All language subtitles for The Scarlet and the Black - 1983 (7.6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,000 --> 00:04:22,800 Holy Father, may I present General Helm, Commander of the SS in Italy? 2 00:04:23,100 --> 00:04:26,700 Your Holiness, I've come to pay you my respects... 3 00:04:28,100 --> 00:04:32,400 .. and to inform you officially that the German army is in total control of Rome. 4 00:04:32,800 --> 00:04:36,400 In other words, General, your forces have occupied our city. 5 00:04:36,700 --> 00:04:40,000 And I'm to convey the Fuhrer's personal guarantee 6 00:04:40,200 --> 00:04:43,300 that Vatican neutrality will continue to be respected. 7 00:04:43,700 --> 00:04:46,700 In return, I would ask Your Holiness to confirm 8 00:04:47,000 --> 00:04:50,800 in your communiques, German troops, particularly the SS detachments, 9 00:04:51,100 --> 00:04:53,600 are behaving correctly and with restraint. 10 00:04:53,900 --> 00:04:58,300 I shall be happy to report that you have asked me to confirm that, General. 11 00:05:05,000 --> 00:05:08,100 May I present Colonel Herbert Kappler? 12 00:05:09,300 --> 00:05:12,700 ColoneI Kappler has been personally selected by Reichsfuhrer Himmler 13 00:05:13,100 --> 00:05:14,400 as Head of Police in Rome. 14 00:05:14,700 --> 00:05:19,900 I am relieved to hear that the German police consider it their duty to protect ordinary citizens. 15 00:05:20,300 --> 00:05:24,300 My duty is to maintain order in the streets, discourage resistance, 16 00:05:24,700 --> 00:05:26,900 and to round up escaped prisoners. 17 00:05:27,200 --> 00:05:29,300 Prisoners? - After Italy's capitulation, 18 00:05:29,500 --> 00:05:32,500 many enemy prisoners of war escaped from prison camps, 19 00:05:32,700 --> 00:05:34,700 which were left unguarded. 20 00:05:34,900 --> 00:05:38,700 And we have reason to believe that large numbers are heading for Rome. 21 00:05:39,100 --> 00:05:43,000 Some may even be making for the Vatican... to seek refuge. 22 00:05:43,300 --> 00:05:46,500 These, of course, will be arrested before they reach here, but, 23 00:05:46,900 --> 00:05:51,600 in case of unfortunate incidents, I intend, with your permission, 24 00:05:51,900 --> 00:05:55,900 to have a white line drawn across the opening of St Peter's Square. 25 00:05:56,200 --> 00:06:00,500 The line will show the exact start of Vatican territory 26 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 and, at the same time, make my men aware of it 27 00:06:03,700 --> 00:06:07,400 and prevent any of them - any armed German soldiers - 28 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 from violating it. 29 00:06:10,000 --> 00:06:12,800 I thank you for your consideration, Colonel. 30 00:06:13,000 --> 00:06:18,300 And I can only hope that our relations between the Church and your armed forces 31 00:06:18,600 --> 00:06:22,700 will remain as reasonable. Good day, gentlemen. 32 00:06:44,000 --> 00:06:48,500 It's certainly a relief, Holy Father. They seem prepared to act reasonably. 33 00:06:53,100 --> 00:06:56,200 He must have been very sure of my permission. 34 00:06:56,600 --> 00:06:59,400 Kappler is the one to watch, of course, 35 00:06:59,700 --> 00:07:01,600 with his white line. 36 00:07:01,900 --> 00:07:04,800 It is not meant merely to keep his men out, 37 00:07:05,100 --> 00:07:09,000 it is a reminder to us of our authority, of how far we can go. 38 00:07:52,800 --> 00:07:55,200 Come on, lad, come on. Don't be afraid to hit me. 39 00:07:55,500 --> 00:07:57,900 Come on. 40 00:08:01,600 --> 00:08:04,100 That's it. 41 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 Sei bravo! Ancora, ancora! Bene, bene. 42 00:08:07,300 --> 00:08:08,600 Watch it, now. 43 00:08:08,900 --> 00:08:11,300 That's the boy. 44 00:08:14,000 --> 00:08:17,500 E vai, e vai ancora, ancora! Cosi, cosi! Ancora, dai! 45 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 Are you all right? - Yeah. I'm all right. 46 00:08:22,200 --> 00:08:25,900 Now, you've a trick of leaning to the left when you're going to hook. 47 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 That's when you leave yourself open. 48 00:08:28,500 --> 00:08:31,000 Try to remember that. 49 00:08:41,700 --> 00:08:44,900 But this is the Vatican. Just let us speak with someone. 50 00:08:45,300 --> 00:08:48,300 United States. Americano. 51 00:08:48,500 --> 00:08:50,400 English. Tommy. 52 00:08:50,700 --> 00:08:52,600 B-1 7. 53 00:08:52,900 --> 00:08:55,200 Crashed. Bomber, bomber. Savvy? 54 00:08:55,500 --> 00:08:57,900 No. Via, via! 55 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 I thought they had to give us shelter. 56 00:09:00,300 --> 00:09:03,400 I thought they had to help anyone who asked. - Bleedin' Eyeties. 57 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 There's no need to go running away. - You speak English? 58 00:09:07,500 --> 00:09:10,000 After a fashion. The name's O'Flaherty. 59 00:09:11,000 --> 00:09:12,700 You lads look terrible. 60 00:09:12,900 --> 00:09:16,500 Could you do with a bite to eat and a place to stay? Come on. 61 00:09:18,900 --> 00:09:21,000 Well, I'd advise you to trust me 62 00:09:21,300 --> 00:09:24,200 or you'll end up in Regina Coeli prison by nightfall. 63 00:09:26,500 --> 00:09:30,800 Now, come on. Follow me. And don't be talking out loud in English. 64 00:09:41,900 --> 00:09:44,100 In you go, now. No-one's going to stop you. 65 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 Third floor, room at the end of the passage. 66 00:09:46,900 --> 00:09:51,400 I've a bit of business to see to and I'll join you as soon as I can. In you go. 67 00:09:53,100 --> 00:09:56,200 Excuse me, but er... what is this place? 68 00:10:00,600 --> 00:10:03,100 No speaka da lingo. 69 00:10:03,700 --> 00:10:06,200 It's some kind of hostel, isn't it? 70 00:10:06,900 --> 00:10:10,600 It seems like it, but I'm not sure if it's... 71 00:10:11,900 --> 00:10:13,500 Isn't Hugh here? 72 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 Hugh? - Hugh O'Flaherty. 73 00:10:16,800 --> 00:10:19,300 How silly of me. I can see he isn't. 74 00:10:21,200 --> 00:10:23,700 I'm sorry, I haven't introduced myself. 75 00:10:24,800 --> 00:10:28,600 I am Francesca. Francesca Lombardo. And you? 76 00:10:28,900 --> 00:10:33,700 I'm Lieutenant Manning, US Air Corps. This is Corporal Tate, British 6th Armoured Division. 77 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 When were you captured? 78 00:10:35,800 --> 00:10:39,900 My name is Lieutenant Jack Manning, my number is 0-7-6-4... 79 00:10:40,100 --> 00:10:43,700 If you're only going to repeat your name, rank and number, Lieutenant, 80 00:10:44,100 --> 00:10:46,800 the conversation is going to be terribly one-sided. 81 00:10:49,400 --> 00:10:52,500 I was picked up in North Africa, miss, when Tobruk fell. 82 00:10:52,900 --> 00:10:55,400 The lieutenant was shot down a few weeks ago. 83 00:10:57,000 --> 00:11:01,500 We were in a camp south of here, and yesterday the Germans shoved us all into cattle trucks. 84 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 We didn't fancy a trip to the Third Reich so we jumped off and stole some clothes. 85 00:11:06,300 --> 00:11:07,700 I see. 86 00:11:08,000 --> 00:11:11,600 And er... what about you? Are you Italian? 87 00:11:11,900 --> 00:11:15,300 My late husband was Italian, but I am from Malta. 88 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 So you could say I was British. 89 00:11:18,700 --> 00:11:20,200 Well, well. 90 00:11:20,500 --> 00:11:23,800 And now you just sort of... live here with Mr O'Flaherty. 91 00:11:24,100 --> 00:11:26,600 I don't actually live here... 92 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 but I call in quite often. 93 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 Where is he now? 94 00:11:31,200 --> 00:11:33,000 In his office, I expect. 95 00:11:33,200 --> 00:11:35,900 He's kept pretty busy. 96 00:11:38,700 --> 00:11:41,200 Blimey. 97 00:11:42,000 --> 00:11:44,400 You've had something to eat, have you? Good. 98 00:11:44,700 --> 00:11:47,100 And you've met Mrs Lombardo. 99 00:11:48,400 --> 00:11:51,200 Well now, what are you doing in Rome? 100 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 The Vatican's neutral, right, sir? 101 00:11:53,900 --> 00:11:57,500 That's what the chaps always said. "If you get stuck, make for the Vatican. " 102 00:11:57,800 --> 00:12:02,700 The trouble was so many people were given sanctuary during the early days of the war 103 00:12:03,000 --> 00:12:07,100 the Vatican was about to burst at the seams, so the gates had to be shut. 104 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 What about this place? 105 00:12:09,200 --> 00:12:13,100 This is a religious hostel on Vatican territory, safe enough, for the moment. 106 00:12:13,400 --> 00:12:16,500 Excuse me, sir. Are you some kind of bishop? 107 00:12:16,800 --> 00:12:20,400 Not nearly that exalted, just a monsignor. 108 00:12:20,600 --> 00:12:22,500 Come in. 109 00:12:22,800 --> 00:12:25,300 Ah, Vittorio. 110 00:12:25,500 --> 00:12:28,200 I've got what you wanted. - That's the boy. 111 00:12:28,500 --> 00:12:30,800 This is my old pal Father Vittorio. 112 00:12:31,100 --> 00:12:33,000 Good afternoon, gentlemen. 113 00:12:33,200 --> 00:12:35,700 Ah, that's just the ticket. 114 00:12:36,300 --> 00:12:38,900 Some decent clothes, spruce you up a bit. 115 00:12:39,100 --> 00:12:43,700 Lieutenant Manning can wear one of mine. - Where are you going to put them? 116 00:12:44,100 --> 00:12:47,000 San Sepolcro? - That's where I put that last lot. 117 00:12:47,200 --> 00:12:50,400 I've got the RAF bunch at Via Mazzini. 118 00:12:50,700 --> 00:12:54,200 I think we'll try the Ursuline Convent. - There's no more room at the convent, 119 00:12:54,500 --> 00:12:56,400 but I know where they can go. 120 00:12:56,700 --> 00:12:58,200 Home with me. 121 00:12:58,500 --> 00:13:00,400 Oh, no, you don't. 122 00:13:00,600 --> 00:13:02,500 That's altogether too risky. 123 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 I'm not even going to consider it. 124 00:13:05,200 --> 00:13:08,400 You're going to have to... because I want to help. 125 00:13:08,700 --> 00:13:11,300 And this time you're not going to put me off. 126 00:13:14,100 --> 00:13:16,000 So that's the way it is, is it? 127 00:13:16,300 --> 00:13:18,700 It is. 128 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Well, all right. 129 00:13:22,100 --> 00:13:24,500 Only for a couple of days. 130 00:13:25,100 --> 00:13:28,000 My old tweed golf jacket. That'll do you fine. 131 00:13:28,300 --> 00:13:30,500 It's a good thing you're pro-British, Father. 132 00:13:30,800 --> 00:13:35,500 Holy Mother, that's the first time I've ever been accused of that. 133 00:13:47,300 --> 00:13:49,300 Oh, Herbert... 134 00:13:49,600 --> 00:13:52,100 it's... it's unbelievable. 135 00:13:52,300 --> 00:13:54,700 Yes. Unbelievable as it is, it's real. 136 00:13:55,000 --> 00:13:57,100 You know something, Minna? 137 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 It's mine. 138 00:14:00,900 --> 00:14:03,800 And if you're nice to me, I'll give it to you. - Pappi, Pappi! 139 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Ah! 140 00:14:05,800 --> 00:14:09,800 Careful, Pappi, you'll mess my hair. - You're your mother's daughter, Liesel. 141 00:14:10,000 --> 00:14:11,500 Whoop-pa. - Look, look! 142 00:14:11,700 --> 00:14:13,600 I'll tell you something, children. 143 00:14:13,800 --> 00:14:16,700 When I was little more than a boy I came here to this city. 144 00:14:17,000 --> 00:14:18,900 I walked everywhere. 145 00:14:19,200 --> 00:14:22,100 I saw every street and square. 146 00:14:22,400 --> 00:14:24,900 And I fell in love... 147 00:14:25,500 --> 00:14:27,000 .. with Rome. 148 00:14:27,200 --> 00:14:28,700 It's true. 149 00:14:28,900 --> 00:14:34,500 And I always promised myself that one day I would come back to claim her. 150 00:14:34,900 --> 00:14:36,400 What's that, Pappi? 151 00:14:36,600 --> 00:14:38,700 That's the Victor EmmanueI Monument. 152 00:14:39,000 --> 00:14:41,500 It looks like a wedding cake, huh? 153 00:14:41,800 --> 00:14:43,700 And there, Liesel, 154 00:14:44,000 --> 00:14:45,900 there is the Campidoglio, 155 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 where the Temple of Jupiter stood. 156 00:14:48,400 --> 00:14:51,600 All the Roman emperors used to celebrate their triumphs in war. 157 00:14:51,900 --> 00:14:53,400 What's that, Pappi? 158 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 St Peter's, at the Vatican. 159 00:14:55,700 --> 00:14:57,800 Where's the Colosseum? 160 00:14:58,100 --> 00:15:00,800 You can't see it from here. - Can we go there, Pappi? 161 00:15:01,200 --> 00:15:03,100 Yes, I'll take you when I have time. 162 00:15:03,400 --> 00:15:06,900 I want to go now. - I told you, I'll take you there soon. 163 00:15:07,200 --> 00:15:09,700 Maybe tomorrow. 164 00:15:10,100 --> 00:15:12,600 We can go anywhere we like. 165 00:15:14,100 --> 00:15:16,600 Rome is ours. 166 00:15:47,600 --> 00:15:50,100 Scusi, dove si va per la Piazza Navona? 167 00:15:54,400 --> 00:15:57,500 Scusi, dove si va per la Piazza Navona? 168 00:16:05,100 --> 00:16:07,600 Per Piazza Navona, dove si scende? 169 00:16:16,600 --> 00:16:20,800 Scusi, dove si va per la Piazza Navona? - La terza fermata, signora. 170 00:16:21,100 --> 00:16:24,000 Grazie. - Prego. 171 00:16:28,900 --> 00:16:31,400 Halt. 172 00:16:36,400 --> 00:16:38,900 Documenti. Documenti. 173 00:16:41,600 --> 00:16:43,500 Andiamo, svegliati! Andiamo. 174 00:16:43,800 --> 00:16:45,700 E voi? 175 00:16:45,900 --> 00:16:48,400 Documento. 176 00:16:48,900 --> 00:16:51,400 Un altro. 177 00:16:53,900 --> 00:16:56,400 Documenti. 178 00:17:01,200 --> 00:17:03,700 E voi? 179 00:17:04,100 --> 00:17:06,600 Documento. 180 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Documento. 181 00:17:15,200 --> 00:17:17,700 Ancora. 182 00:17:22,600 --> 00:17:25,100 Documento. 183 00:18:18,100 --> 00:18:20,600 This way, please. 184 00:18:37,100 --> 00:18:39,600 Good evening, Monsignor. - Good evening, Emilia. 185 00:18:39,900 --> 00:18:44,000 You remember our friend Simon, don't you? - Yes, you're the one who's at medical school. 186 00:18:44,400 --> 00:18:47,000 How's it all going? - It was going well, Monsignor, 187 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 till the Germans came. 188 00:18:49,400 --> 00:18:53,200 My family is Jewish. They know what may happen. 189 00:18:53,600 --> 00:18:56,100 This is my elder daughter Guila, 190 00:18:57,400 --> 00:19:02,100 my other daughter Emilia and our friend Simon Weiss. 191 00:19:02,400 --> 00:19:06,300 These gentlemen are Allied soldiers. They're going to stay with us for a while. 