All language subtitles for The.Conductor.1980.PBluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,441 --> 00:00:07,161 PRODUCTION COMPANY "X" PRESENTS 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,481 FILM BY ANDRZEJ WAJDA 3 00:00:12,561 --> 00:00:16,201 THE CONDUCTOR 4 00:00:16,841 --> 00:00:19,161 STARRING 5 00:00:21,321 --> 00:00:23,681 FEATURING 6 00:00:44,081 --> 00:00:47,321 THE SYMPHONY ORCHESTRA OF THE POLISH ARMY ENSEMBLE 7 00:01:03,161 --> 00:01:06,961 BEETHOVEN'S 5TH SYMPHONY CONDUCTOR S. WISŁOCKI 8 00:01:08,521 --> 00:01:10,881 EDITING 9 00:01:15,361 --> 00:01:17,801 ART DIRECTOR 10 00:01:20,401 --> 00:01:22,961 SET DESIGN 11 00:01:26,841 --> 00:01:29,121 COSTUMES 12 00:01:29,761 --> 00:01:32,241 MAKE-UP 13 00:01:53,481 --> 00:01:57,161 THE IDEA FOR THE FILM IS A RESULT OF CONVERSATIONS WITH A.MARKOWSKI 14 00:02:00,321 --> 00:02:03,081 SCREENPLAY 15 00:02:04,561 --> 00:02:07,521 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 16 00:02:08,681 --> 00:02:11,721 EXECUTIVE PRODUCER 17 00:02:15,761 --> 00:02:18,841 DIRECTED BY 18 00:02:23,801 --> 00:02:28,321 This is the Kosciuszko Foundation that's got you the grant. 19 00:02:29,921 --> 00:02:32,441 I've bought tickets for a great show today. 20 00:02:32,521 --> 00:02:33,601 What's the show? 21 00:02:33,681 --> 00:02:38,561 It's a play performed by blacks. They dance and sing. It's amazing! 22 00:02:44,441 --> 00:02:45,641 Daddy! 23 00:02:55,681 --> 00:02:57,121 Listen to it. 24 00:02:58,401 --> 00:03:01,241 - Here. - It's from mummy. 25 00:03:07,321 --> 00:03:10,521 It's the last time I've gone on my own, I can't be alone. 26 00:03:10,561 --> 00:03:15,201 I'm so used to being led, that when there's no one to do it 27 00:03:15,281 --> 00:03:18,921 I take myself by the hand and become the leader and the leaded. 28 00:03:18,961 --> 00:03:24,441 I tell myself off like a boring nanny mean auntie or despotic husband. 29 00:03:24,801 --> 00:03:28,681 That conflict consumes more energy than the world around me. 30 00:03:30,881 --> 00:03:33,761 Look! I had no idea he was here. 31 00:03:34,201 --> 00:03:35,281 Who? 32 00:03:35,361 --> 00:03:37,481 - You don't know who Lasocki is? - No. 33 00:03:37,561 --> 00:03:39,001 We must see this concert. 34 00:03:39,521 --> 00:03:41,001 All right, but why? 35 00:03:41,081 --> 00:03:43,321 He was madly in love with my mother. 36 00:03:43,401 --> 00:03:44,961 - Really? - Yes! 37 00:03:45,361 --> 00:03:47,081 I've never seen him before. 38 00:04:04,841 --> 00:04:06,601 The concert was nothing special. 39 00:04:06,681 --> 00:04:09,601 I enclose the programme so that you know what they played. 40 00:04:09,681 --> 00:04:12,081 And Lasocki... It's not the right word. 41 00:04:12,161 --> 00:04:16,681 You know he's a good conductor and realise what it means better than me. 42 00:04:18,641 --> 00:04:20,441 The concert was nothing special. 43 00:04:20,481 --> 00:04:23,921 I enclose the programme so that you know what they played. 44 00:04:24,641 --> 00:04:25,681 Let me help you. 45 00:04:25,761 --> 00:04:26,921 No, thank you. 46 00:04:27,641 --> 00:04:29,521 My little Marta in the wide world! 47 00:04:30,081 --> 00:04:31,721 I won't write about how they played 48 00:04:31,801 --> 00:04:33,881 because you're going to call me silly again. 49 00:04:33,961 --> 00:04:36,321 Besides, I was more of a viewer than a listener. 50 00:04:36,401 --> 00:04:38,241 I was fascinated by that man. 51 00:04:39,041 --> 00:04:40,681 It's not the right word. 52 00:04:40,761 --> 00:04:44,281 You know he's a good conductor and realise what it means better than me. 53 00:04:44,361 --> 00:04:48,441 But I'd like to play just this once in an orchestra conducted by him. 54 00:04:49,601 --> 00:04:50,721 That's our Marta! 55 00:04:53,081 --> 00:04:54,521 Play once and die! 56 00:04:54,761 --> 00:04:57,481 Excuse me, you'll read it to me later. 57 00:04:59,761 --> 00:05:01,121 Yes, of course. Go on. 58 00:05:04,361 --> 00:05:05,961 I got your letter yesterday. 59 00:05:06,041 --> 00:05:08,241 The news about the orchestra worries me less 60 00:05:08,321 --> 00:05:10,361 than the way you write about it, though. 61 00:05:10,441 --> 00:05:13,361 I know how they are only too well, I'm one of them. 62 00:05:13,441 --> 00:05:16,921 Your anger and disheartenment prove you're just tired. 63 00:05:16,961 --> 00:05:19,481 Staying in our city's become a misery for you. 64 00:05:19,561 --> 00:05:23,321 I don't know what we should do. There you've got your own orchestra. 65 00:05:23,401 --> 00:05:27,361 In Warsaw you'd have to start anew. I'll do what you want. 66 00:05:27,441 --> 00:05:30,681 However I can't imagine living anywhere else. 67 00:05:55,481 --> 00:05:57,841 He moved me, I think that's the right word. 68 00:05:57,921 --> 00:06:01,561 He was my mother's friend, perhaps they even loved each other. 69 00:06:02,201 --> 00:06:04,121 In his gestures, his posture, 70 00:06:04,201 --> 00:06:06,881 there's still something dear and familiar. 71 00:06:07,641 --> 00:06:09,401 I don't know what's his secret. 72 00:06:09,481 --> 00:06:12,881 In Poland we all change together, in our own way. 73 00:06:12,961 --> 00:06:16,121 Emigrants change along with the society they live in, 74 00:06:16,641 --> 00:06:20,481 leaving small Polish details in speech and moves, as souvenirs. 75 00:06:22,961 --> 00:06:26,041 As he came out on the stage and shook hands with concertmaster, 76 00:06:26,121 --> 00:06:29,161 I could see my father dropping in for a coffee at Esplanade, 77 00:06:29,241 --> 00:06:32,601 and saying to his friend: "My respects!". 78 00:06:45,881 --> 00:06:47,201 I can't wait to be back. 79 00:06:47,241 --> 00:06:50,441 I told myself off for not caring about the world's highlights, 80 00:06:50,481 --> 00:06:53,641 for being sentimental, lazy and wasting this chance. 81 00:06:53,681 --> 00:06:58,001 Although I don't want to, I'm going to visit Boston and see it once more. 82 00:08:46,401 --> 00:08:49,841 Thank you! That's very kind of you. 83 00:09:00,721 --> 00:09:02,081 No, thank you. 84 00:09:04,201 --> 00:09:05,721 I just wanted to see you. 85 00:09:08,681 --> 00:09:09,841 Look at you. 86 00:09:12,481 --> 00:09:13,641 Look at you! 87 00:09:22,401 --> 00:09:25,721 - You want an autograph after all. - My husband is a conductor. 88 00:09:25,801 --> 00:09:27,161 - Where? - In Poland. 89 00:09:28,481 --> 00:09:30,721 - That's where I was born. - I know. 90 00:09:32,641 --> 00:09:34,161 Excuse me, it's my pen. 91 00:10:20,361 --> 00:10:21,881 It's you again. 92 00:10:22,841 --> 00:10:24,761 I'm glad you remember Poland. 