Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,000 --> 00:04:22,800
Holy Father, may I present General Helm,
Commander of the SS in Italy?
2
00:04:23,100 --> 00:04:26,700
Your Holiness,
I've come to pay you my respects...
3
00:04:28,100 --> 00:04:32,400
.. and to inform you officially
that the German army is in total control of Rome.
4
00:04:32,800 --> 00:04:36,400
In other words, General,
your forces have occupied our city.
5
00:04:36,700 --> 00:04:40,000
And I'm to convey
the Fuhrer's personal guarantee
6
00:04:40,200 --> 00:04:43,300
that Vatican neutrality
will continue to be respected.
7
00:04:43,700 --> 00:04:46,700
In return, I would ask Your Holiness to confirm
8
00:04:47,000 --> 00:04:50,800
in your communiques, German troops,
particularly the SS detachments,
9
00:04:51,100 --> 00:04:53,600
are behaving correctly and with restraint.
10
00:04:53,900 --> 00:04:58,300
I shall be happy to report
that you have asked me to confirm that, General.
11
00:05:05,000 --> 00:05:08,100
May I present Colonel Herbert Kappler?
12
00:05:09,300 --> 00:05:12,700
ColoneI Kappler has been personally selected
by Reichsfuhrer Himmler
13
00:05:13,100 --> 00:05:14,400
as Head of Police in Rome.
14
00:05:14,700 --> 00:05:19,900
I am relieved to hear that the German police
consider it their duty to protect ordinary citizens.
15
00:05:20,300 --> 00:05:24,300
My duty is to maintain order in the streets,
discourage resistance,
16
00:05:24,700 --> 00:05:26,900
and to round up escaped prisoners.
17
00:05:27,200 --> 00:05:29,300
Prisoners?
- After Italy's capitulation,
18
00:05:29,500 --> 00:05:32,500
many enemy prisoners of war
escaped from prison camps,
19
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
which were left unguarded.
20
00:05:34,900 --> 00:05:38,700
And we have reason to believe
that large numbers are heading for Rome.
21
00:05:39,100 --> 00:05:43,000
Some may even be making for the Vatican...
to seek refuge.
22
00:05:43,300 --> 00:05:46,500
These, of course, will be arrested
before they reach here, but,
23
00:05:46,900 --> 00:05:51,600
in case of unfortunate incidents, I intend,
with your permission,
24
00:05:51,900 --> 00:05:55,900
to have a white line drawn across
the opening of St Peter's Square.
25
00:05:56,200 --> 00:06:00,500
The line will show the exact start
of Vatican territory
26
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
and, at the same time,
make my men aware of it
27
00:06:03,700 --> 00:06:07,400
and prevent any of them -
any armed German soldiers -
28
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
from violating it.
29
00:06:10,000 --> 00:06:12,800
I thank you for your consideration, Colonel.
30
00:06:13,000 --> 00:06:18,300
And I can only hope that our relations
between the Church and your armed forces
31
00:06:18,600 --> 00:06:22,700
will remain as reasonable.
Good day, gentlemen.
32
00:06:44,000 --> 00:06:48,500
It's certainly a relief, Holy Father.
They seem prepared to act reasonably.
33
00:06:53,100 --> 00:06:56,200
He must have been very sure of my permission.
34
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
Kappler is the one to watch, of course,
35
00:06:59,700 --> 00:07:01,600
with his white line.
36
00:07:01,900 --> 00:07:04,800
It is not meant merely to keep his men out,
37
00:07:05,100 --> 00:07:09,000
it is a reminder to us of our authority,
of how far we can go.
38
00:07:52,800 --> 00:07:55,200
Come on, lad, come on.
Don't be afraid to hit me.
39
00:07:55,500 --> 00:07:57,900
Come on.
40
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
That's it.
41
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
Sei bravo! Ancora, ancora!
Bene, bene.
42
00:08:07,300 --> 00:08:08,600
Watch it, now.
43
00:08:08,900 --> 00:08:11,300
That's the boy.
44
00:08:14,000 --> 00:08:17,500
E vai, e vai ancora, ancora!
Cosi, cosi! Ancora, dai!
45
00:08:17,900 --> 00:08:20,900
Are you all right?
- Yeah. I'm all right.
46
00:08:22,200 --> 00:08:25,900
Now, you've a trick of leaning to the left
when you're going to hook.
47
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
That's when you leave yourself open.
48
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Try to remember that.
49
00:08:41,700 --> 00:08:44,900
But this is the Vatican.
Just let us speak with someone.
50
00:08:45,300 --> 00:08:48,300
United States. Americano.
51
00:08:48,500 --> 00:08:50,400
English. Tommy.
52
00:08:50,700 --> 00:08:52,600
B-1 7.
53
00:08:52,900 --> 00:08:55,200
Crashed. Bomber, bomber. Savvy?
54
00:08:55,500 --> 00:08:57,900
No. Via, via!
55
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
I thought they had to give us shelter.
56
00:09:00,300 --> 00:09:03,400
I thought they had to help anyone who asked.
- Bleedin' Eyeties.
57
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
There's no need to go running away.
- You speak English?
58
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
After a fashion. The name's O'Flaherty.
59
00:09:11,000 --> 00:09:12,700
You lads look terrible.
60
00:09:12,900 --> 00:09:16,500
Could you do with a bite to eat
and a place to stay? Come on.
61
00:09:18,900 --> 00:09:21,000
Well, I'd advise you to trust me
62
00:09:21,300 --> 00:09:24,200
or you'll end up in Regina Coeli prison
by nightfall.
63
00:09:26,500 --> 00:09:30,800
Now, come on. Follow me.
And don't be talking out loud in English.
64
00:09:41,900 --> 00:09:44,100
In you go, now. No-one's going to stop you.
65
00:09:44,400 --> 00:09:46,600
Third floor, room at the end of the passage.
66
00:09:46,900 --> 00:09:51,400
I've a bit of business to see to
and I'll join you as soon as I can. In you go.
67
00:09:53,100 --> 00:09:56,200
Excuse me, but er... what is this place?
68
00:10:00,600 --> 00:10:03,100
No speaka da lingo.
69
00:10:03,700 --> 00:10:06,200
It's some kind of hostel, isn't it?
70
00:10:06,900 --> 00:10:10,600
It seems like it, but I'm not sure if it's...
71
00:10:11,900 --> 00:10:13,500
Isn't Hugh here?
72
00:10:13,600 --> 00:10:16,100
Hugh?
- Hugh O'Flaherty.
73
00:10:16,800 --> 00:10:19,300
How silly of me. I can see he isn't.
74
00:10:21,200 --> 00:10:23,700
I'm sorry, I haven't introduced myself.
75
00:10:24,800 --> 00:10:28,600
I am Francesca. Francesca Lombardo.
And you?
76
00:10:28,900 --> 00:10:33,700
I'm Lieutenant Manning, US Air Corps. This is
Corporal Tate, British 6th Armoured Division.
77
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
When were you captured?
78
00:10:35,800 --> 00:10:39,900
My name is Lieutenant Jack Manning,
my number is 0-7-6-4...
79
00:10:40,100 --> 00:10:43,700
If you're only going to repeat your name,
rank and number, Lieutenant,
80
00:10:44,100 --> 00:10:46,800
the conversation
is going to be terribly one-sided.