192 00:19:06,500 --> 00:19:10,300 We're very grateful to you, Mrs Lombardo, but we won't be here long. 193 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 We'll rest, then we'll head for the Allied lines. 194 00:19:13,100 --> 00:19:17,900 There's not a chance, lad. The whole German army's between you and your people in Salerno. 195 00:19:18,200 --> 00:19:21,100 In a couple of days I'll have you moved somewhere more permanent. 196 00:19:21,300 --> 00:19:24,200 We'll see about that. - Ah. 197 00:19:24,500 --> 00:19:27,000 Come on, let's get things ready. 198 00:19:27,900 --> 00:19:30,300 In the meantime, please don't worry. 199 00:19:30,500 --> 00:19:33,500 Things will be a bit crowded, but we'll manage. 200 00:19:33,900 --> 00:19:36,400 I'm sure we will. 201 00:19:38,900 --> 00:19:42,900 It'll be like a rest-cure after what we've been through, ma'am. 202 00:19:43,200 --> 00:19:45,700 Don't get carried away, lads. 203 00:19:47,000 --> 00:19:49,500 This isn't all fun and games, you know. 204 00:19:50,800 --> 00:19:54,700 If there's any trouble, your duty is to get out fast. 205 00:19:54,900 --> 00:19:58,300 Don't tell anyone where you've been hiding, whatever happens. 206 00:19:58,700 --> 00:20:01,200 If you're captured, you'll only be put in jail. 207 00:20:03,600 --> 00:20:06,100 Mrs Lombardo and her daughters will be shot. 208 00:20:22,900 --> 00:20:24,700 What is this? 209 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 A report on known black market operators, sir. - Yes. Next. 210 00:20:28,300 --> 00:20:31,200 A report on the water and electricity supplies. - Next. 211 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 A list of suspected members of Resistance groups. 212 00:20:34,300 --> 00:20:37,100 They must be kept under surveillance, Hirsch. 213 00:20:37,300 --> 00:20:39,800 At the first sign of trouble, round them up. 214 00:20:40,100 --> 00:20:43,000 What is the latest on those escaped prisoners? 215 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 A number have been picked up, sir. Er... 53. 216 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Only 53? 217 00:20:49,500 --> 00:20:52,200 Army intelligence said hundreds were heading for Rome. 218 00:20:52,500 --> 00:20:54,900 They cannot be here yet. 219 00:20:55,600 --> 00:20:57,400 I don't accept that, Hirsch. 220 00:20:57,500 --> 00:21:00,500 They must be finding places to hide before we can arrest them. 221 00:21:00,900 --> 00:21:03,900 Most of the men picked up, sir, were heading for the Vatican. 222 00:21:04,100 --> 00:21:06,900 They seemed to think they would be given shelter there. 223 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 I see. - Up to a few months ago 224 00:21:09,300 --> 00:21:13,900 a committee of the Holy Office was in charge of welfare in the Italian camps. 225 00:21:14,300 --> 00:21:16,500 What is it, this Holy Office? 226 00:21:16,700 --> 00:21:19,400 It's the secret court of the Catholic Church, sir. 227 00:21:19,600 --> 00:21:22,100 It used to be known as the Inquisition. 228 00:21:23,200 --> 00:21:25,100 Indeed. 229 00:21:25,400 --> 00:21:30,000 Now it handles all cases of divorce, heresy, challenges to the faith, and so on. 230 00:21:30,300 --> 00:21:32,200 And this committee? 231 00:21:32,500 --> 00:21:34,700 A welfare group set up by the Pope. 232 00:21:34,900 --> 00:21:36,800 But it was headed by... 233 00:21:37,100 --> 00:21:38,900 Cardinal Crespini. 234 00:21:39,200 --> 00:21:41,700 But it was largely run by a man named O'Flaherty. 235 00:21:41,900 --> 00:21:44,100 O'Flaherty. What is he? - A monsignor, sir. 236 00:21:44,300 --> 00:21:47,200 A high official in the Holy Office. A sort of religious lawyer. 237 00:21:47,400 --> 00:21:49,500 What else? - There is no more information. 238 00:21:49,700 --> 00:21:52,800 We could find out more about him, his associates, people around him. 239 00:21:53,100 --> 00:21:55,600 Yes, well, don't spend too much time on it. 240 00:21:56,600 --> 00:22:00,700 Still, it might be useful, at least, to know where he fits in... 241 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 .. this Monsignor O'Flaherty. 242 00:22:13,800 --> 00:22:15,300 Coffee, Monsignor? 243 00:22:15,600 --> 00:22:18,700 Well, I wouldn't say no. That smells like the real article. 244 00:22:19,000 --> 00:22:23,200 I believe it is. Mr West seems able to maintain a regular supply... 245 00:22:23,500 --> 00:22:26,000 though I'm careful not to ask how. 246 00:22:28,900 --> 00:22:31,700 Well, now, Sir D'Arcy, let's get back to business. 247 00:22:31,900 --> 00:22:34,700 Ah, yes, some 40 Allied escapers, you say? 248 00:22:35,100 --> 00:22:38,100 They're mostly British. A few Americans, some French. 249 00:22:38,400 --> 00:22:43,500 I've been hiding them out in various colleges, monasteries, a couple of private homes. 250 00:22:43,900 --> 00:22:46,500 Well, that's very fine of you. A splendid effort. 251 00:22:46,800 --> 00:22:49,500 Well, the point is, there are going to be a lot more. 252 00:22:49,800 --> 00:22:51,500 Are you sure of that? 253 00:22:51,800 --> 00:22:54,600 Nothing could be more certain. It's going to be a major problem. 254 00:22:54,800 --> 00:22:57,400 They've got to be housed, fed and clothed. 255 00:22:58,500 --> 00:23:01,900 I've done all that I can on my own. Now you'll have to take over. 256 00:23:02,300 --> 00:23:05,300 But I cannot possibly become involved, Monsignor. 257 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 I can't take any responsibility for it. 258 00:23:08,600 --> 00:23:10,800 What are you saying to me, man? 259 00:23:11,100 --> 00:23:13,600 In the name of God, you're the British minister. 260 00:23:13,900 --> 00:23:18,600 But my dear man, I've been a prisoner here in the Vatican since the beginning of the war. 261 00:23:19,000 --> 00:23:22,600 This work of yours needs someone who can move about. 262 00:23:22,900 --> 00:23:26,500 You must understand that, as Minister to the Holy See, 263 00:23:26,800 --> 00:23:32,200 my strictest duty is to do nothing which might compromise the neutrality of the Vatican state 264 00:23:32,600 --> 00:23:34,500 or of His Holiness the Pope. 265 00:23:34,700 --> 00:23:38,400 Though, naturally, this whole business upsets me dreadfully. 266 00:23:40,900 --> 00:23:42,800 I've had enough. 267 00:23:43,100 --> 00:23:48,400 Well, since most of them are British, I naturally thought I should come here. 268 00:23:48,800 --> 00:23:51,200 If you'll pardon me. 269 00:23:51,900 --> 00:23:54,200 I think I've taken up enough of your time. 270 00:23:54,500 --> 00:23:57,600 Well, it was kind of you to call and fill me in on the problem, 271 00:23:57,900 --> 00:24:00,200 but, really, my butler - Mr West - 272 00:24:00,500 --> 00:24:03,300 he knows more about what's going on than I do. 273 00:24:07,800 --> 00:24:10,300 "Most kind of you. " 274 00:24:11,400 --> 00:24:14,000 "Not my concern. " 275 00:24:15,100 --> 00:24:17,600 "So dreadfully sorry. " 276 00:24:19,300 --> 00:24:21,800 Come in. 277 00:24:23,100 --> 00:24:24,600 Mr West. 278 00:24:24,800 --> 00:24:27,000 Sorry to interrupt you at your work, sir. 279 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 You'd better be careful what you say. 280 00:24:29,500 --> 00:24:32,000 Yes, I didn't think you looked happy when you left us, sir. 281 00:24:32,300 --> 00:24:36,200 Mm. Well, it may surprise you to learn that I was born and raised in Ireland. 282 00:24:36,500 --> 00:24:39,600 During the Troubles some of my closest friends in college 283 00:24:40,000 --> 00:24:43,100 were shot by the Black and Tans. 284 00:24:43,400 --> 00:24:45,900 So I have my own opinion of the English 285 00:24:46,200 --> 00:24:49,100 and it's just been beautifully confirmed. 286 00:24:49,300 --> 00:24:53,100 Yes, I understand we're not too popular in certain parts of Ireland, sir. 287 00:24:53,500 --> 00:24:56,300 However, the minister would like you to have this. 288 00:25:07,200 --> 00:25:09,600 - 60,000 lire. - Sir D'Arcy's sorry, sir. 289 00:25:09,900 --> 00:25:11,500 It's all he can spare at the moment. 290 00:25:11,800 --> 00:25:14,200 It's for food and clothes and stuff for the escapers. 291 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Oh, he's changed his tune, has he? - Oh, Lord love you, sir! 292 00:25:20,000 --> 00:25:22,700 Which I'm sure he does. No, he meant what he said. 293 00:25:22,900 --> 00:25:26,000 The Vatican's neutrality is really most precarious. 294 00:25:26,300 --> 00:25:29,800 The minister has to be very careful, but he's keen to assist you in any way he can, 295 00:25:30,100 --> 00:25:32,500 in secret. 296 00:25:35,700 --> 00:25:38,200 I might have known. 297 00:25:38,400 --> 00:25:40,300 I'll be frank with you. 298 00:25:40,500 --> 00:25:42,400 I'm a bit hot-tempered. 299 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 Is that a fact, sir? - One of my little character flaws. 300 00:25:45,600 --> 00:25:47,500 Well... 301 00:25:47,800 --> 00:25:50,200 I'll admit that this money is a great relief. 302 00:25:50,500 --> 00:25:54,100 Food and all the rest of it, as you well know, are getting scarce and expensive. 303 00:25:54,300 --> 00:25:57,000 That's where Sir D'Arcy thought I might come in handy, sir. 304 00:25:57,400 --> 00:26:01,700 I've managed to keep up some contacts. I've got one or two... friends in the black market. 305 00:26:03,600 --> 00:26:06,100 Have a chair. - Oh. Thank you very much, sir. 306 00:26:07,900 --> 00:26:11,200 The big problem, if there's to be as many escapers as you expect, 307 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 will be finding Italian civilians willing to hide them. 308 00:26:14,600 --> 00:26:16,900 Provided you intend to carry on with the job, sir. 309 00:26:17,200 --> 00:26:20,100 That's another thing. That's the reason I went to see your boss. 310 00:26:20,400 --> 00:26:25,000 If someone doesn't do something quick, all those people are going to be in mortal danger. 311 00:26:25,300 --> 00:26:27,800 That's right, sir. 312 00:26:28,400 --> 00:26:30,700 Well, I've got a few friends I could call on. 313 00:26:31,100 --> 00:26:34,100 So have I. - Meanwhile... 314 00:26:34,400 --> 00:26:38,200 you and I could start organising things. - In what way, sir? 315 00:26:40,400 --> 00:26:42,900 Mr West... 316 00:26:43,600 --> 00:26:46,700 .. how'd you like to go into the real estate business? 317 00:26:59,300 --> 00:27:03,400 Mi piace molto. Lo prendo. Grazie, signora. 318 00:27:17,000 --> 00:27:20,400 Fine. We'll take it. This is the best yet. - Certainly the most expensive. 319 00:27:20,600 --> 00:27:23,000 And the safest. They'd never think of looking here. 320 00:27:23,300 --> 00:27:26,100 Right. Just round the corner from Gestapo headquarters. 321 00:27:29,100 --> 00:27:32,300 What do you mean you're not going to let us in? 322 00:27:32,600 --> 00:27:37,000 Dove... iI ufficizio? 323 00:27:38,300 --> 00:27:40,800 Isn't there someone we can talk to? 324 00:27:45,900 --> 00:27:48,000 Lieutenant Barnett, sir. Royal Tank Corps. 325 00:27:48,300 --> 00:27:52,300 Holy Mother of God, Lieutenant. This is St Peter's Square not a parade ground. 326 00:27:52,600 --> 00:27:56,900 Sorry, sir. I understand you can help us. - Well, I might. 327 00:27:57,200 --> 00:28:00,100 Now, we're not changing the guard at Buckingham Palace. 328 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Can you just walk along behind us like normal people? 329 00:28:39,400 --> 00:28:42,000 Try not to get used to it, lads. 330 00:28:42,200 --> 00:28:45,000 This is our safest house. Keep it for emergencies. 331 00:28:45,200 --> 00:28:48,700 In a day or two you'll be moved somewhere a little less elegant. 332 00:28:51,300 --> 00:28:53,500 Born in Ireland, sir, of peasant stock. 333 00:28:53,700 --> 00:28:58,100 Late entry into the Jesuit college, where he was known for his anti-British sentiments. 334 00:28:58,500 --> 00:28:59,800 Is that so? 335 00:29:00,000 --> 00:29:03,600 Appointed Vice-Rector of Propaganda at the college here in Rome at the age of 28. 336 00:29:04,000 --> 00:29:06,200 Then Vatican Charge d'Affaires in Egypt. 337 00:29:06,500 --> 00:29:09,100 He'd been transferred to the diplomatic service? 338 00:29:09,400 --> 00:29:11,900 Yes, sir. - Well, well. 339 00:29:13,400 --> 00:29:15,300 A resourceful man. 340 00:29:15,600 --> 00:29:18,500 What is this note - "Czechoslovakia 1 936"? 341 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 Er... I don't know, sir. 342 00:29:20,900 --> 00:29:22,900 Where did the information come from? 343 00:29:23,100 --> 00:29:27,100 Er... from Beck, sir, of the secret police. He is outside. 344 00:29:27,400 --> 00:29:29,900 So, bring him in. 345 00:29:36,600 --> 00:29:39,600 Explain this note for me - "Czechoslovakia 1 936". 346 00:29:41,800 --> 00:29:44,100 That is when O'Flaherty was sent there, sir. 347 00:29:44,400 --> 00:29:47,300 The purpose of his mission has never been discovered. 348 00:29:47,500 --> 00:29:50,700 But in '38, when he returned to Rome to join the Holy Office, 349 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 several of the people whom he was associated with, 350 00:29:54,100 --> 00:29:57,100 and whom the Gestapo wanted to interview, disappeared. 351 00:29:57,400 --> 00:29:59,200 He helped them to escape? 352 00:29:59,400 --> 00:30:02,800 Nothing is certain - only that he was connected with them. 353 00:30:03,100 --> 00:30:05,800 I have put him under surveillance, as you ordered. 354 00:30:06,200 --> 00:30:09,600 But my men can only follow him once he crosses the white line. 355 00:30:09,800 --> 00:30:12,400 So far they have nothing of interest to report. 356 00:30:12,700 --> 00:30:15,600 But I am interested, Beck. Very interested. 357 00:30:16,000 --> 00:30:19,100 Keep watching him. Anything more you can learn, I want to know at once. 358 00:30:19,400 --> 00:30:21,800 At your orders, Colonel. 359 00:30:37,200 --> 00:30:41,500 Black market prices are rising, Monsignor, almost every day. It's supply and demand. 360 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 We'll need at least 200 lire a week for each escaper. 361 00:30:44,900 --> 00:30:48,900 We'll have to pass the hat round again. Mine's the largest so we'll leave that to me. 362 00:30:49,300 --> 00:30:51,300 Yes, Reverend Mother? 363 00:30:51,600 --> 00:30:54,000 Clothes, Monsignor. We need boots and shoes. 364 00:30:54,300 --> 00:30:57,900 And many of the men are seriously ill. They need treatment. 365 00:30:58,100 --> 00:31:00,400 Father Morosini, your department. 366 00:31:00,700 --> 00:31:02,900 The hospital of Santa Croce is in my parish. 367 00:31:03,200 --> 00:31:07,100 The pharmacist promised us whatever medical supplies he can spare. 