Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:08,791
A NETFLIX SERIES
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,291
Those inmates were
our responsibility.
3
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
They executed them.
4
00:00:24,750 --> 00:00:26,416
If they break in, we give him up.
5
00:00:26,500 --> 00:00:27,833
We're a prison.
6
00:00:27,916 --> 00:00:29,375
We don't hand over prisoners.
7
00:00:29,458 --> 00:00:30,708
Course not.
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,500
Better to let them die.
9
00:00:32,583 --> 00:00:33,583
Hugo.
10
00:00:38,833 --> 00:00:39,875
Red Block.
11
00:00:43,250 --> 00:00:45,208
To all our officers over in Red Block.
12
00:00:45,791 --> 00:00:47,892
I don't know if you can hear me.
13
00:00:47,916 --> 00:00:49,333
If you do copy,
14
00:00:49,416 --> 00:00:52,833
make your way to the entrances
of the overground and underground blocks.
15
00:00:53,333 --> 00:00:55,208
If there's anyone
still over in the workshops
16
00:00:55,291 --> 00:00:57,291
or in any common rooms,
move them to the cells.
17
00:00:57,375 --> 00:00:58,750
Tell them to follow orders.
18
00:00:59,583 --> 00:01:02,833
We're not moving until the guards explain
to us what's going on.
19
00:01:02,916 --> 00:01:04,583
Attack!
20
00:01:04,666 --> 00:01:06,125
Don't touch me, asshole!
21
00:01:09,291 --> 00:01:10,833
We need to maintain control.
22
00:01:10,916 --> 00:01:13,375
Nobody leaves their post,
not until I say so.
23
00:01:13,458 --> 00:01:14,458
Diego?
24
00:01:15,166 --> 00:01:16,166
Run!
25
00:01:19,125 --> 00:01:20,291
Backup is on the way.
26
00:01:22,125 --> 00:01:24,416
Do we have anything
we can use to defend ourselves?
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,125
All of the riot gear is in Admissions.
28
00:01:26,208 --> 00:01:28,750
You want us to take on those guys
with only shields and batons?
29
00:01:29,458 --> 00:01:30,833
We should get back in there.
30
00:02:20,416 --> 00:02:21,791
Just ignore it.
31
00:02:57,083 --> 00:02:59,166
Someone's attacking him!
He's being attacked!
32
00:03:18,875 --> 00:03:21,625
According to you,
it was Emma who would hurt people.
33
00:03:25,541 --> 00:03:27,208
I always begged her to stop it.
34
00:03:27,708 --> 00:03:29,416
But I'd always...
35
00:03:29,916 --> 00:03:31,583
I'd beg her to stop, but...
36
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
she wouldn't listen.
37
00:03:36,291 --> 00:03:38,500
Right. And why do you think she did it?
38
00:03:41,083 --> 00:03:42,958
I didn't want her to do those things.
39
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
I know. I know you didn't.
40
00:03:45,875 --> 00:03:49,125
That's why it's so important
that you keep taking your medication.
41
00:03:52,625 --> 00:03:56,250
During the time you've been here,
has she spoken to you at all?
42
00:03:56,333 --> 00:03:57,333
No.
43
00:03:58,541 --> 00:04:00,208
No, I... I haven't seen her.
44
00:04:03,000 --> 00:04:05,125
I'm going to ask you something,
Manuela, and
45
00:04:05,625 --> 00:04:07,750
I'd like you to be very honest, all right?
46
00:04:08,416 --> 00:04:09,875
Especially with yourself.
47
00:04:12,666 --> 00:04:13,666
Do you miss her?
48
00:05:27,708 --> 00:05:29,000
Are you all right?
49
00:05:29,083 --> 00:05:30,083
Yeah.
50
00:05:34,000 --> 00:05:35,791
Why don't they tell us what is happening?
51
00:05:38,666 --> 00:05:41,541
There has to be a way
of escaping and finding help.
52
00:05:42,125 --> 00:05:44,005
The only way out
is through Admissions,
53
00:05:44,083 --> 00:05:45,723
but we don't know how many men are there.
54
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
Why hasn't the generator come on?
55
00:05:47,541 --> 00:05:48,708
Hasn't been used in years.
56
00:05:48,791 --> 00:05:51,791
Well,
can't we get it up and running?
57
00:05:51,875 --> 00:05:53,375
Yeah. I suppose. If it still works.
58
00:05:53,458 --> 00:05:54,541
Where is it?
59
00:05:54,625 --> 00:05:56,250
Downstairs, in a garage.
60
00:05:56,333 --> 00:05:59,166
We'd have to leave this block,
and who knows what we'd find.
61
00:05:59,708 --> 00:06:01,750
If we get the power back on,
we'll have cameras.
62
00:06:01,833 --> 00:06:05,041
We'll be able to see what's going on
in Red Block and Admissions.
63
00:06:06,375 --> 00:06:07,375
We're heading down.