93 00:10:26,041 --> 00:10:30,681 I remember the Skulskis family. Their daughter was just like you. 94 00:10:30,921 --> 00:10:32,281 The same hair colour. 95 00:10:33,681 --> 00:10:36,521 I know that family, too It's my mother's family. 96 00:10:36,721 --> 00:10:38,241 Your mother? 97 00:10:40,561 --> 00:10:42,321 - What's her first name? - Anna. 98 00:10:42,401 --> 00:10:44,801 - What did you say?! - Anna. 99 00:10:47,161 --> 00:10:48,681 Please, tell her... 100 00:10:49,241 --> 00:10:51,521 I'm sorry, my mother is dead. 101 00:10:54,361 --> 00:10:55,961 And what are you doing here? 102 00:10:56,561 --> 00:10:58,921 I play violin, I've got a grant. 103 00:11:00,041 --> 00:11:01,881 My name is Marta. 104 00:11:02,881 --> 00:11:06,201 Nice to meet you. Could I see you again? 105 00:11:07,121 --> 00:11:10,761 - I'm flying home today. - Can't you put it off? 106 00:11:11,041 --> 00:11:14,081 - That'd be impossible. - Please, try. 107 00:11:15,161 --> 00:11:18,001 Try if you can. See you later. 108 00:12:01,321 --> 00:12:05,521 You know what's the best? 109 00:12:06,121 --> 00:12:09,721 That I reached him, I met him backstage. 110 00:12:10,241 --> 00:12:13,001 I talked to him... He's an amazing conductor. 111 00:12:14,721 --> 00:12:15,801 It's just... 112 00:12:19,201 --> 00:12:21,361 We only got your telegram today. 113 00:12:22,321 --> 00:12:26,321 Lasocki unwell, concert cancelled. Coming home, I love you. 114 00:12:27,481 --> 00:12:29,241 Yours retarded... 115 00:12:29,761 --> 00:12:32,481 See how I've missed you! 116 00:12:37,321 --> 00:12:40,081 Why aren't you all here to greet me? Where's our child? 117 00:12:40,161 --> 00:12:41,281 In there. 118 00:12:41,601 --> 00:12:43,001 Marysia! 119 00:12:44,961 --> 00:12:46,241 Come on, get up. 120 00:12:46,321 --> 00:12:50,441 No time to sleep, when mum's home. 121 00:12:50,521 --> 00:12:54,521 I haven't seen you for three months. Say hello... 122 00:12:55,281 --> 00:12:57,961 Come on, give me a kiss. 123 00:12:59,201 --> 00:13:02,201 I'll never leave you again. She doesn't want to say hello. 124 00:13:02,241 --> 00:13:03,561 Come on, honey. 125 00:13:05,521 --> 00:13:09,241 Listen, I've got present for you. 126 00:13:10,041 --> 00:13:11,241 Where is it? 127 00:13:17,161 --> 00:13:18,401 Here. Put it on. 128 00:13:19,241 --> 00:13:22,761 Don't be silly. 129 00:13:26,561 --> 00:13:28,281 Why won't you try it on? 130 00:13:28,401 --> 00:13:31,761 - No... - Why must you upset me?! 131 00:13:32,041 --> 00:13:33,841 You know I don't like doing it. 132 00:13:34,881 --> 00:13:37,001 Take off my shoes, please. 133 00:13:38,801 --> 00:13:42,361 I think they're too small. And the jacket's too large. 134 00:13:42,601 --> 00:13:46,241 I can't manage anything without you. 135 00:13:49,841 --> 00:13:51,601 It's so hot in here. 136 00:13:54,921 --> 00:13:57,121 Is there a war going on in USA? 137 00:13:59,841 --> 00:14:01,601 Why should you ask that? 138 00:14:02,601 --> 00:14:08,001 You wrote about no one but women and Lasocki who's as good as dead. 139 00:14:17,281 --> 00:14:20,201 What's wrong? Why are you so tense? 140 00:14:22,041 --> 00:14:26,961 What's going on? Why this tension? 141 00:14:28,401 --> 00:14:29,961 I'm just listening. 142 00:14:36,921 --> 00:14:38,481 Than relax. 143 00:14:40,841 --> 00:14:42,801 You were gone for three months. 144 00:14:43,801 --> 00:14:46,561 But I'm back now and you should be glad. 145 00:14:49,001 --> 00:14:50,281 I am glad. 146 00:14:56,561 --> 00:14:59,201 I'll go and wash my hands. 147 00:15:06,561 --> 00:15:07,841 Marta! 148 00:15:10,121 --> 00:15:12,401 I fell something wrong is happening. 149 00:15:12,681 --> 00:15:13,721 What? 150 00:15:14,641 --> 00:15:17,081 I fell something wrong is happening! 151 00:15:19,241 --> 00:15:20,881 I don't know what to do. 152 00:15:30,561 --> 00:15:32,921 Give me a kiss. 153 00:15:34,601 --> 00:15:35,761 One more. 154 00:15:54,921 --> 00:15:56,921 Why are you looking at me this way? 155 00:15:57,281 --> 00:15:58,961 I care about you a lot. 156 00:16:01,321 --> 00:16:04,001 Run off to bed. Right away. 157 00:16:12,401 --> 00:16:14,641 Why didn't you kiss me at the airport? 158 00:16:16,761 --> 00:16:18,721 I wanted to save it for now. 159 00:16:41,801 --> 00:16:44,001 I'm so glad I'm back. 160 00:17:24,361 --> 00:17:25,641 Marta? 161 00:17:29,361 --> 00:17:30,561 Marta... 162 00:17:36,321 --> 00:17:37,641 Do you love me? 163 00:17:41,041 --> 00:17:42,401 Do you love me? 164 00:17:45,441 --> 00:17:46,481 I do. 165 00:20:12,761 --> 00:20:14,001 Tempo! 166 00:20:21,521 --> 00:20:22,561 Stop! 167 00:20:22,881 --> 00:20:26,081 It's no good. Should be much more dynamic. 168 00:20:27,161 --> 00:20:29,721 We keep talking about the master, Lasocki... 169 00:20:30,521 --> 00:20:32,961 The point is to play well when he's here. 170 00:20:33,241 --> 00:20:36,121 Once more, start from E. 171 00:20:37,481 --> 00:20:40,001 Attention... And... 172 00:20:45,081 --> 00:20:47,721 The pace, gentleman. Let's try it again. 173 00:20:57,401 --> 00:21:00,121 Good morning, Rysiu. Please, take a seat. 174 00:21:00,521 --> 00:21:01,721 Have you got a pencil? 175 00:21:01,801 --> 00:21:04,161 Than note the same remark as always. There's forte. 176 00:21:04,241 --> 00:21:05,721 Thank you for your advice. 177 00:21:05,841 --> 00:21:07,001 And E! 178 00:21:10,601 --> 00:21:11,801 All together! 179 00:21:13,201 --> 00:21:14,721 Yes! 180 00:21:26,961 --> 00:21:29,281 Man's struggle against fate. 181 00:21:35,961 --> 00:21:37,521 Children... 182 00:21:41,321 --> 00:21:44,321 I'll have to reconsider the bonus distribution. 183 00:21:45,881 --> 00:21:47,161 It's unheard of. 184 00:21:47,881 --> 00:21:50,921 The council should back me up, shouldn't it Rysiu? 185 00:21:51,601 --> 00:21:52,921 I hope you get me. 186 00:21:53,961 --> 00:21:56,961 We go on about the maestro. Has he come here yet or not... 187 00:21:57,041 --> 00:21:58,281 I'm sure he will come. 188 00:21:58,361 --> 00:22:01,201 We have to play it beautifully. Yesterday it wasn't too good. 189 00:22:01,281 --> 00:22:02,561 We've done worse. 190 00:22:02,801 --> 00:22:05,961 It's not about that. That's our chance, don't you get it? 191 00:22:06,041 --> 00:22:08,041 There's no one bigger than him. 192 00:22:08,761 --> 00:22:11,241 New York, festivals, wide world... 193 00:22:11,441 --> 00:22:13,321 You need a bit of a... 194 00:22:14,161 --> 00:22:16,961 He made his debut with the 5th Symphony. 195 00:22:17,161 --> 00:22:18,841 It's a work we know and like. 196 00:22:18,921 --> 00:22:24,361 His musicians are the best. But why should we be worse? 