368 00:31:07,400 --> 00:31:09,600 First-rate. Anything else? 369 00:31:09,900 --> 00:31:11,400 If I could make a suggestion, sir. 370 00:31:11,700 --> 00:31:14,000 We've got a lot of men here, trained men. 371 00:31:14,300 --> 00:31:16,200 Are they just going to sit around? 372 00:31:16,500 --> 00:31:21,600 No, we can use them for sabotage or cutting lines of communications 373 00:31:22,000 --> 00:31:24,400 or setting explosives. 374 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 An army without guns? 375 00:31:26,800 --> 00:31:29,500 Half of them wounded, half starving? 376 00:31:30,800 --> 00:31:33,400 All over Rome, partisan groups are being formed. 377 00:31:33,600 --> 00:31:36,300 Father, if that's what you want, then join one of them. 378 00:31:36,600 --> 00:31:38,300 We're not a Resistance group. 379 00:31:38,600 --> 00:31:40,900 We're not here to blow up trains. - But... 380 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 Let me say it once and for all. 381 00:31:43,700 --> 00:31:49,300 As priests it's our duty to do all we can to help those in danger, the victims of the war. 382 00:31:49,800 --> 00:31:52,300 We're not here to add to the killing. 383 00:31:53,700 --> 00:31:55,700 Forgive me, Monsignor. 384 00:31:56,000 --> 00:31:58,300 Now... back to business. 385 00:31:58,600 --> 00:32:03,900 Count Langenthal, you're talking about spare rooms, well, they're getting scarcer and scarcer, 386 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 but we managed to dig up a few. - Good. 387 00:32:06,800 --> 00:32:09,700 You have no idea how many escapers come to me at the Swiss consulate, 388 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 but I have to be able to tell them where to go. 389 00:32:12,300 --> 00:32:14,200 Well, I've been thinking about that. 390 00:32:14,500 --> 00:32:16,800 I want you all to pass the word. 391 00:32:17,100 --> 00:32:21,000 I'll be near the steps of St Peter's, if anyone needs me, 392 00:32:21,300 --> 00:32:24,400 every afternoon from three till five. 393 00:32:24,700 --> 00:32:28,000 That might be a bit dodgy, sir. You'll be setting yourself up as a target. 394 00:32:28,400 --> 00:32:30,100 Oh, don't worry, my boy. 395 00:32:30,300 --> 00:32:32,700 I'll only be a target for the pigeons. 396 00:33:19,900 --> 00:33:22,400 Ah, Rabbi Leoni. 397 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 Good afternoon, gentlemen. Buona sera. 398 00:33:25,500 --> 00:33:27,900 Relax, gentlemen, relax. 399 00:33:28,800 --> 00:33:32,300 You will have noticed how few Jews have been bothered... 400 00:33:33,800 --> 00:33:37,900 .. and not one single piece of Jewish property has been damaged... 401 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 .. since the SS took control in Rome. 402 00:33:42,200 --> 00:33:44,700 You and your families are quite safe. 403 00:33:44,900 --> 00:33:49,600 Please understand, Colonel, we have heard stories... rumours. 404 00:33:51,100 --> 00:33:53,600 Allied propaganda, I suspect. 405 00:33:54,200 --> 00:33:56,800 But I promise you that there will be no ill-treatment, 406 00:33:57,100 --> 00:34:02,400 no deportations to forced labour or so-called death camps. 407 00:34:04,800 --> 00:34:07,500 You can take it from me these camps do not exist. 408 00:34:08,700 --> 00:34:13,000 You and your families will be treated exactly the same way as any other Italian. 409 00:34:13,400 --> 00:34:16,600 Thank you, Colonel. You have spoken frankly, so must I. 410 00:34:17,900 --> 00:34:20,600 These are words we never expected to hear. 411 00:34:20,900 --> 00:34:23,400 There is one small point, however. 412 00:34:24,200 --> 00:34:26,700 I have shown you my good faith. 413 00:34:27,300 --> 00:34:36,000 To show yours, I must ask the Jewish community to pay an indemnity of one million lire 414 00:34:36,600 --> 00:34:40,600 and one hundred pounds in pure gold. 415 00:34:41,000 --> 00:34:44,900 This must be delivered to this office within 36 hours or... 416 00:34:45,200 --> 00:34:49,500 I'm afraid I may not be able to keep my guarantees. 417 00:34:49,900 --> 00:34:53,100 Such an amount of gold is impossible to raise in such a short time. 418 00:34:53,500 --> 00:34:56,100 ColoneI, I beg you, please give us a little longer. 419 00:34:57,300 --> 00:34:59,200 I'm sorry. 420 00:34:59,500 --> 00:35:01,900 36 hours. 421 00:35:02,300 --> 00:35:04,800 Starting now. 422 00:35:07,600 --> 00:35:10,100 A hundred pounds of gold? 423 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 The elders say we have to trust Kappler. 424 00:35:12,800 --> 00:35:15,900 They say that somehow we must try to raise the full amount. 425 00:35:16,200 --> 00:35:19,000 This Colonel Kappler, he gave his word, did he? 426 00:35:19,300 --> 00:35:21,600 Like he told them there are no extermination camps. 427 00:35:22,000 --> 00:35:26,800 Hold on, Simon. Just hold on. I've got a lot of friends. They've got friends. 428 00:35:27,100 --> 00:35:31,300 You tell Dr Leoni we'll all pitch in and do what we can. Here. 429 00:35:33,100 --> 00:35:36,800 It doesn't weigh much... but it's a start for you. 430 00:37:10,500 --> 00:37:12,400 Well? 431 00:37:12,600 --> 00:37:15,000 Exactly one hundred pounds, sir. 432 00:37:15,900 --> 00:37:18,400 Exactly? - To the ounce, Colonel. 433 00:37:19,400 --> 00:37:21,900 Thank you, Doctor. 434 00:37:25,500 --> 00:37:30,700 Typical! They swore they had no gold, but they could find it quickly enough when they had to. 435 00:37:31,100 --> 00:37:33,000 So it seems. 436 00:37:33,300 --> 00:37:36,900 And now they're going out free. We should have asked for twice as much. 437 00:37:37,300 --> 00:37:39,800 You're too greedy, Hirsch. 438 00:37:40,100 --> 00:37:42,400 I didn't want to make it impossible for them. 439 00:37:42,700 --> 00:37:44,700 Sir? - If we had raided their ghetto, 440 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 how long would it have taken us and how much would we have found? 441 00:37:48,300 --> 00:37:50,800 At best, less than half. 442 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 Let them do our work for us. 443 00:37:59,000 --> 00:38:00,300 My arm is killing me. 444 00:38:00,500 --> 00:38:03,200 You shouldn't have got your tank shot out from under you. 445 00:38:03,600 --> 00:38:05,400 I thought you said this was a short cut. 446 00:38:05,500 --> 00:38:08,400 So it is. We'll cut through the old ghetto just up ahead. 447 00:38:08,700 --> 00:38:12,300 Could we slow down, just a little? - Not on your life, Lieutenant. 448 00:38:12,600 --> 00:38:17,700 That's Regina Coeli prison, where you'll wind up if you tangle with one of the German patrols. 449 00:38:18,200 --> 00:38:20,500 Those look like Italians on guard, Father. 450 00:38:20,800 --> 00:38:23,700 So they are, poor devils. Working for the Gestapo now. 451 00:38:26,800 --> 00:38:31,000 We're trying to arrange for some artistic reproductions of Vatican passes. 452 00:38:31,400 --> 00:38:33,300 Good as the real thing. 453 00:38:33,600 --> 00:38:36,500 Even with them you're going to have to watch your step. 454 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Quick, the both of you, split up. Remember the address - Via Grazzini 21. 455 00:39:01,500 --> 00:39:02,800 Hierher! 456 00:39:03,000 --> 00:39:05,400 Rein! 457 00:39:23,600 --> 00:39:26,400 You. If you are wise, stay out of it. 458 00:39:26,700 --> 00:39:30,200 Why are you doing this? - We need more people in the work camps. 459 00:39:30,600 --> 00:39:33,300 These have been chosen. The chosen people. 460 00:39:33,600 --> 00:39:36,100 But their security was guaranteed. 461 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 They paid for it. 462 00:39:39,300 --> 00:39:41,500 Who gave these orders? 463 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 Colonel Kappler. Take it up with him. 464 00:39:51,600 --> 00:39:53,100 Kappler. 465 00:39:53,400 --> 00:39:55,800 Then you make a wish... 466 00:39:57,500 --> 00:39:59,800 .. and you... you throw them in... 467 00:40:00,100 --> 00:40:02,000 Ah. -.. and your wish will come true. 468 00:40:02,200 --> 00:40:06,200 Mamma says if you throw in a coin, it means one day you will come back to Rome. 469 00:40:06,400 --> 00:40:09,000 That's a wish that's bound to be granted 470 00:40:09,400 --> 00:40:11,800 because we're never going to leave. 471 00:40:14,900 --> 00:40:17,400 Gregorian chant 472 00:40:57,300 --> 00:40:59,800 Baroque flute 473 00:41:05,200 --> 00:41:08,500 After all the trouble I'd taken to land on a bunker, 474 00:41:08,700 --> 00:41:12,100 the Bishop hit his ball a mighty swipe and it disappeared. 475 00:41:12,500 --> 00:41:15,200 It wasn't on the fairway, it wasn't in the rough. 476 00:41:15,500 --> 00:41:18,700 Where was it? - It had ricocheted off a tree, hit the fence 477 00:41:19,000 --> 00:41:23,200 and bounced into the back of an open truck, which took it all the way to Genoa. 478 00:41:24,500 --> 00:41:27,000 It was the longest drive in history. 479 00:41:28,500 --> 00:41:31,200 Good evening, Count Langenthal. - Monsignor. 480 00:41:31,600 --> 00:41:34,700 I am always sure to meet you at Prince Mateo's parties. 481 00:41:34,900 --> 00:41:39,000 I er... have another six packages arriving tomorrow. Where can I put them? 482 00:41:39,400 --> 00:41:45,000 Six more? That'd be at 63 Via Rienzi and the apartment in Piazza Lucca. 483 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 Tres bien. 484 00:41:53,400 --> 00:41:56,700 You're socialising with the Swiss consul, I see, Monsignor. 485 00:41:56,900 --> 00:42:00,200 One meets all the best people at your parties, Prince Mateo. 486 00:42:00,600 --> 00:42:03,800 And at least four of them hiding escaped prisoners. 487 00:42:05,300 --> 00:42:07,800 Don't worry, I won't say anything. 488 00:42:08,400 --> 00:42:11,700 I know you are interested in paintings of the Roman school. 489 00:42:12,900 --> 00:42:15,400 I have one you haven't seen before. 490 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 I'd appreciate your opinion of it. Please... 491 00:42:22,400 --> 00:42:24,300 You don't deny what I said. 492 00:42:24,600 --> 00:42:26,500 You seem very well informed. 493 00:42:26,800 --> 00:42:30,700 I have known of your work for some time and I am ashamed to have done nothing. 494 00:42:30,900 --> 00:42:32,800 I believe you're short of money. 495 00:42:33,100 --> 00:42:35,700 That's a slight understatement. We're flat broke. 496 00:42:38,200 --> 00:42:40,900 It is risky to draw out large amounts too often. 497 00:42:42,600 --> 00:42:45,100 Here are 300,000 lire. 498 00:42:45,700 --> 00:42:47,600 I'll give you more as soon as I can. 499 00:42:47,900 --> 00:42:50,500 I want to give you... some warning. 500 00:42:50,900 --> 00:42:52,800 Warning? What about? 501 00:42:53,100 --> 00:42:54,900 Yes, I hear things. 502 00:42:55,100 --> 00:42:58,400 For instance, the Gestapo is watching you. 503 00:42:58,700 --> 00:43:02,200 Are they, now? Well, that'll keep them out of trouble. 504 00:43:02,500 --> 00:43:05,000 Don't take it so lightly, my friend. 505 00:43:05,900 --> 00:43:09,500 Herbert Kappler is an extremely dangerous man. 506 00:44:42,400 --> 00:44:47,100 He's seen at all the most fashionable restaurants, at all the best parties. 507 00:44:47,500 --> 00:44:49,900 He is as much a playboy as a priest. 508 00:44:51,600 --> 00:44:54,100 Perhaps. 509 00:44:55,900 --> 00:44:58,400 Beck, have you learnt anything more? 510 00:44:59,600 --> 00:45:03,800 We heard he helped organise a gold collection for the Jews. 511 00:45:07,300 --> 00:45:09,800 Shall we pick him up? 512 00:45:11,400 --> 00:45:13,000 No. 513 00:45:13,300 --> 00:45:16,400 We could always sweat a confession out of him, Colonel. 514 00:45:16,700 --> 00:45:19,000 It's a delicate situation, Beck. 515 00:45:19,300 --> 00:45:22,800 It calls for kid gloves, not your rubber truncheon. 516 00:45:25,000 --> 00:45:28,800 Monsignor O'Flaherty is an important Vatican official... 517 00:45:30,200 --> 00:45:34,200 .. a protege of the Pope. We cannot touch him without proof. 518 00:45:34,500 --> 00:45:36,700 People must help him, does that go for them too? 519 00:45:37,000 --> 00:45:38,900 It does not! 520 00:45:39,100 --> 00:45:41,400 It's time these Italians were taught a lesson. 521 00:45:41,700 --> 00:45:43,700 I want checkpoints at every major street, 522 00:45:43,900 --> 00:45:46,800 and random checks on identity papers throughout the city 523 00:45:47,200 --> 00:45:49,100 and a curfew starting tonight. - Sir. 524 00:45:49,400 --> 00:45:53,500 No-one to go out after dark without permission, anyone without a permit to be arrested 525 00:45:53,800 --> 00:45:57,200 and anyone who does not stop for questioning to be shot on sight! 526 00:46:01,700 --> 00:46:03,600 And I want guards... 527 00:46:03,900 --> 00:46:06,300 on that white line. 528 00:46:07,600 --> 00:46:10,400 Until these people learn who their friends are... 529 00:46:12,900 --> 00:46:15,400 .. we'll bring the shutters down on Rome. 530 00:48:15,500 --> 00:48:18,000 Ah, Monsignor O'Flaherty. 531 00:48:20,900 --> 00:48:26,700 I am told that for the first time in living memory our work at the Holy Office is nearly up to date. 532 00:48:27,200 --> 00:48:30,200 We're getting there, Your Holiness, slowly but surely. 533 00:48:30,400 --> 00:48:32,900 Walk with me, my son. 534 00:48:34,200 --> 00:48:38,900 Our work here is never easy, but the war has made it infinitely more complicated. 535 00:48:40,200 --> 00:48:43,300 Every day the white line becomes more like a prison wall. 536 00:48:43,700 --> 00:48:47,000 Every day we become more aware of all the suffering outside. 537 00:48:48,200 --> 00:48:52,100 So many calls for help. - One does what one can, Holy Father. 538 00:48:53,400 --> 00:48:56,500 Each of my priests must do as his conscience tells him. 539 00:48:57,700 --> 00:49:02,600 I only ask that whatever action is taken, it does not affect Vatican neutrality. 540 00:49:02,900 --> 00:49:05,000 However, 541 00:49:05,300 --> 00:49:08,500 although officially I am unaware of my priests' activities, 542 00:49:08,800 --> 00:49:14,300 it also means that there is very little that I can do to save any of them... if they are caught. 543 00:49:34,700 --> 00:49:37,000 We are going to need more food. 544 00:49:37,300 --> 00:49:39,200 This will mean moving about more. 545 00:49:39,500 --> 00:49:42,400 I was wondering if we could use neutraI passports. 546 00:49:42,600 --> 00:49:45,600 Well, we have a few Swiss and Spanish for emergencies 547 00:49:46,000 --> 00:49:49,300 but to get more, even good forgeries, is almost impossible. 548 00:49:49,500 --> 00:49:52,600 I think you'll have to rely on the Vatican passes for now. 549 00:49:56,000 --> 00:49:58,100 Francesca, we were that worried about you. 550 00:49:58,300 --> 00:50:00,200 Sorry I'm late. 551 00:50:00,500 --> 00:50:02,300 German patrols stopped me twice. 