64
00:06:09,541 --> 00:06:11,000
How long do you need?
65
00:06:11,083 --> 00:06:13,142
- I don't know.
- How long is that?
66
00:06:13,166 --> 00:06:15,833
Three hours? Six? Nine years? How long?
67
00:06:15,916 --> 00:06:18,166
Do you know how thick
these armored doors are?
68
00:06:18,250 --> 00:06:19,250
Yeah, me neither.
69
00:06:23,375 --> 00:06:24,375
Ruso.
70
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
I'm here.
71
00:06:25,958 --> 00:06:27,291
Are you in Admissions?
72
00:06:27,791 --> 00:06:28,916
Yes, I'm inside.
73
00:06:29,416 --> 00:06:31,583
Talk to the officers.
Get them to cooperate.
74
00:06:32,750 --> 00:06:34,166
We need another way in.
75
00:06:35,500 --> 00:06:36,833
Didn't you have a plan?
76
00:06:37,500 --> 00:06:39,333
Well, the plan has changed, Ruso.
77
00:06:50,333 --> 00:06:52,291
How do you get into Green Block?
78
00:06:54,958 --> 00:06:57,750
I asked a question.
How do you get into Green Block?
79
00:06:57,833 --> 00:06:59,958
I'm not gonna ask you all again.
80
00:07:00,041 --> 00:07:01,916
We all want this to be over with.
81
00:07:04,708 --> 00:07:05,833
There's only one way.
82
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Through the yard.
83
00:07:14,916 --> 00:07:15,916
You, stand up.
84
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Get up.
85
00:07:18,125 --> 00:07:18,958
Let's go.
86
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
Step out of the line.
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Get me a chair.
88
00:07:28,083 --> 00:07:29,208
Sit down.
89
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
What's your name?
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,666
Hey! What's your name?
91
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Raquel.
92
00:07:38,583 --> 00:07:41,916
Good. Now, the warden said something about
underground passageways.
93
00:07:42,000 --> 00:07:43,250
What do you know about that?
94
00:07:45,250 --> 00:07:48,708
Come on, Raquel, the sooner you tell me
what I want to know, then the sooner...
95
00:07:48,791 --> 00:07:50,017
Take it easy.
96
00:07:50,041 --> 00:07:52,000
- Hey!
- Where the fuck is the entrance?
97
00:07:59,125 --> 00:08:00,565
Bitch!
98
00:08:00,625 --> 00:08:02,958
Everyone's eyes
on the fucking ground!
99
00:08:03,041 --> 00:08:04,916
Look up and I'll blow your brains out!
100
00:08:06,333 --> 00:08:08,416
Does anyone know about electricity?
101
00:08:08,500 --> 00:08:09,333
I do.
102
00:08:09,416 --> 00:08:10,625
GREEN BLOCK
8:11 P.M.
103
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Generators, electrical installations...
104
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Yes, I... I... I know a ton about electricity.
105
00:08:18,583 --> 00:08:20,875
At the end of the corridor,
there's a tool cupboard.
106
00:08:21,375 --> 00:08:22,666
Take whatever he needs.
107
00:08:23,708 --> 00:08:24,708
Let's go.
108
00:08:26,583 --> 00:08:27,583
Bastos,
109
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
when are the cops getting here?
110
00:08:30,916 --> 00:08:32,416
The police are on their way.
111
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Just stay calm.
112
00:08:35,416 --> 00:08:36,250
Willy.
113
00:08:38,041 --> 00:08:39,875
I'm just trying to help.
114
00:08:41,583 --> 00:08:44,166
You were only one step away
from bowing down.
115
00:08:44,250 --> 00:08:45,250
Nuria.
116
00:08:46,750 --> 00:08:48,250
Think you're better than I am?
117
00:08:49,083 --> 00:08:52,916
If you're so special, then why is it
that no one gives a shit about you, Nuria?
118
00:08:54,625 --> 00:08:56,000
They haven't told anyone.
119
00:08:57,416 --> 00:08:59,250
What are you saying, huh?
120
00:09:00,750 --> 00:09:02,041
If the police were on their way,
121
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
they wouldn't be so desperate
to get back the power.
122
00:09:05,833 --> 00:09:07,333
Right? Otherwise, they'd...
123
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
wait it out.
124
00:09:12,875 --> 00:09:14,666
Yeah. You're right.
125
00:09:17,541 --> 00:09:18,958
I'm going to get my kids.
126
00:09:20,000 --> 00:09:21,666
What if they catch you, Hugo?
127
00:09:21,750 --> 00:09:24,125
If they catch him, it's all over.
128
00:09:24,208 --> 00:09:25,708
I won't leave them there.
129
00:09:26,208 --> 00:09:27,750
Ten minutes is all I need.
130
00:09:27,833 --> 00:09:29,541
They're attacking your prison, Hugo.
131
00:09:29,625 --> 00:09:31,041
Get a hold of the situation.