197 00:22:25,681 --> 00:22:28,761 No reason for that. From E, once again. 198 00:22:29,801 --> 00:22:32,201 But why has he come back? He's so old. 199 00:22:34,881 --> 00:22:37,761 I don't understand why we should applaud a man 200 00:22:37,841 --> 00:22:40,521 who's simply repudiated his origins. 201 00:22:41,641 --> 00:22:43,401 I don't understand. 202 00:22:44,401 --> 00:22:47,881 He left, achieved success I admit that. 203 00:22:49,001 --> 00:22:52,241 We're all happy about that... Just a second. 204 00:22:52,921 --> 00:22:57,921 But not to visit once in 50 years! 205 00:22:58,001 --> 00:23:00,401 Are you playing or not, Mr Kwiatkowski? 206 00:23:01,281 --> 00:23:02,761 I'm just saying... 207 00:23:04,201 --> 00:23:06,681 Why do you care? Sit down and start playing. 208 00:23:06,841 --> 00:23:09,961 That's what I hoped for. Quiet, please. 209 00:23:11,641 --> 00:23:13,361 Who said it's time for break? 210 00:23:14,481 --> 00:23:16,641 Tadzio, for God's sake! 211 00:23:23,241 --> 00:23:24,241 And E! 212 00:23:28,561 --> 00:23:29,881 That's right! 213 00:23:37,441 --> 00:23:38,761 Exactly! 214 00:23:55,161 --> 00:23:56,441 I'll tell you what. 215 00:23:57,001 --> 00:23:59,401 Fate knocks at the door and it's opening... 216 00:23:59,841 --> 00:24:01,321 And the conductor? 217 00:24:01,521 --> 00:24:06,401 He walks out because he's had enough. Some parts are still not right. 218 00:24:07,161 --> 00:24:09,441 It's our weakness... It's not even Beethoven. 219 00:24:09,521 --> 00:24:11,841 It should be rough, dynamic, aggressive. 220 00:24:12,761 --> 00:24:16,201 It would be even better to play men against women. 221 00:24:20,841 --> 00:24:23,761 Once more, attention please. No more talking! 222 00:25:07,601 --> 00:25:08,841 Marta... 223 00:25:40,481 --> 00:25:42,961 - I speak Polish. - That's a surprise! 224 00:25:43,201 --> 00:25:48,361 Our concertmaster... Władysław Kowalewski. 225 00:25:50,001 --> 00:25:51,601 And our old timers... 226 00:25:53,321 --> 00:25:55,841 We've been rehearsing the 5th Symphony. 227 00:25:56,681 --> 00:25:57,881 May I? 228 00:26:02,641 --> 00:26:04,081 Sit down, please. 229 00:26:23,241 --> 00:26:25,481 We're going to start, ladies and gentleman. 230 00:26:25,561 --> 00:26:27,361 Part 2, no.160. 231 00:27:57,681 --> 00:28:00,521 I've not stopped you because something is wrong. 232 00:28:00,881 --> 00:28:02,641 Far from it, you're very good. 233 00:28:03,841 --> 00:28:08,121 Let's try again, from no.167. 234 00:29:24,121 --> 00:29:25,561 Turn off the radio! 235 00:29:31,441 --> 00:29:33,801 It's been so long since I heard that. 236 00:29:33,841 --> 00:29:37,641 Excuse me but that's music, too. My memories. 237 00:29:38,201 --> 00:29:39,801 Let's go back to work. 238 00:29:46,201 --> 00:29:49,401 No photos! No one come in, unless I allow it! 239 00:29:50,361 --> 00:29:51,561 Ladies and gentleman, 240 00:29:51,601 --> 00:29:56,441 I've been given an opportunity to perform the 5th Symphony with you. 241 00:29:56,561 --> 00:29:59,321 - Beethoven's 5th! - No doubts about that. 242 00:30:01,761 --> 00:30:04,561 I always think that our old Ludwig 243 00:30:05,201 --> 00:30:09,321 wanted to achieve more than just write a piece of music. 244 00:30:10,081 --> 00:30:12,441 It seems simple and well known. 245 00:30:12,841 --> 00:30:17,681 Obviously everyone knows it and likes it. 246 00:30:20,481 --> 00:30:22,761 Why are we overwhelmed by it then? 247 00:30:23,921 --> 00:30:28,521 It's so formidable, lofty... Hard to understand. 248 00:30:30,041 --> 00:30:31,641 We just want to perform it. 249 00:30:32,801 --> 00:30:34,921 But what does the music ask from us? 250 00:30:36,521 --> 00:30:37,561 My young colleague 251 00:30:37,641 --> 00:30:42,881 said he could hear fate knocking at the door in that piece of music. 252 00:30:44,641 --> 00:30:46,081 Yes, but at whose door? 253 00:30:47,401 --> 00:30:48,881 Let's leave it at that. 254 00:30:48,961 --> 00:30:51,041 I'm very happy to have a chance 255 00:30:51,121 --> 00:30:55,281 to perform this symphony with you. 256 00:30:56,401 --> 00:30:58,681 And now part 2, no.160. 257 00:31:05,801 --> 00:31:09,601 He's a great man and our compatriot. 258 00:31:11,281 --> 00:31:13,441 It must've been a call of the heart. 259 00:31:13,841 --> 00:31:17,001 He ran away once and now he needs a national stamp. 260 00:31:18,161 --> 00:31:19,441 I understand that. 261 00:31:20,841 --> 00:31:22,921 They say he's moody and unpredictable. 262 00:31:23,001 --> 00:31:27,041 He cancels concerts for no reason? His agent is given hell by him. 263 00:31:27,801 --> 00:31:30,521 Just between you and me, why has he come here anyway? 264 00:31:30,601 --> 00:31:32,601 The important thing is he's here. 265 00:31:34,921 --> 00:31:37,281 Can you hear him? 266 00:31:39,281 --> 00:31:42,601 A grand old man absorbed in his work. 267 00:31:43,081 --> 00:31:44,521 Get out of here! 268 00:31:46,121 --> 00:31:51,681 He radiates electricity. I'm at a loss for words. 269 00:33:17,561 --> 00:33:21,041 I'll take a walk. Look up the old places. 270 00:33:22,321 --> 00:33:23,521 See you later. 271 00:33:41,561 --> 00:33:43,201 He leaves it and I don't. 272 00:33:48,601 --> 00:33:50,521 Why did you become a conductor? 273 00:33:51,121 --> 00:33:52,241 Can't you remember? 274 00:33:53,281 --> 00:33:54,961 No, I'm seriously asking you. 275 00:33:55,361 --> 00:33:57,441 I've been talented, you know. 276 00:33:58,761 --> 00:34:02,721 Unlike you, I didn't get violin for my 5th birthday from my grandfather. 277 00:34:04,161 --> 00:34:07,521 I often wonder, whether you even like conducting. 278 00:34:08,281 --> 00:34:11,241 You seem upset, impatient doing it. 279 00:34:13,201 --> 00:34:16,281 He says that young conductors try to drill the orchestra 280 00:34:16,361 --> 00:34:19,601 and that it's not right, because they should love it. 281 00:34:20,721 --> 00:34:22,881 He was quite a playboy then. 282 00:34:23,201 --> 00:34:25,481 He's had hundreds of orchestras. 283 00:34:25,881 --> 00:34:29,601 You rarely talk to us about music, like you forgot or was ashamed. 284 00:34:29,681 --> 00:34:32,601 He made everything clear, just by saying a few words. 285 00:34:32,681 --> 00:34:35,081 Analysing works is for men of letters. 286 00:34:36,121 --> 00:34:38,841 You want to tell me I'm worse than him? I already know it. 287 00:34:38,921 --> 00:34:40,521 I don't get paid in dollars. 288 00:34:40,561 --> 00:34:42,561 I just wanted to explain it to you. 289 00:34:42,601 --> 00:34:45,801 He's conducting as if he was asking me whether he could do it, 290 00:34:45,841 --> 00:34:47,721 and gave me time to think about it. 291 00:34:47,801 --> 00:34:49,201 Don't be silly. 