeong, how come you never appear in my dream? 309 00:25:49,700 --> 00:25:51,860 Do you still resent me? 310 00:25:52,360 --> 00:25:54,710 Is that why you just walked away... 311 00:25:55,240 --> 00:25:56,870 all alone? 312 00:26:03,300 --> 00:26:05,950 It's a spam call again. 313 00:26:08,930 --> 00:26:09,890 Gosh! 314 00:26:09,960 --> 00:26:14,950 This spam call even has control over my finger. 315 00:26:15,350 --> 00:26:16,710 Mom. 316 00:26:17,020 --> 00:26:18,610 Yes, Jae Gyeong. 317 00:26:19,610 --> 00:26:20,820 Jae Gyeong? 318 00:26:21,070 --> 00:26:23,100 Who are you? A ghost? 319 00:26:23,660 --> 00:26:26,300 Do they now even copy people's voices? 320 00:26:26,320 --> 00:26:27,940 Darn it. 321 00:26:28,340 --> 00:26:31,380 Mom, it's really me. Come pick me up. 322 00:26:34,310 --> 00:26:36,990 It hurts, so it must be real. 323 00:26:37,010 --> 00:26:38,610 But why am I still dreaming? 324 00:26:41,860 --> 00:26:46,360 Jae Gyeong, I also want to go see you. 325 00:26:46,380 --> 00:26:49,750 Still, the living ones need to live on. 326 00:26:49,780 --> 00:26:51,870 I can't just die this early, right? 327 00:26:51,890 --> 00:26:54,540 I'll see you later after my life is over. 328 00:26:54,570 --> 00:26:55,910 Geez! 329 00:26:56,250 --> 00:26:58,510 Stop your nonsense and listen to me. 330 00:26:58,530 --> 00:26:59,720 Gosh! 331 00:27:01,180 --> 00:27:02,440 You are... 332 00:27:03,320 --> 00:27:06,550 Are you really my daughter Jae Gyeong? 333 00:27:07,010 --> 00:27:08,650 Are you really Jae Gyeong? 334 00:27:08,670 --> 00:27:10,080 Yes! 335 00:27:10,480 --> 00:27:13,970 You must come here alone without telling anyone. 336 00:27:14,390 --> 00:27:17,320 You can never tell Dad about this. Okay? 337 00:27:18,850 --> 00:27:20,510 Okay. 338 00:27:31,950 --> 00:27:33,480 Jae Gyeong! 339 00:27:33,510 --> 00:27:35,720 Where are you? 340 00:27:36,900 --> 00:27:38,490 - You scared me! - Mom! 341 00:27:41,960 --> 00:27:45,260 What on earth is going on? 342 00:27:45,450 --> 00:27:48,720 Jae Gyeong, I'm not dreaming, am I? 343 00:27:48,740 --> 00:27:50,540 Thank goodness you are alive! 344 00:27:50,770 --> 00:27:51,950 You are alive! 345 00:27:51,980 --> 00:27:54,480 My Jae Gyeong, I missed you so much. 346 00:27:54,500 --> 00:27:56,090 My baby. 347 00:27:56,120 --> 00:27:57,970 Why would I die? 348 00:27:58,540 --> 00:28:01,730 Your daughter would never die that easily. 349 00:28:28,330 --> 00:28:30,130 (The Second Husband) 350 00:28:30,240 --> 00:28:32,130 - I was murdered. - What? 351 00:28:32,150 --> 00:28:33,960 Seon Hwa tried to kill me. 352 00:28:33,980 --> 00:28:35,710 She pushed me. 353 00:28:35,740 --> 00:28:38,460 It's not been long since Jae Gyeong died. How dare you come here? 354 00:28:38,490 --> 00:28:41,030 I'm Tae Yang's dad and will be Seon Hwa's husband soon. 355 00:28:41,060 --> 00:28:43,190 Shame on you! 356 00:28:43,220 --> 00:28:45,320 Jae Min, can I have a word with you? 357 00:28:45,340 --> 00:28:47,400 We should no longer see each other. I want to break up with you. 358 00:28:47,430 --> 00:28:48,820 Now I have Tae Yang back. 359 00:28:48,840 --> 00:28:50,530 There's nothing for you to do left. 360 00:28:50,560 --> 00:28:51,740 Your job is over. 361 00:28:51,770 --> 00:28:53,910 Jae Min, in next life, 362 00:28:53,930 --> 00:28:57,270 we must meet as a couple, not as siblings. 22290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.