132
00:09:35,375 --> 00:09:36,875
Spike's coming with us too.
133
00:09:38,666 --> 00:09:41,458
He can't brush his hair.
How's he gonna fix a generator?
134
00:09:41,541 --> 00:09:42,708
You got a better option?
135
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
Look, so even if we start it,
the cameras might not work.
136
00:09:47,958 --> 00:09:49,208
Have you thought about that?
137
00:09:49,291 --> 00:09:50,916
We have no other option.
138
00:09:52,583 --> 00:09:53,791
Yes, we actually do.
139
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Oh, yeah? What?
140
00:10:06,583 --> 00:10:08,083
We're not gonna talk about it?
141
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
No.
142
00:10:17,416 --> 00:10:18,958
How far along are you?
143
00:10:20,625 --> 00:10:21,958
Twenty-seven weeks.
144
00:10:23,416 --> 00:10:24,500
Turn around.
145
00:10:27,875 --> 00:10:29,166
Hands behind your back.
146
00:10:34,083 --> 00:10:35,416
Go on. Sit down.
147
00:10:37,458 --> 00:10:39,333
If you do exactly as we say,
148
00:10:39,416 --> 00:10:42,083
tomorrow morning,
you can all be home with your families.
149
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
We have nothing against you.
150
00:10:45,291 --> 00:10:46,791
If you need anything, like,
151
00:10:46,875 --> 00:10:49,208
to go to the bathroom
or whatever, let me know.
152
00:10:58,125 --> 00:10:59,458
I really saved your ass.
153
00:10:59,541 --> 00:11:00,916
That bitch was ready to fight.
154
00:11:01,000 --> 00:11:02,500
Listen, you asshole, that's enough!
155
00:11:02,583 --> 00:11:04,625
You wanna hit a pregnant woman?
Try to kill her?
156
00:11:04,708 --> 00:11:06,333
What the fuck do you want, huh? Tell me!
157
00:11:06,416 --> 00:11:07,616
What? I wasn't gonna say shit.
158
00:11:07,666 --> 00:11:10,125
Just shut the fuck up, okay?
And control yourself.
159
00:11:10,208 --> 00:11:12,958
Got it? I mean,
are you gonna control yourself, yes or no?
160
00:11:13,041 --> 00:11:15,208
- Mm-hmm.
- Yes or no?
161
00:11:15,291 --> 00:11:17,958
- Yes, okay. I'm going to control myself.
- Come on, let's go.
162
00:11:19,375 --> 00:11:20,916
- Search the floor.
- Okay.
163
00:11:21,000 --> 00:11:23,208
Make sure there aren't any more guards.
164
00:11:24,500 --> 00:11:26,625
- Move.
- Sara.
165
00:11:26,708 --> 00:11:28,458
I need the floor plans for the block.
166
00:11:28,541 --> 00:11:29,875
Where could they be?
167
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
Must be in the warden's office.
168
00:11:31,500 --> 00:11:32,916
Let's go. You first.
169
00:11:46,791 --> 00:11:48,333
What's she doing?
170
00:11:48,416 --> 00:11:51,208
Mind your own business. Okay? Let's go.
171
00:11:51,291 --> 00:11:54,041
I didn't say that.
The inmate is in our custody.
172
00:11:54,125 --> 00:11:55,541
You have a responsibility.
173
00:11:56,125 --> 00:11:57,625
It's not about our own safety.
174
00:11:58,208 --> 00:12:01,000
We need to think about
the rest of the staff and the inmates.
175
00:12:01,083 --> 00:12:03,458
They're not even in yet,
and you're trembling.
176
00:12:03,541 --> 00:12:05,000
Do you want to hand him over?
177
00:12:05,666 --> 00:12:06,916
I wanna discuss it.
178
00:12:07,000 --> 00:12:08,333
Your kids are in Admissions.
179
00:12:08,416 --> 00:12:09,791
I know exactly where they are.
180
00:12:10,291 --> 00:12:11,666
And they're my top priority.
181
00:12:12,166 --> 00:12:14,083
But we're not handing over a prisoner.
182
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Do you agree with this?
183
00:12:22,166 --> 00:12:24,541
- What do they want from you?
- I don't know.
184
00:12:24,625 --> 00:12:26,500
Why have they sent a whole army
for this guy?
185
00:12:26,583 --> 00:12:27,625
I don't know that either.
186
00:12:28,208 --> 00:12:29,875
But the fact is that they're out there.
187
00:12:31,250 --> 00:12:32,458
Time's running out, Hugo.
188
00:12:32,541 --> 00:12:35,041
So he's calling the shots now?
An inmate?
189
00:12:35,541 --> 00:12:36,750
No, I am.
190
00:12:36,833 --> 00:12:39,416
Spike, Montes, Willy,
and I will go to the generator.
191
00:12:39,916 --> 00:12:42,041
Elisa will come
to lock the door behind us.