292 00:34:49,241 --> 00:34:51,041 I'm just saying what I feel. 293 00:34:51,361 --> 00:34:54,201 His conducting is a dialogue, a conversation. 294 00:34:54,281 --> 00:34:55,361 Sounds great. 295 00:34:56,161 --> 00:34:58,921 Did you have a look at his face while he was conducting? 296 00:34:59,001 --> 00:35:02,521 Any other comments on my work? You should write it all down. 297 00:35:03,241 --> 00:35:07,281 I didn't want to hurt you, it's just a new experience for us. 298 00:35:07,361 --> 00:35:09,001 Sorry I don't excite you. 299 00:35:09,841 --> 00:35:12,441 - Done the shopping? - Father did. 300 00:35:13,761 --> 00:35:17,841 You should spend more time with Maria. She's always with grandpa. 301 00:35:26,921 --> 00:35:29,161 It's conducting, you have no idea about it! 302 00:35:29,201 --> 00:35:31,161 - Good afternoon. - Good afternoon. 303 00:35:31,641 --> 00:35:34,841 Over there they're all potential soloists, with technique! 304 00:35:35,121 --> 00:35:37,961 Not to be one also takes talent. 305 00:35:39,241 --> 00:35:43,041 An orchestra like that works like a machine, they know it all, my dear. 306 00:35:43,121 --> 00:35:45,441 - Good afternoon. - Do you need anything? 307 00:35:45,521 --> 00:35:47,761 Thank you, but my father's seeing to it. 308 00:35:47,921 --> 00:35:50,841 A conductor for them is just a companion. 309 00:35:50,961 --> 00:35:53,401 The better companion, the better they play. 310 00:35:53,481 --> 00:35:55,841 Because he feels nicer to be around. 311 00:35:57,081 --> 00:35:59,081 They don't need teachers, though. 312 00:36:00,561 --> 00:36:02,841 Here we have to start from scratch. 313 00:36:02,921 --> 00:36:05,721 Starting with tone, basic discipline. 314 00:36:13,041 --> 00:36:14,281 For God's sake! 315 00:36:14,361 --> 00:36:17,481 It's like I said - he can afford to butter you all up. 316 00:36:18,041 --> 00:36:20,601 He listens to us, works with us, smiles at us... 317 00:36:20,641 --> 00:36:24,321 He said we really played well, that the concert is his love. 318 00:36:24,641 --> 00:36:25,601 Stop it. 319 00:36:26,041 --> 00:36:28,041 I talked to him after the rehearsal. 320 00:36:28,081 --> 00:36:30,441 We were alone, he had no reason to lie. 321 00:36:30,521 --> 00:36:32,161 He said we really played well. 322 00:36:32,241 --> 00:36:35,441 - Where did you talk to him? - No reason to shout. 323 00:36:36,681 --> 00:36:40,641 You're becoming too involved. Let's go. 324 00:36:41,721 --> 00:36:45,641 I really did talk to him. He cares about the concert. 325 00:36:45,801 --> 00:36:48,721 He wants the orchestra he performs with to play well. 326 00:36:48,801 --> 00:36:51,801 Because this is the orchestra he made his debut with. 327 00:36:51,881 --> 00:36:54,121 - It was a disgrace. - That's not true. 328 00:36:54,201 --> 00:36:55,881 He was great, but he fainted. 329 00:36:55,961 --> 00:36:58,801 He lost control and ran off. 330 00:36:59,561 --> 00:37:01,641 They brought him back, my mum told me that. 331 00:37:01,721 --> 00:37:04,601 And I know it from another musician, who played that night. 332 00:37:04,681 --> 00:37:08,361 Your father would've told the story better, although it was 50 years ago. 333 00:37:08,441 --> 00:37:11,241 Yes, my dear, Lasocki ran off. 334 00:37:12,321 --> 00:37:15,561 He hid in the dressing room and wouldn't face anyone. 335 00:37:16,001 --> 00:37:19,521 That's why he went abroad, focused on his career 336 00:37:19,601 --> 00:37:24,881 and that's why his agents talk of wonders he does with his orchestras. 337 00:37:25,361 --> 00:37:27,441 It's all rubbish, Marta. 338 00:37:27,681 --> 00:37:31,121 There's a hundred like him worldwide, ten in Poland! 339 00:37:31,201 --> 00:37:32,521 Just without the myth. 340 00:37:32,641 --> 00:37:35,721 No, listen. He used to love my mum very much. 341 00:37:35,801 --> 00:37:39,601 Before that concert she told him she was going to marry my father. 342 00:37:49,281 --> 00:37:50,441 Hallo? 343 00:37:50,881 --> 00:37:54,041 Has Mr Lasocki come back to the hotel yet? 344 00:37:55,921 --> 00:37:57,681 Do you know if he's all right? 345 00:37:58,161 --> 00:38:00,041 It looks like it? 346 00:38:01,601 --> 00:38:03,121 I'll call again later. 347 00:38:04,761 --> 00:38:05,921 He really... 348 00:38:12,761 --> 00:38:15,241 He's come here to finish that concert. 349 00:38:16,361 --> 00:38:17,481 For you! 350 00:38:20,921 --> 00:38:22,281 You want to kill him. 351 00:38:33,201 --> 00:38:34,841 I want to kill the myth. 352 00:39:26,921 --> 00:39:28,761 I'll prepare something to eat. 353 00:42:57,441 --> 00:42:59,001 Good morning, Marta. 354 00:43:00,921 --> 00:43:02,321 Still locked? 355 00:43:03,401 --> 00:43:05,441 There's no key. We'll have to wait. 356 00:43:06,841 --> 00:43:10,401 Men don't like their wives to be more talented than they are. 357 00:43:10,641 --> 00:43:12,641 - What's happening? - Good morning, boss. 358 00:43:12,721 --> 00:43:14,921 Stop yanking at it! Where's the key? 359 00:43:15,081 --> 00:43:17,361 It's gone. Why haven't you shaved? 360 00:43:18,401 --> 00:43:20,001 Perhaps I could look for it? 361 00:43:23,641 --> 00:43:26,361 Stay here. I'll do it. 362 00:43:37,881 --> 00:43:39,841 Adam, we've found the key. 363 00:44:10,481 --> 00:44:13,081 I didn't want to talk in front of Lasocki. 364 00:44:13,761 --> 00:44:16,081 You know what they've come up with? 365 00:44:18,241 --> 00:44:21,721 They want the concert of maestro to take place in the plant, 366 00:44:22,441 --> 00:44:25,001 the one that is being built outside the city. 367 00:44:25,241 --> 00:44:27,161 What about the acoustics? 368 00:44:29,201 --> 00:44:31,761 That's not a problem for our Stormtroopers. 369 00:44:32,761 --> 00:44:35,161 They've engaged the best professionals in Europe, 370 00:44:35,241 --> 00:44:37,841 because that's the only kind available in Poland. 371 00:44:37,921 --> 00:44:40,401 The concert will be an acoustic experiment, 372 00:44:40,481 --> 00:44:46,081 that'll make the city famous in Poland and our country - abroad. 373 00:44:48,281 --> 00:44:50,601 The plant can seat 10 thousand viewers. 374 00:44:51,361 --> 00:44:54,641 The concert will be broadcast for the whole Europe. 375 00:44:55,801 --> 00:44:58,721 We'll show them how we all love music in Poland. 376 00:44:59,361 --> 00:45:01,241 Why are you so angry? 377 00:45:01,601 --> 00:45:05,761 It may work. The concert-hall is too small anyway. 378 00:45:07,601 --> 00:45:09,641 Don't put through any calls. 