81
00:10:49,400 --> 00:10:52,500
I was picked up in North Africa, miss,
when Tobruk fell.
82
00:10:52,900 --> 00:10:55,400
The lieutenant was shot down a few weeks ago.
83
00:10:57,000 --> 00:11:01,500
We were in a camp south of here, and yesterday
the Germans shoved us all into cattle trucks.
84
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
We didn't fancy a trip to the Third Reich
so we jumped off and stole some clothes.
85
00:11:06,300 --> 00:11:07,700
I see.
86
00:11:08,000 --> 00:11:11,600
And er... what about you? Are you Italian?
87
00:11:11,900 --> 00:11:15,300
My late husband was Italian,
but I am from Malta.
88
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
So you could say I was British.
89
00:11:18,700 --> 00:11:20,200
Well, well.
90
00:11:20,500 --> 00:11:23,800
And now you just sort of... live here
with Mr O'Flaherty.
91
00:11:24,100 --> 00:11:26,600
I don't actually live here...
92
00:11:26,800 --> 00:11:28,800
but I call in quite often.
93
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
Where is he now?
94
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
In his office, I expect.
95
00:11:33,200 --> 00:11:35,900
He's kept pretty busy.
96
00:11:38,700 --> 00:11:41,200
Blimey.
97
00:11:42,000 --> 00:11:44,400
You've had something to eat, have you? Good.
98
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
And you've met Mrs Lombardo.
99
00:11:48,400 --> 00:11:51,200
Well now, what are you doing in Rome?
100
00:11:51,400 --> 00:11:53,600
The Vatican's neutral, right, sir?
101
00:11:53,900 --> 00:11:57,500
That's what the chaps always said.
"If you get stuck, make for the Vatican. "
102
00:11:57,800 --> 00:12:02,700
The trouble was so many people were given
sanctuary during the early days of the war
103
00:12:03,000 --> 00:12:07,100
the Vatican was about to burst at the seams,
so the gates had to be shut.
104
00:12:07,500 --> 00:12:09,000
What about this place?
105
00:12:09,200 --> 00:12:13,100
This is a religious hostel on Vatican territory,
safe enough, for the moment.
106
00:12:13,400 --> 00:12:16,500
Excuse me, sir. Are you some kind of bishop?
107
00:12:16,800 --> 00:12:20,400
Not nearly that exalted, just a monsignor.
108
00:12:20,600 --> 00:12:22,500
Come in.
109
00:12:22,800 --> 00:12:25,300
Ah, Vittorio.
110
00:12:25,500 --> 00:12:28,200
I've got what you wanted.
- That's the boy.
111
00:12:28,500 --> 00:12:30,800
This is my old pal Father Vittorio.
112
00:12:31,100 --> 00:12:33,000
Good afternoon, gentlemen.
113
00:12:33,200 --> 00:12:35,700
Ah, that's just the ticket.
114
00:12:36,300 --> 00:12:38,900
Some decent clothes, spruce you up a bit.
115
00:12:39,100 --> 00:12:43,700
Lieutenant Manning can wear one of mine.
- Where are you going to put them?
116
00:12:44,100 --> 00:12:47,000
San Sepolcro?
- That's where I put that last lot.
117
00:12:47,200 --> 00:12:50,400
I've got the RAF bunch at Via Mazzini.
118
00:12:50,700 --> 00:12:54,200
I think we'll try the Ursuline Convent.
- There's no more room at the convent,
119
00:12:54,500 --> 00:12:56,400
but I know where they can go.
120
00:12:56,700 --> 00:12:58,200
Home with me.
121
00:12:58,500 --> 00:13:00,400
Oh, no, you don't.
122
00:13:00,600 --> 00:13:02,500
That's altogether too risky.
123
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
I'm not even going to consider it.
124
00:13:05,200 --> 00:13:08,400
You're going to have to...
because I want to help.
125
00:13:08,700 --> 00:13:11,300
And this time you're not going to put me off.
126
00:13:14,100 --> 00:13:16,000
So that's the way it is, is it?
127
00:13:16,300 --> 00:13:18,700
It is.
128
00:13:20,000 --> 00:13:21,800
Well, all right.
129
00:13:22,100 --> 00:13:24,500
Only for a couple of days.
130
00:13:25,100 --> 00:13:28,000
My old tweed golf jacket. That'll do you fine.
131
00:13:28,300 --> 00:13:30,500
It's a good thing you're pro-British, Father.
132
00:13:30,800 --> 00:13:35,500
Holy Mother, that's the first time
I've ever been accused of that.
133
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
Oh, Herbert...
134
00:13:49,600 --> 00:13:52,100
it's... it's unbelievable.
135
00:13:52,300 --> 00:13:54,700
Yes. Unbelievable as it is, it's real.
136
00:13:55,000 --> 00:13:57,100
You know something, Minna?
137
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
It's mine.
138
00:14:00,900 --> 00:14:03,800
And if you're nice to me, I'll give it to you.
- Pappi, Pappi!
139
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Ah!
140
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
Careful, Pappi, you'll mess my hair.
- You're your mother's daughter, Liesel.
141
00:14:10,000 --> 00:14:11,500
Whoop-pa.
- Look, look!
142
00:14:11,700 --> 00:14:13,600
I'll tell you something, children.
143
00:14:13,800 --> 00:14:16,700
When I was little more than a boy
I came here to this city.
144
00:14:17,000 --> 00:14:18,900
I walked everywhere.
145
00:14:19,200 --> 00:14:22,100
I saw every street and square.
146
00:14:22,400 --> 00:14:24,900
And I fell in love...
147
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
.. with Rome.
148
00:14:27,200 --> 00:14:28,700
It's true.
149
00:14:28,900 --> 00:14:34,500
And I always promised myself that one day
I would come back to claim her.
150
00:14:34,900 --> 00:14:36,400
What's that, Pappi?
151
00:14:36,600 --> 00:14:38,700
That's the Victor EmmanueI Monument.
152
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
It looks like a wedding cake, huh?
153
00:14:41,800 --> 00:14:43,700
And there, Liesel,
154
00:14:44,000 --> 00:14:45,900
there is the Campidoglio,
155
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
where the Temple of Jupiter stood.
156
00:14:48,400 --> 00:14:51,600
All the Roman emperors
used to celebrate their triumphs in war.
157
00:14:51,900 --> 00:14:53,400
What's that, Pappi?
158
00:14:53,700 --> 00:14:55,500
St Peter's, at the Vatican.
159
00:14:55,700 --> 00:14:57,800
Where's the Colosseum?
160
00:14:58,100 --> 00:15:00,800
You can't see it from here.
- Can we go there, Pappi?
161
00:15:01,200 --> 00:15:03,100
Yes, I'll take you when I have time.
162
00:15:03,400 --> 00:15:06,900
I want to go now.
- I told you, I'll take you there soon.
163
00:15:07,200 --> 00:15:09,700
Maybe tomorrow.
164
00:15:10,100 --> 00:15:12,600
We can go anywhere we like.
165
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
Rome is ours.
166
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
167
00:15:54,400 --> 00:15:57,500
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
168
00:16:05,100 --> 00:16:07,600
Per Piazza Navona, dove si scende?
169
00:16:16,600 --> 00:16:20,800
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
- La terza fermata, signora.
170
00:16:21,100 --> 00:16:24,000
Grazie.