192
00:12:43,416 --> 00:12:44,416
Let's move out.
193
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
Willy.
194
00:12:50,041 --> 00:12:52,000
I don't wanna force you to do anything.
195
00:12:52,916 --> 00:12:54,000
I'm coming with you.
196
00:12:54,500 --> 00:12:55,916
But you're making a mistake.
197
00:12:59,291 --> 00:13:01,051
If you're gonna ask them
to risk their lives,
198
00:13:01,083 --> 00:13:02,666
you should tell them what's going on.
199
00:13:03,625 --> 00:13:05,291
Don't let him control you, okay?
200
00:13:09,750 --> 00:13:11,291
Hugo, I should go with you guys.
201
00:13:11,375 --> 00:13:12,583
I'd rather you stayed here.
202
00:13:12,666 --> 00:13:14,125
- The new girl's here.
- No.
203
00:13:14,208 --> 00:13:16,048
- I want someone here I can trust.
- Very well.
204
00:13:16,125 --> 00:13:17,976
- Don't let him out of your sight.
- Don't worry.
205
00:13:18,000 --> 00:13:19,840
Try to establish contact
with the other blocks.
206
00:13:19,916 --> 00:13:20,916
You've got it.
207
00:13:25,875 --> 00:13:28,208
What are you doing? Manuela!
208
00:13:30,250 --> 00:13:31,625
Go and look out the window.
209
00:13:42,833 --> 00:13:44,000
They murdered them.
210
00:13:45,125 --> 00:13:46,625
You've gotta be shitting me.
211
00:13:47,291 --> 00:13:49,208
You can't be in here.
212
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
SECURITY
213
00:13:52,333 --> 00:13:53,666
We came to get more water.
214
00:13:54,250 --> 00:13:55,625
I'll get it for you.
215
00:13:56,416 --> 00:13:58,041
Go back to your places.
216
00:14:03,000 --> 00:14:04,250
Let's go, Nuria.
217
00:14:13,125 --> 00:14:15,041
Don't you dare speak to anyone else.
218
00:14:29,375 --> 00:14:30,583
Where should we look for them?
219
00:14:30,666 --> 00:14:32,625
In the evacuation plan. Check there.
220
00:14:32,708 --> 00:14:33,791
It's a blue notebook.
221
00:14:34,875 --> 00:14:37,375
But it might not even exist.
This place is a dump.
222
00:15:09,875 --> 00:15:11,583
NAME: SARA
PLACE OF BIRTH: SPAIN
223
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I've got it.
224
00:15:44,041 --> 00:15:45,458
Right now, we're here.
225
00:15:46,000 --> 00:15:47,833
And Simón is here.
226
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Hold on.
227
00:15:57,166 --> 00:15:58,833
Each cell block has two entrances.
228
00:15:58,916 --> 00:16:00,916
One from the outside, from the yard,
229
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
and the other from the inside,
underground.
230
00:16:04,000 --> 00:16:05,291
They call it the passageway.
231
00:16:05,375 --> 00:16:07,125
It's a tunnel
that connects all the blocks.
232
00:16:07,208 --> 00:16:10,291
You can get to any point
in Baruca through there. The problem
233
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
is that the doors to the passageway
are also reinforced.
234
00:16:13,416 --> 00:16:15,096
Would you take the passageway or the yard?
235
00:16:15,166 --> 00:16:17,541
The yard, for sure.
The passageway's a rattrap.
236
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
Come on.
237
00:16:20,291 --> 00:16:22,750
Look and see
if you can find another access point.
238
00:16:35,041 --> 00:16:36,041
Ruso for Team One.
239
00:16:39,083 --> 00:16:40,000
Copy.
240
00:16:40,083 --> 00:16:41,208
I'll pass you to Sara.
241
00:16:42,208 --> 00:16:43,791
There's a garage near you.
242
00:16:43,875 --> 00:16:45,625
You can access Green Block
via a staircase.
243
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
The door?
244
00:16:47,583 --> 00:16:48,500
It's a garage door
245
00:16:48,583 --> 00:16:51,500
because the ones that connect
to the cell block are reinforced.
246
00:16:51,583 --> 00:16:53,041
Hand me over to Ruso.
247
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
Go ahead.
248
00:16:54,541 --> 00:16:55,625
What's your take?
249
00:16:56,541 --> 00:16:58,250
I think we've got nothing to lose.
250
00:16:59,125 --> 00:17:01,000
Let's go. You're going in with me.
251
00:17:03,750 --> 00:17:05,125
Diego, do you copy?
252
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
Admissions. Anyone in Admissions?
253
00:17:08,250 --> 00:17:10,833
- Seriously?
- He's an inmate. Stop looking at him!
254
00:17:10,916 --> 00:17:11,750
So...
255
00:17:11,833 --> 00:17:13,750
He's an inmate disguised as a guard.
256
00:17:13,833 --> 00:17:16,517
- Those guys are here for him.