379 00:45:14,081 --> 00:45:16,281 That's exactly what's so upsetting. 380 00:45:18,161 --> 00:45:21,841 How many times have I asked for new instruments, apartments... 381 00:45:22,041 --> 00:45:24,481 To attract some real musicians. 382 00:45:27,321 --> 00:45:28,921 For renovating the hall. 383 00:45:29,481 --> 00:45:33,201 There's never time nor money, appropriate documents, materials... 384 00:45:35,641 --> 00:45:40,121 - But now Lasocki's come. - Then be glad there's a chance. 385 00:45:45,761 --> 00:45:47,521 What am I doing? I'll be late! 386 00:45:53,761 --> 00:45:56,481 I started having violin lessons as a child, 387 00:45:57,001 --> 00:46:01,161 with a great teacher, prof. Jarzębski. Do you remember him? 388 00:46:01,241 --> 00:46:03,401 I was even quite promising... 389 00:46:04,961 --> 00:46:08,761 But in the Warsaw Uprising I was shot in the forearm. 390 00:46:09,761 --> 00:46:14,001 Here I'm a second violin. The boss even likes me. 391 00:46:14,241 --> 00:46:15,761 That's not important, maestro. 392 00:46:15,841 --> 00:46:18,961 My violin is no good. The lower register is fine, 393 00:46:19,041 --> 00:46:21,121 but the upper is flat. 394 00:46:21,201 --> 00:46:24,961 In my opinion we should practise more. 395 00:46:25,761 --> 00:46:29,921 I have no room to do that at home - I'm a single mum, I have no time. 396 00:46:30,041 --> 00:46:34,161 I'm ashamed to admit the only place I can play is bathroom. 397 00:46:37,041 --> 00:46:39,161 Speak up, otherwise TV won't get it. 398 00:46:39,321 --> 00:46:43,641 Some orchestra, isn't it? We do our best. 399 00:46:44,921 --> 00:46:49,481 But the audience... They're some random people. 400 00:46:50,321 --> 00:46:53,601 Teenagers brought here by force... 401 00:46:53,681 --> 00:46:55,761 Tell him your salary is in zlotys. 402 00:46:55,841 --> 00:46:59,001 Bored pensioners... If there's an event, they call us. 403 00:46:59,281 --> 00:47:06,161 We constantly feel we're not needed. Not wanted. And not loved. 404 00:47:07,321 --> 00:47:08,361 It makes no sense. 405 00:47:08,441 --> 00:47:10,121 We're playing for them. 406 00:47:12,401 --> 00:47:16,361 Audience is what it is. All over the world. 407 00:47:18,721 --> 00:47:22,401 You're the ones who form it, not the other way round. 408 00:47:23,121 --> 00:47:26,721 Through your emotion, music and devotion. 409 00:47:27,801 --> 00:47:32,241 Don't rely on their love. Rely on yourselves alone. 410 00:47:32,801 --> 00:47:39,001 On your love of music and theirs. Now let's get back to work. 411 00:53:16,601 --> 00:53:17,881 What's wrong? 412 00:56:16,481 --> 00:56:19,001 I'd like someone to convey that to Adam. 413 00:56:32,041 --> 00:56:36,081 No, Adam doesn't understand that. 414 00:58:10,401 --> 00:58:11,441 Maestro..., 415 00:58:12,841 --> 00:58:14,561 my name is Marta. 416 00:58:15,601 --> 00:58:17,161 Anna was my mother. 417 00:59:58,441 --> 01:00:00,481 What will we do, when you leave? 418 01:00:43,001 --> 01:00:45,801 Time is up. You've been gargling for 15 minutes. 419 01:00:50,521 --> 01:00:51,761 Three minutes. 420 01:00:57,161 --> 01:00:58,201 Eat up. 421 01:01:02,361 --> 01:01:04,801 You don't resemble your mother. 422 01:01:56,161 --> 01:01:58,241 Excuse me, I'm here now. 423 01:02:06,041 --> 01:02:11,081 Let's speak frankly, director. Can you rely on the orchestra? 424 01:02:13,001 --> 01:02:14,161 Of course. 425 01:02:14,401 --> 01:02:16,961 We're doing our best, of course the outcome... 426 01:02:17,041 --> 01:02:19,961 is another matter. I think we'll be just fine. 427 01:02:21,881 --> 01:02:23,881 I know, you've made a success out of it. 428 01:02:23,961 --> 01:02:25,001 That's right. 429 01:02:29,161 --> 01:02:32,521 I'm sure it's a good orchestra, but that's not the point. 430 01:02:33,041 --> 01:02:39,281 We need to look at it in different scale - national, international. 431 01:02:39,361 --> 01:02:42,161 I've already mentioned that to the director. 432 01:02:44,241 --> 01:02:47,321 The orchestra's decent enough but, no offence... 433 01:02:47,761 --> 01:02:49,121 It's so provincial. 434 01:02:49,921 --> 01:02:54,601 We all want it to be a success. An important musical event! 435 01:02:54,681 --> 01:02:58,521 And it's going to be an event. We've been working as never before. 436 01:02:59,241 --> 01:03:02,081 All the musicians, me... We're working very hard. 437 01:03:02,161 --> 01:03:05,921 They're so excited, they've been playing 5 hours and no protests. 438 01:03:08,641 --> 01:03:09,801 That's not enough. 439 01:03:10,641 --> 01:03:11,681 Not enough? 440 01:03:12,481 --> 01:03:16,401 We're all committed. Here and in Warsaw. 441 01:03:16,921 --> 01:03:18,041 Exactly. 442 01:03:18,401 --> 01:03:21,961 We all mean well but that's not enough, you see. 443 01:03:22,281 --> 01:03:26,361 We need deeds. Set things up properly. 444 01:03:26,801 --> 01:03:29,481 I see. What do you have in mind? 445 01:03:32,881 --> 01:03:35,841 Some say the event should take place in Warsaw. 446 01:03:38,281 --> 01:03:39,241 To Warsaw?! 447 01:03:39,481 --> 01:03:43,001 I know it seems radical. But that'd be good for you, too. 448 01:03:43,481 --> 01:03:44,881 Just think about it. 449 01:03:46,121 --> 01:03:49,241 Let's be honest, you're too good for this place. 450 01:03:50,761 --> 01:03:52,361 A man of your talent! 451 01:03:54,201 --> 01:03:55,441 Well, Adam? 452 01:03:58,961 --> 01:04:01,001 No, sir. That's impossible. Absurd! 453 01:04:01,281 --> 01:04:05,041 No, it is possible. Maybe just a bit awkward. 454 01:04:07,001 --> 01:04:09,401 I'm telling you something must be done. 455 01:04:09,801 --> 01:04:12,881 What more can be done? We've been working our humps off. 456 01:04:12,961 --> 01:04:14,321 They really play well. 457 01:04:14,401 --> 01:04:18,681 I can't turn my first violin into Jascha Heifetz overnight. 458 01:04:18,761 --> 01:04:20,801 Even maestro can't do that. 459 01:04:21,161 --> 01:04:23,921 Now you're starting to catch my drift. 460 01:04:25,121 --> 01:04:28,801 A little rearrangement will make us all feel safer. 461 01:04:29,681 --> 01:04:31,041 More confident. 462 01:04:32,361 --> 01:04:36,281 And you lack that confidence now. And you do lack it. 463 01:04:40,361 --> 01:04:41,681 Briefly speaking, 464 01:04:41,761 --> 01:04:45,441 I'm sending you some instrumentalists from the Warsaw Philharmonic. 465 01:04:45,481 --> 01:04:49,881 - Tudzicki, Grąbka, Wójcik. - That'd be great! 466 01:04:49,961 --> 01:04:53,201 Are those people you could do some great work with or what? 467 01:04:53,681 --> 01:04:55,441 No, that's impossible. 468 01:04:55,761 --> 01:04:58,441 Why? It's already settled. 