All language subtitles for The.King.of.Sniper.in.Northeast.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,630 [September 18, 1931, Japanese invaders attacked the North Camp of Shenyang.] 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,660 [The 918 incident that shocked the world, hundreds of thousands of Northeast Army retreated without fighting.] 4 00:00:16,660 --> 00:00:18,200 [Only a few low-level officers led the small army to get out of the army and to fight against Japanese invaders.] 5 00:00:19,090 --> 00:00:19,750 Tianxing. 6 00:00:20,340 --> 00:00:21,050 I got the message. 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,590 They all ran away. 8 00:00:22,920 --> 00:00:23,710 Don't count on it. 9 00:00:24,420 --> 00:00:25,550 Are the explosives ready? 10 00:00:26,090 --> 00:00:26,760 Tianxing. 11 00:00:27,090 --> 00:00:29,210 We only have around 20 people left. 12 00:00:29,920 --> 00:00:30,710 I'm thinking 13 00:00:31,050 --> 00:00:33,010 why don't we cancel the operation? 14 00:00:33,970 --> 00:00:34,550 I'm asking you 15 00:00:34,550 --> 00:00:35,630 if the explosives are ready or not. 16 00:00:35,630 --> 00:00:36,840 I've brought all the assets. 17 00:00:38,420 --> 00:00:39,090 Tianxing. 18 00:00:39,090 --> 00:00:39,880 I think 19 00:00:40,330 --> 00:00:41,500 all of us 20 00:00:41,500 --> 00:00:42,840 have gone through fire and water. 21 00:00:42,840 --> 00:00:43,880 It's not worthy 22 00:00:43,880 --> 00:00:44,710 if we all die. 23 00:00:45,760 --> 00:00:46,460 Bai. 24 00:00:47,790 --> 00:00:49,170 Go and ask the brothers. 25 00:00:50,510 --> 00:00:52,340 If anyone doesn't want to fight, 26 00:00:52,340 --> 00:00:54,550 you can take them to have a bright future. 27 00:01:03,840 --> 00:01:04,800 That's it. 28 00:01:08,010 --> 00:01:09,000 Xiao Wu. 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Protect the commander up there. 30 00:01:10,550 --> 00:01:11,000 Yes. 31 00:01:11,420 --> 00:01:12,260 Listen! 32 00:01:12,260 --> 00:01:12,930 Yes. 33 00:01:16,220 --> 00:01:17,010 Guys. 34 00:01:17,010 --> 00:01:18,380 You load the bullets 35 00:01:18,380 --> 00:01:19,760 and pull the grenades' ring. 36 00:01:19,760 --> 00:01:20,880 Cheer up. 37 00:01:20,880 --> 00:01:21,840 Yes! 38 00:01:51,090 --> 00:01:52,039 Mr. Anmachi. 39 00:01:54,050 --> 00:01:55,670 I knew you'd be here. 40 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 Ono san. 41 00:01:59,259 --> 00:02:01,500 Cheers for our reunion in New Manchuria. 42 00:02:03,460 --> 00:02:05,790 -It's nice to be young. -Cheers. 43 00:02:06,840 --> 00:02:07,670 General! 44 00:02:18,170 --> 00:02:19,000 Ono san. 45 00:02:19,380 --> 00:02:20,510 Do you know this general? 46 00:02:20,840 --> 00:02:21,960 It seems that you just arrived in Manchuria. 47 00:02:21,960 --> 00:02:23,290 Thus, you don't know that 48 00:02:23,290 --> 00:02:25,130 he is a trusted aide of the emperor, 49 00:02:25,130 --> 00:02:26,510 General Sakamoto Ichiro. 50 00:02:26,510 --> 00:02:28,550 He is leading a secret institution in the military. 51 00:02:29,340 --> 00:02:32,300 Oh, I see. 52 00:02:32,670 --> 00:02:34,670 -Come here and have a seat, Ono san. -Please. 53 00:02:38,180 --> 00:02:39,340 We haven't seen each other for three or four years. 54 00:02:39,340 --> 00:02:41,140 Cheers to our reunion. 55 00:02:44,380 --> 00:02:44,880 Commander. 56 00:02:44,880 --> 00:02:46,670 Let's beat them 57 00:02:46,670 --> 00:02:47,500 this time. 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,130 Let him know our strength. 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,720 Coming. 60 00:03:00,720 --> 00:03:01,630 The train is coming. 61 00:03:10,110 --> 00:03:10,880 Xiao Wu. 62 00:03:10,880 --> 00:03:11,760 Observe the wind direction 63 00:03:11,940 --> 00:03:13,510 and report the target's moving speed. 64 00:03:14,510 --> 00:03:15,470 The speed is 50. 65 00:03:15,750 --> 00:03:16,540 The north wind is 10. 66 00:03:17,010 --> 00:03:18,130 There are 40 meters away from the explosion point. 67 00:03:18,880 --> 00:03:19,670 Thirty. 68 00:03:20,550 --> 00:03:21,130 Twenty. 69 00:04:16,250 --> 00:04:17,130 Ono! 70 00:04:17,630 --> 00:04:19,630 Anmachi, save the general! Go! 71 00:04:40,510 --> 00:04:41,790 I'm using the machine gun to cover you. 72 00:04:41,790 --> 00:04:42,930 Go! 73 00:04:45,210 --> 00:04:46,960 Beat them to death! 74 00:04:57,130 --> 00:04:58,550 Beat them! 75 00:05:13,760 --> 00:05:15,380 Commander, we found a lieutenant. 76 00:05:15,380 --> 00:05:16,210 at 11 o'clock's direction. 77 00:05:37,210 --> 00:05:38,720 My eyes! 78 00:05:38,720 --> 00:05:39,720 Is there anyone alive? 79 00:05:39,720 --> 00:05:40,510 Guards! 80 00:05:40,510 --> 00:05:42,290 Protect the general! 81 00:06:07,380 --> 00:06:08,380 There's a machine gun in the carriage 82 00:06:08,380 --> 00:06:09,250 at 12 o'clock's direction. 83 00:06:13,260 --> 00:06:13,960 Commander! 84 00:06:13,960 --> 00:06:14,920 Japaneses also have snipers. 85 00:06:14,920 --> 00:06:15,880 Our location is exposed. 86 00:06:15,880 --> 00:06:16,470 Shut up! 87 00:06:43,090 --> 00:06:43,760 Iron Bull! 88 00:06:43,760 --> 00:06:44,960 Damn, the machine gun was taken down. 89 00:06:44,960 --> 00:06:46,470 Xiao Wu, come back! 90 00:06:55,000 --> 00:06:56,470 Beat him, brothers! 91 00:06:57,550 --> 00:06:59,340 Kill them! 92 00:07:03,550 --> 00:07:04,920 Go and get the signal gun. 93 00:07:04,920 --> 00:07:06,750 Request the backup for bombing. 94 00:07:07,030 --> 00:07:07,510 Yes. 95 00:07:14,130 --> 00:07:17,420 11 o'clock's direction! 200 meters away from here. 96 00:07:17,420 --> 00:07:18,210 Fire! 97 00:07:48,840 --> 00:07:49,590 Damn it! 98 00:08:32,299 --> 00:08:33,340 Calling the headquarters. 99 00:08:33,340 --> 00:08:36,340 126 degrees east and 43 degrees north. 100 00:08:36,340 --> 00:08:37,630 There's a flare from the ground forces. 101 00:08:37,630 --> 00:08:38,380 Please give your order. 102 00:08:38,840 --> 00:08:41,760 The important military train was attacked. 103 00:08:41,760 --> 00:08:44,670 Please cooperate with the lead aircraft to send backup for bombing. 104 00:08:44,990 --> 00:08:45,790 Copy that. 105 00:08:57,270 --> 00:09:07,430 [The King of Sniper in Northeast] 106 00:09:14,750 --> 00:09:16,030 Damn it. 107 00:09:16,780 --> 00:09:18,080 I didn't expect 108 00:09:18,500 --> 00:09:20,990 there were such brave guys these days 109 00:09:21,430 --> 00:09:23,100 who would dare to fight against Japaneses. 110 00:09:23,100 --> 00:09:24,230 And then 111 00:09:24,570 --> 00:09:26,560 only Tianxing survived 112 00:09:26,560 --> 00:09:29,020 among 27 warriors. 113 00:09:29,020 --> 00:09:30,890 He was taken in by the local bandits. 114 00:09:30,890 --> 00:09:32,480 There's a living man on the mountain. 115 00:09:33,310 --> 00:09:34,020 Let's go. 116 00:09:39,110 --> 00:09:44,300 [Five years later] 117 00:09:49,610 --> 00:09:50,530 It's too hot. 118 00:09:50,530 --> 00:09:52,120 Of course it's hot since you are wearing too many clothes. 119 00:09:52,120 --> 00:09:54,090 Why doesn't anyone hold an umbrella? 120 00:09:54,100 --> 00:09:56,190 Oh my god, Mr. Wu. 121 00:09:56,480 --> 00:09:57,600 You're driving me crazy. 122 00:09:57,600 --> 00:09:59,530 Let's find a place to rest. 123 00:09:59,530 --> 00:10:01,560 We girls can't stand it. 124 00:10:01,560 --> 00:10:02,890 Okay, stop. 125 00:10:05,980 --> 00:10:07,020 Today, 126 00:10:07,480 --> 00:10:10,110 let Ren Tianxing play with these girls today. 