- Told you it was a jailbreak.
257
00:17:16,541 --> 00:17:18,767
- How many more'll there be?
- How many more what?
258
00:17:18,791 --> 00:17:20,500
Inmates dressed up as guards.
259
00:17:20,583 --> 00:17:24,000
No more, Said. Stay focused!
If we give them this guy, they're gone.
260
00:17:24,083 --> 00:17:25,958
What do you mean give him to them?
If who does?
261
00:17:26,041 --> 00:17:26,958
- Us!
- No.
262
00:17:27,041 --> 00:17:28,083
- Diego.
- Shit.
263
00:17:28,166 --> 00:17:30,458
Diego. No answer.
264
00:17:33,458 --> 00:17:34,583
What are you doing?
265
00:17:36,333 --> 00:17:38,000
We outnumber them, okay?
266
00:17:38,083 --> 00:17:39,125
So who's in?
267
00:17:40,500 --> 00:17:42,291
You. Go on. Let's join.
268
00:17:42,833 --> 00:17:44,708
Look, nobody's in. Drop it, already.
269
00:17:47,416 --> 00:17:48,875
You guys are worthless.
270
00:18:07,000 --> 00:18:08,916
You told me this was a drill.
271
00:18:12,500 --> 00:18:13,791
We need to go and find Dad.
272
00:18:14,375 --> 00:18:16,500
- But Dad said...
- Dad didn't say anything.
273
00:18:17,083 --> 00:18:18,583
I lied. My cell's not working.
274
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
What're you doing?
275
00:18:30,083 --> 00:18:31,583
We should wait for Dad though.
276
00:18:32,625 --> 00:18:33,833
I'm scared too, okay?
277
00:18:35,458 --> 00:18:37,583
But we can't keep waiting, all right?
278
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
Let's go.
279
00:18:41,750 --> 00:18:44,958
I'm gonna leave him a message
in case he comes looking for us.
280
00:19:47,250 --> 00:19:48,750
I'm hungry.
281
00:19:49,375 --> 00:19:51,583
- I'm hungry. When's dinner?
- Later, Spike.
282
00:19:51,666 --> 00:19:53,000
- When?
- Later.
283
00:19:58,125 --> 00:19:59,166
Let's go.
284
00:20:02,208 --> 00:20:03,708
Block it and go back to the canteen.
285
00:20:03,791 --> 00:20:05,958
Willy will contact you to open the door.
286
00:20:06,041 --> 00:20:06,875
And you?
287
00:20:06,958 --> 00:20:08,458
I'm going for my kids.
288
00:20:08,541 --> 00:20:10,291
Okay. What should we do if they get in?
289
00:20:10,833 --> 00:20:11,833
They won't get in.
290
00:20:12,958 --> 00:20:14,583
Hugo, many lives are at stake.
291
00:20:16,041 --> 00:20:17,041
Yeah, I know.
292
00:20:48,333 --> 00:20:49,333
Through here.
293
00:20:59,791 --> 00:21:00,875
Let's forget this.
294
00:21:01,541 --> 00:21:04,125
No. We need those cameras.
295
00:21:19,666 --> 00:21:21,166
I gotta go to the bathroom.
296
00:21:22,000 --> 00:21:23,500
Just hold it, okay?
297
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
VERY LOW BATTERY
298
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Ali.
299
00:22:19,333 --> 00:22:21,375
- Fuck.
- Get back!
300
00:22:54,750 --> 00:22:55,750
Willy!
301
00:22:58,500 --> 00:23:00,375
Ruso, let's get out of here!
302
00:23:11,958 --> 00:23:15,000
- What was that?
- Hey, calm down. Silence.
303
00:23:19,333 --> 00:23:20,750
- Javi, sit down.
- Did they get in?
304
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
Stay calm!
305
00:23:24,166 --> 00:23:25,416
Everything's all right.
306
00:23:28,958 --> 00:23:30,708
- They haven't got in.
- Stop lying to us!
307
00:23:36,625 --> 00:23:38,976
Then tell me what the hell that was
'cause it's not nothing!
308
00:23:39,000 --> 00:23:40,541
- Hey!
- Nuria!
309
00:23:40,625 --> 00:23:41,625
Pull back!
310
00:23:43,666 --> 00:23:45,708
- Get to your cars! Go!
- Let's go!
311
00:23:47,500 --> 00:23:48,791
Quiet! Be quiet!
312
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
Let's go.
313
00:23:58,166 --> 00:23:59,333
Come on! Faster!
314
00:24:02,958 --> 00:24:06,041
Hey! Hey! No, no, no.
Stay right there. Nuria!
315
00:24:06,125 --> 00:24:09,125
Please. Nuria, please.
Enough! Just listen!
316
00:24:10,291 --> 00:24:12,958
They didn't get in. And we're safe here.
317
00:24:13,958 --> 00:24:14,958
Okay?