469 01:04:59,321 --> 01:05:03,081 It's a slap in the face for our musicians, don't you get it?! 470 01:05:03,321 --> 01:05:05,921 - Don't exaggerate. - I understand that. 471 01:05:07,201 --> 01:05:10,401 You're very emotional about that and that's not necessary. 472 01:05:10,481 --> 01:05:11,721 Let's be reasonable. 473 01:05:12,601 --> 01:05:16,761 Why a slap? In Warsaw we consider it to be help. 474 01:05:18,001 --> 01:05:21,241 A friendly act of help. We all care about it. 475 01:05:21,521 --> 01:05:25,361 The Department of Culture has already suggested that to the director... 476 01:05:29,321 --> 01:05:32,401 It's out of the question. Maestro won't agree. 477 01:05:32,641 --> 01:05:35,561 Now you're not making any sense. 478 01:05:35,961 --> 01:05:38,921 You think he'd rather perform with a weak orchestra? 479 01:05:39,161 --> 01:05:41,321 He prefers playing worse, does he? 480 01:05:42,281 --> 01:05:44,521 He knows them now, he's worked with them. 481 01:05:45,401 --> 01:05:48,721 I can't even understand myself, what's happening here. 482 01:05:49,561 --> 01:05:51,481 My dear director, 483 01:05:51,721 --> 01:05:54,201 he won't even notice it's different people. 484 01:05:54,881 --> 01:06:00,881 He'll just hear great music and think it's his magic baton. 485 01:06:00,961 --> 01:06:04,121 And that's fine with us! What do you say? 486 01:06:22,881 --> 01:06:25,961 Hello. Would you like to take over now? 487 01:06:26,681 --> 01:06:28,161 - Me? - Please. 488 01:06:45,361 --> 01:06:46,561 Let's start. 489 01:06:52,881 --> 01:06:54,121 Here we go. 490 01:06:56,321 --> 01:06:58,201 Eight bars before 141. 491 01:07:00,841 --> 01:07:01,841 And! 492 01:07:05,481 --> 01:07:06,721 The pace! 493 01:07:13,201 --> 01:07:14,401 Right... 494 01:07:14,841 --> 01:07:19,761 Don't combine the notes with quavers. From the beginning. 495 01:07:21,161 --> 01:07:22,361 Silence, please. 496 01:07:23,161 --> 01:07:25,881 We can do without coughing, crying or giggling. 497 01:07:28,801 --> 01:07:29,801 No talking! 498 01:07:37,681 --> 01:07:39,281 That's unevenly. 499 01:07:39,361 --> 01:07:41,481 Stop! That's your fault. 500 01:07:41,961 --> 01:07:44,641 You've been doing it for the last three years! 501 01:07:45,121 --> 01:07:48,601 And you still can't remember my name. It's Anna. 502 01:07:48,721 --> 01:07:50,841 Maestro remembered it right away. 503 01:07:50,921 --> 01:07:52,921 I'm sure he did. No more arguments. 504 01:07:57,561 --> 01:08:01,921 Careful or I'll lose my temper, Anna. 505 01:08:02,321 --> 01:08:03,081 I'm sorry. 506 01:08:06,641 --> 01:08:09,361 We'll see who laughs last. Attention, 141. 507 01:08:14,881 --> 01:08:16,161 The pace! 508 01:08:18,481 --> 01:08:19,561 How old are you? 509 01:08:20,321 --> 01:08:22,321 - I'm asking you! - 23. 510 01:08:22,881 --> 01:08:27,521 Then you've still got time. We'll be starting with you. 511 01:08:27,761 --> 01:08:29,281 141, please. 512 01:08:31,521 --> 01:08:34,961 Can you see the baton? Then react to it. 513 01:08:37,281 --> 01:08:38,441 Once more. 514 01:08:41,521 --> 01:08:45,001 That's better... Who told you stop? 515 01:08:46,881 --> 01:08:49,881 - But maestro says we're good. - No time for debates! 516 01:08:49,961 --> 01:08:51,721 Pay attention to the baton. 517 01:08:53,281 --> 01:08:54,521 Wrong! Once again. 518 01:08:56,481 --> 01:08:57,681 Wrong! Again! 519 01:09:00,321 --> 01:09:04,081 Take the score home and practise in your office. 520 01:09:05,881 --> 01:09:10,601 Now we'll try the viola entry. Not the 141, just the violas. 521 01:09:12,801 --> 01:09:13,961 That's exactly it! 522 01:09:14,041 --> 01:09:16,801 You're dreaming of festivals but you can't keep the pace! 523 01:09:16,881 --> 01:09:17,921 Once again. 524 01:09:21,081 --> 01:09:22,161 And again. 525 01:09:25,521 --> 01:09:27,081 Second violins, please. 526 01:09:31,881 --> 01:09:34,721 Wrong! Once again. 527 01:09:38,241 --> 01:09:43,161 - Tadzio, what's going on? - My finger aches today, boss. 528 01:09:43,761 --> 01:09:46,921 I'm not well, too, but I have to conduct anyway. 529 01:09:46,961 --> 01:09:50,561 Start again. I know. Please... 530 01:09:54,761 --> 01:09:59,121 That's good. That's what I'm talking about. 531 01:09:59,921 --> 01:10:01,081 141 with upbeat. 532 01:10:07,721 --> 01:10:10,641 Stop! Could you stop giggling? 533 01:10:12,401 --> 01:10:15,201 Let's move on to B. 534 01:10:20,281 --> 01:10:23,321 Please pay attention to what I say and do. 535 01:10:25,121 --> 01:10:29,001 Stop! No more talking! 536 01:10:31,081 --> 01:10:34,881 I'm sorry but it's impossible to work in this kind of atmosphere. 537 01:10:34,961 --> 01:10:37,601 You're an inspector, atmosphere is your responsibility. 538 01:10:37,681 --> 01:10:40,681 - Let's do it. - Mr Lasocki says it's great. 539 01:10:41,041 --> 01:10:45,161 But I'm the director, I've worked with you for three years! 540 01:10:45,681 --> 01:10:47,841 You were nothing, before I came along! 541 01:10:47,881 --> 01:10:49,961 Start with B again. 542 01:10:56,361 --> 01:10:58,481 It's just no good. 543 01:11:00,881 --> 01:11:02,761 - I can see you're upset... - Me? 544 01:11:03,361 --> 01:11:07,441 My only demand is good music. I don't have to prostrate myself. 545 01:11:08,281 --> 01:11:10,641 That's really no way to do it, director. 546 01:11:10,881 --> 01:11:12,801 Ready? 141 with upbeat. 547 01:11:21,161 --> 01:11:25,001 Once more. 141 with upbeat. 548 01:11:26,401 --> 01:11:30,841 Have you got it? Let's start. 549 01:11:31,441 --> 01:11:34,121 Sir, you're treating us like amateurs. 550 01:11:34,281 --> 01:11:36,721 You said it first. 551 01:11:37,041 --> 01:11:38,441 It's offensive! 552 01:11:38,921 --> 01:11:40,841 Tadzio, do you feel offended? 553 01:11:43,081 --> 01:11:44,361 Exactly. 554 01:11:44,961 --> 01:11:48,241 Offensive? You're simply amateurs! 555 01:11:48,921 --> 01:11:52,601 What do you mean "leave"? I decide when the rehearsal stops. 556 01:11:52,681 --> 01:11:54,961 You're bunch of amateurs! 557 01:11:55,121 --> 01:11:58,841 A provincial orchestra. 558 01:11:59,041 --> 01:12:00,241 Sir! 559 01:12:00,321 --> 01:12:01,961 Amateurs! 560 01:12:03,281 --> 01:12:05,641 Amateurs! 561 01:13:17,801 --> 01:13:19,121 What's up? 562 01:13:20,361 --> 01:13:22,441 Is it because you're jealous? 563 01:13:24,721 --> 01:13:28,081 Jealous? Of a 80 year-old man? 564 01:13:29,841 --> 01:13:33,281 I don't mean me but the orchestra. 565 01:13:34,681 --> 01:13:37,441 A bunch of subservient amateurs. 566 01:13:38,481 --> 01:13:43,361 They'll follow anyone who promises them a sweet. 