- Prego.
171
00:16:28,900 --> 00:16:31,400
Halt.
172
00:16:36,400 --> 00:16:38,900
Documenti. Documenti.
173
00:16:41,600 --> 00:16:43,500
Andiamo, svegliati! Andiamo.
174
00:16:43,800 --> 00:16:45,700
E voi?
175
00:16:45,900 --> 00:16:48,400
Documento.
176
00:16:48,900 --> 00:16:51,400
Un altro.
177
00:16:53,900 --> 00:16:56,400
Documenti.
178
00:17:01,200 --> 00:17:03,700
E voi?
179
00:17:04,100 --> 00:17:06,600
Documento.
180
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Documento.
181
00:17:15,200 --> 00:17:17,700
Ancora.
182
00:17:22,600 --> 00:17:25,100
Documento.
183
00:18:18,100 --> 00:18:20,600
This way, please.
184
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
Good evening, Monsignor.
- Good evening, Emilia.
185
00:18:39,900 --> 00:18:44,000
You remember our friend Simon, don't you?
- Yes, you're the one who's at medical school.
186
00:18:44,400 --> 00:18:47,000
How's it all going?
- It was going well, Monsignor,
187
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
till the Germans came.
188
00:18:49,400 --> 00:18:53,200
My family is Jewish.
They know what may happen.
189
00:18:53,600 --> 00:18:56,100
This is my elder daughter Guila,
190
00:18:57,400 --> 00:19:02,100
my other daughter Emilia
and our friend Simon Weiss.
191
00:19:02,400 --> 00:19:06,300
These gentlemen are Allied soldiers.
They're going to stay with us for a while.
192
00:19:06,500 --> 00:19:10,300
We're very grateful to you, Mrs Lombardo,
but we won't be here long.
193
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
We'll rest, then we'll head for the Allied lines.
194
00:19:13,100 --> 00:19:17,900
There's not a chance, lad. The whole German
army's between you and your people in Salerno.
195
00:19:18,200 --> 00:19:21,100
In a couple of days I'll have you moved
somewhere more permanent.
196
00:19:21,300 --> 00:19:24,200
We'll see about that.
- Ah.
197
00:19:24,500 --> 00:19:27,000
Come on, let's get things ready.
198
00:19:27,900 --> 00:19:30,300
In the meantime, please don't worry.
199
00:19:30,500 --> 00:19:33,500
Things will be a bit crowded, but we'll manage.
200
00:19:33,900 --> 00:19:36,400
I'm sure we will.
201
00:19:38,900 --> 00:19:42,900
It'll be like a rest-cure
after what we've been through, ma'am.
202
00:19:43,200 --> 00:19:45,700
Don't get carried away, lads.
203
00:19:47,000 --> 00:19:49,500
This isn't all fun and games, you know.
204
00:19:50,800 --> 00:19:54,700
If there's any trouble, your duty is to get out fast.
205
00:19:54,900 --> 00:19:58,300
Don't tell anyone where you've been hiding,
whatever happens.
206
00:19:58,700 --> 00:20:01,200
If you're captured, you'll only be put in jail.
207
00:20:03,600 --> 00:20:06,100
Mrs Lombardo and her daughters will be shot.
208
00:20:22,900 --> 00:20:24,700
What is this?
209
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
A report on known black market operators, sir.
- Yes. Next.
210
00:20:28,300 --> 00:20:31,200
A report on the water and electricity supplies.
- Next.
211
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
A list of suspected members
of Resistance groups.
212
00:20:34,300 --> 00:20:37,100
They must be kept under surveillance, Hirsch.
213
00:20:37,300 --> 00:20:39,800
At the first sign of trouble, round them up.
214
00:20:40,100 --> 00:20:43,000
What is the latest on those escaped prisoners?
215
00:20:44,200 --> 00:20:47,600
A number have been picked up, sir. Er... 53.
216
00:20:47,800 --> 00:20:49,200
Only 53?
217
00:20:49,500 --> 00:20:52,200
Army intelligence
said hundreds were heading for Rome.
218
00:20:52,500 --> 00:20:54,900
They cannot be here yet.
219
00:20:55,600 --> 00:20:57,400
I don't accept that, Hirsch.
220
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
They must be finding places to hide
before we can arrest them.
221
00:21:00,900 --> 00:21:03,900
Most of the men picked up, sir,
were heading for the Vatican.
222
00:21:04,100 --> 00:21:06,900
They seemed to think
they would be given shelter there.
223
00:21:07,100 --> 00:21:09,000
I see.
- Up to a few months ago
224
00:21:09,300 --> 00:21:13,900
a committee of the Holy Office
was in charge of welfare in the Italian camps.
225
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
What is it, this Holy Office?
226
00:21:16,700 --> 00:21:19,400
It's the secret court of the Catholic Church, sir.
227
00:21:19,600 --> 00:21:22,100
It used to be known as the Inquisition.
228
00:21:23,200 --> 00:21:25,100
Indeed.
229
00:21:25,400 --> 00:21:30,000
Now it handles all cases of divorce, heresy,
challenges to the faith, and so on.
230
00:21:30,300 --> 00:21:32,200
And this committee?
231
00:21:32,500 --> 00:21:34,700
A welfare group set up by the Pope.
232
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
But it was headed by...
233
00:21:37,100 --> 00:21:38,900
Cardinal Crespini.
234
00:21:39,200 --> 00:21:41,700
But it was largely run
by a man named O'Flaherty.
235
00:21:41,900 --> 00:21:44,100
O'Flaherty. What is he?
- A monsignor, sir.
236
00:21:44,300 --> 00:21:47,200
A high official in the Holy Office.
A sort of religious lawyer.
237
00:21:47,400 --> 00:21:49,500
What else?
- There is no more information.
238
00:21:49,700 --> 00:21:52,800
We could find out more about him,
his associates, people around him.
239
00:21:53,100 --> 00:21:55,600
Yes, well, don't spend too much time on it.
240
00:21:56,600 --> 00:22:00,700
Still, it might be useful, at least,
to know where he fits in...
241
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
.. this Monsignor O'Flaherty.
242
00:22:13,800 --> 00:22:15,300
Coffee, Monsignor?
243
00:22:15,600 --> 00:22:18,700
Well, I wouldn't say no.
That smells like the real article.
244
00:22:19,000 --> 00:22:23,200
I believe it is. Mr West seems able
to maintain a regular supply...
245
00:22:23,500 --> 00:22:26,000
though I'm careful not to ask how.
246
00:22:28,900 --> 00:22:31,700
Well, now, Sir D'Arcy, let's get back to business.
247
00:22:31,900 --> 00:22:34,700
Ah, yes, some 40 Allied escapers, you say?
248
00:22:35,100 --> 00:22:38,100
They're mostly British.
A few Americans, some French.
249
00:22:38,400 --> 00:22:43,500
I've been hiding them out in various colleges,
monasteries, a couple of private homes.
250
00:22:43,900 --> 00:22:46,500
Well, that's very fine of you. A splendid effort.
251
00:22:46,800 --> 00:22:49,500
Well, the point is,
there are going to be a lot more.
252
00:22:49,800 --> 00:22:51,500
Are you sure of that?
253
00:22:51,800 --> 00:22:54,600
Nothing could be more certain.
It's going to be a major problem.