127 00:10:10,110 --> 00:10:11,110 Forget it. 128 00:10:11,880 --> 00:10:13,150 You Ren Tianxing 129 00:10:13,150 --> 00:10:14,740 must be sick. 130 00:10:14,890 --> 00:10:15,850 How many times have we been here? 131 00:10:15,850 --> 00:10:17,270 He had never slept with a girl. 132 00:10:17,270 --> 00:10:18,360 He said that he even didn't like any girl. 133 00:10:19,020 --> 00:10:20,230 Let's go. 134 00:10:20,230 --> 00:10:20,770 Let's go. 135 00:10:21,110 --> 00:10:22,720 I'll pay you more if you make it. 136 00:10:22,720 --> 00:10:23,650 Okay. 137 00:10:23,980 --> 00:10:25,440 Ladies, sit tight. Let's go. 138 00:10:25,440 --> 00:10:26,480 Let's go. 139 00:10:26,480 --> 00:10:31,180 ♫Smile, the lustful 18 times' touch♫ 140 00:10:31,180 --> 00:10:35,610 ♫Crushed the corn field♫ 141 00:10:37,400 --> 00:10:38,770 Whose crash is that? 142 00:10:43,350 --> 00:10:44,190 Mr. Four, 143 00:10:44,480 --> 00:10:46,610 don't just entertain yourself. 144 00:10:46,610 --> 00:10:48,190 We have to gamble again. 145 00:10:48,190 --> 00:10:51,480 Though Tianxing has drunk so many wines, 146 00:10:52,440 --> 00:10:54,320 it won't affect anything. 147 00:10:55,480 --> 00:10:58,140 He even can use his buttocks to take aim at the target 148 00:10:58,140 --> 00:10:59,640 and he can shoot straight. 149 00:10:59,640 --> 00:11:00,400 Four. 150 00:11:00,820 --> 00:11:02,480 Don't pretend to be good. 151 00:11:03,150 --> 00:11:03,770 Godfather, 152 00:11:04,560 --> 00:11:07,310 how to take aim at the target via buttocks? 153 00:11:07,770 --> 00:11:09,070 Why don't you ask Ren Tianxing 154 00:11:09,070 --> 00:11:11,060 take off his pants and show us? 155 00:11:11,060 --> 00:11:12,850 You put your face here. 156 00:11:12,850 --> 00:11:13,900 Let him take aim at you. 157 00:11:13,900 --> 00:11:14,980 Son. 158 00:11:17,860 --> 00:11:19,400 Damn you! 159 00:11:19,400 --> 00:11:20,980 I'll kill you! 160 00:11:22,520 --> 00:11:23,430 Wu Shicheng. 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,600 How dare you shoot in front of me? 162 00:11:28,020 --> 00:11:28,930 Six. 163 00:11:31,860 --> 00:11:32,940 Give me a face. 164 00:11:33,610 --> 00:11:34,560 Last round. 165 00:11:35,480 --> 00:11:38,180 My brothers are in a good mood today. 166 00:11:38,900 --> 00:11:40,520 I can't disappoint them. 167 00:11:41,270 --> 00:11:41,930 How about this? 168 00:11:42,120 --> 00:11:42,940 Let's play 169 00:11:45,100 --> 00:11:47,010 a big game if we want. 170 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 Yes. 171 00:11:48,800 --> 00:11:49,850 Let's play a big game. 172 00:11:52,240 --> 00:11:54,520 -Cut. -Stop! 173 00:11:55,310 --> 00:11:56,940 Open the gate. 174 00:11:59,940 --> 00:12:00,850 Let's go. 175 00:12:15,140 --> 00:12:18,230 -He is peeing in his pants. -It's real. 176 00:12:18,890 --> 00:12:20,020 Godfather! 177 00:12:20,570 --> 00:12:21,850 Shame on you! 178 00:12:22,270 --> 00:12:23,140 Let's go. 179 00:12:23,450 --> 00:12:24,590 You're useless. 180 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 Six. 181 00:12:26,560 --> 00:12:29,150 I'm really afraid that you might hit it crooked. 182 00:12:31,100 --> 00:12:32,600 I'm sorry, Brother Four. 183 00:12:32,770 --> 00:12:34,340 I really hit it askew. 184 00:12:34,350 --> 00:12:34,770 Ah! 185 00:12:34,770 --> 00:12:36,860 The goods are ready, guys. 186 00:12:36,860 --> 00:12:37,730 Brother Four. 187 00:12:37,730 --> 00:12:39,100 I'm back. 188 00:12:39,380 --> 00:12:40,940 -Let's do it. -Girls. 189 00:12:41,570 --> 00:12:42,640 Mr. Four. 190 00:12:43,310 --> 00:12:44,360 Look at Brother Four. 191 00:12:44,360 --> 00:12:46,390 I just transferred them from the city for you. 192 00:12:46,720 --> 00:12:48,070 How are they? Take a look. 193 00:12:48,070 --> 00:12:50,060 Why are they still such goods? 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,100 Aren't they good? 195 00:12:51,100 --> 00:12:53,150 -You two, get over here. -Hurry up. 196 00:12:54,310 --> 00:12:55,600 You two again? 197 00:12:55,600 --> 00:12:56,650 You pull a long face. 198 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 Go over. 199 00:12:57,860 --> 00:12:58,930 -Move. Move. -Go over. 200 00:12:58,930 --> 00:13:00,610 It's like crying for the funeral. 201 00:13:01,640 --> 00:13:02,410 This... 202 00:13:06,480 --> 00:13:08,900 This girl is so beautiful. 203 00:13:10,400 --> 00:13:11,650 I like her. 204 00:13:14,820 --> 00:13:16,810 I'll kill you! 205 00:13:16,810 --> 00:13:17,690 Mr. Four. 206 00:13:18,020 --> 00:13:19,900 Calm down. 207 00:13:19,900 --> 00:13:21,690 My girl is bashful. 208 00:13:22,610 --> 00:13:23,350 If you don't serve Mr. Four, 209 00:13:23,350 --> 00:13:25,030 who do you want to serve? 210 00:13:25,030 --> 00:13:25,940 The lady thinks 211 00:13:25,940 --> 00:13:27,270 you're ugly. 212 00:13:28,270 --> 00:13:29,110 Don't. 213 00:13:29,110 --> 00:13:30,230 Go away. 214 00:13:33,520 --> 00:13:35,640 How dare you think I'm ugly? 215 00:13:36,940 --> 00:13:37,900 I'm not as ugly as you. 216 00:13:38,850 --> 00:13:39,900 Wait. 217 00:13:39,900 --> 00:13:42,190 I'll find you a handsome man today. 218 00:13:42,190 --> 00:13:43,140 I'll find you a handsome one. 219 00:13:43,690 --> 00:13:44,190 Come. 220 00:13:45,560 --> 00:13:46,060 Go over there. 221 00:13:46,850 --> 00:13:47,360 Six. 222 00:13:47,770 --> 00:13:49,570 It's fine if you don't get involved in the ordinary times. 223 00:13:50,020 --> 00:13:50,940 But today, 224 00:13:52,020 --> 00:13:53,520 you must have to play with the woman. 225 00:13:54,020 --> 00:13:55,190 That bitch. 226 00:13:55,560 --> 00:13:56,820 Get her! 227 00:13:57,680 --> 00:14:00,310 Hey, Mr. Six. 228 00:14:00,310 --> 00:14:02,600 Are you satisfied with this girl today? 229 00:14:06,610 --> 00:14:07,680 Mr. Six. Mr. Six. 230 00:14:09,690 --> 00:14:12,020 Look at my girl's pretty face. 231 00:14:12,390 --> 00:14:13,650 Do you like this style? 232 00:14:13,650 --> 00:14:14,690 Come on. 233 00:14:14,690 --> 00:14:16,520 You'll know if you have a try. 234 00:14:17,860 --> 00:14:18,650 Get lost! 235 00:14:23,570 --> 00:14:24,270 Six. 236 00:14:24,270 --> 00:14:26,650 If you don't like her, I'll play with her. 237 00:14:26,650 --> 00:14:27,560 If Six doesn't like her, 238 00:14:27,560 --> 00:14:28,810 I should be the person before you. 239 00:14:28,810 --> 00:14:30,440 Brother Four, please give her to me. 240 00:14:31,820 --> 00:14:33,020 Brother Four. 241 00:14:33,430 --> 00:14:34,180 Brother Five. 242 00:14:37,320 --> 00:14:40,820 I'm really in the mood today. 243 00:14:41,850 --> 00:14:42,690 That's right. 244 00:14:42,690 --> 00:14:44,810 Mr. Bai is here. 245 00:14:50,020 --> 00:14:50,770 Drop. 246 00:14:55,310 --> 00:14:57,730 You bastards! 247 00:14:58,320 --> 00:15:00,930 You get excited after drinking too many wines. 248 00:15:01,440 --> 00:15:04,350 You hit broken boats when there are more coxswains. 249 00:15:05,520 --> 00:15:07,480 Have you done the real business? 250 00:15:13,170 --> 00:15:13,860 Mr. Bai. 251 00:15:14,000 --> 00:15:15,950 I just caught the tiger's food today. 252 00:15:23,650 --> 00:15:24,560 Brother. 253 00:15:24,560 --> 00:15:26,150 We didn't expect you would come back now. 254 00:15:26,730 --> 00:15:29,100 Brothers are thinking to have fun now. 255 00:15:29,360 --> 00:15:31,940 A dog can't change its fate. 256 00:15:31,940 --> 00:15:32,930 Six. 257 00:15:35,190 --> 00:15:36,860 How did you also get involved? 258 00:15:38,690 --> 00:15:39,100 Brother, 259 00:15:39,690 --> 00:15:40,780 let me also pick one for you. 260 00:15:42,060 --> 00:15:43,060 Gosh. 261 00:15:45,070 --> 00:15:46,480 How about this? 262 00:15:46,480 --> 00:15:47,610 Take a look. 263 00:15:48,610 --> 00:15:49,310 Good. 264 00:15:53,020 --> 00:15:53,980 Third Aunt. 265 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 When did you come back? 266 00:15:56,890 --> 00:15:57,890 I was thinking 267 00:15:57,890 --> 00:15:59,060 how to divide them with brothers. 