567 01:13:43,441 --> 01:13:45,081 Just a small sweet. 568 01:13:50,001 --> 01:13:52,881 - Jesus... - What's the matter? 569 01:13:54,401 --> 01:13:56,361 I know all those theories. 570 01:13:58,641 --> 01:14:04,601 A conductor is a mediator between Music, 571 01:14:07,041 --> 01:14:11,161 with a capital M, and the instrumentalists. 572 01:14:11,601 --> 01:14:13,801 Between the orchestra and the audience. 573 01:14:13,961 --> 01:14:19,241 I know the mystic stories about listening into your own orchestra. 574 01:14:24,081 --> 01:14:28,081 That's an idea: they must stop drinking... 575 01:14:35,961 --> 01:14:38,921 Be more punctual... 576 01:14:41,161 --> 01:14:44,681 Not to be late for the rehearsal. 577 01:14:48,001 --> 01:14:51,521 Adam, you never get drunk. 578 01:14:52,841 --> 01:14:54,801 For God's sake, what's wrong? 579 01:14:56,681 --> 01:14:57,801 Thank you. 580 01:16:38,921 --> 01:16:40,161 Very well then. 581 01:16:42,801 --> 01:16:44,961 I won't take part in that concert. 582 01:16:48,801 --> 01:16:50,641 I won't because I can't. 583 01:16:55,001 --> 01:16:57,481 Even if you forced me to, I wouldn't. 584 01:17:00,841 --> 01:17:05,721 Tomorrow you'll dismiss me. I'll bring a sick note. 585 01:17:10,801 --> 01:17:12,641 I'll be your way. 586 01:17:20,561 --> 01:17:25,681 You made such a fuss about it that I can't do it anymore. 587 01:17:29,041 --> 01:17:33,401 I've realized that if I try to play well, 588 01:17:36,081 --> 01:17:38,361 you'll think I'm doing it against you. 589 01:18:18,521 --> 01:18:21,721 For once in my life I really cared about something. 590 01:18:40,761 --> 01:18:43,721 Marta? What happened? 591 01:18:44,681 --> 01:18:46,001 Is something wrong? 592 01:18:57,681 --> 01:19:01,401 Nothing's happened. I've just come to see you. 593 01:19:04,681 --> 01:19:06,641 I'm sorry, you didn't expect me. 594 01:19:08,281 --> 01:19:09,641 I'm here because... 595 01:19:40,361 --> 01:19:44,441 Marta, please calm down. 596 01:19:46,681 --> 01:19:50,081 I don't want to be calm! I've been calm all my life! 597 01:19:53,801 --> 01:19:56,961 I'll ask them to bring the breakfast here, all right? 598 01:19:59,961 --> 01:20:01,121 Oh... 599 01:20:15,361 --> 01:20:17,241 Forgive me for disturbing you. 600 01:20:26,201 --> 01:20:28,241 You shouldn't have come here. 601 01:21:50,041 --> 01:21:52,001 I'm glad to see you. 602 01:21:53,281 --> 01:21:55,001 Is your family all right? 603 01:22:01,921 --> 01:22:04,401 That's where the concert will take place. 604 01:22:04,481 --> 01:22:05,881 It's a bit rough. 605 01:22:07,521 --> 01:22:09,801 Yes, acoustics is very good. 606 01:22:19,321 --> 01:22:23,081 My dear colleagues, please, no tantrums. 607 01:22:24,121 --> 01:22:26,321 I know you take it as an insult, 608 01:22:26,401 --> 01:22:29,921 but we're all going to benefit from reinforcing the orchestra. 609 01:22:30,161 --> 01:22:32,641 Just this one concert. 610 01:22:32,721 --> 01:22:34,881 It'll be broadcast to the whole world. 611 01:22:35,001 --> 01:22:37,081 TV crews from France, USA, England... 612 01:22:37,161 --> 01:22:38,681 It's Beethoven after all. 613 01:22:38,761 --> 01:22:41,081 - Anna, please! - You remembered my name now. 614 01:22:41,161 --> 01:22:42,481 On the stage, please. 615 01:22:42,561 --> 01:22:45,321 We play better than the musicians from Warsaw now. 616 01:22:45,761 --> 01:22:47,721 Exactly - it's just reinforcement. 617 01:22:47,801 --> 01:22:51,401 Take a look at this giant plant, besides it's Beethoven. 618 01:22:51,721 --> 01:22:53,561 We don't agree, sir. 619 01:22:54,081 --> 01:22:57,521 It's our duty - both civil and national. 620 01:22:58,121 --> 01:22:59,641 Tadzio, you go first. 621 01:23:00,001 --> 01:23:01,601 No, you can see what's going on. 622 01:23:01,681 --> 01:23:04,961 It's the greatest masterpiece of all time, you must understand this. 623 01:23:05,041 --> 01:23:07,761 Maestro's trusted you, you shouldn't disappoint him. 624 01:23:07,801 --> 01:23:09,321 But we play very well. 625 01:23:10,801 --> 01:23:12,121 Be careful there. 626 01:23:12,201 --> 01:23:17,161 We've done our best for the orchestra to do well. 627 01:23:17,761 --> 01:23:21,161 The small hall wouldn't have held a fraction of those 628 01:23:21,241 --> 01:23:23,761 who wanted to see you. 629 01:23:24,361 --> 01:23:29,321 That's why we decided to use this place. 630 01:23:29,921 --> 01:23:31,641 Do you think people will come? 631 01:23:31,721 --> 01:23:34,761 Of course! More than we have room for. 632 01:23:34,841 --> 01:23:36,441 Then we'll play for them. 633 01:23:42,641 --> 01:23:45,481 Close the cinema and bring all the chairs here. 634 01:23:45,601 --> 01:23:47,961 But we'll be left with just one cinema. 635 01:23:48,041 --> 01:23:49,881 People are complaining... 636 01:24:11,321 --> 01:24:14,081 Who are these people? It's a different orchestra. 637 01:24:14,481 --> 01:24:17,241 It's been reinforced so you can demand more. 638 01:24:17,801 --> 01:24:19,241 It's not my orchestra. 639 01:24:19,801 --> 01:24:21,721 I'm responsible for the orchestra! 640 01:24:21,921 --> 01:24:23,241 Where's Marta? 641 01:24:25,681 --> 01:24:27,481 She decided not to play. 642 01:24:28,521 --> 01:24:33,241 - I did my best, maestro. - Best for you, or for them?! 643 01:24:39,281 --> 01:24:43,361 Stay calm, I'm sure we're going to reach an agreement in a second. 644 01:24:43,441 --> 01:24:45,361 Sit down! 645 01:24:45,441 --> 01:24:47,161 Sit down, please! 646 01:24:49,161 --> 01:24:50,761 Take your seats! 647 01:24:54,081 --> 01:24:56,001 Everything will be fine... 648 01:24:56,681 --> 01:24:59,481 Take your seats at once! 649 01:25:00,001 --> 01:25:03,361 Everything will be all right, voivode. No need to worry! 650 01:26:03,281 --> 01:26:05,081 What are you all doing here? 651 01:26:05,401 --> 01:26:09,081 What do you mean? We're here to get tickets for the concert. 652 01:26:32,881 --> 01:26:36,081 - Have you got room for me? - Of course, here you go. 653 01:26:45,241 --> 01:26:49,881 - We'll see tomorrow. - You won't see that at the concert. 654 01:26:50,241 --> 01:26:51,641 - See what? - That. 655 01:26:52,161 --> 01:26:56,001 They've never played so well. 656 01:26:56,521 --> 01:26:58,681 - They play and cry. - How do you know? 657 01:26:58,801 --> 01:27:02,961 Lasocki does nothing, only raises his arm and they know how to play. 658 01:27:03,121 --> 01:27:05,281 - A miracle? - It must be. 659 01:27:06,001 --> 01:27:09,521 - I hear they don't go home. - Don't eat or sleep, right... 660 01:27:09,761 --> 01:27:12,961 - I've heard they kiss his hands. - Don't be silly. 