254
00:22:54,800 --> 00:22:57,400
They've got to be housed, fed and clothed.
255
00:22:58,500 --> 00:23:01,900
I've done all that I can on my own.
Now you'll have to take over.
256
00:23:02,300 --> 00:23:05,300
But I cannot possibly become involved,
Monsignor.
257
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
I can't take any responsibility for it.
258
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
What are you saying to me, man?
259
00:23:11,100 --> 00:23:13,600
In the name of God, you're the British minister.
260
00:23:13,900 --> 00:23:18,600
But my dear man, I've been a prisoner here
in the Vatican since the beginning of the war.
261
00:23:19,000 --> 00:23:22,600
This work of yours needs someone
who can move about.
262
00:23:22,900 --> 00:23:26,500
You must understand that,
as Minister to the Holy See,
263
00:23:26,800 --> 00:23:32,200
my strictest duty is to do nothing which might
compromise the neutrality of the Vatican state
264
00:23:32,600 --> 00:23:34,500
or of His Holiness the Pope.
265
00:23:34,700 --> 00:23:38,400
Though, naturally, this whole business
upsets me dreadfully.
266
00:23:40,900 --> 00:23:42,800
I've had enough.
267
00:23:43,100 --> 00:23:48,400
Well, since most of them are British,
I naturally thought I should come here.
268
00:23:48,800 --> 00:23:51,200
If you'll pardon me.
269
00:23:51,900 --> 00:23:54,200
I think I've taken up enough of your time.
270
00:23:54,500 --> 00:23:57,600
Well, it was kind of you to call
and fill me in on the problem,
271
00:23:57,900 --> 00:24:00,200
but, really, my butler - Mr West -
272
00:24:00,500 --> 00:24:03,300
he knows more about what's going on than I do.
273
00:24:07,800 --> 00:24:10,300
"Most kind of you. "
274
00:24:11,400 --> 00:24:14,000
"Not my concern. "
275
00:24:15,100 --> 00:24:17,600
"So dreadfully sorry. "
276
00:24:19,300 --> 00:24:21,800
Come in.
277
00:24:23,100 --> 00:24:24,600
Mr West.
278
00:24:24,800 --> 00:24:27,000
Sorry to interrupt you at your work, sir.
279
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
You'd better be careful what you say.
280
00:24:29,500 --> 00:24:32,000
Yes, I didn't think you looked happy
when you left us, sir.
281
00:24:32,300 --> 00:24:36,200
Mm. Well, it may surprise you to learn
that I was born and raised in Ireland.
282
00:24:36,500 --> 00:24:39,600
During the Troubles
some of my closest friends in college
283
00:24:40,000 --> 00:24:43,100
were shot by the Black and Tans.
284
00:24:43,400 --> 00:24:45,900
So I have my own opinion of the English
285
00:24:46,200 --> 00:24:49,100
and it's just been beautifully confirmed.
286
00:24:49,300 --> 00:24:53,100
Yes, I understand we're not too popular
in certain parts of Ireland, sir.
287
00:24:53,500 --> 00:24:56,300
However,
the minister would like you to have this.
288
00:25:07,200 --> 00:25:09,600
- 60,000 lire.
- Sir D'Arcy's sorry, sir.
289
00:25:09,900 --> 00:25:11,500
It's all he can spare at the moment.
290
00:25:11,800 --> 00:25:14,200
It's for food and clothes and stuff
for the escapers.
291
00:25:14,500 --> 00:25:17,500
Oh, he's changed his tune, has he?
- Oh, Lord love you, sir!
292
00:25:20,000 --> 00:25:22,700
Which I'm sure he does.
No, he meant what he said.
293
00:25:22,900 --> 00:25:26,000
The Vatican's neutrality
is really most precarious.
294
00:25:26,300 --> 00:25:29,800
The minister has to be very careful,
but he's keen to assist you in any way he can,
295
00:25:30,100 --> 00:25:32,500
in secret.
296
00:25:35,700 --> 00:25:38,200
I might have known.
297
00:25:38,400 --> 00:25:40,300
I'll be frank with you.
298
00:25:40,500 --> 00:25:42,400
I'm a bit hot-tempered.
299
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
Is that a fact, sir?
- One of my little character flaws.
300
00:25:45,600 --> 00:25:47,500
Well...
301
00:25:47,800 --> 00:25:50,200
I'll admit that this money is a great relief.
302
00:25:50,500 --> 00:25:54,100
Food and all the rest of it, as you well know,
are getting scarce and expensive.
303
00:25:54,300 --> 00:25:57,000
That's where Sir D'Arcy
thought I might come in handy, sir.
304
00:25:57,400 --> 00:26:01,700
I've managed to keep up some contacts.
I've got one or two... friends in the black market.
305
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
Have a chair.
- Oh. Thank you very much, sir.
306
00:26:07,900 --> 00:26:11,200
The big problem, if there's to be
as many escapers as you expect,
307
00:26:11,400 --> 00:26:14,200
will be finding Italian civilians
willing to hide them.
308
00:26:14,600 --> 00:26:16,900
Provided you intend to carry on with the job, sir.
309
00:26:17,200 --> 00:26:20,100
That's another thing.
That's the reason I went to see your boss.
310
00:26:20,400 --> 00:26:25,000
If someone doesn't do something quick, all those
people are going to be in mortal danger.
311
00:26:25,300 --> 00:26:27,800
That's right, sir.
312
00:26:28,400 --> 00:26:30,700
Well, I've got a few friends I could call on.
313
00:26:31,100 --> 00:26:34,100
So have I.
- Meanwhile...
314
00:26:34,400 --> 00:26:38,200
you and I could start organising things.
- In what way, sir?
315
00:26:40,400 --> 00:26:42,900
Mr West...
316
00:26:43,600 --> 00:26:46,700
.. how'd you like to go into
the real estate business?
317
00:26:59,300 --> 00:27:03,400
Mi piace molto. Lo prendo. Grazie, signora.
318
00:27:17,000 --> 00:27:20,400
Fine. We'll take it. This is the best yet.
- Certainly the most expensive.
319
00:27:20,600 --> 00:27:23,000
And the safest.
They'd never think of looking here.
320
00:27:23,300 --> 00:27:26,100
Right. Just round the corner
from Gestapo headquarters.
321
00:27:29,100 --> 00:27:32,300
What do you mean you're not going to let us in?
322
00:27:32,600 --> 00:27:37,000
Dove... iI ufficizio?
323
00:27:38,300 --> 00:27:40,800
Isn't there someone we can talk to?
324
00:27:45,900 --> 00:27:48,000
Lieutenant Barnett, sir. Royal Tank Corps.
325
00:27:48,300 --> 00:27:52,300
Holy Mother of God, Lieutenant.
This is St Peter's Square not a parade ground.
326
00:27:52,600 --> 00:27:56,900
Sorry, sir. I understand you can help us.
- Well, I might.
327
00:27:57,200 --> 00:28:00,100
Now, we're not changing the guard
at Buckingham Palace.
328
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Can you just walk along behind us
like normal people?
329
00:28:39,400 --> 00:28:42,000
Try not to get used to it, lads.
330
00:28:42,200 --> 00:28:45,000
This is our safest house.
Keep it for emergencies.
331
00:28:45,200 --> 00:28:48,700
In a day or two you'll be moved
somewhere a little less elegant.