268 00:16:00,940 --> 00:16:02,850 What are you doing? 269 00:16:03,230 --> 00:16:03,850 Get lost! 270 00:16:08,070 --> 00:16:09,470 Are you choosing wives? 271 00:16:10,890 --> 00:16:11,980 What are you waiting for? 272 00:16:12,690 --> 00:16:14,110 Piss off! 273 00:16:14,390 --> 00:16:15,270 Let's go. 274 00:16:15,650 --> 00:16:17,130 Let's go. 275 00:16:17,130 --> 00:16:17,710 Go. 276 00:16:19,790 --> 00:16:20,620 What are you doing? 277 00:16:22,480 --> 00:16:24,190 Save one for me at least. 278 00:16:27,020 --> 00:16:27,770 Mr. Four. 279 00:16:28,720 --> 00:16:30,280 I will pick you. 280 00:16:30,280 --> 00:16:31,400 You have to pay more. 281 00:16:31,400 --> 00:16:33,060 I'm very expensive. 282 00:16:33,730 --> 00:16:34,900 Come on. 283 00:16:38,860 --> 00:16:40,440 You are the style I like. 284 00:16:41,890 --> 00:16:42,810 What are you doing? 285 00:16:43,140 --> 00:16:44,560 I'm not that kind of person you think. 286 00:16:45,730 --> 00:16:48,440 Then I'll strip you naked and 287 00:16:48,850 --> 00:16:50,180 see what kind of person you are. 288 00:16:51,160 --> 00:16:51,610 You... 289 00:16:53,890 --> 00:16:56,690 You're so cruel. 290 00:16:59,900 --> 00:17:02,190 Don't bother with your thin arms and legs. 291 00:17:03,230 --> 00:17:05,520 Or I'll break them. 292 00:17:15,020 --> 00:17:16,680 When I touched your hand, 293 00:17:18,099 --> 00:17:19,270 I knew 294 00:17:19,270 --> 00:17:21,310 you were a gunner. 295 00:17:22,150 --> 00:17:22,849 Tell me. 296 00:17:24,349 --> 00:17:25,400 What are you doing here? 297 00:17:26,440 --> 00:17:27,859 I'll cut to the chase. 298 00:17:28,349 --> 00:17:29,820 I need your help 299 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 for a knotty thing. 300 00:17:33,270 --> 00:17:34,180 Make it clear. 301 00:17:35,650 --> 00:17:37,230 I want you to kill someone. 302 00:17:38,190 --> 00:17:39,100 A Japanese. 303 00:17:42,310 --> 00:17:43,520 I didn't know 304 00:17:44,150 --> 00:17:46,110 you were an anti-Japanese. 305 00:17:47,560 --> 00:17:49,070 I can't help you with this. 306 00:17:49,520 --> 00:17:50,230 Why? 307 00:17:50,520 --> 00:17:51,230 Why? 308 00:17:53,190 --> 00:17:54,440 Of course. 309 00:17:55,690 --> 00:17:57,270 Japanese. 310 00:17:57,270 --> 00:17:58,980 How arrogant the Japaneses are! 311 00:17:59,520 --> 00:18:01,190 Who can afford to offend them? 312 00:18:02,400 --> 00:18:03,310 Besides, 313 00:18:04,230 --> 00:18:07,180 I'm so happy to enjoy the life in the mountain. 314 00:18:07,180 --> 00:18:09,440 When I'm happy, I can smash firecrackers and gamble. 315 00:18:09,440 --> 00:18:11,440 I don't need to face that unlucky thing. 316 00:18:11,440 --> 00:18:12,680 But is this what you should do? 317 00:18:12,680 --> 00:18:13,770 What should I do? 318 00:18:14,220 --> 00:18:16,310 Go down the mountain with you and fight against the Japaneses. 319 00:18:16,310 --> 00:18:17,440 Go to die? 320 00:18:20,520 --> 00:18:23,190 Where's your original prestige, Ren Tianxing? 321 00:18:27,060 --> 00:18:28,150 Who are you? 322 00:18:28,560 --> 00:18:29,650 It doesn't matter who I am. 323 00:18:30,900 --> 00:18:33,400 The important thing is that you need to know who you are. 324 00:18:44,190 --> 00:18:45,770 You got the wrong person. 325 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 Go home. 326 00:18:48,270 --> 00:18:49,640 Where is home? 327 00:18:50,440 --> 00:18:52,110 When the Japaneses occupied three provinces in Northeast China, 328 00:18:52,560 --> 00:18:54,140 we were conquered people already. 329 00:18:54,730 --> 00:18:57,230 Does it matter who the emperor is? 330 00:18:57,980 --> 00:19:00,020 We ordinary people still 331 00:19:00,480 --> 00:19:01,770 need to live. 332 00:19:01,770 --> 00:19:03,770 The rise and fall of the nation is the concern of every citizen. 333 00:19:05,310 --> 00:19:07,650 For those brothers who fought with you, 334 00:19:08,060 --> 00:19:09,100 did they die in vain? 335 00:19:09,100 --> 00:19:09,890 Enough. 336 00:19:13,730 --> 00:19:15,060 Think about it. 337 00:19:15,690 --> 00:19:16,480 After you figure it out, 338 00:19:16,890 --> 00:19:18,560 you can come to find me at Sophia Bar in Bin City. 339 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Wait. 340 00:19:26,140 --> 00:19:29,190 I've thought about it for so many years. 341 00:19:30,890 --> 00:19:32,690 It's better to live with brain 342 00:19:33,600 --> 00:19:34,850 than anything. 343 00:19:35,650 --> 00:19:36,320 Girl, 344 00:19:38,190 --> 00:19:39,480 listen to me. 345 00:19:42,030 --> 00:19:43,940 Don't be silly at such a young age. 346 00:19:45,440 --> 00:19:47,270 Being a civilian for the Japanese is better 347 00:19:48,810 --> 00:19:51,270 than my brothers who died in vain. 348 00:20:03,630 --> 00:20:05,400 I was really blind. 349 00:20:34,770 --> 00:20:35,560 Three. 350 00:20:36,020 --> 00:20:37,560 What are you doing in broad daylight? 351 00:20:38,690 --> 00:20:39,610 Three. 352 00:20:40,270 --> 00:20:41,230 I didn't kick you out. 353 00:20:41,230 --> 00:20:42,180 What do you mean? 354 00:20:44,270 --> 00:20:46,770 There's something 355 00:20:47,230 --> 00:20:48,440 I don't understand. 356 00:20:49,730 --> 00:20:51,310 The Japaneses 357 00:20:52,180 --> 00:20:54,060 asked so many people from us. 358 00:20:54,060 --> 00:20:55,230 What do they want? 359 00:20:55,770 --> 00:20:58,400 Why are you thinking about these things? 360 00:20:58,400 --> 00:20:59,980 Just make money. 361 00:21:00,360 --> 00:21:01,810 On our territory, 362 00:21:02,270 --> 00:21:03,480 there are few people 363 00:21:04,390 --> 00:21:05,690 within a hundred mile. 364 00:21:06,770 --> 00:21:08,070 Per such request, we've 365 00:21:08,730 --> 00:21:10,020 caught all of the people. 366 00:21:10,730 --> 00:21:11,850 What will we 367 00:21:12,310 --> 00:21:13,430 live for? 368 00:21:14,770 --> 00:21:16,320 You're right. 369 00:21:18,520 --> 00:21:19,140 What should we do? 370 00:21:19,140 --> 00:21:20,190 The less people know about this, 371 00:21:21,190 --> 00:21:23,020 the better it will be. 372 00:21:24,600 --> 00:21:27,810 [Bin City] 373 00:21:29,520 --> 00:21:32,770 Ren Tianxing could have lived on like a rat. 374 00:21:33,360 --> 00:21:36,150 But there was a reason why he had to enter the city, 375 00:21:36,150 --> 00:21:39,900 which was hidden in the ripped photo. 376 00:21:44,800 --> 00:21:47,040 [Sophia Bar] 377 00:21:56,280 --> 00:21:57,910 [Sophia Bar] 378 00:22:00,390 --> 00:22:01,230 Sir, 379 00:22:01,560 --> 00:22:02,810 this bar is closed. 380 00:22:02,810 --> 00:22:03,650 I can take you to another bar 381 00:22:04,100 --> 00:22:05,640 if you wanna grab a drink. 382 00:22:05,640 --> 00:22:06,270 Get in the car. 383 00:22:23,650 --> 00:22:24,720 Why are you following me? 384 00:22:25,190 --> 00:22:26,310 This place is closed. 385 00:22:26,310 --> 00:22:27,520 What are you here for? 386 00:22:27,520 --> 00:22:29,150 Mind your own business. 387 00:22:29,150 --> 00:22:30,190 You! Let me go! 388 00:22:36,070 --> 00:22:37,190 Who is this? 389 00:22:37,190 --> 00:22:38,100 I have no idea. 390 00:22:39,100 --> 00:22:40,030 Ah, 391 00:22:40,430 --> 00:22:42,100 you hit too hard. 392 00:22:42,390 --> 00:22:43,850 I meant to help you. 393 00:22:43,850 --> 00:22:45,320 Save it. 394 00:22:46,690 --> 00:22:47,480 Ah! 395 00:22:47,480 --> 00:22:48,190 Shit! 396 00:22:48,890 --> 00:22:50,020 Mr. Zhou is back. 397 00:22:50,020 --> 00:22:51,360 Hurry up. Take him to the back. 398 00:22:51,840 --> 00:22:52,330 Come on. 399 00:22:55,270 --> 00:22:56,270 After all... 400 00:23:03,640 --> 00:23:04,940 After all, 401 00:23:04,940 --> 00:23:06,810 he was too scared to be part of this. 402 00:23:09,770 --> 00:23:10,810 Anyway, 403 00:23:11,940 --> 00:23:13,100 I wasnt't expecting that. 404 00:23:15,060 --> 00:23:16,770 You are back. 405 00:23:19,830 --> 00:23:22,850 Why are you two sneaking around in the kitchen? 