661 01:27:13,281 --> 01:27:16,481 I would be kissing a man like that, too. 662 01:27:40,401 --> 01:27:42,601 Good evening. My name's Pietrzyk. 663 01:27:43,081 --> 01:27:45,601 I'm the director of the local philharmonic. 664 01:27:45,641 --> 01:27:48,921 - Can we see Mr Lasocki? - Mr Lasocki is not here. 665 01:27:49,281 --> 01:27:52,441 We've been calling him, we're worried. 666 01:27:53,241 --> 01:27:55,921 He left his luggage and went out. 667 01:28:15,761 --> 01:28:19,641 Maestro, please, I'll play... Everything will be all right. 668 01:28:21,561 --> 01:28:24,761 Please forgive me, maestro, you were right. 669 01:28:25,161 --> 01:28:28,001 We're going to send the musicians from Warsaw back. 670 01:28:28,081 --> 01:28:29,441 Maestro... 671 01:28:32,881 --> 01:28:33,921 Maestro... 672 01:29:02,241 --> 01:29:04,321 Jesus, call an ambulance. 673 01:29:46,601 --> 01:29:48,961 Faster please, gentlemen, a stretcher! 674 01:30:13,241 --> 01:30:14,881 Who was he to you? 675 01:30:15,321 --> 01:30:18,161 Does it matter?! What do you want from us? 676 01:30:18,641 --> 01:30:20,041 Who was he to me? 677 01:30:21,641 --> 01:30:23,481 Who was he to me? 678 01:30:26,521 --> 01:30:27,761 I don't know. 679 01:30:27,841 --> 01:30:29,841 They're filming us, we should go. 680 01:30:30,081 --> 01:30:32,041 How did it happen? Were you here? 681 01:30:32,521 --> 01:30:33,561 Take that... 682 01:30:44,761 --> 01:30:46,041 So you've heard. 683 01:30:46,441 --> 01:30:52,721 Yes, I didn't think he'd be the one to go first. 684 01:31:00,841 --> 01:31:02,401 Are you going to perform? 685 01:31:03,281 --> 01:31:04,361 We must. 686 01:31:05,841 --> 01:31:07,921 He's going to be conducting, right? 687 01:31:14,601 --> 01:31:18,881 He'll be pleased. That could be his break. 688 01:31:21,881 --> 01:31:23,081 Marta... 689 01:31:28,761 --> 01:31:32,241 Leave him, before it's too late. 690 01:31:33,161 --> 01:31:35,881 Leave here and run away! 691 01:31:37,641 --> 01:31:39,481 Before he ruins your life. 692 01:31:40,321 --> 01:31:44,281 He's not going to achieve anything but he's going to torment you. 693 01:31:49,241 --> 01:31:50,681 How do you know? 694 01:31:53,801 --> 01:31:59,721 Because I was just like him. Proud and stupid. 695 01:32:01,241 --> 01:32:04,521 Cowardly. And today... 696 01:32:05,681 --> 01:32:06,961 Today... 697 01:32:18,801 --> 01:32:23,801 I won't leave him, dad. Just like mum didn't leave you. 698 01:32:24,641 --> 01:32:25,961 He needs me. 699 01:32:28,201 --> 01:32:32,441 Mum stayed with you, not Lasocki. And not because you were strong. 700 01:32:33,001 --> 01:32:37,761 On the contrary - you were weak and she knew she shouldn't leave you. 701 01:32:42,681 --> 01:32:45,561 Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name... 702 01:32:45,921 --> 01:32:50,561 Thy kingdom come, Thy will be done, 703 01:32:51,961 --> 01:32:53,601 Thy kingdom come... 704 01:32:55,921 --> 01:32:59,281 On earth as it is in heaven. 705 01:32:59,721 --> 01:33:00,601 Stop it. 706 01:33:13,281 --> 01:33:15,241 Hit me, my dear Marta! 707 01:33:17,121 --> 01:33:19,401 Punch me in the face, please. 708 01:33:19,561 --> 01:33:20,721 Calm down. 709 01:33:25,721 --> 01:33:29,161 I wanted to kill him because of you. 710 01:33:31,041 --> 01:33:32,161 Listen... 711 01:33:33,481 --> 01:33:35,961 Don't you think you overestimate yourself? 712 01:33:36,721 --> 01:33:38,721 It's stupid and in bad taste. 713 01:33:40,001 --> 01:33:44,441 He was simply old and sick. Perhaps he came here to die. 714 01:33:45,201 --> 01:33:47,241 And that's exactly what happened. 715 01:33:48,281 --> 01:33:52,121 Stop behaving like an idiot and grieve for him. 716 01:33:54,081 --> 01:33:55,601 Do you despise me? 717 01:33:56,521 --> 01:33:59,361 Listen to me, the concert's tomorrow. 718 01:34:01,881 --> 01:34:04,361 We should all play the best we can. 719 01:34:05,561 --> 01:34:10,521 And you must conduct. That's all we can do for him. 720 01:34:14,841 --> 01:34:17,081 Now we should get some sleep. 721 01:34:17,921 --> 01:34:20,721 You won't stay with me after all this, will you? 722 01:34:21,481 --> 01:34:22,681 I don't know. 723 01:34:24,721 --> 01:34:27,481 Are you going to take the child away from me? 724 01:34:28,001 --> 01:34:31,521 Stop it, calm down. 725 01:34:32,881 --> 01:34:34,161 You hate me. 726 01:34:38,601 --> 01:34:40,281 That's not the point. 727 01:34:44,561 --> 01:34:46,041 What is the point, then? 728 01:34:46,881 --> 01:34:49,801 It wasn't me or the orchestra you were jealous of. 729 01:34:50,201 --> 01:34:52,321 That would've upset you at worst. 730 01:34:52,961 --> 01:34:54,681 You were envious of music. 731 01:34:55,361 --> 01:34:59,161 Because those who love it are free. And you're not. 732 01:35:00,121 --> 01:35:02,761 For you music's never been an end in itself. 733 01:35:03,041 --> 01:35:05,921 It's just a mean to... I don't know what. 734 01:35:06,681 --> 01:35:09,441 Position, power, fame... 735 01:35:10,361 --> 01:35:13,441 Something to lift your head above the swamp, as you called it. 736 01:35:13,521 --> 01:35:16,401 It's not your fault, that's what you've been taught. 737 01:35:17,561 --> 01:35:20,761 People who do not love what they do are not free. 738 01:35:21,281 --> 01:35:24,241 They don't pose threads, because they're dependent. 739 01:35:24,761 --> 01:35:28,801 On critics, authority's acknowledgement, money... 740 01:35:29,441 --> 01:35:30,921 You can be bought and sold. 741 01:35:31,001 --> 01:35:33,961 That's why music and conducting are so tiring for you. 742 01:35:34,401 --> 01:35:36,921 Because it's the least important part of it all. 743 01:35:36,961 --> 01:35:38,401 You despise yourself. 744 01:35:38,721 --> 01:35:42,081 But you can't admit it, because you can't change it. 745 01:35:42,241 --> 01:35:44,121 That's why you're vicious and chaotic. 746 01:35:44,201 --> 01:35:47,041 You want to nip everything that's vital in the bud. 747 01:35:47,361 --> 01:35:50,801 You want us all to depend on the fiction you're dependent on. 748 01:35:50,961 --> 01:35:53,081 That's the source of your complexes. 749 01:35:53,641 --> 01:35:56,841 Everything was fine, when everyone was just like you. 750 01:35:57,481 --> 01:36:01,441 But suddenly you met a great man. You got scared, you understood. 751 01:36:01,761 --> 01:36:04,881 That's what triggered the hatred. That's all. 752 01:36:23,081 --> 01:36:24,641 Quit this profession. 753 01:36:26,321 --> 01:36:29,281 There are others where you could use your hatred. 754 01:36:54,601 --> 01:36:56,841 THE END 54205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.