552 00:50:02,400 --> 00:50:04,200 I thought I'd never get here. 553 00:50:04,500 --> 00:50:06,600 Well, we've not time to recap, I'm afraid. 554 00:50:06,900 --> 00:50:10,700 It's almost time for Kappler's unholy curfew. Jack will fill you in later. 555 00:50:11,100 --> 00:50:18,400 We're now looking after over 1,700 escapers, 1,726 to be exact. 556 00:50:18,800 --> 00:50:20,300 That means tighter security. 557 00:50:20,600 --> 00:50:24,500 From now on, when we contact each other it'll be through code names. 558 00:50:24,900 --> 00:50:26,400 Go ahead, Harry. 559 00:50:26,600 --> 00:50:31,100 Nothing elaborate. The simpler a code name, the easier it is to remember, 560 00:50:31,400 --> 00:50:33,900 and hopefully the harder for the enemy to break. 561 00:50:34,300 --> 00:50:38,100 Now, Francesca... you'll be Malta. 562 00:50:38,300 --> 00:50:41,700 The Monsignor... will be Golf. 563 00:50:42,100 --> 00:50:44,500 Father Vittorio will be Vicky; 564 00:50:45,200 --> 00:50:47,800 Mr West-Jeeves; 565 00:50:48,100 --> 00:50:51,200 Count LangenthaI - Edelweiss; 566 00:50:51,500 --> 00:50:53,900 Simon - Doc 567 00:50:54,200 --> 00:50:57,300 and Father Morosini - Boots. 568 00:50:57,500 --> 00:51:00,100 I'll be Tommy and Lieutenant Manning will be Joe. 569 00:51:00,400 --> 00:51:02,500 And what is my code name? 570 00:51:02,800 --> 00:51:07,000 We thought we'd call you Big Mamma. 571 00:51:07,400 --> 00:51:10,200 And now we're going to have to break up before sunset. 572 00:51:10,600 --> 00:51:13,700 And we have to run and hide in our own city. 573 00:51:14,000 --> 00:51:19,300 When my parish people need a priest after dark, I cannot even go to them. 574 00:51:19,700 --> 00:51:24,100 At the moment the Germans are making the rules, Father, 575 00:51:24,400 --> 00:51:28,100 but we can be thinking up one or two ways to twist them around. 576 00:51:43,400 --> 00:51:45,900 .. Zimmers durchsuchen... 577 00:51:52,100 --> 00:51:54,000 Albero di vero. 578 00:51:54,300 --> 00:51:56,200 E. - E vero. 579 00:51:56,400 --> 00:52:00,300 Gli alberi sono veri. 580 00:52:00,500 --> 00:52:03,000 Very good. 581 00:52:08,900 --> 00:52:10,700 It's all right. 582 00:52:11,000 --> 00:52:12,500 I'll get it. - No, Emilia will go. 583 00:52:12,700 --> 00:52:15,100 Yes, Mamma. 584 00:52:17,100 --> 00:52:20,900 Emilia, quickly, is your mother there? Hurry! Hurry! 585 00:52:21,200 --> 00:52:24,000 You have little time. A German patrol is in the next street. 586 00:52:24,300 --> 00:52:27,300 You'll have to get your men out. - Clear away the mattresses. 587 00:52:27,700 --> 00:52:29,500 We'll do that. Just collect your things. 588 00:52:29,700 --> 00:52:33,000 Take them to St Monica's Convent. Via Luccini. - Good luck, ma'am. 589 00:52:33,400 --> 00:52:35,600 Emilia, set the table. - Come on, hurry. 590 00:52:35,900 --> 00:52:38,100 Don't be frightened, you're a brave girl. 591 00:52:38,300 --> 00:52:43,500 Help me put the mattresses on the beds, then clear up everything you see lying around. Hurry! 592 00:52:43,900 --> 00:52:46,400 Los! Wo jede wohnen. 593 00:52:46,800 --> 00:52:48,700 Schnell! Die Treppe auf! 594 00:52:48,900 --> 00:52:51,100 Schnell! Aufmachen! 595 00:52:51,400 --> 00:52:53,200 Schnell. 596 00:52:53,500 --> 00:52:55,400 Quickly, quickly. 597 00:52:55,600 --> 00:52:57,500 Aufmachen! 598 00:52:57,800 --> 00:53:00,200 Stand aside. Search the rooms. 599 00:53:08,600 --> 00:53:10,600 My daughters. 600 00:53:10,900 --> 00:53:13,300 Anything? - Nothing, sir. 601 00:53:17,500 --> 00:53:20,000 May I ask what you are looking for? 602 00:53:20,700 --> 00:53:23,600 Escaped prisoners and deserters. 603 00:53:30,600 --> 00:53:33,100 Who else lives here? 604 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 There is only the three of us. 605 00:53:43,600 --> 00:53:46,100 Hm. 606 00:53:46,900 --> 00:53:49,400 Nebenan. 607 00:54:06,400 --> 00:54:08,900 At nine you are seeing Father Gatti. 608 00:54:09,500 --> 00:54:12,700 9:30 - you review the evidence in the Di Stefano divorce. 609 00:54:13,000 --> 00:54:15,100 They're still battling, are they? 610 00:54:15,400 --> 00:54:18,400 Sorry. If I am interrupting... 611 00:54:18,800 --> 00:54:22,400 Oh, Vittorio, it's all right. Come on in. We'll finish that off later. 612 00:54:22,600 --> 00:54:26,400 If Father Gatti arrives, ask him to wait, please. Sit down, Vittorio. 613 00:54:27,700 --> 00:54:29,600 How do you get through it all? 614 00:54:29,900 --> 00:54:34,000 I once worked on a farm. It's just the same - you start early and you stay late. 615 00:54:34,400 --> 00:54:37,200 I've been hearing some gossip, Hugh. It's worrying. 616 00:54:37,500 --> 00:54:40,700 And if you wouldn't listen to it, you wouldn't be worried. 617 00:54:41,000 --> 00:54:46,100 There are people here in the Vatican who are jealous of your success. 618 00:54:46,400 --> 00:54:49,200 Ah, who'd be jealous of a monsignor? 619 00:54:49,400 --> 00:54:51,300 You have enemies, Hugh. 620 00:54:51,600 --> 00:54:55,000 At the Vatican? Why would I have enemies here? 621 00:54:55,400 --> 00:55:01,000 They say your work for the escaped prisoners proves you are unorthodox. 622 00:55:01,400 --> 00:55:05,200 Vittorio, I'm not going to start worrying about politics. 623 00:55:05,600 --> 00:55:08,400 You must think about your future. - Listen to this. 624 00:55:09,900 --> 00:55:14,400 Colonel Herbert Kappler, born Halberstadt, Germany. Son of a doctor. 625 00:55:14,800 --> 00:55:18,600 Personally recruited into the SS by Reinhard Heydrich. 626 00:55:19,000 --> 00:55:24,200 1 938, organised deportation of Austrian Jews to concentration camps. 627 00:55:24,600 --> 00:55:28,100 Transferred to Belgium, where he put down an insurrection in Brussels 628 00:55:28,500 --> 00:55:30,300 with many reported atrocities. 629 00:55:30,500 --> 00:55:36,200 Add to that, in the last six months he's supervised the deportation of Roman Jews, 630 00:55:36,600 --> 00:55:40,200 he's organised mass round-ups of people for slave labour 631 00:55:40,500 --> 00:55:44,800 and personally ordered the torture of hundreds of civilians. 632 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Talk about my career, my little enemies in the Vatican... 633 00:55:53,100 --> 00:55:55,600 .. here's the real enemy. 634 00:56:18,800 --> 00:56:20,700 Padre! - What is it, Harry? 635 00:56:21,000 --> 00:56:24,600 There's bad news. Father Morosini has been arrested at one of the checkpoints. 636 00:56:25,000 --> 00:56:26,900 Arrested? Why? 637 00:56:27,200 --> 00:56:30,600 He was carrying a gun, sir. He's been taken to Gestapo headquarters. 638 00:56:30,900 --> 00:56:34,800 As well as helping us, he's been working for the Resistance, as a courier. 639 00:56:36,200 --> 00:56:38,700 I should have known he'd do something like that. 640 00:56:39,700 --> 00:56:41,000 Where was he picked up? 641 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 Via Alighieri. Mrs Lombardo's sector. 642 00:56:46,800 --> 00:56:48,800 You'd better warn her immediately. 643 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 And all of our people in that area. 644 00:56:51,200 --> 00:56:54,200 Start moving as many as you can to other sectors. 645 00:56:54,500 --> 00:56:56,000 They won't force him to talk. 646 00:56:56,300 --> 00:56:58,600 I mean, they wouldn't torture a priest. 647 00:56:58,900 --> 00:57:01,500 Get moving, Harry. Get moving. 648 00:57:13,100 --> 00:57:15,600 Hold him. 649 00:57:20,600 --> 00:57:23,100 Anything? - Not yet. 650 00:57:30,400 --> 00:57:32,900 Remember me? 651 00:57:33,600 --> 00:57:36,400 Do you know who I am? 652 00:57:37,700 --> 00:57:40,200 I admire your courage, Father. 653 00:57:42,000 --> 00:57:47,300 But please understand you possess information that we must have. 654 00:57:49,600 --> 00:57:51,500 I have... 655 00:57:51,800 --> 00:57:54,200 no information. 656 00:57:54,800 --> 00:57:56,800 For the good of your country... 657 00:57:57,100 --> 00:57:58,900 please... 658 00:57:59,200 --> 00:58:01,600 help me to put an end to the violence. 659 00:58:02,900 --> 00:58:04,400 You're a priest. 660 00:58:04,600 --> 00:58:07,000 Surely you want that, too? 661 00:58:08,300 --> 00:58:12,000 I have... no information. 662 00:58:13,900 --> 00:58:16,400 I won't even let you become a martyr, Father. 663 00:58:18,000 --> 00:58:19,900 I will have you taken to Regina Coeli 664 00:58:20,200 --> 00:58:22,600 to be shot by your own countrymen. 665 00:58:25,200 --> 00:58:28,700 Surely you see it's pointless to go through all this, 666 00:58:30,000 --> 00:58:33,200 when all you have to do is to give us a few names... 667 00:58:34,500 --> 00:58:37,000 .. and it's over. 668 00:58:42,200 --> 00:58:44,700 Very well. 669 00:58:49,700 --> 00:58:52,200 Get on with it. 670 00:59:04,600 --> 00:59:06,400 Monsignor. 671 00:59:06,600 --> 00:59:09,100 Is there any word? 672 00:59:10,100 --> 00:59:12,600 Only that Father Morosini refused... 673 00:59:13,300 --> 00:59:16,200 .. and still refuses to name anyone. 674 00:59:16,400 --> 00:59:18,700 They've taken him to Regina Coeli prison. 675 00:59:19,000 --> 00:59:22,200 And have you found out what's to be done with him? 676 00:59:22,600 --> 00:59:24,500 The Holy Father broke his rule, 677 00:59:24,700 --> 00:59:28,400 and appealed to the German High Command for a pardon. 678 00:59:29,800 --> 00:59:32,100 They said they could not interfere. 679 00:59:32,300 --> 00:59:37,800 The decision to execute him or not lies with the SS Commandant. 680 00:59:38,200 --> 00:59:40,600 Kappler! 681 00:59:48,300 --> 00:59:50,800 My countrymen... 682 00:59:52,300 --> 00:59:54,800 .. I die for love of our country... 683 00:59:57,400 --> 00:59:59,300 .. to which and to God, 684 00:59:59,600 --> 01:00:02,000 I dedicate my last thoughts. 685 01:00:04,200 --> 01:00:06,700 Viva Italia. 686 01:00:09,800 --> 01:00:12,300 I forgive you. 687 01:00:43,200 --> 01:00:45,300 Firing party, 688 01:00:45,500 --> 01:00:48,000 present! 689 01:00:49,400 --> 01:00:51,900 Aim! 690 01:00:56,100 --> 01:00:58,600 Fire! 691 01:01:49,100 --> 01:01:51,100 Shoot him! 692 01:01:51,400 --> 01:01:53,800 He is a priest! 693 01:02:07,200 --> 01:02:12,700 Hallelujah 694 01:03:17,000 --> 01:03:18,700 And I got the loveliest blue dress. 695 01:03:19,000 --> 01:03:21,400 Sort of off the shoulders. Not really very expensive. 696 01:03:21,700 --> 01:03:23,300 I shall wear it for New Year's Eve. 697 01:03:23,400 --> 01:03:26,900 And a suit for Franz, and a pretty little party dress for Liesel. 698 01:03:27,200 --> 01:03:29,100 Mutti, can we open our presents? 699 01:03:29,400 --> 01:03:31,800 Of course. Why not? 700 01:03:32,700 --> 01:03:36,200 And then we had lunch at a wonderful restaurant at Piazza Navona. 701 01:03:37,500 --> 01:03:40,900 Oh, Herbert, it's so beautiful. We have to eat there together. 702 01:03:41,300 --> 01:03:43,200 Herbert? - Hm? 703 01:03:43,500 --> 01:03:44,900 You're not listening. 704 01:03:45,100 --> 01:03:46,900 Of course I was. 705 01:03:47,200 --> 01:03:49,100 You look very tired. 706 01:03:49,300 --> 01:03:51,200 Is there something wrong? 707 01:03:51,500 --> 01:03:54,800 Oh, nothing special. It's... the usual problems, that's all. 708 01:03:55,200 --> 01:03:57,300 Oh, it's Italian! 709 01:03:57,600 --> 01:03:59,400 I wanted a Bavarian doll! I told you! 710 01:03:59,600 --> 01:04:01,300 Look, Pappi! 711 01:04:01,600 --> 01:04:04,800 Oh, Herbert! Don't they see enough guns everywhere? 712 01:04:05,200 --> 01:04:07,200 That's what he wanted. 713 01:04:07,500 --> 01:04:09,900 And it's good for him to get used to them. 714 01:04:11,100 --> 01:04:13,600 This world we live in. 715 01:04:16,000 --> 01:04:18,500 Happy Christmas. 716 01:05:19,100 --> 01:05:20,900 Can you believe it, gentlemen? 717 01:05:21,200 --> 01:05:23,700 One week ago, the Americans and British landed at Anzio 718 01:05:23,900 --> 01:05:26,400 only 30 miles southwest of Rome, 719 01:05:26,600 --> 01:05:29,800 and not a single German between them and the city. 720 01:05:30,200 --> 01:05:34,300 And then, for some reason, some unfathomable reason, they didn't advance. 721 01:05:34,700 --> 01:05:37,300 And the time they wasted digging themselves in, 722 01:05:37,500 --> 01:05:40,900 was enough for us to bring up tanks and artillery. 723 01:05:41,100 --> 01:05:45,400 And now we've closed the gap with two army corps, 724 01:05:45,800 --> 01:05:50,700 and the mortars, and dive bombers on them night and day. 725 01:05:52,000 --> 01:05:54,700 The Fuhrer must hear about this. 726 01:05:57,900 --> 01:05:59,800 There you have it, gentlemen. 727 01:06:00,100 --> 01:06:02,500 The Anzio beachhead has been contained. 728 01:06:03,700 --> 01:06:06,200 Rome is as safe as ever. 729 01:06:08,600 --> 01:06:12,200 Even more so, General. The landing brought out many partisans in the streets, 730 01:06:12,500 --> 01:06:14,600 so we were able to round them up. 731 01:06:14,900 --> 01:06:16,800 Very good. 732 01:06:17,000 --> 01:06:22,700 But I also hear that there are large numbers of enemy prisoners among them, Colonel. 733 01:06:23,200 --> 01:06:25,600 That suggests that... 734 01:06:26,200 --> 01:06:29,100 .. even in Rome there were more than we suspected. 735 01:06:29,400 --> 01:06:31,900 Many have been rounded up, sir. 736 01:06:33,100 --> 01:06:35,300 Soon I shall be in a position to arrest the others. 737 01:06:35,600 --> 01:06:37,400 I'm relieved to hear that. 738 01:06:37,700 --> 01:06:42,000 Reichsfuhrer Himmler himself has asked me what is being done about them. 739 01:06:42,400 --> 01:06:44,300 I am fairly certain that um... 740 01:06:44,600 --> 01:06:47,600 this organisation which is helping these prisoners... 741 01:06:48,900 --> 01:06:51,400 .. is being run by one man. 742 01:06:52,000 --> 01:06:53,200 A priest. 743 01:06:53,300 --> 01:06:55,200 Then deal with him. Deal with him quickly. 744 01:06:55,400 --> 01:06:58,600 The Reichsfuhrer doesn't deal in supposition, he wants results. 745 01:07:18,600 --> 01:07:21,900 Well, that's the last department checked. Come on, let's go home. 746 01:07:22,200 --> 01:07:24,100 Do we have to go right away? 747 01:07:24,400 --> 01:07:27,300 Your mother would kill me if she knew I'd taken you with me. 748 01:07:27,700 --> 01:07:30,100 We never get a chance to be alone. 749 01:07:31,100 --> 01:07:32,500 OK. 750 01:07:32,800 --> 01:07:35,200 We'll take the long way home. Hm? 751 01:07:52,500 --> 01:07:55,300 Ah, thank you, Commander Tore. Thank you. 752 01:07:59,700 --> 01:08:02,200 Thank you for looking after our friends. 753 01:08:06,300 --> 01:08:08,800 Ah, good evening, Count. - Monsignor. 754 01:08:10,400 --> 01:08:14,700 Are you enjoying the opera, Mrs Lombardo? - Very much. Thank you, Count Langenthal. 