406 00:23:24,600 --> 00:23:25,310 Oh my god. 407 00:23:25,980 --> 00:23:27,060 What's that? 408 00:23:28,230 --> 00:23:30,900 There was a rat. 409 00:23:30,900 --> 00:23:32,440 We haven't caught it yet. 410 00:23:32,440 --> 00:23:33,100 Rat? 411 00:23:33,100 --> 00:23:36,060 Yes, a big rat. 412 00:23:40,980 --> 00:23:41,930 Piss off. 413 00:23:43,190 --> 00:23:44,140 Who are you? 414 00:23:45,230 --> 00:23:46,270 What are you doing in my kitchen? 415 00:23:48,190 --> 00:23:48,980 Monk, 416 00:23:48,980 --> 00:23:50,110 who the hell is this? 417 00:23:54,290 --> 00:23:55,520 You girl, help me. 418 00:23:55,520 --> 00:23:56,610 Untie me. 419 00:23:57,290 --> 00:23:58,310 Do you know him? 420 00:24:00,390 --> 00:24:01,520 Hey, you baldy. 421 00:24:01,850 --> 00:24:03,320 Did you hit me 422 00:24:03,320 --> 00:24:04,480 on my head? 423 00:24:04,480 --> 00:24:06,280 It was me. So what? 424 00:24:06,280 --> 00:24:07,400 Hold it, Monk. 425 00:24:08,020 --> 00:24:08,730 Help him up. 426 00:24:10,100 --> 00:24:10,810 Do as I said. 427 00:24:24,880 --> 00:24:25,600 What are you doing? 428 00:24:26,270 --> 00:24:27,820 Whoa, Whoa, I... 429 00:24:33,600 --> 00:24:35,020 Are you Ren Tianxing? 430 00:24:36,440 --> 00:24:37,520 Who the hell are you? 431 00:24:37,520 --> 00:24:38,860 I'm Zhou Zihui. 432 00:24:46,140 --> 00:24:48,350 Is this how you wanna me to be part of it? 433 00:24:50,730 --> 00:24:52,270 Let me introduce. 434 00:24:52,270 --> 00:24:53,640 This is Comrade Bai Ge. 435 00:24:54,470 --> 00:24:56,170 This is Messenger. 436 00:24:56,840 --> 00:24:58,220 -Let me introduce myself. -This is... 437 00:24:58,840 --> 00:25:00,180 I'm the landlady here. 438 00:25:03,830 --> 00:25:05,190 -This is... -Monk? 439 00:25:07,170 --> 00:25:08,220 Let me tell you. 440 00:25:09,090 --> 00:25:11,340 I remember what you did. 441 00:25:12,140 --> 00:25:14,020 You have to give it back sometime. 442 00:25:15,230 --> 00:25:16,150 Brother Ren, 443 00:25:16,770 --> 00:25:18,020 welcome. 444 00:25:18,020 --> 00:25:19,690 There's something I need to figure out. 445 00:25:20,230 --> 00:25:20,900 Go ahead. 446 00:25:23,070 --> 00:25:25,230 Are you Chinese Communist Party? 447 00:25:34,810 --> 00:25:36,680 Sir Major, 448 00:25:36,680 --> 00:25:39,430 I brought the people you've asked for. 449 00:25:39,430 --> 00:25:41,810 But you kept asking, 450 00:25:41,810 --> 00:25:43,810 there are a great number of people. 451 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 The Imperial Army won't forget 452 00:25:48,190 --> 00:25:51,640 what you have done, Mr. Bai. 453 00:25:55,230 --> 00:25:57,070 I'm not here to claim credit. 454 00:25:58,860 --> 00:26:01,270 What do you want? 455 00:26:02,270 --> 00:26:06,190 I found them from my territory. 456 00:26:06,190 --> 00:26:08,650 There aren't anyone left. 457 00:26:09,730 --> 00:26:11,030 I see. 458 00:26:11,640 --> 00:26:14,440 From now on, 459 00:26:14,440 --> 00:26:18,190 we'll double the price per head count. 460 00:26:18,770 --> 00:26:21,480 What do you think, Mr. Bai? 461 00:26:22,730 --> 00:26:24,570 What do you need them for? 462 00:26:28,520 --> 00:26:30,350 Do you see the mine behind me? 463 00:26:30,890 --> 00:26:34,570 I need a lot of labors to work on the ores. 464 00:26:39,480 --> 00:26:42,140 If you are interested, 465 00:26:44,220 --> 00:26:45,640 you can go in 466 00:26:46,540 --> 00:26:48,480 and have a look. 467 00:26:56,100 --> 00:26:57,900 I'm busy. 468 00:26:58,440 --> 00:26:59,770 I have to leave. 469 00:27:01,350 --> 00:27:02,520 It's a pleasure to work with you. 470 00:27:03,350 --> 00:27:04,440 Same here. 471 00:27:12,350 --> 00:27:13,560 Sakamoto Ichiro, 472 00:27:13,560 --> 00:27:15,070 Lieutenant General of the Japanese Army, 473 00:27:15,070 --> 00:27:16,730 the founder of the "anti-epidemic lab". 474 00:27:17,230 --> 00:27:18,940 In the name of anti-epidemic research, 475 00:27:18,940 --> 00:27:22,060 he manages multiple labs for virus research in the three northeast provinces of China. 476 00:27:23,270 --> 00:27:24,650 According to reliable sources, 477 00:27:25,190 --> 00:27:26,860 he'll be here soon. 478 00:27:27,520 --> 00:27:29,400 Is he really such a badass? 479 00:27:29,730 --> 00:27:31,020 He is definitely no ordinary. 480 00:27:32,940 --> 00:27:35,190 The Japanese occupied Northeastern China, 481 00:27:35,560 --> 00:27:37,470 and their next target would be north China. 482 00:27:38,190 --> 00:27:39,690 Once the Sino-Japanese war started, 483 00:27:40,100 --> 00:27:41,850 the biochemical weapon he developed 484 00:27:42,270 --> 00:27:44,560 will endanger billions of lives of our people. 485 00:27:45,110 --> 00:27:47,560 My brother, don't just talk. Here. 486 00:27:47,560 --> 00:27:48,480 Help yourself with some food. 487 00:27:50,310 --> 00:27:51,190 What about us? 488 00:27:51,390 --> 00:27:51,920 Go on. 489 00:27:51,920 --> 00:27:53,150 Shame on you two. 490 00:27:53,520 --> 00:27:54,150 Serve yourselves. 491 00:27:55,020 --> 00:27:56,180 According to our information, 492 00:27:56,180 --> 00:27:57,600 Sakamoto Ichiro will arrive at Songbei train station 493 00:27:57,600 --> 00:27:59,940 at 5 p.m. the day after tomorrow. 494 00:28:00,680 --> 00:28:02,610 He'll go along the Central Street 495 00:28:03,100 --> 00:28:05,770 and head to the City Office under the Japanese Guard's escort. 496 00:28:06,320 --> 00:28:07,900 He will sneak away 497 00:28:07,900 --> 00:28:09,440 after the donation party. 498 00:28:09,440 --> 00:28:10,770 The City Office 499 00:28:10,770 --> 00:28:13,310 and the train station are now both heavily guarded. 500 00:28:13,890 --> 00:28:15,690 Our only chance 501 00:28:15,690 --> 00:28:17,320 would be in the Central Street. 502 00:28:19,020 --> 00:28:20,020 To guard big figures, 503 00:28:20,440 --> 00:28:21,560 the Japaneses not only deploy sentries on the street, 504 00:28:22,230 --> 00:28:24,770 they will also set up 505 00:28:25,310 --> 00:28:28,270 secret spots on the roofs 506 00:28:28,270 --> 00:28:29,560 to monitor. 507 00:28:30,060 --> 00:28:32,810 It's already hard enough 508 00:28:32,810 --> 00:28:34,150 to sneak into the ambush point. 509 00:28:34,610 --> 00:28:36,770 Once the gun is fired and the location is exposed, 510 00:28:37,150 --> 00:28:39,390 it'll be harder to evacuate. 511 00:28:39,980 --> 00:28:41,520 So there's nothing we can do? 512 00:28:52,600 --> 00:28:55,730 My old troops are stationed in Old Canal, 513 00:28:56,310 --> 00:28:57,310 Bin City. 514 00:28:57,960 --> 00:29:00,270 Although the view from this location 515 00:29:00,270 --> 00:29:02,270 is not as wide as from the Central Street, 516 00:29:02,730 --> 00:29:04,440 but we can also find 517 00:29:04,440 --> 00:29:05,480 a high ground. 518 00:29:05,940 --> 00:29:08,190 But that's not on his way. 519 00:29:08,640 --> 00:29:09,940 What if we lure him here? 520 00:29:10,600 --> 00:29:11,970 So we'll have to work together 521 00:29:11,970 --> 00:29:15,140 to make this happen. 522 00:29:28,470 --> 00:29:29,350 Isn't she gorgeous? 523 00:29:30,400 --> 00:29:31,430 Isn't she beautiful? 524 00:29:33,850 --> 00:29:36,270 You know, 525 00:29:36,270 --> 00:29:37,230 my parents died long time ago. 526 00:29:37,690 --> 00:29:39,310 We rely on each other. 527 00:29:40,020 --> 00:29:42,100 Hey, you've met my sister, haven't you? 528 00:29:48,020 --> 00:29:49,110 What's on your mind? 529 00:29:50,940 --> 00:29:51,730 Nothing. 530 00:29:55,900 --> 00:29:58,440 Everyone looks excited tonight. 531 00:29:58,730 --> 00:29:59,860 -Cheers. -Cheers. 