332
00:28:51,300 --> 00:28:53,500
Born in Ireland, sir, of peasant stock.
333
00:28:53,700 --> 00:28:58,100
Late entry into the Jesuit college, where
he was known for his anti-British sentiments.
334
00:28:58,500 --> 00:28:59,800
Is that so?
335
00:29:00,000 --> 00:29:03,600
Appointed Vice-Rector of Propaganda
at the college here in Rome at the age of 28.
336
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Then Vatican Charge d'Affaires in Egypt.
337
00:29:06,500 --> 00:29:09,100
He'd been transferred to the diplomatic service?
338
00:29:09,400 --> 00:29:11,900
Yes, sir.
- Well, well.
339
00:29:13,400 --> 00:29:15,300
A resourceful man.
340
00:29:15,600 --> 00:29:18,500
What is this note - "Czechoslovakia 1 936"?
341
00:29:18,700 --> 00:29:20,600
Er... I don't know, sir.
342
00:29:20,900 --> 00:29:22,900
Where did the information come from?
343
00:29:23,100 --> 00:29:27,100
Er... from Beck, sir, of the secret police.
He is outside.
344
00:29:27,400 --> 00:29:29,900
So, bring him in.
345
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
Explain this note for me -
"Czechoslovakia 1 936".
346
00:29:41,800 --> 00:29:44,100
That is when O'Flaherty was sent there, sir.
347
00:29:44,400 --> 00:29:47,300
The purpose of his mission
has never been discovered.
348
00:29:47,500 --> 00:29:50,700
But in '38, when he returned to Rome
to join the Holy Office,
349
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
several of the people
whom he was associated with,
350
00:29:54,100 --> 00:29:57,100
and whom the Gestapo wanted to interview,
disappeared.
351
00:29:57,400 --> 00:29:59,200
He helped them to escape?
352
00:29:59,400 --> 00:30:02,800
Nothing is certain -
only that he was connected with them.
353
00:30:03,100 --> 00:30:05,800
I have put him under surveillance,
as you ordered.
354
00:30:06,200 --> 00:30:09,600
But my men can only follow him
once he crosses the white line.
355
00:30:09,800 --> 00:30:12,400
So far they have nothing of interest to report.
356
00:30:12,700 --> 00:30:15,600
But I am interested, Beck. Very interested.
357
00:30:16,000 --> 00:30:19,100
Keep watching him. Anything more
you can learn, I want to know at once.
358
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
At your orders, Colonel.
359
00:30:37,200 --> 00:30:41,500
Black market prices are rising, Monsignor,
almost every day. It's supply and demand.
360
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
We'll need at least 200 lire a week
for each escaper.
361
00:30:44,900 --> 00:30:48,900
We'll have to pass the hat round again.
Mine's the largest so we'll leave that to me.
362
00:30:49,300 --> 00:30:51,300
Yes, Reverend Mother?
363
00:30:51,600 --> 00:30:54,000
Clothes, Monsignor.
We need boots and shoes.
364
00:30:54,300 --> 00:30:57,900
And many of the men are seriously ill.
They need treatment.
365
00:30:58,100 --> 00:31:00,400
Father Morosini, your department.
366
00:31:00,700 --> 00:31:02,900
The hospital of Santa Croce is in my parish.
367
00:31:03,200 --> 00:31:07,100
The pharmacist promised us
whatever medical supplies he can spare.
368
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
First-rate. Anything else?
369
00:31:09,900 --> 00:31:11,400
If I could make a suggestion, sir.
370
00:31:11,700 --> 00:31:14,000
We've got a lot of men here, trained men.
371
00:31:14,300 --> 00:31:16,200
Are they just going to sit around?
372
00:31:16,500 --> 00:31:21,600
No, we can use them for sabotage
or cutting lines of communications
373
00:31:22,000 --> 00:31:24,400
or setting explosives.
374
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
An army without guns?
375
00:31:26,800 --> 00:31:29,500
Half of them wounded, half starving?
376
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
All over Rome,
partisan groups are being formed.
377
00:31:33,600 --> 00:31:36,300
Father, if that's what you want,
then join one of them.
378
00:31:36,600 --> 00:31:38,300
We're not a Resistance group.
379
00:31:38,600 --> 00:31:40,900
We're not here to blow up trains.
- But...
380
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
Let me say it once and for all.
381
00:31:43,700 --> 00:31:49,300
As priests it's our duty to do all we can
to help those in danger, the victims of the war.
382
00:31:49,800 --> 00:31:52,300
We're not here to add to the killing.
383
00:31:53,700 --> 00:31:55,700
Forgive me, Monsignor.
384
00:31:56,000 --> 00:31:58,300
Now... back to business.
385
00:31:58,600 --> 00:32:03,900
Count Langenthal, you're talking about spare
rooms, well, they're getting scarcer and scarcer,
386
00:32:04,400 --> 00:32:06,500
but we managed to dig up a few.
- Good.
387
00:32:06,800 --> 00:32:09,700
You have no idea how many escapers
come to me at the Swiss consulate,
388
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
but I have to be able to tell them where to go.
389
00:32:12,300 --> 00:32:14,200
Well, I've been thinking about that.
390
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
I want you all to pass the word.
391
00:32:17,100 --> 00:32:21,000
I'll be near the steps of St Peter's,
if anyone needs me,
392
00:32:21,300 --> 00:32:24,400
every afternoon from three till five.
393
00:32:24,700 --> 00:32:28,000
That might be a bit dodgy, sir.
You'll be setting yourself up as a target.
394
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
Oh, don't worry, my boy.
395
00:32:30,300 --> 00:32:32,700
I'll only be a target for the pigeons.
396
00:33:19,900 --> 00:33:22,400
Ah, Rabbi Leoni.
397
00:33:23,000 --> 00:33:25,200
Good afternoon, gentlemen. Buona sera.
398
00:33:25,500 --> 00:33:27,900
Relax, gentlemen, relax.
399
00:33:28,800 --> 00:33:32,300
You will have noticed how few Jews
have been bothered...
400
00:33:33,800 --> 00:33:37,900
.. and not one single piece of Jewish property
has been damaged...
401
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
.. since the SS took control in Rome.
402
00:33:42,200 --> 00:33:44,700
You and your families are quite safe.
403
00:33:44,900 --> 00:33:49,600
Please understand, Colonel,
we have heard stories... rumours.
404
00:33:51,100 --> 00:33:53,600
Allied propaganda, I suspect.
405
00:33:54,200 --> 00:33:56,800
But I promise you
that there will be no ill-treatment,
406
00:33:57,100 --> 00:34:02,400
no deportations to forced labour
or so-called death camps.
407
00:34:04,800 --> 00:34:07,500
You can take it from me
these camps do not exist.
408
00:34:08,700 --> 00:34:13,000
You and your families will be treated
exactly the same way as any other Italian.
409
00:34:13,400 --> 00:34:16,600
Thank you, Colonel.
You have spoken frankly, so must I.
410
00:34:17,900 --> 00:34:20,600
These are words we never expected to hear.
411
00:34:20,900 --> 00:34:23,400
There is one small point, however.
412
00:34:24,200 --> 00:34:26,700
I have shown you my good faith.
413
00:34:27,300 --> 00:34:36,000
To show yours, I must ask the Jewish community
to pay an indemnity of one million lire
414
00:34:36,600 --> 00:34:40,600
and one hundred pounds in pure gold.