755 01:08:15,100 --> 01:08:17,800 It's nice to be reminded of what life used to be like. 756 01:08:18,200 --> 01:08:22,000 Could our friends in Trastevere possibly entertain a few more visiting monks 757 01:08:22,200 --> 01:08:23,900 if I were to send them round tomorrow? 758 01:08:24,200 --> 01:08:26,600 Yes, I think we could manage that, Monsignor. 759 01:08:27,900 --> 01:08:31,100 Well, shall we be getting back for another dose of Puccini? 760 01:08:40,600 --> 01:08:43,100 Next. 761 01:08:46,400 --> 01:08:47,600 Do you work for the Vatican? 762 01:08:47,900 --> 01:08:49,500 Yes, er... Civilian Records Office. 763 01:08:49,800 --> 01:08:51,900 Nationality? - Irish. 764 01:08:52,200 --> 01:08:53,500 Passport, please. 765 01:08:53,700 --> 01:08:56,200 Uh, I don't carry it with me. - Wait over there, please. 766 01:08:56,500 --> 01:08:59,800 I don't understand. This has never been... - Colonel Kappler's orders. 767 01:09:00,100 --> 01:09:02,800 Vatican passes are no longer valid on their own. 768 01:09:03,100 --> 01:09:05,600 Next! 769 01:09:06,600 --> 01:09:09,100 Documenti! 770 01:09:10,900 --> 01:09:12,400 Dai, passi. 771 01:09:12,700 --> 01:09:15,100 Avanti! 772 01:09:18,600 --> 01:09:21,100 Documenti! 773 01:09:28,100 --> 01:09:30,600 Was machst du da? 774 01:09:32,000 --> 01:09:34,500 Portalo via. 775 01:09:38,000 --> 01:09:40,900 PUCCINl: La Boheme 776 01:10:23,300 --> 01:10:25,800 Bravo! 777 01:10:31,500 --> 01:10:33,400 Bravo! 778 01:10:33,700 --> 01:10:36,000 What will they do? - Nothing till the morning. 779 01:10:36,200 --> 01:10:38,500 They'll check out his name with the Irish embassy. 780 01:10:38,800 --> 01:10:42,000 It's a false name on the pass! They'll find out! - Don't take on so, lass. 781 01:10:42,300 --> 01:10:45,300 We're going to think of something. Come along. 782 01:10:45,700 --> 01:10:47,100 Do you see something, darling? 783 01:10:47,300 --> 01:10:50,500 Yes. Someone I very much want to meet. 784 01:10:59,200 --> 01:11:01,200 Francesca. - What is it? 785 01:11:01,400 --> 01:11:05,200 It's Kappler. I've half an idea he wants a word with me. 786 01:11:05,600 --> 01:11:07,800 You and Guila run along now with the Count. 787 01:11:08,100 --> 01:11:10,500 Go straight home, mind. Off you go. 788 01:11:12,400 --> 01:11:14,300 I don't believe we've met. 789 01:11:14,600 --> 01:11:16,900 I'm sure I would have remembered, Colonel. 790 01:11:17,100 --> 01:11:20,700 My dear, this is Monsignor O'Flaherty of the Holy Office. My wife. 791 01:11:20,900 --> 01:11:23,300 Monsignor. - Good evening, Mrs Kappler. 792 01:11:23,500 --> 01:11:27,100 The Holy Office. Is that part of your church? - We like to think so. 793 01:11:27,400 --> 01:11:30,400 My aide, Captain Hirsch. - Captain. 794 01:11:30,600 --> 01:11:32,900 Well, I'm delighted to meet you at last, Colonel. 795 01:11:33,200 --> 01:11:35,000 I've heard so much about you. 796 01:11:35,300 --> 01:11:36,700 And I of you. 797 01:11:36,900 --> 01:11:38,600 Did you enjoy the opera, Monsignor? 798 01:11:38,900 --> 01:11:41,100 Enormously. Puccini's my favourite. 799 01:11:41,400 --> 01:11:43,600 Ah! So, we have something in common. 800 01:11:43,900 --> 01:11:47,100 Perhaps we can discuss it one day, among other things. 801 01:11:47,400 --> 01:11:49,600 That would be delightful. 802 01:11:49,800 --> 01:11:52,900 I hope you will be my guest, in fact, in the near future. 803 01:11:53,300 --> 01:11:56,400 That would depend on how long you're going to stay in Rome. 804 01:11:57,600 --> 01:12:00,100 I intend to be here for a very long time. 805 01:12:01,900 --> 01:12:03,900 O'Flaherty? That's Irish, isn't it? 806 01:12:04,200 --> 01:12:06,500 Indeed it is, ma'am. As Irish as McGinty's goat. 807 01:12:06,800 --> 01:12:09,200 From the land of saints and scholars and leprechauns. 808 01:12:11,100 --> 01:12:13,400 It's a very primitive country, I believe. 809 01:12:13,600 --> 01:12:16,600 I doubt, Hirsch, if the Monsignor would agree with you. 810 01:12:16,800 --> 01:12:18,800 He will tell us it is a modern democracy now. 811 01:12:19,100 --> 01:12:25,100 And that's a fact, Colonel. With an elected prime minister, parliament, religious freedom as well. 812 01:12:26,500 --> 01:12:29,000 It's a system I'd recommend to you. 813 01:12:31,600 --> 01:12:34,300 Well, I mustn't hold you up any longer. 814 01:12:34,600 --> 01:12:37,200 It's a rare pleasure. We shall meet again, I promise. 815 01:12:38,900 --> 01:12:40,400 In the case we don't, 816 01:12:40,600 --> 01:12:43,600 I wonder if I might have a little memento of this evening? 817 01:12:44,000 --> 01:12:48,300 Would it be asking too much for you to sign my programme? 818 01:12:48,700 --> 01:12:50,400 Oh! 819 01:12:50,600 --> 01:12:53,000 Why not? 820 01:12:58,500 --> 01:13:00,400 Ah, you're kindness itself. 821 01:13:00,700 --> 01:13:05,200 It's been a great privilege to have met with you, Mrs Kappler, Captain Hirsch. 822 01:13:08,900 --> 01:13:10,800 Very charming man, isn't he? 823 01:13:11,000 --> 01:13:12,400 Indeed. 824 01:13:12,700 --> 01:13:15,700 Too bad we didn't meet the lady he was with. She was lovely. 825 01:13:15,900 --> 01:13:18,400 Yes, I would have liked to have met her, too. 826 01:13:19,800 --> 01:13:22,300 Find her. - Ja. 827 01:13:24,900 --> 01:13:27,500 Malta, Tommy, Golf, 828 01:13:27,800 --> 01:13:29,000 Vicky. 829 01:13:29,200 --> 01:13:32,100 Where did you get this? - From a man we picked up last night. 830 01:13:32,500 --> 01:13:35,400 What did they do with him? - He was taken to the Regina Coeli 831 01:13:35,600 --> 01:13:37,600 until his identity could be checked. 832 01:13:37,900 --> 01:13:40,300 I've asked Beck to bring him here. 833 01:13:43,300 --> 01:13:45,300 We are the idiots, Hirsch! 834 01:13:45,600 --> 01:13:47,000 Sir? 835 01:13:47,300 --> 01:13:52,000 With all our technology, all our experts, we expect something complicated. 836 01:13:52,400 --> 01:13:56,200 But suppose this is something really very simple? 837 01:13:57,400 --> 01:13:59,400 So simple, in fact, 838 01:13:59,600 --> 01:14:01,500 it is actually quite clever. 839 01:14:01,800 --> 01:14:04,300 V for Via, for instance. 840 01:14:04,600 --> 01:14:06,500 A street. 841 01:14:06,700 --> 01:14:09,400 And the numbers would be house numbers. - Yes, perhaps. 842 01:14:09,700 --> 01:14:12,000 And the second set? - Number of escapers. 843 01:14:12,300 --> 01:14:13,300 Yes. 844 01:14:13,600 --> 01:14:16,400 Well, the man they picked up will tell us if I'm right. 845 01:14:16,700 --> 01:14:21,100 It shouldn't be too difficult to work out on a map exactly what areas these numbers represent. 846 01:14:21,500 --> 01:14:24,000 Yes? 847 01:14:25,200 --> 01:14:28,500 That man you wanted? - Yes? Well, bring him in. 848 01:14:28,800 --> 01:14:31,300 He was released first thing this morning. 849 01:14:31,600 --> 01:14:33,800 What do you mean released? - From the prison. 850 01:14:34,100 --> 01:14:38,700 They had an order... for his release signed by you. 851 01:14:39,100 --> 01:14:41,800 That's ridiculous! I never signed anything! 852 01:14:42,200 --> 01:14:44,900 It looks like your signature, Colonel. 853 01:14:56,100 --> 01:14:58,600 Golf. 854 01:15:06,300 --> 01:15:07,800 Come on, Harry. 855 01:15:08,000 --> 01:15:10,400 Komm her! 856 01:15:59,300 --> 01:16:01,300 We're going to need more champagne. - Ja. 857 01:16:01,600 --> 01:16:03,900 A night to celebrate, sir. - Indeed it is, Hirsch. 858 01:16:04,200 --> 01:16:06,900 A most successful operation. - Are you certain, Herbert? 859 01:16:07,100 --> 01:16:10,400 Inevitably. With a little persuasion, the prisoners of war we have 860 01:16:10,700 --> 01:16:15,200 will tell us who the others are, and they in turn will lead us to more men, other hiding places. 861 01:16:15,600 --> 01:16:17,600 And like ripples in the pond... - Exactly. 862 01:16:17,900 --> 01:16:23,100 With great pleasure, I shall invite Monsignor Golf to visit us. 863 01:16:25,100 --> 01:16:26,700 Well done, Herbert. 864 01:16:26,900 --> 01:16:29,800 I will send a cable at once to Reichsfuhrer Himmler. 865 01:16:30,000 --> 01:16:31,400 Thank you, General. 866 01:16:31,700 --> 01:16:34,100 A clean sweep, gentlemen! - Prost! 867 01:16:41,100 --> 01:16:42,400 Harry Barnett? 868 01:16:42,600 --> 01:16:46,300 Yeah, Paddy was out the window when he heard the shots, but he's sure Harry's dead. 869 01:16:46,600 --> 01:16:50,000 Now they've got his code book as well as mine. I'll have to warn the others. 870 01:16:50,400 --> 01:16:53,300 Wait a minute, Jack. You're in the Vatican, you've got to stay here. 871 01:16:53,600 --> 01:16:56,100 Outside, you'd be a marked man. - Forget it, Jack. 872 01:16:56,400 --> 01:16:58,400 They've already rounded up 65 of your people. 873 01:16:58,700 --> 01:17:01,300 We've got to move the rest to the ones in Barnett's sector. 874 01:17:01,500 --> 01:17:03,500 If you save one, you've got to save them all. 875 01:17:03,800 --> 01:17:07,100 It's not possible! We've thousands of escapers on the books at the moment. 876 01:17:07,400 --> 01:17:09,600 Plus all the Italian civilians hiding them. 877 01:17:09,900 --> 01:17:13,900 Monsignor, unless you can pull off a miracle, this whole thing's finished. 878 01:17:14,300 --> 01:17:15,800 Oh, no. 879 01:17:16,000 --> 01:17:17,800 Kappler's won a few rounds. 880 01:17:18,100 --> 01:17:20,000 He's not yet won the fight. 881 01:17:20,300 --> 01:17:23,600 Now, we don't know when or where the Gestapo will strike next. 882 01:17:23,900 --> 01:17:25,800 Everyone's in danger. 883 01:17:26,100 --> 01:17:28,000 What we've got to do, 884 01:17:28,300 --> 01:17:32,200 is to move our people, all of them, to safe places immediately. 885 01:17:32,500 --> 01:17:34,400 That's going to be some operation. 886 01:17:34,700 --> 01:17:36,900 How do we set it up? 887 01:17:37,200 --> 01:17:39,500 Well, we can count on all our Italian friends. 888 01:17:39,800 --> 01:17:42,100 They're not going to let Kappler win out. 889 01:17:42,400 --> 01:17:44,300 Now, let's get started. 890 01:17:44,500 --> 01:17:46,400 There's a great deal to be done. 891 01:17:46,700 --> 01:17:48,000 Precious little time. 892 01:17:48,300 --> 01:17:50,000 I don't think we can do it in time, sir. 893 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 We'll give it a try, lad. And remember, 894 01:17:52,500 --> 01:17:56,700 if we bring this off, it'll be something you can tell to your grandchildren. 895 01:18:40,100 --> 01:18:41,800 Nothing! 896 01:18:42,100 --> 01:18:44,000 Every apartment empty! 897 01:18:44,200 --> 01:18:48,300 In some, coffeepots still hot, fires burning, food on the table. Nothing! 898 01:18:48,600 --> 01:18:51,500 How did they all get away? 899 01:18:51,700 --> 01:18:53,600 He did it. 900 01:18:53,900 --> 01:18:56,300 That damned priest. 901 01:18:58,100 --> 01:19:00,600 Sir! 902 01:19:03,200 --> 01:19:04,400 This is the caretaker. 903 01:19:04,600 --> 01:19:06,100 What can he tell us? - Go on. 904 01:19:06,400 --> 01:19:08,300 Tell him. 905 01:19:08,600 --> 01:19:10,400 It was him. 906 01:19:10,700 --> 01:19:12,600 He wasn't dressed like a priest, 907 01:19:12,800 --> 01:19:15,900 but this is the man who rented the apartment. 908 01:19:16,200 --> 01:19:18,100 I will pick him up immediately. 909 01:19:18,400 --> 01:19:20,200 I wish it was so easy. 910 01:19:20,500 --> 01:19:24,300 What do you mean, sir? - He is still protected by the Vatican. 911 01:19:24,700 --> 01:19:26,600 I will have to go in 912 01:19:26,900 --> 01:19:29,300 and ask for him. 913 01:19:29,900 --> 01:19:32,400 Hat in hand! 914 01:19:52,800 --> 01:19:56,200 We have respected Vatican territory, 915 01:19:56,600 --> 01:19:59,300 but it has been violated again and again! 916 01:19:59,600 --> 01:20:03,000 Then I suggest you make your report to your authorities, Colonel. 917 01:20:03,400 --> 01:20:05,300 I am the authority in Rome. 918 01:20:05,600 --> 01:20:09,700 And I tell you that an illegal organisation exists which is hiding prisoners of war, 919 01:20:10,000 --> 01:20:12,500 and is being directed by one of your staff. 920 01:20:13,800 --> 01:20:16,800 I want to question him. - I regret that will not be possible. 921 01:20:18,500 --> 01:20:20,400 You know who I'm talking about. 922 01:20:20,700 --> 01:20:22,900 Monsignor O'Flaherty of the Holy Office. 923 01:20:23,100 --> 01:20:25,200 He has charges to answer. 924 01:20:25,500 --> 01:20:28,700 I'm afraid I cannot give my permission. 925 01:20:30,000 --> 01:20:32,700 I ask only out of courtesy. 926 01:20:35,800 --> 01:20:37,800 I intend to question him now. 927 01:20:38,100 --> 01:20:41,000 I know your methods of questioning, Colonel. 928 01:20:41,200 --> 01:20:43,000 Even of priests. 929 01:20:43,300 --> 01:20:45,100 May I remind you where you are. 930 01:20:45,400 --> 01:20:49,500 That all my officials here have diplomatic immunity. 931 01:20:49,800 --> 01:20:52,300 There is nothing more to be said. 932 01:20:59,300 --> 01:21:02,900 If you wish to create an incident here, Colonel Kappler... 933 01:21:04,200 --> 01:21:06,700 .. please continue. 934 01:21:30,400 --> 01:21:32,100 Kappler. 935 01:21:32,400 --> 01:21:34,800 Yes, Herr General. 936 01:21:35,400 --> 01:21:37,900 He's here? In Rome? 937 01:21:40,300 --> 01:21:42,800 Yes. Yes, of course. At once. 938 01:21:43,600 --> 01:21:46,100 Is something wrong? - No, no, no, nothing. 939 01:21:47,800 --> 01:21:51,800 But Herbert, it's five o'clock in the morning. Will you please tell me what's going on? 940 01:21:52,100 --> 01:21:54,600 I told you, nothing. Now, go back to sleep. 941 01:22:30,100 --> 01:22:33,000 General, Reichsfuhrer Himmler is waiting for you. 942 01:22:34,600 --> 01:22:37,700 I won't forget you said the whole thing was taken care of. 943 01:22:38,000 --> 01:22:39,600 Why has he come to Italy? 944 01:22:39,900 --> 01:22:43,500 Because whatever happens in Rome is likely to affect the whole Italian campaign. 945 01:22:43,800 --> 01:22:47,300 I wish I hadn't sent that cable. Best to let sleeping dogs lie. 946 01:22:47,600 --> 01:22:50,100 This one could bite our heads off. 947 01:22:51,000 --> 01:22:52,900 At ease, gentlemen. 948 01:22:53,200 --> 01:22:55,600 At ease. 949 01:22:57,400 --> 01:23:00,800 I am delighted to see you again, General Helm. 950 01:23:01,100 --> 01:23:03,100 It's a great honour, Reichsfuhrer. 951 01:23:03,400 --> 01:23:05,800 And you, ColoneI Kappler. 952 01:23:06,000 --> 01:23:07,900 I am to convey to you, General, 953 01:23:08,200 --> 01:23:10,900 the Fuhrer's personal congratulations 954 01:23:11,300 --> 01:23:15,900 on the bravery and devotion of the SS throughout this Italian campaign. 955 01:23:16,200 --> 01:23:20,500 It is our only wish to be worthy of your trust, Reichsfuhrer. 956 01:23:20,800 --> 01:23:23,300 You have it entirely. 957 01:23:27,900 --> 01:23:30,400 Do you find it cold in here? 958 01:23:31,700 --> 01:23:32,800 No, sir. 959 01:23:33,100 --> 01:23:35,400 Damp air, I expect. 