532 00:29:59,860 --> 00:30:01,190 It's always like this. 533 00:30:02,680 --> 00:30:04,730 It's like we're going through life and death. 534 00:30:07,930 --> 00:30:09,320 Does it ever occur to you that 535 00:30:09,890 --> 00:30:11,860 someone may not survive tomorrow? 536 00:30:12,000 --> 00:30:12,680 It won't happen. 537 00:30:14,350 --> 00:30:15,640 We live together, 538 00:30:15,640 --> 00:30:16,850 otherwise we die together. 539 00:30:17,430 --> 00:30:19,120 We won't leave anyone behind. 540 00:30:33,020 --> 00:30:34,280 Here. Take this back. 541 00:30:41,770 --> 00:30:42,600 I'm sorry. 542 00:30:43,190 --> 00:30:43,900 Back then, I... 543 00:30:43,900 --> 00:30:44,770 Stop it. 544 00:30:49,770 --> 00:30:51,770 I was really mean to you that day. 545 00:30:52,730 --> 00:30:53,770 Anyway, 546 00:30:53,770 --> 00:30:55,310 I'm really grateful 547 00:30:57,270 --> 00:30:58,680 for your help. 548 00:31:01,850 --> 00:31:02,810 Bai Ge, 549 00:31:05,140 --> 00:31:07,230 you have a long way to go for your life and 550 00:31:08,230 --> 00:31:10,230 there are so many things waiting for you to do. 551 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 Promise me. 552 00:31:13,970 --> 00:31:15,980 I'll kill Sakamoto Ichiro for you, 553 00:31:15,980 --> 00:31:17,400 and you leave here 554 00:31:17,810 --> 00:31:19,230 as far as you can. 555 00:31:21,610 --> 00:31:23,430 Let's talk after we kill him. 556 00:31:31,680 --> 00:31:35,100 Little girl, dance with me. 557 00:31:36,310 --> 00:31:36,850 Sure. 558 00:31:37,980 --> 00:31:38,530 Let's go. 559 00:31:44,980 --> 00:31:46,020 Brother Ren. 560 00:31:50,190 --> 00:31:51,070 Brother Ren. 561 00:31:51,730 --> 00:31:52,770 I'll pay you back 562 00:31:53,230 --> 00:31:54,480 what I owe you. 563 00:32:13,200 --> 00:32:14,610 [Bin City] 564 00:32:41,640 --> 00:32:44,020 Major Nakamori Kaichi from Bin Police Command. 565 00:32:44,020 --> 00:32:46,020 Welcome General Sakamoto. 566 00:32:46,440 --> 00:32:48,270 Mr. Nakamori, this is Colonel Anmachi. 567 00:32:48,270 --> 00:32:50,480 He will protect you all the time. 568 00:32:50,480 --> 00:32:52,900 I'm Lisa, General's Chinese translator. 569 00:32:55,530 --> 00:32:56,190 General. 570 00:32:57,690 --> 00:32:58,650 This way, please. 571 00:33:01,640 --> 00:33:02,520 Thank you. 572 00:33:14,470 --> 00:33:16,030 Move. Move. Get out of the way. 573 00:33:16,030 --> 00:33:17,110 Hurry up! 574 00:33:17,440 --> 00:33:18,810 Are you blind? The Imperial Army's here. 575 00:33:21,890 --> 00:33:22,980 Hurry up. 576 00:33:24,690 --> 00:33:25,610 Move. Move. 577 00:33:25,610 --> 00:33:26,640 Get out of the way! 578 00:34:04,690 --> 00:34:05,890 Guard! 579 00:34:18,150 --> 00:34:20,219 Mr. Nakamori, what's going on? 580 00:34:21,130 --> 00:34:23,480 There's an accident ahead. 581 00:34:23,980 --> 00:34:25,560 The streets are blocked. 582 00:34:26,400 --> 00:34:29,679 We can turn around and take a detour at Old Canal. 583 00:34:30,150 --> 00:34:31,639 Mr. Nakamori, you guard the General's car. 584 00:34:32,389 --> 00:34:32,940 Yes, Sir. 585 00:34:46,020 --> 00:34:48,440 Step back. 586 00:35:35,100 --> 00:35:36,190 Stop. 587 00:35:51,940 --> 00:35:53,270 The windmill is really beautiful. 588 00:35:54,020 --> 00:35:56,190 Do you like it? 589 00:35:56,190 --> 00:35:58,150 Do you like this windmill? 590 00:35:59,690 --> 00:36:01,690 But it's not yours. 591 00:36:02,770 --> 00:36:04,320 You should put it back. 592 00:36:04,320 --> 00:36:06,890 You should return the windmill. 593 00:36:07,980 --> 00:36:09,400 Let me help you. 594 00:36:13,360 --> 00:36:14,110 Thank you. 595 00:36:40,280 --> 00:36:41,400 Mr. Anmachi, 596 00:36:42,020 --> 00:36:45,600 when can we pass? 597 00:36:49,770 --> 00:36:50,560 Lisa, 598 00:36:51,230 --> 00:36:52,610 ask Mr. Nakamori to take some men 599 00:36:52,610 --> 00:36:55,520 to search the high ground here. 600 00:36:55,850 --> 00:36:59,600 But it will delay General Sakamoto's schedule. 601 00:37:01,480 --> 00:37:03,560 My duty is to protect and take care of 602 00:37:04,140 --> 00:37:08,060 the General's safety. 603 00:37:08,900 --> 00:37:11,600 Please do as I command. 604 00:37:13,770 --> 00:37:14,350 Yes, Sir. 605 00:37:22,140 --> 00:37:23,020 They are back. 606 00:37:27,770 --> 00:37:28,850 Just you two? 607 00:37:29,310 --> 00:37:30,730 You haven't found Ren Tianxing? 608 00:37:30,730 --> 00:37:31,440 No. 609 00:37:31,900 --> 00:37:32,560 What should we do? 610 00:37:32,560 --> 00:37:34,190 Let's split up and look for him. 611 00:37:34,480 --> 00:37:35,600 We're running out of time. 612 00:37:35,980 --> 00:37:38,680 We have to sneak into the city office before the party starts. 613 00:37:39,190 --> 00:37:41,230 This is our last chance. 614 00:37:42,020 --> 00:37:42,940 We don't have much time. 615 00:37:43,360 --> 00:37:44,770 Let's talk on the way. 616 00:37:44,770 --> 00:37:45,480 Let's go. 617 00:37:51,640 --> 00:37:56,880 [Bin City Office] 618 00:37:56,880 --> 00:37:59,120 [City Office City Hall] 619 00:38:15,900 --> 00:38:16,690 Wait for me. 620 00:38:21,980 --> 00:38:24,980 Sir, long time no see. 621 00:38:24,980 --> 00:38:27,770 I didn't expect to see you here. 622 00:38:28,530 --> 00:38:29,650 See you later. 623 00:38:32,560 --> 00:38:33,610 Show me your invitation letter. 624 00:38:34,310 --> 00:38:35,570 Invitation letter? 625 00:38:36,100 --> 00:38:36,780 Yeah, yeah, sure. 626 00:38:36,780 --> 00:38:37,640 What's wrong? 627 00:38:38,060 --> 00:38:39,230 Something wrong with him? 628 00:38:39,230 --> 00:38:40,720 Hold on. 629 00:38:43,610 --> 00:38:45,020 Yeah, I have it. 630 00:38:45,020 --> 00:38:46,430 Where did I put it? 631 00:38:57,310 --> 00:38:59,310 Come, let's take a photo together. 632 00:39:02,180 --> 00:39:04,230 Sir, are you invited? 633 00:39:04,230 --> 00:39:05,280 What's wrong? 634 00:39:06,270 --> 00:39:07,310 Where's the invitation letter? 635 00:39:07,770 --> 00:39:08,890 I have it. 636 00:39:10,430 --> 00:39:12,560 No wonder I couldn't find it. You have it. 637 00:39:11,330 --> 00:39:13,530 [To Business Association City Office] 638 00:39:13,530 --> 00:39:15,200 [City Office City Hall] 639 00:39:14,250 --> 00:39:14,810 Look. 640 00:39:20,060 --> 00:39:20,800 Let's go. 641 00:39:47,900 --> 00:39:48,730 Madam. 642 00:39:50,400 --> 00:39:53,220 I know your secret. 643 00:40:03,480 --> 00:40:06,310 You are not husband and wife. 644 00:40:11,100 --> 00:40:15,400 I want to be your lover, too. 645 00:40:26,940 --> 00:40:28,020 Wait. 646 00:40:29,150 --> 00:40:31,320 I'm going to 647 00:40:32,020 --> 00:40:35,270 pick some delicacy for this lady. 648 00:40:37,430 --> 00:40:39,730 Not this one. 649 00:40:43,350 --> 00:40:44,890 Not this one. 650 00:40:49,810 --> 00:40:51,390 Forget about it. 651 00:40:51,390 --> 00:40:53,140 Let's find a quiet place 652 00:40:53,560 --> 00:40:54,560 and have fun. 653 00:41:09,730 --> 00:41:11,520 -You're so nice. -See you around. 654 00:41:12,230 --> 00:41:13,310 Bye. 655 00:41:14,690 --> 00:41:17,020 He picked the wrong time to take advantage of me. 656 00:41:19,310 --> 00:41:20,100 You've taken care of him? 657 00:41:21,690 --> 00:41:22,980 Relax. 658 00:41:22,980 --> 00:41:25,060 The toilets here are seperated. 659 00:41:26,730 --> 00:41:27,320 Let's go. 660 00:41:29,480 --> 00:41:30,980 Grab the chance. Take more photos. 661 00:41:30,980 --> 00:41:31,890 Okay. 662 00:41:36,690 --> 00:41:37,730 Ladies and Gentlemen. 663 00:41:39,650 --> 00:41:41,350 Ladies and Gentlemen, 664 00:41:41,350 --> 00:41:42,640 good evening. 665 00:41:42,640 --> 00:41:45,940 Let's welcome the Empire of Japan's Lieutenant General, 666 00:41:45,940 --> 00:41:48,810 General Sakamoto to admonish for us. 667 00:41:48,810 --> 00:41:49,860 Please. 