415
00:34:41,000 --> 00:34:44,900
This must be delivered to this office
within 36 hours or...
416
00:34:45,200 --> 00:34:49,500
I'm afraid I may not be able
to keep my guarantees.
417
00:34:49,900 --> 00:34:53,100
Such an amount of gold is impossible to raise
in such a short time.
418
00:34:53,500 --> 00:34:56,100
ColoneI, I beg you, please give us a little longer.
419
00:34:57,300 --> 00:34:59,200
I'm sorry.
420
00:34:59,500 --> 00:35:01,900
36 hours.
421
00:35:02,300 --> 00:35:04,800
Starting now.
422
00:35:07,600 --> 00:35:10,100
A hundred pounds of gold?
423
00:35:10,400 --> 00:35:12,600
The elders say we have to trust Kappler.
424
00:35:12,800 --> 00:35:15,900
They say that somehow
we must try to raise the full amount.
425
00:35:16,200 --> 00:35:19,000
This Colonel Kappler, he gave his word, did he?
426
00:35:19,300 --> 00:35:21,600
Like he told them
there are no extermination camps.
427
00:35:22,000 --> 00:35:26,800
Hold on, Simon. Just hold on.
I've got a lot of friends. They've got friends.
428
00:35:27,100 --> 00:35:31,300
You tell Dr Leoni we'll all pitch in
and do what we can. Here.
429
00:35:33,100 --> 00:35:36,800
It doesn't weigh much... but it's a start for you.
430
00:37:10,500 --> 00:37:12,400
Well?
431
00:37:12,600 --> 00:37:15,000
Exactly one hundred pounds, sir.
432
00:37:15,900 --> 00:37:18,400
Exactly?
- To the ounce, Colonel.
433
00:37:19,400 --> 00:37:21,900
Thank you, Doctor.
434
00:37:25,500 --> 00:37:30,700
Typical! They swore they had no gold, but they
could find it quickly enough when they had to.
435
00:37:31,100 --> 00:37:33,000
So it seems.
436
00:37:33,300 --> 00:37:36,900
And now they're going out free.
We should have asked for twice as much.
437
00:37:37,300 --> 00:37:39,800
You're too greedy, Hirsch.
438
00:37:40,100 --> 00:37:42,400
I didn't want to make it impossible for them.
439
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
Sir?
- If we had raided their ghetto,
440
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
how long would it have taken us
and how much would we have found?
441
00:37:48,300 --> 00:37:50,800
At best, less than half.
442
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
Let them do our work for us.
443
00:37:59,000 --> 00:38:00,300
My arm is killing me.
444
00:38:00,500 --> 00:38:03,200
You shouldn't have got your tank
shot out from under you.
445
00:38:03,600 --> 00:38:05,400
I thought you said this was a short cut.
446
00:38:05,500 --> 00:38:08,400
So it is.
We'll cut through the old ghetto just up ahead.
447
00:38:08,700 --> 00:38:12,300
Could we slow down, just a little?
- Not on your life, Lieutenant.
448
00:38:12,600 --> 00:38:17,700
That's Regina Coeli prison, where you'll wind up
if you tangle with one of the German patrols.
449
00:38:18,200 --> 00:38:20,500
Those look like Italians on guard, Father.
450
00:38:20,800 --> 00:38:23,700
So they are, poor devils.
Working for the Gestapo now.
451
00:38:26,800 --> 00:38:31,000
We're trying to arrange for some
artistic reproductions of Vatican passes.
452
00:38:31,400 --> 00:38:33,300
Good as the real thing.
453
00:38:33,600 --> 00:38:36,500
Even with them
you're going to have to watch your step.
454
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Quick, the both of you, split up.
Remember the address - Via Grazzini 21.
455
00:39:01,500 --> 00:39:02,800
Hierher!
456
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
Rein!
457
00:39:23,600 --> 00:39:26,400
You. If you are wise, stay out of it.
458
00:39:26,700 --> 00:39:30,200
Why are you doing this?
- We need more people in the work camps.
459
00:39:30,600 --> 00:39:33,300
These have been chosen.
The chosen people.
460
00:39:33,600 --> 00:39:36,100
But their security was guaranteed.
461
00:39:37,100 --> 00:39:39,000
They paid for it.
462
00:39:39,300 --> 00:39:41,500
Who gave these orders?
463
00:39:41,800 --> 00:39:44,200
Colonel Kappler. Take it up with him.
464
00:39:51,600 --> 00:39:53,100
Kappler.
465
00:39:53,400 --> 00:39:55,800
Then you make a wish...
466
00:39:57,500 --> 00:39:59,800
.. and you... you throw them in...
467
00:40:00,100 --> 00:40:02,000
Ah.
-.. and your wish will come true.
468
00:40:02,200 --> 00:40:06,200
Mamma says if you throw in a coin,
it means one day you will come back to Rome.
469
00:40:06,400 --> 00:40:09,000
That's a wish that's bound to be granted
470
00:40:09,400 --> 00:40:11,800
because we're never going to leave.
471
00:40:14,900 --> 00:40:17,400
Gregorian chant
472
00:40:57,300 --> 00:40:59,800
Baroque flute
473
00:41:05,200 --> 00:41:08,500
After all the trouble I'd taken to land on a bunker,
474
00:41:08,700 --> 00:41:12,100
the Bishop hit his ball a mighty swipe
and it disappeared.
475
00:41:12,500 --> 00:41:15,200
It wasn't on the fairway,
it wasn't in the rough.
476
00:41:15,500 --> 00:41:18,700
Where was it?
- It had ricocheted off a tree, hit the fence
477
00:41:19,000 --> 00:41:23,200
and bounced into the back of an open truck,
which took it all the way to Genoa.
478
00:41:24,500 --> 00:41:27,000
It was the longest drive in history.
479
00:41:28,500 --> 00:41:31,200
Good evening, Count Langenthal.
- Monsignor.
480
00:41:31,600 --> 00:41:34,700
I am always sure to meet you
at Prince Mateo's parties.
481
00:41:34,900 --> 00:41:39,000
I er... have another six packages
arriving tomorrow. Where can I put them?
482
00:41:39,400 --> 00:41:45,000
Six more? That'd be at 63 Via Rienzi
and the apartment in Piazza Lucca.
483
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
Tres bien.
484
00:41:53,400 --> 00:41:56,700
You're socialising with the Swiss consul,
I see, Monsignor.
485
00:41:56,900 --> 00:42:00,200
One meets all the best people at your parties,
Prince Mateo.
486
00:42:00,600 --> 00:42:03,800
And at least four of them
hiding escaped prisoners.
487
00:42:05,300 --> 00:42:07,800
Don't worry, I won't say anything.
488
00:42:08,400 --> 00:42:11,700
I know you are interested in paintings
of the Roman school.
489
00:42:12,900 --> 00:42:15,400
I have one you haven't seen before.
490
00:42:16,000 --> 00:42:18,500
I'd appreciate your opinion of it. Please...
491
00:42:22,400 --> 00:42:24,300
You don't deny what I said.
492
00:42:24,600 --> 00:42:26,500
You seem very well informed.
493
00:42:26,800 --> 00:42:30,700
I have known of your work for some time
and I am ashamed to have done nothing.