960 01:23:35,700 --> 01:23:38,100 Not good for my sinuses. 961 01:23:40,500 --> 01:23:42,400 Several days ago, Colonel, 962 01:23:42,700 --> 01:23:45,800 General Helm sent a cable informing me of your success... 963 01:23:47,000 --> 01:23:49,600 .. in rooting out all resistance groups in Rome. 964 01:23:49,900 --> 01:23:51,200 Yes, sir. 965 01:23:51,400 --> 01:23:53,300 It was most encouraging. 966 01:23:53,600 --> 01:23:56,000 I showed it at once to the Fuhrer. 967 01:23:58,400 --> 01:24:01,600 The Fuhrer... read it? 968 01:24:02,000 --> 01:24:03,900 More than read it, my dear Colonel. 969 01:24:04,100 --> 01:24:06,300 It became the main subject of our discussion. 970 01:24:06,600 --> 01:24:10,500 It so happened... it tied in with an important policy matter. 971 01:24:11,800 --> 01:24:15,400 Now I need to know just how complete your success is. 972 01:24:15,700 --> 01:24:17,600 It's a very big city, sir. 973 01:24:17,900 --> 01:24:21,600 Over a million inhabitants, and there are bound to be one or two spots of unrest. 974 01:24:22,000 --> 01:24:23,900 Quite so. Quite so. Colonel? 975 01:24:24,200 --> 01:24:27,400 The teeth of the Resistance have been drawn, Reichsfuhrer. 976 01:24:27,700 --> 01:24:30,500 We have broken the spirit of the partisans. - Good. 977 01:24:30,800 --> 01:24:32,700 There are no more incidents. 978 01:24:33,000 --> 01:24:34,300 Very good. 979 01:24:34,500 --> 01:24:36,900 But the report referred specifically 980 01:24:37,100 --> 01:24:39,600 to the escape organisation. 981 01:24:40,700 --> 01:24:43,200 Which you said was controlled... 982 01:24:43,900 --> 01:24:45,800 .. from the Vatican. 983 01:24:46,100 --> 01:24:48,500 You do not mention that. 984 01:24:49,100 --> 01:24:52,600 Colonel Kappler has had some success there, too, Reichsfuhrer. 985 01:24:53,000 --> 01:24:54,900 Some success? 986 01:24:55,200 --> 01:24:58,000 You told me it had been totally destroyed. 987 01:24:58,200 --> 01:25:01,000 Er, not entirely, sir. We closed part of it. 988 01:25:01,300 --> 01:25:03,900 In other words, the report was inaccurate. I was misled. 989 01:25:04,200 --> 01:25:06,800 Not exactly, sir. I expect to round up those escaped... 990 01:25:07,100 --> 01:25:11,800 What you are admitting... is that Rome is still not fully under our control. 991 01:25:12,100 --> 01:25:13,400 Is that so? 992 01:25:13,500 --> 01:25:16,000 Is that it? 993 01:25:20,100 --> 01:25:22,000 I chose you to go to Rome, Colonel, 994 01:25:22,300 --> 01:25:27,700 because I knew that you would allow nothing to stand in the way of your success. Nothing. 995 01:25:30,000 --> 01:25:31,900 Now I have to go to the Fuhrer, 996 01:25:32,200 --> 01:25:34,600 at a time when he is under great pressure... 997 01:25:35,500 --> 01:25:38,900 .. with the Americans and the British poised across the English Channel, 998 01:25:39,200 --> 01:25:42,400 with the damnable winter driving our forces out of Russia, 999 01:25:42,700 --> 01:25:46,800 with our army here in Italy preparing to fall back before it is encircled... 1000 01:25:47,100 --> 01:25:48,800 I am to go to him and say 1001 01:25:49,100 --> 01:25:51,500 I was misinformed. 1002 01:25:52,900 --> 01:25:56,000 That the report on which he has made vital decisions... 1003 01:25:57,500 --> 01:26:00,000 .. was false. 1004 01:26:00,300 --> 01:26:02,300 I could break that organisation 1005 01:26:02,600 --> 01:26:06,000 in one day, Reichsfuhrer. 1006 01:26:06,200 --> 01:26:08,200 Oh, you could, could you? 1007 01:26:08,400 --> 01:26:09,500 How? 1008 01:26:09,800 --> 01:26:10,900 Tell me how. 1009 01:26:11,100 --> 01:26:13,000 The man who runs it is a priest. 1010 01:26:13,200 --> 01:26:15,700 Protected by the Vatican. 1011 01:26:17,400 --> 01:26:21,100 If you would just allow me to... go in and get him. 1012 01:26:21,400 --> 01:26:23,800 No, no, no! 1013 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 That is one thing you will not do. 1014 01:26:26,800 --> 01:26:31,600 It would bring about a crisis affecting policies far beyond this present situation. 1015 01:26:32,000 --> 01:26:34,500 Rome must belong to us... 1016 01:26:35,300 --> 01:26:37,800 .. so it can be used as bargaining. 1017 01:26:39,600 --> 01:26:42,100 You will not enter the Vatican... 1018 01:26:42,400 --> 01:26:45,400 .. but you will smash that organisation. 1019 01:26:45,800 --> 01:26:48,300 Do you hear me? 1020 01:26:50,200 --> 01:26:52,700 You will do it now. 1021 01:26:59,500 --> 01:27:02,600 I chose you for this job, Colonel Kappler. 1022 01:27:07,600 --> 01:27:10,800 I would not like to think I had made a mistake. 1023 01:27:15,400 --> 01:27:17,900 Tale Of Vienna Woods 1024 01:27:49,100 --> 01:27:53,500 I'd like to invite you to my party, Monsignor, but I'm not sure I will. 1025 01:27:53,800 --> 01:27:57,600 Why is that, now? - You flirt with all the ladies and not just with me. 1026 01:27:57,800 --> 01:27:59,200 Ah, forgive me, Contessa. 1027 01:27:59,400 --> 01:28:02,100 When a man in my profession is surrounded by beautiful women, 1028 01:28:02,400 --> 01:28:04,900 the only safety is in numbers. 1029 01:28:09,100 --> 01:28:10,500 What in hell are you doing here? 1030 01:28:10,800 --> 01:28:13,900 Attending the enemy's parties is the only way to learn what's going on. 1031 01:28:14,200 --> 01:28:16,800 You should have turned this invitation down. Kappler is here. 1032 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 I've seen him. 1033 01:28:18,200 --> 01:28:21,800 Oh, Count, there'll be a load of food supplies delivered to the consulate tomorrow. 1034 01:28:22,100 --> 01:28:24,700 Some nuns will be around to collect it in the afternoon. 1035 01:28:25,100 --> 01:28:27,600 Hugh. 1036 01:28:32,500 --> 01:28:35,000 Colonel Kappler! What a surprise. 1037 01:28:35,200 --> 01:28:37,700 Not for me, Monsignor. 1038 01:28:38,300 --> 01:28:40,300 I was looking forward to continuing our talk. 1039 01:28:40,600 --> 01:28:44,400 Were you, now? I would have thought we'd covered just about everything there was to say. 1040 01:28:44,800 --> 01:28:48,800 Ah, but that was before I'd given you my... autograph. 1041 01:28:50,100 --> 01:28:52,800 Before I'd heard of your reputation for being so amusing. 1042 01:28:53,100 --> 01:28:55,600 You also have quite a reputation. - True. 1043 01:28:55,900 --> 01:28:58,700 But I am German, and know my enemies. 1044 01:28:59,100 --> 01:29:01,000 You are Irish. 1045 01:29:01,300 --> 01:29:04,900 How strange to feel such concern for the enemies of your country. 1046 01:29:05,200 --> 01:29:06,600 Speaking of your enemies, 1047 01:29:06,900 --> 01:29:09,500 that's just about the entire civilised world, isn't it? 1048 01:29:09,800 --> 01:29:12,500 I was told you had wit. I find you disappointingly obvious. 1049 01:29:12,700 --> 01:29:16,600 Well, forgive me. I just wanted to make sure that you understood my meaning. 1050 01:29:19,500 --> 01:29:22,000 Do not attempt to provoke me. 1051 01:29:23,700 --> 01:29:26,200 I had you invited here to give you a warning. 1052 01:29:27,200 --> 01:29:31,700 After tonight, if you take one step outside the Vatican territory, 1053 01:29:32,200 --> 01:29:33,600 you'll be arrested on sight. 1054 01:29:33,800 --> 01:29:38,400 Colonel, do I get the feeling that you'd like to put a crimp in my social life? 1055 01:29:38,700 --> 01:29:41,800 Damn you and your social life! 1056 01:29:42,100 --> 01:29:46,300 You stay behind that white line, or you'll spend the rest of the war in Regina Coeli prison. 1057 01:29:46,700 --> 01:29:49,200 The way the war is going, that might not be long at all. 1058 01:29:49,500 --> 01:29:51,700 You listen to me, priest. - No, you listen to me! 1059 01:29:52,000 --> 01:29:53,500 I'm from a neutral country. 1060 01:29:53,700 --> 01:29:55,500 I have diplomatic immunity. 1061 01:29:55,800 --> 01:29:58,700 I am a member of the Holy Office of the Catholic Church. 1062 01:29:59,900 --> 01:30:02,400 You cannot tell me what to do. 1063 01:30:03,900 --> 01:30:07,400 I... own... Rome. 1064 01:30:09,200 --> 01:30:11,100 Not you, 1065 01:30:11,400 --> 01:30:13,300 not the Pope. 1066 01:30:13,600 --> 01:30:16,100 Just because you wear a frock, it won't protect you. 1067 01:30:16,400 --> 01:30:18,300 Remember your gun-runner priest? 1068 01:30:18,600 --> 01:30:20,200 I do remember him. 1069 01:30:20,500 --> 01:30:25,400 And so does every person in Italy who understands the meaning of freedom. 1070 01:30:32,100 --> 01:30:34,600 Get out. 1071 01:30:35,100 --> 01:30:37,600 Get out! 1072 01:30:39,500 --> 01:30:42,300 Go back to the Vatican where you belong. 1073 01:30:43,600 --> 01:30:46,100 This is your last party. 1074 01:31:28,300 --> 01:31:31,000 This is something I wanted you to see, Monsignor. 1075 01:31:35,700 --> 01:31:38,200 The glories of the Vatican palace... 1076 01:31:39,000 --> 01:31:41,500 .. that I used to love so much when I was a boy... 1077 01:31:42,600 --> 01:31:44,500 .. now packed away down here. 1078 01:31:44,700 --> 01:31:48,600 Irreplaceable treasures - Leonardo, Raphael, 1079 01:31:48,900 --> 01:31:54,400 and relics - infinitely more precious - of Saint Francis, of Saint Catherine of Siena, 1080 01:31:54,900 --> 01:31:57,300 the records and archives, letters, 1081 01:31:57,500 --> 01:32:00,300 from Saint Augustine, Martin Luther, 1082 01:32:00,600 --> 01:32:05,300 even from Henry Vlll of England to the Holy Office seeking for a divorce. 1083 01:32:05,700 --> 01:32:08,300 Nearly two thousand years of history. 1084 01:32:08,600 --> 01:32:10,500 It staggers the mind, Holy Father. 1085 01:32:10,800 --> 01:32:13,100 And here it is now, buried beneath the ground 1086 01:32:13,400 --> 01:32:16,800 behind steel doors from the threats of shells and bombs. 1087 01:32:18,800 --> 01:32:21,300 Protected from man's inhumanity. 1088 01:32:24,200 --> 01:32:26,700 Our past is full of bloodshed, Monsignor. 1089 01:32:27,800 --> 01:32:29,700 Armies have trampled us, 1090 01:32:30,000 --> 01:32:31,900 yet nothing has changed. 1091 01:32:32,100 --> 01:32:35,600 Conquerors may come and go, but the eternal Church must remain. 1092 01:32:36,900 --> 01:32:39,400 And so it will, Your Holiness. 1093 01:32:40,100 --> 01:32:45,000 I have inherited the responsibility of all the popes, right back to Saint Peter himself. 1094 01:32:45,400 --> 01:32:47,400 My greatest single duty 1095 01:32:47,500 --> 01:32:50,300 is to preserve the continuity of the centuries... 1096 01:32:52,200 --> 01:32:55,100 the heritage and existence of the Holy Church. 1097 01:32:56,400 --> 01:32:58,900 I have been condemned by many... 1098 01:33:00,200 --> 01:33:02,700 .. for not speaking out against Nazism. 1099 01:33:03,500 --> 01:33:06,000 For making a concordat with Hitler... 1100 01:33:06,600 --> 01:33:09,100 .. which guaranteed the life of the Church in Germany. 1101 01:33:09,500 --> 01:33:12,000 Was I wrong? 1102 01:33:12,800 --> 01:33:16,500 It may not have seemed so at that time, Holy Father. 1103 01:33:17,800 --> 01:33:20,400 Well, perhaps I could have done more. 1104 01:33:24,800 --> 01:33:29,500 The white line is a very precarious boundary for us now. It's impossible to defend it. 1105 01:33:29,800 --> 01:33:33,000 I was surprised to see the Palatine Guards carrying arms. 1106 01:33:33,300 --> 01:33:35,000 Only a token. 1107 01:33:35,300 --> 01:33:38,100 I have learned that Hitler has drawn up plans to invade us, 1108 01:33:38,500 --> 01:33:42,100 and to create a puppet papacy in Liechtenstein under his control. 1109 01:33:42,400 --> 01:33:44,800 Surely you don't think he'd go as far as that? 1110 01:33:45,000 --> 01:33:46,900 That depends on many factors - 1111 01:33:47,200 --> 01:33:49,100 on the progress of the war, 1112 01:33:49,300 --> 01:33:51,800 on the result of secret negotiations... 1113 01:33:52,700 --> 01:33:57,300 .. on how great a danger the Vatican seems to the military authorities here in Rome. 1114 01:33:57,700 --> 01:33:59,600 I understand the difficulties. 1115 01:33:59,800 --> 01:34:01,400 I'm glad you do. 1116 01:34:01,700 --> 01:34:06,900 I'm glad you realise that any activities which give the Nazis an excuse to invade our territory 1117 01:34:07,300 --> 01:34:09,400 must be avoided at all costs. 1118 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 All such activities must cease. 1119 01:34:15,000 --> 01:34:18,800 The essence of statesmanship is compromise, Monsignor. 1120 01:34:19,900 --> 01:34:22,300 I'm not a statesman, Your Holiness. 1121 01:34:22,600 --> 01:34:25,100 The questions I ask are more simple. 1122 01:34:25,400 --> 01:34:29,300 I look at things and try to understand them in simpler ways. 1123 01:34:29,700 --> 01:34:32,300 Yes. What question are you asking yourself now? 1124 01:34:32,500 --> 01:34:35,000 The only one that seems to matter, Holy Father. 1125 01:34:35,300 --> 01:34:39,000 What is our duty when we come face to face with evil? 1126 01:34:39,400 --> 01:34:40,900 We must fight it. 1127 01:34:41,100 --> 01:34:43,000 If we must fight, 1128 01:34:43,200 --> 01:34:45,000 how can we compromise with it? 1129 01:34:45,300 --> 01:34:47,300 In the abstract, we cannot. 1130 01:34:47,600 --> 01:34:53,900 In practical terms, it is sometimes necessary to proceed slowly and with caution. 1131 01:34:54,400 --> 01:34:58,300 But isn't that the same as saying it depends on the circumstances? 1132 01:35:00,000 --> 01:35:01,900 When I was an altar boy, 1133 01:35:02,200 --> 01:35:06,600 the old priest who taught us used to say, "Do what is right, come hell or high water, 1134 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 and God will give you the upper hand. " 1135 01:35:09,300 --> 01:35:11,100 Sancta simplicitas. 1136 01:35:11,400 --> 01:35:14,100 For some it is easier than others. 1137 01:35:15,400 --> 01:35:17,400 Is it ever right 1138 01:35:17,600 --> 01:35:20,100 to see innocent people in mortal danger... 1139 01:35:20,900 --> 01:35:23,400 .. and turn your back on them? 1140 01:35:24,900 --> 01:35:27,300 Holy Father, at this very moment 1141 01:35:27,600 --> 01:35:33,200 I'm responsible for the safety of over 4,000 people hidden in Rome and outside the city. 1142 01:35:34,900 --> 01:35:37,400 So many? 1143 01:35:42,400 --> 01:35:44,900 I have spoken to you from the heart, my son. 1144 01:35:46,100 --> 01:35:48,600 You must do what you believe best. 1145 01:35:48,900 --> 01:35:51,400 Think of what I have said. 1146 01:35:52,000 --> 01:35:54,500 God guide your decision. 1147 01:36:36,200 --> 01:36:38,700 So many are depending on me. 1148 01:36:41,200 --> 01:36:43,700 Or is that the sin of pride? 1149 01:36:44,800 --> 01:36:46,700 What should I do? 1150 01:36:47,000 --> 01:36:49,500 If my life could help you, my friend, 1151 01:36:49,800 --> 01:36:52,200 I would give it. 1152 01:36:53,000 --> 01:36:55,200 I can give you the blessing of the Church, 1153 01:36:55,500 --> 01:36:57,400 but... 1154 01:36:57,700 --> 01:37:00,100 only you can decide. 