318
00:24:17,250 --> 00:24:18,375
Sit down, everyone.
319
00:24:39,833 --> 00:24:41,625
Why don't we put them in their cells?
320
00:24:42,500 --> 00:24:43,916
Go back to the canteen.
321
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Bastos...
322
00:24:45,083 --> 00:24:46,083
Do as I tell you.
323
00:24:46,750 --> 00:24:48,625
You're no different
from the other inmates.
324
00:24:54,041 --> 00:24:56,208
Do I really seem like any other inmate?
325
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
I'm not afraid of you.
326
00:25:00,250 --> 00:25:01,458
But they're all afraid.
327
00:25:02,208 --> 00:25:03,625
And they outnumber us.
328
00:25:05,041 --> 00:25:08,250
- That's why I think...
- Go back to the fucking canteen.
329
00:25:18,458 --> 00:25:19,458
Javi.
330
00:25:19,916 --> 00:25:21,876
If they're not in yet,
it's just a matter of time.
331
00:25:22,500 --> 00:25:23,666
And then what happens?
332
00:25:24,541 --> 00:25:27,625
The guards are gonna save their own asses,
and to hell with us.
333
00:25:28,791 --> 00:25:31,416
You think they're gonna protect you
if those guys get in?
334
00:26:06,666 --> 00:26:08,375
Oh my God. What a shit show.
335
00:26:12,583 --> 00:26:13,583
Willy.
336
00:26:15,708 --> 00:26:16,708
Willy.
337
00:26:18,750 --> 00:26:19,750
The generator.
338
00:26:24,333 --> 00:26:25,333
Let's go.
339
00:26:25,958 --> 00:26:27,958
But... but... Have you seen this mess, dude?
340
00:26:28,750 --> 00:26:30,541
What a shit show!
341
00:26:55,041 --> 00:26:56,333
Wait for me here.
342
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Come on.
343
00:27:20,791 --> 00:27:23,458
No, thanks.
344
00:27:24,125 --> 00:27:28,500
RED BLOCK
8:42 P.M.
345
00:27:35,541 --> 00:27:37,875
I know that some guys
in the block have been
346
00:27:38,708 --> 00:27:39,708
bothering you.
347
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
That's over now.
348
00:27:42,333 --> 00:27:44,291
If anyone touches you, you let me know.
349
00:27:45,333 --> 00:27:47,875
I'll take care of it. Hm?
350
00:27:49,875 --> 00:27:52,333
But if I see you asking for help
from Bastos again
351
00:27:52,833 --> 00:27:54,291
or any other guards,
352
00:27:55,500 --> 00:27:56,750
then you're on your own.
353
00:27:59,000 --> 00:28:00,041
You understand?
354
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
Cardenal!
355
00:28:07,208 --> 00:28:08,708
You need to come see this.
356
00:28:20,041 --> 00:28:22,125
What are you guys
doing here alone?
357
00:28:22,875 --> 00:28:24,458
We want to speak to an officer.
358
00:28:25,583 --> 00:28:27,166
We're looking for my dad.
359
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
And who's your dad?
360
00:28:29,833 --> 00:28:32,583
- The warden.
- Guille! Leave the talking to me.
361
00:28:32,666 --> 00:28:34,875
They came in through the passageways.
362
00:28:35,875 --> 00:28:38,375
I'm sorry to say
we haven't seen your dad around here.
363
00:28:38,458 --> 00:28:39,875
And all the officers?
364
00:28:43,250 --> 00:28:44,666
All right, give 'em some air.
365
00:28:44,750 --> 00:28:47,291
It's like you guys have
never seen a kid in your life.
366
00:28:48,708 --> 00:28:49,708
Relax.
367
00:28:50,333 --> 00:28:51,625
You're safe here.
368
00:28:52,583 --> 00:28:54,375
Do you know what's going on out there?
369
00:28:55,375 --> 00:28:57,666
When the lights went out,
we saw a lot of cars.
370
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
And now all the phones aren't working.
371
00:29:14,375 --> 00:29:15,541
Block that door.
372
00:29:15,625 --> 00:29:18,166
Until we know what's going on
around here, nobody gets in.
373
00:29:26,041 --> 00:29:27,208
Give me a few minutes.
374
00:29:27,291 --> 00:29:29,916
I'll find out where your dad is
and take you to go see him.
375
00:29:30,000 --> 00:29:32,916
You shouldn't be wandering here
all by yourselves.
376
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Thank you.
377
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
Give me a second.
378
00:29:49,583 --> 00:29:52,250
Unlock the cells.
Get everyone out of here.
379
00:29:53,416 --> 00:29:55,250
Especially my pal Peg Leg.
380
00:29:55,750 --> 00:29:58,625
Blondie and I have some old scores
to settle with him. Hm?
381
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
Shall we?
382
00:30:17,083 --> 00:30:19,125
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
383
00:30:19,208 --> 00:30:21,416
Thy kingdom come,
thy will be done on earth...