494
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
I believe you're short of money.
495
00:42:33,100 --> 00:42:35,700
That's a slight understatement. We're flat broke.
496
00:42:38,200 --> 00:42:40,900
It is risky to draw out large amounts too often.
497
00:42:42,600 --> 00:42:45,100
Here are 300,000 lire.
498
00:42:45,700 --> 00:42:47,600
I'll give you more as soon as I can.
499
00:42:47,900 --> 00:42:50,500
I want to give you... some warning.
500
00:42:50,900 --> 00:42:52,800
Warning? What about?
501
00:42:53,100 --> 00:42:54,900
Yes, I hear things.
502
00:42:55,100 --> 00:42:58,400
For instance, the Gestapo is watching you.
503
00:42:58,700 --> 00:43:02,200
Are they, now?
Well, that'll keep them out of trouble.
504
00:43:02,500 --> 00:43:05,000
Don't take it so lightly, my friend.
505
00:43:05,900 --> 00:43:09,500
Herbert Kappler
is an extremely dangerous man.
506
00:44:42,400 --> 00:44:47,100
He's seen at all the most fashionable
restaurants, at all the best parties.
507
00:44:47,500 --> 00:44:49,900
He is as much a playboy as a priest.
508
00:44:51,600 --> 00:44:54,100
Perhaps.
509
00:44:55,900 --> 00:44:58,400
Beck, have you learnt anything more?
510
00:44:59,600 --> 00:45:03,800
We heard he helped organise
a gold collection for the Jews.
511
00:45:07,300 --> 00:45:09,800
Shall we pick him up?
512
00:45:11,400 --> 00:45:13,000
No.
513
00:45:13,300 --> 00:45:16,400
We could always sweat a confession out of him,
Colonel.
514
00:45:16,700 --> 00:45:19,000
It's a delicate situation, Beck.
515
00:45:19,300 --> 00:45:22,800
It calls for kid gloves,
not your rubber truncheon.
516
00:45:25,000 --> 00:45:28,800
Monsignor O'Flaherty
is an important Vatican official...
517
00:45:30,200 --> 00:45:34,200
.. a protege of the Pope.
We cannot touch him without proof.
518
00:45:34,500 --> 00:45:36,700
People must help him,
does that go for them too?
519
00:45:37,000 --> 00:45:38,900
It does not!
520
00:45:39,100 --> 00:45:41,400
It's time these Italians were taught a lesson.
521
00:45:41,700 --> 00:45:43,700
I want checkpoints at every major street,
522
00:45:43,900 --> 00:45:46,800
and random checks on identity papers
throughout the city
523
00:45:47,200 --> 00:45:49,100
and a curfew starting tonight.
- Sir.
524
00:45:49,400 --> 00:45:53,500
No-one to go out after dark without permission,
anyone without a permit to be arrested
525
00:45:53,800 --> 00:45:57,200
and anyone who does not stop for questioning
to be shot on sight!
526
00:46:01,700 --> 00:46:03,600
And I want guards...
527
00:46:03,900 --> 00:46:06,300
on that white line.
528
00:46:07,600 --> 00:46:10,400
Until these people learn who their friends are...
529
00:46:12,900 --> 00:46:15,400
.. we'll bring the shutters down on Rome.
530
00:48:15,500 --> 00:48:18,000
Ah, Monsignor O'Flaherty.
531
00:48:20,900 --> 00:48:26,700
I am told that for the first time in living memory
our work at the Holy Office is nearly up to date.
532
00:48:27,200 --> 00:48:30,200
We're getting there, Your Holiness,
slowly but surely.
533
00:48:30,400 --> 00:48:32,900
Walk with me, my son.
534
00:48:34,200 --> 00:48:38,900
Our work here is never easy, but the war
has made it infinitely more complicated.
535
00:48:40,200 --> 00:48:43,300
Every day the white line
becomes more like a prison wall.
536
00:48:43,700 --> 00:48:47,000
Every day we become more aware
of all the suffering outside.
537
00:48:48,200 --> 00:48:52,100
So many calls for help.
- One does what one can, Holy Father.
538
00:48:53,400 --> 00:48:56,500
Each of my priests
must do as his conscience tells him.
539
00:48:57,700 --> 00:49:02,600
I only ask that whatever action is taken,
it does not affect Vatican neutrality.
540
00:49:02,900 --> 00:49:05,000
However,
541
00:49:05,300 --> 00:49:08,500
although officially
I am unaware of my priests' activities,
542
00:49:08,800 --> 00:49:14,300
it also means that there is very little that I can do
to save any of them... if they are caught.
543
00:49:34,700 --> 00:49:37,000
We are going to need more food.
544
00:49:37,300 --> 00:49:39,200
This will mean moving about more.
545
00:49:39,500 --> 00:49:42,400
I was wondering
if we could use neutraI passports.
546
00:49:42,600 --> 00:49:45,600
Well, we have a few Swiss and Spanish
for emergencies
547
00:49:46,000 --> 00:49:49,300
but to get more, even good forgeries,
is almost impossible.
548
00:49:49,500 --> 00:49:52,600
I think you'll have to rely on
the Vatican passes for now.
549
00:49:56,000 --> 00:49:58,100
Francesca, we were that worried about you.
550
00:49:58,300 --> 00:50:00,200
Sorry I'm late.
551
00:50:00,500 --> 00:50:02,300
German patrols stopped me twice.
552
00:50:02,400 --> 00:50:04,200
I thought I'd never get here.
553
00:50:04,500 --> 00:50:06,600
Well, we've not time to recap, I'm afraid.
554
00:50:06,900 --> 00:50:10,700
It's almost time for Kappler's unholy curfew.
Jack will fill you in later.
555
00:50:11,100 --> 00:50:18,400
We're now looking after over 1,700 escapers,
1,726 to be exact.
556
00:50:18,800 --> 00:50:20,300
That means tighter security.
557
00:50:20,600 --> 00:50:24,500
From now on, when we contact each other
it'll be through code names.
558
00:50:24,900 --> 00:50:26,400
Go ahead, Harry.
559
00:50:26,600 --> 00:50:31,100
Nothing elaborate. The simpler a code name,
the easier it is to remember,
560
00:50:31,400 --> 00:50:33,900
and hopefully the harder for the enemy to break.
561
00:50:34,300 --> 00:50:38,100
Now, Francesca... you'll be Malta.
562
00:50:38,300 --> 00:50:41,700
The Monsignor... will be Golf.
563
00:50:42,100 --> 00:50:44,500
Father Vittorio will be Vicky;
564
00:50:45,200 --> 00:50:47,800
Mr West-Jeeves;
565
00:50:48,100 --> 00:50:51,200
Count LangenthaI - Edelweiss;
566
00:50:51,500 --> 00:50:53,900
Simon - Doc
567
00:50:54,200 --> 00:50:57,300
and Father Morosini - Boots.
568
00:50:57,500 --> 00:51:00,100
I'll be Tommy
and Lieutenant Manning will be Joe.
569
00:51:00,400 --> 00:51:02,500
And what is my code name?
570
00:51:02,800 --> 00:51:07,000
We thought we'd call you Big Mamma.
571
00:51:07,400 --> 00:51:10,200
And now we're going to have to break up
before sunset.
572
00:51:10,600 --> 00:51:13,700
And we have to run and hide in our own city.