1155 01:38:31,700 --> 01:38:33,300 Thank you, Prince Mateo. 1156 01:38:33,500 --> 01:38:36,000 There is more I can do to help. 1157 01:38:37,000 --> 01:38:40,700 Do you have time for some tea? - That's the one thing I can't resist. 1158 01:38:41,100 --> 01:38:43,500 Only a moment, though. If I don't get back soon, 1159 01:38:43,800 --> 01:38:47,600 my friends will be as nervous as long-tailed cats in a room full of rocking chairs. 1160 01:38:54,600 --> 01:38:56,500 The emperors of Rome. 1161 01:38:56,700 --> 01:38:58,500 Masters of the world. 1162 01:38:58,800 --> 01:39:00,700 Were they like the Fuhrer, Pappi? 1163 01:39:01,000 --> 01:39:03,400 A little like him, Franz. 1164 01:39:04,100 --> 01:39:06,000 But with a difference. 1165 01:39:06,200 --> 01:39:08,600 The Roman Empire did not survive. 1166 01:39:09,500 --> 01:39:12,000 The Reich will last for a thousand years. 1167 01:39:12,900 --> 01:39:14,400 Yes, Pappi. 1168 01:39:14,700 --> 01:39:18,400 One day, you may take my place, huh? 1169 01:39:18,800 --> 01:39:20,700 And then, in time, 1170 01:39:21,000 --> 01:39:23,400 your sons will grow up and carry on the work. 1171 01:39:30,700 --> 01:39:34,300 It's definite. The Germans are pulling back in the south. 1172 01:39:34,600 --> 01:39:37,000 They can no longer hold their defence lines. 1173 01:39:37,200 --> 01:39:41,100 If they're true to form, though, they'll not give up without a hell of a fight. 1174 01:39:41,500 --> 01:39:43,900 Still, it's good to hear. 1175 01:39:44,100 --> 01:39:46,000 Thank you again, Prince. 1176 01:39:46,300 --> 01:39:48,700 I wish I could do more, Hugh. 1177 01:39:49,400 --> 01:39:51,900 Like many others, I would like to... 1178 01:40:05,500 --> 01:40:08,000 The Gestapo! Quickly! 1179 01:40:08,200 --> 01:40:10,200 Leutnant, take some men and cover the exits. 1180 01:40:10,500 --> 01:40:12,900 The rest of you, up those stairs and spread out! 1181 01:40:14,900 --> 01:40:17,700 Remember, I want him alive. 1182 01:40:18,000 --> 01:40:20,500 This door leads to the kitchen. 1183 01:40:21,400 --> 01:40:22,900 Hide in one of the storerooms. 1184 01:40:23,100 --> 01:40:25,000 I'll try to hold them as long as I can. 1185 01:40:25,300 --> 01:40:27,700 Good luck. 1186 01:40:28,400 --> 01:40:30,300 What is the meaning of this? 1187 01:40:30,600 --> 01:40:33,000 Do you know who I am? 1188 01:40:33,500 --> 01:40:35,900 It's an outrage! I shall speak to your superiors! 1189 01:40:36,200 --> 01:40:39,000 Where is he? Where is O'Flaherty? - What are you talking about? 1190 01:40:39,300 --> 01:40:42,600 He was seen here. He's with you. - What a ridiculous accusation, Colonel. 1191 01:40:42,900 --> 01:40:46,300 Quite obviously he is not here. - Spread out! Search every room! 1192 01:41:27,400 --> 01:41:29,400 Finish your work. 1193 01:41:29,600 --> 01:41:31,500 Get out. 1194 01:41:31,800 --> 01:41:34,200 Druben. 1195 01:41:39,800 --> 01:41:41,400 Don't look round. 1196 01:41:41,700 --> 01:41:43,100 Don't even move. 1197 01:41:43,400 --> 01:41:44,600 Who are you? 1198 01:41:44,800 --> 01:41:47,900 A priest. It's me the Gestapo are after. 1199 01:41:48,300 --> 01:41:50,300 What do you want me to do? 1200 01:41:50,600 --> 01:41:53,000 Just climb down here. 1201 01:42:01,300 --> 01:42:03,800 Well, what do you think? 1202 01:42:04,100 --> 01:42:06,600 What happens to me if they recognise you? 1203 01:42:08,700 --> 01:42:10,100 You'd better hit me, Father. 1204 01:42:10,400 --> 01:42:12,700 Holy Mother! 1205 01:42:13,000 --> 01:42:15,400 Are you sure? - Right here. 1206 01:42:16,200 --> 01:42:18,700 God bless you. 1207 01:42:40,500 --> 01:42:42,400 Hey, coalman! 1208 01:42:42,700 --> 01:42:44,300 Yup. 1209 01:42:44,500 --> 01:42:46,400 That's enough work. Get out of here. 1210 01:42:46,700 --> 01:42:49,100 Ja. 1211 01:43:26,400 --> 01:43:28,900 You're a dead man, priest. 1212 01:47:11,100 --> 01:47:13,800 It was sheer luck they missed. You know that. 1213 01:47:14,200 --> 01:47:16,100 Keep telling him that, Francesca. 1214 01:47:16,400 --> 01:47:18,300 But I can't stay cooped up in here. 1215 01:47:18,400 --> 01:47:20,700 Don't you understand? They are going to kill you. 1216 01:47:20,900 --> 01:47:22,400 Come in! 1217 01:47:22,700 --> 01:47:24,500 Ah, Sister Candida. 1218 01:47:24,800 --> 01:47:26,700 Come on in. Ah, you're an angel. 1219 01:47:27,000 --> 01:47:29,700 You're an angel. Thank you, my dear. Thank you. 1220 01:47:31,500 --> 01:47:33,500 You've done enough, Hugh. 1221 01:47:33,700 --> 01:47:35,200 It's not so urgent now. 1222 01:47:35,400 --> 01:47:37,800 The Allies will be here in a few weeks. 1223 01:47:39,300 --> 01:47:41,300 Hey, are you listening? 1224 01:47:41,600 --> 01:47:44,000 What on earth are you doing? 1225 01:48:05,200 --> 01:48:07,100 Buongiorno, Capitano. 1226 01:48:07,400 --> 01:48:10,600 How about a special portrait of His Holiness the Pope, huh? 1227 01:48:10,800 --> 01:48:13,600 Go away. - It is blessed by the Holy Father himself. 1228 01:48:13,900 --> 01:48:15,800 No? No. 1229 01:48:16,100 --> 01:48:18,600 How about a medallion of Saint Christopher? Huh? 1230 01:48:18,900 --> 01:48:21,400 Sehr billig. Very cheap. 1231 01:48:21,800 --> 01:48:24,200 I told you to leave me alone! Get out of here! 1232 01:48:58,500 --> 01:49:00,500 Good morning, Guila. 1233 01:49:00,700 --> 01:49:02,900 Monsignor! - Don't go bobbing at me, now. 1234 01:49:03,200 --> 01:49:07,100 Now, tell your mother to expect three more boarders just for two nights. 1235 01:49:07,500 --> 01:49:09,700 Oh, and Jack sends his love. 1236 01:49:10,000 --> 01:49:12,200 How is he? - He's going crazy in the Vatican. 1237 01:49:12,500 --> 01:49:14,500 I don't think he's cut out to be a priest. 1238 01:49:14,800 --> 01:49:16,000 But he's fine. 1239 01:49:16,100 --> 01:49:18,900 Goodbye for now. I'm getting behind in my sweeping. 1240 01:50:29,200 --> 01:50:31,600 He has been reported all over the city, sir. 1241 01:50:32,000 --> 01:50:33,800 Dressed as a dustman, a coalman, 1242 01:50:34,000 --> 01:50:36,600 an ambulance driver, a mailman. 1243 01:50:37,000 --> 01:50:40,100 The Angel Gabriel, no doubt. People will swallow any nonsense. 1244 01:50:40,400 --> 01:50:43,000 Even the ridiculous story that he dressed up as a nun. 1245 01:50:43,200 --> 01:50:45,400 People will believe anything about him. 1246 01:50:45,700 --> 01:50:47,200 He must be stopped. 1247 01:50:47,500 --> 01:50:49,900 We have tried everything, sir. 1248 01:50:50,100 --> 01:50:52,600 No. 1249 01:50:53,200 --> 01:50:55,700 Not quite everything. 1250 01:51:52,400 --> 01:51:56,500 Well, it's not that I'm not glad to see you, Alfred... 1251 01:51:57,800 --> 01:52:00,100 .. but where in the holy name did you come from? 1252 01:52:00,300 --> 01:52:04,100 Well, seeing as they didn't get you outside, it was a safe bet they'd come in after you. 1253 01:52:04,500 --> 01:52:06,300 So I've been watching your back. 1254 01:52:06,600 --> 01:52:09,000 God bless you. 1255 01:52:43,400 --> 01:52:45,900 Bang! Bang! You're dead, Pappi! 1256 01:52:46,300 --> 01:52:48,400 You never do that again! Do you hear me? 1257 01:52:48,700 --> 01:52:50,000 Never! 1258 01:52:50,200 --> 01:52:52,100 Herbert! What...? 1259 01:52:52,400 --> 01:52:55,300 You poor darling. It's all right, it's all right. 1260 01:52:55,600 --> 01:52:57,800 Did you hit him? 1261 01:52:58,100 --> 01:53:00,400 You've never touched the children. 1262 01:53:00,700 --> 01:53:03,900 You've never raised your voice at them in all their lives. 1263 01:53:40,300 --> 01:53:43,100 Be a good girl. I'll be seeing you later. 1264 01:53:43,400 --> 01:53:45,800 Goodbye, Sister. 1265 01:54:06,300 --> 01:54:08,200 Hugh. - Yes. 1266 01:54:08,500 --> 01:54:10,100 Alfred told me. 1267 01:54:10,400 --> 01:54:14,400 Thank God you're safe. - Don't you go thinking I'm that easy to get rid of. 1268 01:54:14,700 --> 01:54:17,200 Please, don't joke. 1269 01:54:18,100 --> 01:54:20,000 You haven't heard? 1270 01:54:20,300 --> 01:54:22,700 Heard what? 1271 01:54:23,900 --> 01:54:25,800 Father Vittorio. 1272 01:54:26,100 --> 01:54:29,700 Kappler has him at Gestapo headquarters. - No, no. 1273 01:54:29,900 --> 01:54:32,700 No, no. He left Rome three days ago, 1274 01:54:33,100 --> 01:54:35,200 to visit our billets in the country. 1275 01:54:35,400 --> 01:54:38,000 He never got there. The SS stopped him. 1276 01:54:39,300 --> 01:54:41,200 They found money. 1277 01:54:41,500 --> 01:54:43,400 They think he's a British spy. 1278 01:54:43,700 --> 01:54:47,100 He's being interrogated at Regina Coeli, but has told them nothing. 1279 01:54:47,400 --> 01:54:51,400 He's being moved tomorrow to a concentration camp in Germany. 1280 01:54:51,700 --> 01:54:54,200 Oh, my God. 1281 01:54:56,200 --> 01:54:58,600 I've got to go to him. Right away. 1282 01:54:58,900 --> 01:55:00,700 You know that's impossible. 1283 01:55:01,000 --> 01:55:03,500 You might as well give yourself up. 1284 01:55:05,300 --> 01:55:08,500 I'm going to hear his confession and give him absolution. 1285 01:55:09,800 --> 01:55:12,300 Nothing on God's earth will stop me. 1286 01:56:34,900 --> 01:56:37,400 Leave us, Leutnant. 1287 01:56:51,300 --> 01:56:54,200 What have they done to you, my friend? 1288 01:56:55,600 --> 01:56:58,100 It's really you? 1289 01:56:59,600 --> 01:57:01,100 Here. 1290 01:57:01,400 --> 01:57:03,300 It's holy water, 1291 01:57:03,600 --> 01:57:06,000 but all the better for that. 1292 01:57:12,500 --> 01:57:14,400 Too dangerous. 1293 01:57:14,600 --> 01:57:16,800 You should not have come. 1294 01:57:17,200 --> 01:57:19,600 Oh, I had to, my dear friend. 1295 01:57:22,700 --> 01:57:25,200 We shall not meet again, I think. 1296 01:57:29,100 --> 01:57:32,800 I came... to give you absolution. 1297 01:57:34,500 --> 01:57:36,900 Thank you. 1298 01:57:37,100 --> 01:57:39,900 I have already made confession to God. 1299 01:57:41,500 --> 01:57:45,200 I heard something when they tortured me. 1300 01:57:48,300 --> 01:57:53,100 You must not go again to Francesca's. 1301 01:57:54,700 --> 01:57:56,600 Why not? 1302 01:57:56,900 --> 01:57:59,300 Her apartment is being watched... 1303 01:58:00,700 --> 01:58:03,300 .. in case you go there. 1304 01:58:03,600 --> 01:58:06,100 You're sure, Vittorio? 1305 01:58:07,500 --> 01:58:09,600 Kappler... 1306 01:58:09,900 --> 01:58:12,600 could not make me talk, 1307 01:58:13,000 --> 01:58:15,400 but he talked... 1308 01:58:16,000 --> 01:58:19,800 .. as if I... I was already dead. 1309 01:58:20,200 --> 01:58:24,600 He will have her arrested any time now. 1310 01:58:35,800 --> 01:58:37,600 Here. 1311 01:58:37,900 --> 01:58:40,300 This is for you. 1312 01:58:41,800 --> 01:58:45,300 Please... take it with you. 1313 01:58:52,300 --> 01:58:54,300 Hail Mary, 1314 01:58:54,600 --> 01:58:56,800 full of grace, 1315 01:58:57,000 --> 01:58:58,300 the Lord is with thee. 1316 01:58:58,600 --> 01:59:01,200 Blessed art thou among women. 1317 01:59:01,400 --> 01:59:04,900 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 1318 01:59:05,100 --> 01:59:07,500 Holy Mary, 1319 01:59:07,800 --> 01:59:09,500 Mother of God, 1320 01:59:09,800 --> 01:59:13,100 pray for us sinners now and at the hour of our death. 1321 01:59:14,400 --> 01:59:16,900 Amen. 1322 01:59:40,200 --> 01:59:44,200 Guila, you take Tate and the others to San Giovanni Maggiore. 1323 01:59:44,600 --> 01:59:46,300 Tell them that I sent you. 1324 01:59:46,500 --> 01:59:50,300 This building's being watched, so use the cellar door and go out through the garden. 1325 01:59:50,700 --> 01:59:52,600 You got friends you can stay with? - Yes. 1326 01:59:52,900 --> 01:59:54,600 Go to them as soon as the others are clear. 1327 01:59:54,900 --> 01:59:57,500 Don't take anything but your purse. - Yes, Monsignor. 1328 01:59:59,800 --> 02:00:01,300 I'm not leaving Emilia with anyone. 1329 02:00:01,600 --> 02:00:04,800 She's going with us. I'm going to get you safely out of Rome. 1330 02:00:06,500 --> 02:00:08,300 There is no doubt about it, Colonel. 1331 02:00:08,600 --> 02:00:10,700 He was in an SS uniform. 1332 02:00:11,000 --> 02:00:14,000 He was seen entering the woman's apartment. It must have been him. 1333 02:00:14,300 --> 02:00:16,100 By the time the alert was put out, 1334 02:00:16,400 --> 02:00:19,100 he had left the city and driven through the gates. 1335 02:00:19,400 --> 02:00:23,200 I want every approach to the Vatican sealed off. 1336 02:00:25,500 --> 02:00:28,000 Put out his description. 1337 02:00:28,700 --> 02:00:32,500 I want every available man in the streets. 1338 02:00:35,700 --> 02:00:38,200 And get him. 1339 02:00:43,400 --> 02:00:45,900 Get him. 1340 02:00:50,800 --> 02:00:53,400 Allies will be here in a week or so. 1341 02:00:53,600 --> 02:00:56,800 Germans will be driven out of Rome and you can return. 1342 02:00:57,100 --> 02:00:59,600 Stay with us. 1343 02:00:59,900 --> 02:01:03,700 There's nothing I'd want more, Francesca, than to stay here, but... 1344 02:01:05,000 --> 02:01:06,300 .. I can't. 1345 02:01:06,600 --> 02:01:09,900 If the Germans break our escape line, I have to be there to do what I can. 1346 02:01:10,200 --> 02:01:14,500 I have a terrible feeling that I might never see you again. 1347 02:01:14,900 --> 02:01:17,600 I told you. I'm not that easy to get rid of. 1348 02:01:17,800 --> 02:01:20,300 Please, Hugh, don't go. 1349 02:01:22,000 --> 02:01:24,500 I'm sorry. 1350 02:01:25,400 --> 02:01:28,800 You've given so much of your strength to others. 1351 02:01:29,200 --> 02:01:31,000 I don't want to take what's left of it. 1352 02:01:31,200 --> 02:01:34,300 Oh, I'm just stubborn. You're the one who's strong. 1353 02:01:34,500 --> 02:01:36,900 I thought I was. 1354 02:01:37,200 --> 02:01:40,200 I thought there was a good God looking after us 1355 02:01:40,600 --> 02:01:43,000 who would make sure everything turned out all right. 1356 02:01:43,300 --> 02:01:45,400 And he will do. 1357 02:01:45,600 --> 02:01:47,500 I'll try to believe that. 1358 02:01:47,800 --> 02:01:50,200 Of course you will. 1359 02:02:29,900 --> 02:02:33,200 So, after months of stalemate, our forces are on the move again. 1360 02:02:33,500 --> 02:02:36,800 US and British divisions under the command of GeneraI Mark Clark 1361 02:02:37,000 --> 02:02:41,100 have broken out of the Anzio beachhead and are attacking the Nazi stronghold of Cisterna, 1362 02:02:41,500 --> 02:02:44,500 driving the enemy to the hills where they are pounded day and night 1363 02:02:44,700 --> 02:02:46,400 by our tanks and dive bombers. 1364 02:02:46,700 --> 02:02:49,400 The Canadians have broken through the Hitler Line, 1365 02:02:49,700 --> 02:02:52,900 and GeneraI Alexander's Eighth Army has crossed the river, 1366 02:02:53,300 --> 02:02:55,800 taking 10,000 German prisoners. 