384
00:30:21,500 --> 00:30:23,642
It's strange the power's still out.
385
00:30:23,666 --> 00:30:25,666
They should've brought us
to the canteen by now.
386
00:30:26,291 --> 00:30:29,000
That meal would've been a great time
to get the fuck out of here.
387
00:30:29,666 --> 00:30:31,291
We could always leave another day.
388
00:30:31,791 --> 00:30:33,333
What if they find the hole?
389
00:30:34,666 --> 00:30:36,541
I don't know
what the fuck is going on today.
390
00:30:37,041 --> 00:30:38,875
But something's really off, Carmelo.
391
00:30:39,583 --> 00:30:40,583
Pass me my legs.
392
00:30:55,291 --> 00:30:57,000
We need to take him to a hospital.
393
00:30:57,708 --> 00:30:59,000
When we leave.
394
00:30:59,083 --> 00:31:01,000
What do we do now? Leave him here to die?
395
00:31:01,083 --> 00:31:02,791
Listen to me. Listen to me, Ruso.
396
00:31:03,708 --> 00:31:05,333
We need to do this right. Yeah?
397
00:31:06,041 --> 00:31:08,291
If not, we're gonna have bigger problems
for us all.
398
00:31:08,791 --> 00:31:10,541
Someone's gonna see the fire.
399
00:31:16,333 --> 00:31:17,375
Hello, Hugo.
400
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Someone's going to see the fire
and call emergency services.
401
00:31:22,625 --> 00:31:25,000
We're not leaving here.
402
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
Four of your men have already died.
403
00:31:34,083 --> 00:31:35,458
Five have died.
404
00:31:46,833 --> 00:31:47,833
Hurry up.
405
00:31:48,166 --> 00:31:51,291
You're stressing me out, 'kay?
I need silence to be able to work, okay?
406
00:31:51,375 --> 00:31:53,583
This shit's made in China, all right?
This is Chinese...
407
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
- Just focus, goddammit!
- Then get off my back!
408
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Willy!
409
00:32:00,875 --> 00:32:01,958
I'm going to get my kids.
410
00:32:02,458 --> 00:32:04,625
Once the generator's up and running,
close the door.
411
00:32:04,708 --> 00:32:05,708
I'm going with you.
412
00:32:24,458 --> 00:32:25,833
The skinhead.
413
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
Nuria.
414
00:32:31,250 --> 00:32:33,083
- What about her?
- She knows about me.
415
00:32:33,958 --> 00:32:35,500
I'd say she's told the others.
416
00:32:37,375 --> 00:32:39,291
Okay, so what is it you want?
417
00:32:42,541 --> 00:32:44,666
- They're your patients.
- Yeah.
418
00:32:45,375 --> 00:32:48,333
Talk to them. Make sure they don't do
anything that puts us in jeopardy.
419
00:32:49,541 --> 00:32:50,541
Okay.
420
00:33:00,125 --> 00:33:02,045
Table's set
and your parents are about to arrive.
421
00:33:02,125 --> 00:33:03,125
Aren't you changing?
422
00:33:03,833 --> 00:33:05,250
- In a second.
- Hm.
423
00:33:06,541 --> 00:33:07,541
Everything okay?
424
00:33:09,458 --> 00:33:10,333
I just got word.
425
00:33:10,416 --> 00:33:12,541
One of my clients
committed suicide tonight.
426
00:33:13,125 --> 00:33:15,291
He drove off a parking structure
in his car.
427
00:33:16,458 --> 00:33:17,500
I'm sorry.
428
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
Do I know him?
429
00:33:20,875 --> 00:33:22,000
Chema López.
430
00:33:23,500 --> 00:33:24,980
You two met at one point, didn't you?
431
00:33:26,333 --> 00:33:27,541
Mm-hmm. Once on a hunt.
432
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
He was such a great guy. Really fun.
433
00:33:30,250 --> 00:33:31,250
Hm.
434
00:33:31,833 --> 00:33:33,000
I really don't get it.
435
00:33:35,458 --> 00:33:37,958
Don't be long. Put this out and go change.
436
00:33:38,041 --> 00:33:39,166
'Kay.
437
00:33:39,250 --> 00:33:40,875
The guests will be arriving soon.
438
00:34:02,583 --> 00:34:03,958
ANY NEWS?
439
00:34:04,041 --> 00:34:04,958
NO
440
00:34:05,041 --> 00:34:06,041
OK
441
00:34:06,125 --> 00:34:08,791
THE CHEMA THING IS OUT
442
00:34:08,875 --> 00:34:12,541
DO WE KNOW ANYTHING?
443
00:34:12,625 --> 00:34:14,375
NOT YET
444
00:34:23,125 --> 00:34:25,205
- A vehicle's approaching.
- Police car?
445
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
No. A fire truck.
446
00:34:26,791 --> 00:34:30,041
Fede, find some extinguishers
and put that fire out now.