668 00:41:55,100 --> 00:41:57,520 Good evening, everyone. 669 00:42:08,180 --> 00:42:11,440 When I was young, I was just an ordinary military doctor. 670 00:42:14,940 --> 00:42:19,360 Once, there was a young soldier. 671 00:42:19,360 --> 00:42:22,810 He was seriously ill and infected. 672 00:42:22,810 --> 00:42:24,890 I had no choice. 673 00:42:36,730 --> 00:42:38,230 Five years ago, 674 00:42:38,770 --> 00:42:41,780 I brought the Empire's vaccine research project 675 00:42:41,780 --> 00:42:43,180 to Manchuria. 676 00:42:44,110 --> 00:42:45,520 But what happened at that time 677 00:42:45,520 --> 00:42:48,100 left me a permanent trauma. 678 00:42:58,770 --> 00:43:00,980 But I still love this land. 679 00:43:11,230 --> 00:43:12,360 Fortunately, 680 00:43:12,360 --> 00:43:13,640 we have made a huge breakthrough 681 00:43:13,640 --> 00:43:15,770 over years of research. 682 00:43:24,220 --> 00:43:27,180 But we still need your generous donations 683 00:43:27,180 --> 00:43:31,310 so that we can continue our great research. 684 00:43:31,310 --> 00:43:33,190 This is not only a blessing to Manchuria 685 00:43:33,190 --> 00:43:35,570 but also to East Asia. 686 00:43:35,570 --> 00:43:36,810 Please. 687 00:43:47,390 --> 00:43:48,180 General. 688 00:43:48,180 --> 00:43:48,970 Please do not approach the crowd. 689 00:43:48,970 --> 00:43:49,940 It's okay. 690 00:43:52,230 --> 00:43:53,680 Hello. 691 00:43:53,680 --> 00:43:55,150 Please. 692 00:43:55,610 --> 00:43:57,060 Please. 693 00:43:57,690 --> 00:43:58,730 Hello. 694 00:44:00,110 --> 00:44:00,980 Excuse me. 695 00:44:00,980 --> 00:44:01,860 What do you want? 696 00:44:02,390 --> 00:44:03,070 Flowers. 697 00:44:03,070 --> 00:44:04,730 I would like to present flowers to General Sakamoto. 698 00:44:21,900 --> 00:44:22,970 Attack! 699 00:44:27,460 --> 00:44:27,990 Let's go. 700 00:44:30,940 --> 00:44:32,780 General. 701 00:44:45,940 --> 00:44:46,690 It should be Ren Tianxing. 702 00:44:46,690 --> 00:44:47,520 We need to help him. 703 00:44:47,520 --> 00:44:47,980 Let's split up. 704 00:44:47,980 --> 00:44:48,400 OK. 705 00:44:48,400 --> 00:44:48,890 Let's go. 706 00:44:50,310 --> 00:44:50,820 What's wrong? 707 00:44:50,820 --> 00:44:52,690 The general was assassinated. 708 00:44:52,690 --> 00:44:54,100 Don't let the sniper go! 709 00:45:05,850 --> 00:45:06,640 Hurry! 710 00:45:07,060 --> 00:45:08,140 Search carefully. 711 00:45:39,900 --> 00:45:40,810 Darn it. 712 00:45:40,810 --> 00:45:42,190 -The door is locked. -Break the door. 713 00:45:42,190 --> 00:45:43,890 The sniper is inside. 714 00:45:58,400 --> 00:45:59,150 So dark. 715 00:46:02,320 --> 00:46:03,060 Search there. 716 00:46:05,140 --> 00:46:05,810 Over there. 717 00:46:38,900 --> 00:46:39,650 Wait. 718 00:46:51,940 --> 00:46:53,640 It's so late. 719 00:46:53,640 --> 00:46:55,270 What are you doing here? 720 00:46:55,770 --> 00:46:56,570 Sir. 721 00:46:56,570 --> 00:46:57,940 I am a teacher of the junior class 722 00:46:57,940 --> 00:46:59,690 of the city's western music orchestra. 723 00:47:00,020 --> 00:47:01,310 I heard a gunshot outside. 724 00:47:01,310 --> 00:47:02,940 The kids are terrified. 725 00:47:02,940 --> 00:47:05,310 I just want to send them home as soon as possible. 726 00:47:12,140 --> 00:47:13,310 It's Ren Tianxing. 727 00:47:27,520 --> 00:47:28,190 I'll go. 728 00:47:30,570 --> 00:47:31,730 Sorry, Mr. Ren. 729 00:47:31,730 --> 00:47:32,980 I'm late. 730 00:47:33,650 --> 00:47:34,600 Hello, tycoon. 731 00:47:35,610 --> 00:47:37,610 Ugh! The private classes are very expensive. 732 00:47:37,610 --> 00:47:39,060 We can't be late. 733 00:47:39,570 --> 00:47:40,310 Tycoon, 734 00:47:40,310 --> 00:47:42,320 what's all the fuss about? 735 00:47:42,940 --> 00:47:44,770 Mr. Ren is a good man. 736 00:47:49,190 --> 00:47:50,150 Let's go. 737 00:47:55,930 --> 00:47:57,520 Go home, kids. 738 00:47:59,610 --> 00:48:00,850 Come on. Hurry up. 739 00:48:05,600 --> 00:48:06,560 Brother, 740 00:48:06,560 --> 00:48:08,400 how could you take action alone without us? 741 00:48:08,400 --> 00:48:10,230 Sakamoto's guards are hard to deal with. 742 00:48:10,230 --> 00:48:11,680 I didn't want you to take risks. 743 00:48:12,690 --> 00:48:13,270 All right. 744 00:48:13,570 --> 00:48:14,480 Let's go back first. 745 00:49:25,070 --> 00:49:26,730 Ren, go! 746 00:49:28,190 --> 00:49:28,980 Retreat! 747 00:49:33,600 --> 00:49:34,390 Get in the car. 748 00:50:13,060 --> 00:50:14,100 Catch them alive. 749 00:50:14,100 --> 00:50:14,820 Yes. 750 00:51:02,390 --> 00:51:03,480 Where are the others? 751 00:51:10,730 --> 00:51:11,730 Messenger. 752 00:51:12,570 --> 00:51:13,650 Where are the others? 753 00:51:20,610 --> 00:51:21,430 Stop the car! 754 00:51:22,640 --> 00:51:23,640 Do you hear me? Messenger. 755 00:51:23,640 --> 00:51:24,730 Stop the car! 756 00:51:24,980 --> 00:51:25,900 Stop! 757 00:51:29,230 --> 00:51:29,940 Bai Ge. 758 00:51:31,640 --> 00:51:32,360 Bai Ge. 759 00:51:33,810 --> 00:51:34,690 What are you doing? 760 00:51:35,150 --> 00:51:36,270 Can you calm down? 761 00:51:36,730 --> 00:51:37,560 Everyone is dead. 762 00:51:37,560 --> 00:51:38,930 How can I calm down? 763 00:51:39,600 --> 00:51:40,440 Listen to me. 764 00:51:41,680 --> 00:51:42,440 I know. 765 00:51:43,290 --> 00:51:44,990 I also feel sad that they died. 766 00:51:45,670 --> 00:51:46,580 But have you ever thought 767 00:51:46,580 --> 00:51:48,790 why they tried so hard to protect us? 768 00:51:50,990 --> 00:51:52,710 They want us to be alive. 769 00:51:52,710 --> 00:51:54,040 Do you understand? 770 00:51:54,500 --> 00:51:56,460 I'd rather die than live like this. 771 00:51:57,160 --> 00:51:59,450 Get off me. 772 00:52:00,410 --> 00:52:01,030 Messenger. 773 00:52:01,030 --> 00:52:01,910 Don't come over. 774 00:52:02,540 --> 00:52:04,040 Or I'll tie you up too. 775 00:52:04,870 --> 00:52:06,160 If I leave you alone, 776 00:52:06,160 --> 00:52:07,580 I will truly disappoint your brother. 777 00:52:07,950 --> 00:52:08,860 Get off me. 778 00:52:08,860 --> 00:52:09,700 Let's go. 779 00:52:09,700 --> 00:52:10,790 Get off me. 780 00:52:11,280 --> 00:52:12,990 You bastard. Get off me. 781 00:52:27,160 --> 00:52:29,950 Where is the Chinese sniper? 782 00:52:30,460 --> 00:52:31,210 Say it. 783 00:52:36,290 --> 00:52:37,120 Nakamori. 784 00:52:43,120 --> 00:52:45,120 As long as you can help me 785 00:52:47,450 --> 00:52:50,580 find the owner of this bullet, 786 00:52:52,410 --> 00:52:54,210 I can guarantee your life. 787 00:52:54,210 --> 00:52:55,960 If you want to live, 788 00:52:55,960 --> 00:52:57,990 find the sniper for us. 789 00:53:01,790 --> 00:53:03,250 There's a limit to my patience. 790 00:53:03,250 --> 00:53:04,250 Report! 791 00:53:11,500 --> 00:53:13,910 We've found 792 00:53:14,530 --> 00:53:15,700 the sniper. 793 00:53:27,410 --> 00:53:30,870 I have found him. 794 00:54:16,750 --> 00:54:18,200 Mr. Bai. 795 00:54:18,200 --> 00:54:20,080 Sorry to bother you. 796 00:54:20,670 --> 00:54:22,070 Major Nakamori. 797 00:54:23,160 --> 00:54:25,750 You brought so many soldiers into our fortress. 798 00:54:26,750 --> 00:54:28,620 What the hell do you want? 799 00:54:29,910 --> 00:54:31,200 San. 800 00:54:32,620 --> 00:54:34,750 Anyone walks through the gate is our guest. 801 00:54:36,020 --> 00:54:38,310 Maybe Major Nakamori 802 00:54:38,310 --> 00:54:42,360 has some business to discuss with us. 803 00:54:42,360 --> 00:54:45,600 I'm not here to talk about business today. 804 00:54:46,230 --> 00:54:49,350 I am just looking for someone. 805 00:54:49,350 --> 00:54:50,980 Looking for someone? 806 00:54:51,480 --> 00:54:52,400 I wonder which one of our men 807 00:54:52,400 --> 00:54:55,320 you are looking for. 808 00:54:55,320 --> 00:54:59,610 I'm looking for a sharpshooter. 