1367 02:02:56,100 --> 02:02:58,600 The battles of Anzio and Cassino are over. 1368 02:03:01,500 --> 02:03:04,300 And injust a few days now, the big one will begin. 1369 02:03:05,700 --> 02:03:08,200 The battle for Rome. 1370 02:03:26,800 --> 02:03:29,300 Herr Major? Moment, bitte. 1371 02:03:31,300 --> 02:03:33,800 Herr Major, Moment. 1372 02:03:34,300 --> 02:03:36,800 Halt! 1373 02:03:39,600 --> 02:03:42,100 Dahinten. 1374 02:03:45,900 --> 02:03:48,400 Schnell. Schnell! 1375 02:03:49,300 --> 02:03:51,800 Nachher. 1376 02:04:01,900 --> 02:04:04,400 Schnell. 1377 02:04:06,100 --> 02:04:08,600 Er muss in die Kirche sein. 1378 02:05:25,800 --> 02:05:28,300 Herbert? 1379 02:05:29,900 --> 02:05:32,400 So late, darling. Where have you been? 1380 02:05:33,400 --> 02:05:35,900 Military headquarters. 1381 02:05:40,400 --> 02:05:42,900 Minna... 1382 02:05:47,600 --> 02:05:50,100 .. first thing in the morning, I want you to pack. 1383 02:05:51,400 --> 02:05:53,500 What? 1384 02:05:53,800 --> 02:05:55,500 In two days, 1385 02:05:55,700 --> 02:05:58,100 three at the most... 1386 02:05:59,200 --> 02:06:00,800 .. we evacuate Rome. 1387 02:06:01,100 --> 02:06:04,100 But you were ready to defend it. You said we had weeks yet. 1388 02:06:04,400 --> 02:06:09,000 It is not to be defended, or attacked, it seems. 1389 02:06:10,500 --> 02:06:14,300 This way, Rome is saved and we save our army. 1390 02:06:17,000 --> 02:06:20,500 You'll... you'll have to give me some crates and some boxes and... 1391 02:06:20,800 --> 02:06:23,700 There's no point. You can only take what you need. 1392 02:06:24,000 --> 02:06:27,400 What about my things? I can't just leave them. - You'll have to. 1393 02:06:27,800 --> 02:06:29,600 Herbert, I won't. All my things. I just... 1394 02:06:29,900 --> 02:06:32,300 Don't you understand? 1395 02:06:34,100 --> 02:06:36,600 You'll be lucky to get away. 1396 02:06:44,000 --> 02:06:46,000 I don't know what you're talking about. 1397 02:06:46,200 --> 02:06:48,900 You said there was no danger. What about the children? 1398 02:06:49,200 --> 02:06:51,700 Listen to me. Listen. 1399 02:06:52,500 --> 02:06:55,000 Up until yesterday, there was no problem. 1400 02:06:56,200 --> 02:07:00,200 But now, it's chaos here. 1401 02:07:00,600 --> 02:07:03,000 There's no transport left. 1402 02:07:04,000 --> 02:07:06,500 I have to arrange something. 1403 02:07:07,700 --> 02:07:10,200 Will you come with us? 1404 02:07:10,600 --> 02:07:13,100 That might not be possible. 1405 02:07:14,300 --> 02:07:18,600 But you and the children must be ready. 1406 02:07:28,500 --> 02:07:31,000 Where are you going? 1407 02:07:31,500 --> 02:07:34,900 There's still something I have to do. - What? 1408 02:07:35,300 --> 02:07:37,400 Herbert? 1409 02:07:37,700 --> 02:07:40,100 Herbert. 1410 02:08:13,000 --> 02:08:15,700 Call for help and you are dead. 1411 02:08:18,800 --> 02:08:21,700 You're going to kill me anyway. - Not if you listen. 1412 02:08:22,000 --> 02:08:26,600 I have come here personally with a message from Colonel Kappler. 1413 02:08:27,800 --> 02:08:29,100 He wishes to see you. 1414 02:08:29,400 --> 02:08:33,000 At Gestapo Headquarters, no doubt. 1415 02:08:33,400 --> 02:08:35,900 This is to be a private meeting. 1416 02:08:37,000 --> 02:08:39,100 Tonight, just the two of you. 1417 02:08:39,400 --> 02:08:41,800 Your safety is guaranteed. 1418 02:08:42,100 --> 02:08:44,600 Guaranteed, is it? 1419 02:08:45,300 --> 02:08:47,800 Where? 1420 02:08:48,500 --> 02:08:51,000 The Colosseum. 1421 02:09:32,000 --> 02:09:34,500 You alone? - I am. 1422 02:09:35,100 --> 02:09:36,500 Not afraid I'll shoot you? 1423 02:09:36,700 --> 02:09:40,100 If you'd been going to kill me, your man would already have done it in my room. 1424 02:09:40,500 --> 02:09:43,000 That is so. 1425 02:09:43,600 --> 02:09:47,400 But believe me, at this moment, nothing would give me greater pleasure. 1426 02:09:47,800 --> 02:09:52,300 When it comes down to it, a bullet's your answer to just about everything, isn't it? 1427 02:09:52,700 --> 02:09:54,400 The only argument you've got. 1428 02:09:54,600 --> 02:09:58,000 I know what you think of me, you and your Church, but you forget... 1429 02:09:59,300 --> 02:10:01,100 I have my orders. 1430 02:10:01,400 --> 02:10:03,800 I am a soldier. I do my duty. 1431 02:10:04,300 --> 02:10:08,200 You can't hide behind that, Kappler. Don't debase the word "duty". 1432 02:10:08,500 --> 02:10:12,000 My orders were to occupy Rome, control the city. 1433 02:10:12,300 --> 02:10:15,000 In a war, that means whatever it takes to do it, 1434 02:10:15,300 --> 02:10:16,600 whether you like it or not. 1435 02:10:16,900 --> 02:10:19,500 And do you think that absolves you of any responsibility? 1436 02:10:19,700 --> 02:10:21,600 Yes. 1437 02:10:21,900 --> 02:10:24,300 What is important is the Reich. 1438 02:10:24,600 --> 02:10:27,100 Not Rome. What is Rome? 1439 02:10:28,100 --> 02:10:30,700 All its greatness is over. 1440 02:10:31,100 --> 02:10:33,500 All that's left is a picture postcard, 1441 02:10:33,800 --> 02:10:36,100 a playground for whores and priests. 1442 02:10:36,400 --> 02:10:39,100 There will be a new order in Europe. 1443 02:10:40,300 --> 02:10:43,400 We are evacuating Rome now, but that means nothing. 1444 02:10:43,800 --> 02:10:45,500 We will be back. 1445 02:10:45,800 --> 02:10:49,500 The Third Reich... is the future. 1446 02:10:49,800 --> 02:10:53,600 How many murderous dictators have talked that kind of rubbish? 1447 02:10:55,400 --> 02:10:56,900 Just look around you, Kappler. 1448 02:10:57,100 --> 02:11:00,700 You're standing where your ancient friends entertained themselves, 1449 02:11:01,000 --> 02:11:03,200 watching lions tear the Christians to pieces, 1450 02:11:03,500 --> 02:11:06,400 but the Church is still here. 1451 02:11:06,600 --> 02:11:09,400 A lot of broken stones like these. 1452 02:11:09,800 --> 02:11:13,100 In a few years, that's all that'll be left of your Third Reich. 1453 02:11:13,400 --> 02:11:15,000 Keep your history lesson, priest. 1454 02:11:15,300 --> 02:11:19,300 You crawl to your pope and obey his orders, just as I obey mine. 1455 02:11:19,700 --> 02:11:22,300 You compare obedience to Hitler 1456 02:11:22,600 --> 02:11:25,000 with the faith a priest owes to his Church? 1457 02:11:26,000 --> 02:11:28,500 You think that's the same? 1458 02:11:29,000 --> 02:11:30,200 In the name of God! 1459 02:11:30,400 --> 02:11:32,800 Wait. 1460 02:11:33,300 --> 02:11:35,800 I know about you. 1461 02:11:36,100 --> 02:11:38,000 And your Church. 1462 02:11:38,300 --> 02:11:40,800 I've been... talking to people. 1463 02:11:42,100 --> 02:11:44,600 I know all about you. 1464 02:11:54,400 --> 02:11:56,900 What is it you want from me... 1465 02:11:57,200 --> 02:11:58,500 .. Kappler? 1466 02:11:58,800 --> 02:12:03,000 They say that you can't pass a beggar... 1467 02:12:04,400 --> 02:12:06,900 .. or a lame dog... 1468 02:12:08,200 --> 02:12:11,100 .. but that you see yourself with some sort of obligation 1469 02:12:11,400 --> 02:12:14,800 to look after... anyone in trouble. 1470 02:12:15,200 --> 02:12:18,200 You help British and American prisoners. 1471 02:12:19,500 --> 02:12:22,900 Jews, Arabs, refugees, anybody. 1472 02:12:23,300 --> 02:12:27,000 It's a... part of your faith. 1473 02:12:28,600 --> 02:12:29,900 Is that right? 1474 02:12:30,200 --> 02:12:33,300 Well, I wouldn't deny it. That's why I became a priest. 1475 02:12:33,600 --> 02:12:35,800 Brotherly love 1476 02:12:36,100 --> 02:12:37,900 and forgiveness. 1477 02:12:38,200 --> 02:12:42,800 That's... the other half of what you believe. 1478 02:12:43,200 --> 02:12:44,800 True? 1479 02:12:45,100 --> 02:12:45,900 True. 1480 02:12:46,200 --> 02:12:48,600 Well, I'm glad of it... 1481 02:12:48,900 --> 02:12:52,200 .. because I have three more for your mercy wagon. 1482 02:12:52,500 --> 02:12:54,500 My wife... 1483 02:12:54,800 --> 02:12:56,800 and two children. 1484 02:12:57,100 --> 02:12:59,900 If the partisans get them, they will be killed. 1485 02:13:00,100 --> 02:13:02,300 I want them out of Rome 1486 02:13:02,600 --> 02:13:05,000 and safe. 1487 02:13:05,900 --> 02:13:08,400 That's what I want from you, priest. 1488 02:13:09,700 --> 02:13:13,200 You're asking me to save your family? 1489 02:13:13,500 --> 02:13:16,400 If you really believe what you preach... 1490 02:13:17,800 --> 02:13:19,000 .. you'll do it. 1491 02:13:19,100 --> 02:13:23,200 You expect me to help you after what you've done? 1492 02:13:25,000 --> 02:13:27,500 You think you can demand forgiveness? 1493 02:13:28,100 --> 02:13:30,200 You think it comes automatically 1494 02:13:30,500 --> 02:13:31,700 just because you want it? 1495 02:13:31,900 --> 02:13:33,100 I'm not talking about myself. 1496 02:13:33,400 --> 02:13:36,900 You've turned this city into a concentration camp. 1497 02:13:38,200 --> 02:13:40,700 You've tortured and butchered my friends. 1498 02:13:41,000 --> 02:13:44,100 You've violated every principle of God and man. 1499 02:13:47,800 --> 02:13:50,300 I can't believe that after all you've done, 1500 02:13:50,600 --> 02:13:52,100 you want mercy. 1501 02:13:52,300 --> 02:13:54,600 I've told you, for my family. 1502 02:13:54,900 --> 02:13:57,000 They're just part of you, 1503 02:13:57,300 --> 02:13:58,900 part of what you stand for. 1504 02:13:59,200 --> 02:14:01,300 They've taken whatever they could get 1505 02:14:01,500 --> 02:14:04,600 without a thought for the suffering all around them. 1506 02:14:04,800 --> 02:14:08,300 And now you demand that they be saved. 1507 02:14:12,200 --> 02:14:14,700 I'll see you in hell first. 1508 02:14:16,900 --> 02:14:19,200 No. 1509 02:14:19,500 --> 02:14:21,300 You're no different from anyone else. 1510 02:14:21,600 --> 02:14:24,500 All your talk means nothing. 1511 02:14:25,900 --> 02:14:29,600 Charity, forgiveness, mercy. 1512 02:14:31,100 --> 02:14:32,900 It's all lies. 1513 02:14:33,200 --> 02:14:35,600 Do you hear me? 1514 02:14:36,400 --> 02:14:38,900 Lies! 1515 02:14:39,500 --> 02:14:42,000 Don't you talk to me about God... 1516 02:14:43,200 --> 02:14:45,400 .. and humanity. 1517 02:14:45,700 --> 02:14:48,100 I know what humanity is. 1518 02:14:48,800 --> 02:14:52,500 It's one half with the power and the will to use it, 1519 02:14:52,900 --> 02:14:55,700 and the other half only cattle to be led. 1520 02:14:58,800 --> 02:15:01,300 There's no God. 1521 02:15:02,200 --> 02:15:04,700 No humanity. 1522 02:15:05,500 --> 02:15:07,800 Do you hear me? 1523 02:15:08,100 --> 02:15:10,500 Do you hear me? 1524 02:15:12,100 --> 02:15:14,600 Priest? 1525 02:15:15,500 --> 02:15:18,000 Priest! 1526 02:16:07,700 --> 02:16:10,300 Everybody, just a minute. 1527 02:16:13,000 --> 02:16:15,800 Guila and I have decided we don't want to wait any longer. 1528 02:16:16,200 --> 02:16:20,200 We want to be married. - Oh, well done, Jack. Congratulations! 1529 02:16:20,500 --> 02:16:22,900 Congratulations. 1530 02:16:23,800 --> 02:16:25,500 And we want you to tie the knot, Padre. 1531 02:16:25,600 --> 02:16:28,200 It's about time, Jack. I've had the rope ready for months. 1532 02:16:28,600 --> 02:16:31,000 If you'll pardon me, ladies and gentlemen, 1533 02:16:31,300 --> 02:16:35,700 we've all come through and it's thanks to one man. 1534 02:16:36,100 --> 02:16:37,600 I think we ought to have a toast. 1535 02:16:37,700 --> 02:16:39,800 Monsignor O'Flaherty. 1536 02:16:40,000 --> 02:16:41,300 Thank you, my friends. 1537 02:16:41,600 --> 02:16:44,500 But if we're to have a toast, I can think of another one. 1538 02:16:46,600 --> 02:16:48,700 To those we loved, 1539 02:16:49,000 --> 02:16:51,200 those who cannot be here with us today. 1540 02:16:51,500 --> 02:16:53,900 Hear, hear. 1541 02:16:59,700 --> 02:17:04,300 This is only the first inquiry into your activities as Head of the Gestapo here in Rome. 1542 02:17:04,700 --> 02:17:07,900 Do you deny the systematic use of torture on suspects? 1543 02:17:08,200 --> 02:17:10,600 Only the accepted methods of interrogation were used. 1544 02:17:10,900 --> 02:17:14,700 That is not our information. - I only did my duty. 1545 02:17:15,000 --> 02:17:17,500 Tell us about the pipeline. 1546 02:17:19,600 --> 02:17:23,300 Come now, Colonel, it is quite obvious that after your forces retreated, 1547 02:17:23,500 --> 02:17:26,700 you were ordered to set up a secret line of communication. 1548 02:17:27,100 --> 02:17:30,300 Colonel Kappler, we know all about your wife and children. 1549 02:17:31,800 --> 02:17:33,300 Minna, isn't it? 1550 02:17:33,600 --> 02:17:36,000 And Franz and Liesel? 1551 02:17:38,000 --> 02:17:40,500 What do you know? 1552 02:17:41,000 --> 02:17:43,500 What has happened to them? 1553 02:17:43,800 --> 02:17:46,300 Now you're playing games, ColoneI. 1554 02:17:47,000 --> 02:17:49,300 Your wife and children disappeared from Rome. 1555 02:17:49,500 --> 02:17:53,000 They were smuggled into Switzerland, as you well know, 1556 02:17:53,300 --> 02:17:55,800 safe and sound. 1557 02:17:57,500 --> 02:17:59,600 Now, how was it done? 1558 02:17:59,900 --> 02:18:02,200 Who helped them? 1559 02:18:02,500 --> 02:18:05,000 That takes some organisation. 1560 02:18:06,000 --> 02:18:08,100 Now, if you tell us how it was done, 1561 02:18:08,400 --> 02:18:10,200 and who helped them, 1562 02:18:10,500 --> 02:18:12,900 it might do you some good at your triaI. 1563 02:18:15,800 --> 02:18:18,300 I do not know. 1564 02:18:21,100 --> 02:18:23,100 Come on, ColoneI. 1565 02:18:23,400 --> 02:18:25,800 Tell us. Who was it? 1566 02:18:32,500 --> 02:18:35,000 I do not know. 1567 02:18:40,300 --> 02:18:42,800 Stay where you are, my son. 1568 02:18:43,900 --> 02:18:46,400 No need to rise. 1569 02:18:48,600 --> 02:18:50,100 I have only a few moments. 1570 02:18:50,300 --> 02:18:53,100 This is a great day. I have to speak to our people. 1571 02:18:53,400 --> 02:18:55,900 But first, I wanted to speak to you. 1572 02:18:56,700 --> 02:19:01,000 In this imperfect world, you may never receive the honour that is due to you. 1573 02:19:02,300 --> 02:19:04,900 But I wanted you to know that in my heart... 1574 02:19:06,200 --> 02:19:07,500 .. I honour you. 1575 02:19:07,800 --> 02:19:11,000 I talked to you once of the treasures of the Church. 1576 02:19:12,300 --> 02:19:14,200 Perhaps I deceived myself. 1577 02:19:14,400 --> 02:19:18,600 The real treasures of the Church, what makes it imperishable... 1578 02:19:20,100 --> 02:19:22,600 .. is that every once in a while 1579 02:19:22,800 --> 02:19:25,300 someone comes to it, my son... 1580 02:19:26,100 --> 02:19:28,600 .. like you. 1581 02:19:34,000 --> 02:19:36,500 May the Lord watch over you. 126414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.