447
00:34:32,833 --> 00:34:34,000
- Did you hear?
- Yeah.
448
00:34:35,166 --> 00:34:37,916
Sara, I want to know
what they were doing in that garage.
449
00:34:38,000 --> 00:34:40,291
- Got it.
- Where are the staff locker rooms located?
450
00:34:40,375 --> 00:34:42,291
- Over there.
- Richi, with me.
451
00:34:48,666 --> 00:34:50,041
Shit!
452
00:34:50,625 --> 00:34:51,625
What're you doing?
453
00:34:52,583 --> 00:34:55,375
Well, you wanna do this
while I hold the flashlight instead then?
454
00:34:56,250 --> 00:34:57,690
Admissions, you copy?
455
00:34:57,750 --> 00:34:59,208
Can anyone hear me? This is Diego!
456
00:34:59,291 --> 00:35:01,000
Diego, finally. Where are you at?
457
00:35:01,583 --> 00:35:03,500
We're in Red Block.
Bastos, don't...
458
00:35:04,250 --> 00:35:05,916
Go again. I can't hear you.
459
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
Two officers are down.
We're holed up in the library.
460
00:35:08,583 --> 00:35:11,503
I don't know if you can hear me,
but we've lost control of the cell block.
461
00:35:11,583 --> 00:35:13,625
- I repeat. We have lost control...
- Now!
462
00:35:13,708 --> 00:35:15,500
- Get her. Hold her!
- Don't move.
463
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
Nuria! What're you doing?
464
00:35:16,916 --> 00:35:19,500
- Give us the keys!
- Take it easy, Nuria. Release her.
465
00:35:19,583 --> 00:35:21,666
- Bastos, we just want the keys.
- Please let him go.
466
00:35:21,750 --> 00:35:24,142
- Give us the fucking keys!
- Calm down. Let her go,
467
00:35:24,166 --> 00:35:26,125
Let her go. Please, let her go.
468
00:35:26,208 --> 00:35:27,958
Let her go.
469
00:35:28,041 --> 00:35:30,083
Take it easy. Take it easy.
470
00:35:30,166 --> 00:35:33,291
Javi. Let her go. Let her go!
471
00:35:36,958 --> 00:35:37,958
- Manuela!
- Cut it out!
472
00:35:38,541 --> 00:35:39,958
Said! Said, the keys!
473
00:35:40,041 --> 00:35:41,208
Get a fucking move on!
474
00:35:41,291 --> 00:35:42,333
Now, now, now!
475
00:35:42,416 --> 00:35:44,458
Don't do this, Nuria! Javi!
476
00:35:46,000 --> 00:35:48,583
Listen to me, please, don't do this.
Nuria, don't do this!
477
00:35:49,583 --> 00:35:51,166
Fucking hurry up, Said!
478
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
Javi! Javi, leave it!
479
00:35:53,291 --> 00:35:55,208
Javi, don't do it. Don't do it!
480
00:36:08,625 --> 00:36:09,791
Go!
481
00:36:19,250 --> 00:36:21,500
- Get him! Shut up! Get in there.
- Nuria!
482
00:36:31,000 --> 00:36:33,625
They're on the loose.
They're letting them out.
483
00:36:34,291 --> 00:36:35,333
Who? The guards?
484
00:36:35,916 --> 00:36:37,791
No. They're doing their own thing.
485
00:36:47,708 --> 00:36:48,916
Hey, Cherokee, come on.
486
00:36:49,000 --> 00:36:50,875
A big party's going on downstairs.
487
00:36:55,458 --> 00:36:56,458
ADMISSIONS
488
00:37:26,208 --> 00:37:28,916
We have to...
We have to go back and put that fire out.
489
00:37:30,958 --> 00:37:32,500
Hurry the fuck up, guys, move.
490
00:37:41,875 --> 00:37:44,041
How the fuck
did they get those lights back on?
491
00:37:45,208 --> 00:37:47,166
If the lights are on, so are the cameras.
492
00:37:47,250 --> 00:37:49,208
Come on.
Let's head towards the access point.
493
00:37:52,333 --> 00:37:53,333
Hugo.
494
00:37:54,000 --> 00:37:56,125
- They were dressed as prison guards.
- Yeah, I saw.
495
00:38:32,916 --> 00:38:35,541
DAD, WE'RE OKAY.
WE'RE GOING TO LOOK FOR YOU.
496
00:38:40,125 --> 00:38:41,750
Can you think where they might go?
497
00:38:42,250 --> 00:38:43,250
No.
498
00:38:48,250 --> 00:38:49,291
The fire.
499
00:38:50,333 --> 00:38:52,083
Someone called emergency services.
500
00:39:37,416 --> 00:39:40,000
Ali, Ali!
501
00:39:40,083 --> 00:39:41,250
Ali!
502
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
No!
503
00:39:43,250 --> 00:39:44,875
Ali!
35084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.