809 00:55:00,020 --> 00:55:01,560 I'm not afraid you'll laugh at me. 810 00:55:01,560 --> 00:55:03,690 My men are all idiots. 811 00:55:03,690 --> 00:55:05,020 What is this? 812 00:55:05,600 --> 00:55:09,860 The guns in their hands are like broken sticks. 813 00:55:09,860 --> 00:55:11,980 How can one of them be a sharpshooter? 814 00:55:17,110 --> 00:55:18,060 Mr. Bai. 815 00:55:18,560 --> 00:55:21,560 You have sold so many civilians to me. 816 00:55:23,270 --> 00:55:27,690 Why are you still protecting the enemy of the Imperial Army? 817 00:55:27,690 --> 00:55:28,570 Boss. 818 00:55:28,570 --> 00:55:30,530 When did you sell the civilians to the Japs? 819 00:55:30,530 --> 00:55:31,390 Si. 820 00:55:32,930 --> 00:55:34,980 Why are you asking so much now that you get the money? 821 00:55:34,980 --> 00:55:36,610 At least I should know something. 822 00:55:36,610 --> 00:55:38,060 What the hell is this? 823 00:55:38,060 --> 00:55:39,110 Bastard! 824 00:55:40,230 --> 00:55:42,860 I treat you as a good dog. 825 00:55:43,350 --> 00:55:46,020 But don't challenge my patience. 826 00:55:46,020 --> 00:55:47,820 Stop talking. 827 00:56:01,730 --> 00:56:02,850 Nakamori. 828 00:56:03,530 --> 00:56:07,020 I often heard that beasts eat humans. 829 00:56:07,020 --> 00:56:08,940 But I have never seen one with my own eyes. 830 00:56:08,940 --> 00:56:09,820 Nakamori. 831 00:56:10,430 --> 00:56:12,600 What are you talking about? 832 00:56:12,600 --> 00:56:14,180 We're talking about 833 00:56:14,180 --> 00:56:17,560 whether a tiger will eat its owner. 834 00:56:30,230 --> 00:56:31,190 Okay. 835 00:56:31,190 --> 00:56:31,940 Boss. 836 00:56:31,940 --> 00:56:34,180 I'll show you. 837 00:56:34,690 --> 00:56:36,230 Boss. 838 00:56:36,670 --> 00:56:37,230 Boss! 839 00:56:38,340 --> 00:56:38,890 Boss! 840 00:56:39,300 --> 00:56:39,780 Boss! 841 00:56:45,060 --> 00:56:46,110 Boss! 842 00:57:09,180 --> 00:57:10,110 All right. 843 00:57:10,530 --> 00:57:12,190 The show is over. 844 00:57:12,480 --> 00:57:13,610 You should go back. 845 00:57:14,350 --> 00:57:15,230 Do you hear me? 846 00:57:15,230 --> 00:57:16,730 Boss asked you to get lost. 847 00:57:34,980 --> 00:57:37,730 Where did you get the binoculars? 848 00:58:00,850 --> 00:58:03,230 Damn it! 849 00:58:25,270 --> 00:58:27,560 Tell the sharpshooter 850 00:58:27,900 --> 00:58:31,730 his friend is still waiting for his rescue in Mount Tiger. 851 00:58:31,730 --> 00:58:33,690 Tell the sharpshooter 852 00:58:33,690 --> 00:58:36,690 to go to Mount Tiger to save his friend Zhou. 853 00:58:44,820 --> 00:58:48,600 Boss. Let's release the tiger to bite these damn Japs. 854 00:58:48,600 --> 00:58:50,320 Let me out! 855 00:58:50,320 --> 00:58:52,140 You have to live. 856 01:01:28,310 --> 01:01:29,230 Mr. Si! 857 01:01:32,430 --> 01:01:33,360 Mr. Si! 858 01:01:39,100 --> 01:01:40,770 Are you all right? 859 01:01:51,940 --> 01:01:54,060 I'll kill you. 860 01:01:55,390 --> 01:01:56,310 Give it to me! 861 01:01:56,310 --> 01:01:57,020 Get lost! 862 01:01:57,020 --> 01:01:59,270 I'll kill you! 863 01:02:03,890 --> 01:02:05,270 Make it quick. 864 01:02:45,690 --> 01:02:46,980 There is one alive. 865 01:02:58,610 --> 01:02:59,640 With people around him one by one 866 01:02:59,640 --> 01:03:02,570 being killed by the Japanese, 867 01:03:03,020 --> 01:03:05,480 Ren Tianxing finally woke up. 868 01:03:05,710 --> 01:03:08,570 [Grave of Xiao Zihua] 869 01:03:05,860 --> 01:03:06,860 He knew 870 01:03:06,860 --> 01:03:10,150 it was time to end this with the Japanese. 871 01:03:14,340 --> 01:03:18,250 [Grave of Xiao Zihua] 872 01:03:24,100 --> 01:03:24,940 Bai Ge. 873 01:03:25,180 --> 01:03:27,480 I have got a clear picture of the Japanese base. 874 01:03:27,480 --> 01:03:28,690 And there are some civilians inside. 875 01:03:28,690 --> 01:03:29,770 Stop now. 876 01:03:40,210 --> 01:03:42,800 [Grave of Ren Tianxing] 877 01:03:59,230 --> 01:04:01,810 General Sakamoto was assassinated. 878 01:04:02,230 --> 01:04:05,560 The Emperor was very furious. 879 01:04:06,030 --> 01:04:09,900 What is the Imperial Army's order? 880 01:04:11,110 --> 01:04:14,280 The Imperial Army has commanded Nakamori to blow up the lab 881 01:04:14,810 --> 01:04:18,640 and ordered us to return with the research materials. 882 01:04:22,860 --> 01:04:24,520 We are going to leave tomorrow. 883 01:04:25,070 --> 01:04:26,270 Considering your military honor in the past, 884 01:04:26,270 --> 01:04:28,360 the Emperor will forgive you. 885 01:04:29,820 --> 01:04:32,600 Since the moment General Sakamoto died, 886 01:04:33,270 --> 01:04:35,270 my honor has shattered. 887 01:04:38,400 --> 01:04:39,680 You mean... 888 01:04:47,650 --> 01:04:48,810 No matter what, 889 01:04:48,810 --> 01:04:50,730 I'll pay with my life. 890 01:04:53,570 --> 01:04:55,150 Then let's run away. 891 01:04:55,150 --> 01:04:56,530 Let's go anywhere. 892 01:04:57,140 --> 01:04:58,980 I just hope you stay alive. 893 01:05:05,970 --> 01:05:06,850 Lisa. 894 01:05:07,730 --> 01:05:09,480 This is my fate. 895 01:05:12,890 --> 01:05:14,640 But before I die for my country, 896 01:05:17,730 --> 01:05:20,070 I need to put an end with that sniper. 897 01:05:20,770 --> 01:05:20,980 But... 898 01:05:20,980 --> 01:05:21,680 All right. 899 01:05:24,060 --> 01:05:25,400 Pack up the materials 900 01:05:26,270 --> 01:05:28,690 and leave as planned. 901 01:05:30,520 --> 01:05:32,140 Based on what you said, 902 01:05:32,520 --> 01:05:34,850 that place was a gold mine. 903 01:05:35,400 --> 01:05:37,730 There's a secret tunnel to go into. 904 01:05:38,180 --> 01:05:39,810 So what if we get in? 905 01:05:40,730 --> 01:05:42,110 The Japanese said that 906 01:05:42,520 --> 01:05:45,230 they wanted Ren Tianxing 907 01:05:45,230 --> 01:05:47,400 to trade for someone named Zhou. 908 01:05:47,730 --> 01:05:48,980 Mr. Zhou? 909 01:05:50,440 --> 01:05:51,690 Mr. Zhou is still alive. 910 01:05:53,440 --> 01:05:55,610 I don't care who's trading for who. 911 01:05:56,270 --> 01:05:57,270 This time, 912 01:05:57,980 --> 01:05:59,980 I'm risking it all to fight against the Japanese. 913 01:06:01,480 --> 01:06:02,480 Sir, where are you going? 914 01:06:03,860 --> 01:06:05,190 There are some weapons in the fortress. 915 01:06:05,190 --> 01:06:05,860 I need to get them. 916 01:06:06,190 --> 01:06:06,860 I'll go too. 917 01:06:09,610 --> 01:06:10,730 I'll go with you. 918 01:06:27,600 --> 01:06:28,890 Brother Ren, 919 01:06:29,680 --> 01:06:31,890 I saw you built a gravestone for yourself. 920 01:06:34,270 --> 01:06:35,900 It's nothing auspicious. 921 01:06:37,110 --> 01:06:40,140 I just wanted to keep my brothers company. 922 01:06:42,850 --> 01:06:44,150 I thought you were going to 923 01:06:44,570 --> 01:06:46,650 take action alone again. 924 01:06:47,860 --> 01:06:49,070 Of course not. 925 01:06:49,810 --> 01:06:50,890 If I'm on the front 926 01:06:51,230 --> 01:06:53,060 and Japs shoot me, 927 01:06:53,890 --> 01:06:55,780 how could I be lucky to survive again? 928 01:07:01,890 --> 01:07:04,520 Mr. Zhou is in danger. 929 01:07:05,980 --> 01:07:07,360 There are so many innocent civilians 930 01:07:07,360 --> 01:07:08,650 waiting to be rescued. 931 01:07:09,600 --> 01:07:10,980 Since the Japanese asked for 932 01:07:10,980 --> 01:07:13,400 me to trade for Mr. Zhou, 933 01:07:13,820 --> 01:07:15,480 their defense army 934 01:07:16,610 --> 01:07:18,060 should be deployed on the front. 935 01:07:18,640 --> 01:07:19,520 In that case, 936 01:07:20,270 --> 01:07:21,060 I'll go. 937 01:07:21,720 --> 01:07:23,020 I knew you were lying. 938 01:07:23,310 --> 01:07:23,860 I can't let you do it. 939 01:07:23,860 --> 01:07:24,890 What matters the most is 940 01:07:24,890 --> 01:07:26,890 to rescue the innocent people first. 941 01:07:27,520 --> 01:07:29,230 I'll ask Brother Si and Wu Shicheng to take 942 01:07:29,230 --> 01:07:31,060 you and Messenger through the secret tunnel. 943 01:07:31,600 --> 01:07:32,690 I'll stall the Japanese 944 01:07:33,230 --> 01:07:34,520 to buy you more time. 945 01:07:34,520 --> 01:07:35,020 No. 946 01:07:35,770 --> 01:07:37,030 There must be another way. 947 01:07:37,430 --> 01:07:39,230 -Let me think about it. -This is our only way. 948 01:07:42,810 --> 01:07:43,480 Because of me, 949 01:07:44,310 --> 01:07:46,400 the Japanese killed so many innocent people, 950 01:07:48,690 --> 01:07:50,430 even the children. 951 01:07:50,430 --> 01:07:51,390 Stop. 952 01:07:51,940 --> 01:07:53,060 It's time to end this. 953 01:07:53,060 --> 01:07:54,190 Stop. 954 01:07:58,100 --> 01:07:59,610 Actually, five years ago, 955 01:07:59,610 --> 01:08:01,060 I should have died with 956 01:08:01,060 --> 01:08:02,970 your brother and my comrades. 957 01:08:04,690 --> 01:08:06,560 But I was the only one who survived. 958 01:08:08,350 --> 01:08:09,400 In the past five years, 959 01:08:12,730 --> 01:08:14,360 I have been already dead inside. 960 01:08:15,690 --> 01:08:17,930 Luckily, you and Mr. Zhou woke me up. 961 01:08:19,890 --> 01:08:22,430 I realized that I was still a soldier. 962 01:08:23,569 --> 01:08:25,729 Only when I die from killing the enemies, 963 01:08:26,649 --> 01:08:28,649 I am entitled to face my comrades. 964 01:08:41,520 --> 01:08:42,609 Remember my words. 965 01:08:43,189 --> 01:08:44,939 At this point for a country, 966 01:08:46,359 --> 01:08:47,939 there's no turning back for us. 967 01:08:51,189 --> 01:08:51,770 Come. 968 01:09:32,770 --> 01:09:33,899 Mr. Ren. 969 01:09:34,319 --> 01:09:35,399 We've been waiting for you. 970 01:09:54,270 --> 01:09:55,690 Ren. 971 01:10:05,480 --> 01:10:06,650 Let him go first. 972 01:10:09,600 --> 01:10:10,610 Mr. Zhou. 973 01:10:14,100 --> 01:10:15,520 I'm here. 974 01:10:16,180 --> 01:10:17,600 Why did you break your promise? 975 01:10:26,570 --> 01:10:29,440 Colonel Anmachi admires your courage very much. 976 01:10:29,770 --> 01:10:32,100 He's just helping to get rid of your burden. 977 01:10:36,360 --> 01:10:42,110 I hope you are able to 978 01:10:42,110 --> 01:10:46,640 fight a duel without distractions. 979 01:10:46,640 --> 01:10:47,980 He wants to 980 01:10:47,980 --> 01:10:49,480 put an end with you 981 01:10:49,480 --> 01:10:50,810 in a very special way. 982 01:10:50,810 --> 01:10:52,140 Right here. 983 01:10:55,610 --> 01:10:56,940 Me and you. 984 01:10:58,190 --> 01:11:01,360 Only one of us can walk out alive. 985 01:11:08,030 --> 01:11:09,190 You and Colonel. 986 01:11:09,940 --> 01:11:11,230 Only one can live. 987 01:11:16,350 --> 01:11:17,890 Isn't that a suicide? 988 01:11:19,230 --> 01:11:20,020 How could you? 989 01:11:20,020 --> 01:11:21,190 Why didn't you stop him? 990 01:11:23,770 --> 01:11:25,720 Is this the secret tunnel? 991 01:11:26,020 --> 01:11:28,890 Why is it getting longer? 992 01:11:38,310 --> 01:11:41,360 Let's get started. 993 01:12:35,100 --> 01:12:36,150 Level up. 994 01:12:36,150 --> 01:12:36,730 Yes. 995 01:12:50,940 --> 01:12:51,640 Don't run. 996 01:12:55,270 --> 01:12:55,980 Japs! 997 01:13:01,480 --> 01:13:02,770 Hurry! This way! 998 01:13:02,770 --> 01:13:03,390 Go! 999 01:13:03,390 --> 01:13:04,730 Let's deal with the body. 1000 01:13:04,730 --> 01:13:05,250 Here. 1001 01:13:32,640 --> 01:13:34,270 Where is this place? 1002 01:13:34,270 --> 01:13:36,180 This should be the Japanese lab. 1003 01:13:51,540 --> 01:13:52,020 Don't. 1004 01:13:54,270 --> 01:13:54,870 What? 1005 01:13:55,640 --> 01:13:56,870 Save them! 1006 01:13:57,350 --> 01:13:58,040 Where are the others? 1007 01:13:59,410 --> 01:14:01,000 Others? 1008 01:14:03,550 --> 01:14:04,800 Someone's here. Let's go. 1009 01:14:06,550 --> 01:14:07,260 Go! 1010 01:14:14,510 --> 01:14:15,250 What is this? 1011 01:14:22,940 --> 01:14:23,490 Shhhh. 1012 01:14:37,840 --> 01:14:38,600 -Help us. -Shhhh. 1013 01:14:40,680 --> 01:14:41,300 Follow me. 1014 01:14:41,560 --> 01:14:42,170 Let's go. 1015 01:14:42,750 --> 01:14:44,340 [File] 1016 01:15:04,090 --> 01:15:05,130 Take them with you. 1017 01:15:06,680 --> 01:15:07,710 Hurry up. Hurry up. 1018 01:15:09,220 --> 01:15:09,800 Hurry! 1019 01:15:17,370 --> 01:15:19,930 Run! 1020 01:15:20,220 --> 01:15:20,880 Wait! 1021 01:16:03,920 --> 01:16:05,920 Behind you! Turn around! 1022 01:16:12,760 --> 01:16:13,710 Charge! 1023 01:16:13,710 --> 01:16:14,550 Yes sir! 1024 01:16:17,180 --> 01:16:18,510 Japs! 1025 01:16:18,510 --> 01:16:20,470 Damn you! 1026 01:16:28,610 --> 01:16:29,760 You bastards. 1027 01:16:36,800 --> 01:16:37,550 Brother! 1028 01:16:50,180 --> 01:16:50,930 Brother! 1029 01:16:52,340 --> 01:16:54,800 Go and save them. 1030 01:17:42,500 --> 01:17:44,050 Hurry. Come with me. 1031 01:17:44,050 --> 01:17:44,670 Come. 1032 01:17:56,590 --> 01:17:57,510 Take the civilians away. 1033 01:17:58,090 --> 01:17:59,470 They are waiting for you in the secret tunnel. 1034 01:17:59,470 --> 01:18:00,260 Leave it to me. 1035 01:18:39,220 --> 01:18:39,880 How is it? 1036 01:18:40,640 --> 01:18:41,720 Are people rescued? 1037 01:18:42,880 --> 01:18:43,970 They're all in the secret tunnel. 1038 01:18:50,670 --> 01:18:51,390 Let's go. 1039 01:18:52,090 --> 01:18:53,340 Evacuate them. 1040 01:18:58,100 --> 01:18:59,840 Go! Don't worry about me! 1041 01:19:04,220 --> 01:19:05,630 Go! 1042 01:19:21,960 --> 01:19:22,800 Follow me. 1043 01:19:24,010 --> 01:19:24,510 Hurry! 1044 01:22:41,470 --> 01:22:42,220 Tianxing. 1045 01:22:42,590 --> 01:22:43,470 One more. 1046 01:22:44,460 --> 01:22:45,090 One more. 1047 01:22:48,050 --> 01:22:49,050 Can you reach the reinforcements? 1048 01:22:49,380 --> 01:22:50,140 No. 1049 01:22:50,590 --> 01:22:51,800 I'll keep trying. 1050 01:22:53,010 --> 01:22:55,130 I don't know 1051 01:22:55,550 --> 01:22:57,010 when this war will end. 1052 01:22:59,180 --> 01:22:59,970 Right now. 1053 01:23:00,260 --> 01:23:01,350 There's nothing to expect. 1054 01:23:01,750 --> 01:23:02,630 I'm thinking 1055 01:23:03,170 --> 01:23:05,100 after the war ends, 1056 01:23:05,100 --> 01:23:06,380 I'll get rid of this suit 1057 01:23:06,880 --> 01:23:07,920 and go back to take care of my sister. 1058 01:23:22,140 --> 01:23:22,970 Do you think that 1059 01:23:23,750 --> 01:23:25,170 I can see my sister? 1060 01:23:28,050 --> 01:23:29,180 As long as you don't starve to death. 1061 01:23:29,720 --> 01:23:30,460 Eat. 1062 01:23:44,470 --> 01:23:45,420 Keep it up. 1063 01:23:48,220 --> 01:23:49,800 The attack on Mount Tiger 1064 01:23:49,800 --> 01:23:52,760 totally defeated the Japanese ambitions. 1065 01:23:53,340 --> 01:23:55,510 The civilians who escaped from death 1066 01:23:55,510 --> 01:23:59,760 later revealed the crimes of the Japanese to the public. 1067 01:24:00,640 --> 01:24:01,800 One year later, 1068 01:24:01,800 --> 01:24:04,300 the Anti-Japanese War completely broke out. 1069 01:24:04,300 --> 01:24:08,260 Bai Ge devoted herself to the war. 1070 01:24:08,630 --> 01:24:11,850 But rumors went around that her partner still 1071 01:24:11,850 --> 01:24:15,880 was still the sniper who terrified the enemies. 1072 01:24:16,390 --> 01:24:19,890 Both of them had been on the battlefield 1073 01:24:19,890 --> 01:24:23,670 until achieving victory in the war. 1074 01:24:28,350 --> 01:24:41,940 [This film is dedicated to the revolutionary predecessors who sacrificed their lives for the victory.]62216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.