573
00:51:14,000 --> 00:51:19,300
When my parish people need a priest after dark,
I cannot even go to them.
574
00:51:19,700 --> 00:51:24,100
At the moment the Germans
are making the rules, Father,
575
00:51:24,400 --> 00:51:28,100
but we can be thinking up one or two ways
to twist them around.
576
00:51:43,400 --> 00:51:45,900
.. Zimmers durchsuchen...
577
00:51:52,100 --> 00:51:54,000
Albero di vero.
578
00:51:54,300 --> 00:51:56,200
E.
- E vero.
579
00:51:56,400 --> 00:52:00,300
Gli alberi sono veri.
580
00:52:00,500 --> 00:52:03,000
Very good.
581
00:52:08,900 --> 00:52:10,700
It's all right.
582
00:52:11,000 --> 00:52:12,500
I'll get it.
- No, Emilia will go.
583
00:52:12,700 --> 00:52:15,100
Yes, Mamma.
584
00:52:17,100 --> 00:52:20,900
Emilia, quickly, is your mother there?
Hurry! Hurry!
585
00:52:21,200 --> 00:52:24,000
You have little time.
A German patrol is in the next street.
586
00:52:24,300 --> 00:52:27,300
You'll have to get your men out.
- Clear away the mattresses.
587
00:52:27,700 --> 00:52:29,500
We'll do that. Just collect your things.
588
00:52:29,700 --> 00:52:33,000
Take them to St Monica's Convent. Via Luccini.
- Good luck, ma'am.
589
00:52:33,400 --> 00:52:35,600
Emilia, set the table.
- Come on, hurry.
590
00:52:35,900 --> 00:52:38,100
Don't be frightened, you're a brave girl.
591
00:52:38,300 --> 00:52:43,500
Help me put the mattresses on the beds, then
clear up everything you see lying around. Hurry!
592
00:52:43,900 --> 00:52:46,400
Los! Wo jede wohnen.
593
00:52:46,800 --> 00:52:48,700
Schnell! Die Treppe auf!
594
00:52:48,900 --> 00:52:51,100
Schnell! Aufmachen!
595
00:52:51,400 --> 00:52:53,200
Schnell.
596
00:52:53,500 --> 00:52:55,400
Quickly, quickly.
597
00:52:55,600 --> 00:52:57,500
Aufmachen!
598
00:52:57,800 --> 00:53:00,200
Stand aside. Search the rooms.
599
00:53:08,600 --> 00:53:10,600
My daughters.
600
00:53:10,900 --> 00:53:13,300
Anything?
- Nothing, sir.
601
00:53:17,500 --> 00:53:20,000
May I ask what you are looking for?
602
00:53:20,700 --> 00:53:23,600
Escaped prisoners and deserters.
603
00:53:30,600 --> 00:53:33,100
Who else lives here?
604
00:53:34,000 --> 00:53:36,500
There is only the three of us.
605
00:53:43,600 --> 00:53:46,100
Hm.
606
00:53:46,900 --> 00:53:49,400
Nebenan.
607
00:54:06,400 --> 00:54:08,900
At nine you are seeing Father Gatti.
608
00:54:09,500 --> 00:54:12,700
9:30 - you review the evidence
in the Di Stefano divorce.
609
00:54:13,000 --> 00:54:15,100
They're still battling, are they?
610
00:54:15,400 --> 00:54:18,400
Sorry. If I am interrupting...
611
00:54:18,800 --> 00:54:22,400
Oh, Vittorio, it's all right. Come on in.
We'll finish that off later.
612
00:54:22,600 --> 00:54:26,400
If Father Gatti arrives, ask him to wait, please.
Sit down, Vittorio.
613
00:54:27,700 --> 00:54:29,600
How do you get through it all?
614
00:54:29,900 --> 00:54:34,000
I once worked on a farm. It's just the same -
you start early and you stay late.
615
00:54:34,400 --> 00:54:37,200
I've been hearing some gossip, Hugh.
It's worrying.
616
00:54:37,500 --> 00:54:40,700
And if you wouldn't listen to it,
you wouldn't be worried.
617
00:54:41,000 --> 00:54:46,100
There are people here in the Vatican
who are jealous of your success.
618
00:54:46,400 --> 00:54:49,200
Ah, who'd be jealous of a monsignor?
619
00:54:49,400 --> 00:54:51,300
You have enemies, Hugh.
620
00:54:51,600 --> 00:54:55,000
At the Vatican?
Why would I have enemies here?
621
00:54:55,400 --> 00:55:01,000
They say your work for the escaped prisoners
proves you are unorthodox.
622
00:55:01,400 --> 00:55:05,200
Vittorio, I'm not going to start worrying
about politics.
623
00:55:05,600 --> 00:55:08,400
You must think about your future.
- Listen to this.
624
00:55:09,900 --> 00:55:14,400
Colonel Herbert Kappler,
born Halberstadt, Germany. Son of a doctor.
625
00:55:14,800 --> 00:55:18,600
Personally recruited into the SS
by Reinhard Heydrich.
626
00:55:19,000 --> 00:55:24,200
1 938, organised deportation of Austrian Jews
to concentration camps.
627
00:55:24,600 --> 00:55:28,100
Transferred to Belgium,
where he put down an insurrection in Brussels
628
00:55:28,500 --> 00:55:30,300
with many reported atrocities.
629
00:55:30,500 --> 00:55:36,200
Add to that, in the last six months
he's supervised the deportation of Roman Jews,
630
00:55:36,600 --> 00:55:40,200
he's organised mass round-ups of people
for slave labour
631
00:55:40,500 --> 00:55:44,800
and personally ordered the torture
of hundreds of civilians.
632
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Talk about my career,
my little enemies in the Vatican...
633
00:55:53,100 --> 00:55:55,600
.. here's the real enemy.
634
00:56:18,800 --> 00:56:20,700
Padre!
- What is it, Harry?
635
00:56:21,000 --> 00:56:24,600
There's bad news. Father Morosini
has been arrested at one of the checkpoints.
636
00:56:25,000 --> 00:56:26,900
Arrested? Why?
637
00:56:27,200 --> 00:56:30,600
He was carrying a gun, sir.
He's been taken to Gestapo headquarters.
638
00:56:30,900 --> 00:56:34,800
As well as helping us, he's been working
for the Resistance, as a courier.
639
00:56:36,200 --> 00:56:38,700
I should have known he'd do something like that.
640
00:56:39,700 --> 00:56:41,000
Where was he picked up?
641
00:56:41,300 --> 00:56:43,800
Via Alighieri. Mrs Lombardo's sector.
642
00:56:46,800 --> 00:56:48,800
You'd better warn her immediately.
643
00:56:49,100 --> 00:56:50,900
And all of our people in that area.
644
00:56:51,200 --> 00:56:54,200
Start moving as many as you can
to other sectors.
645
00:56:54,500 --> 00:56:56,000
They won't force him to talk.
646
00:56:56,300 --> 00:56:58,600
I mean, they wouldn't torture a priest.
647
00:56:58,900 --> 00:57:01,500
Get moving, Harry. Get moving.
648
00:57:13,100 --> 00:57:15,600
Hold him.
649
00:57:20,600 --> 00:57:23,100
Anything?
- Not yet.
650
00:57:30,400 --> 00:57:32,900
Remember me?
651
00:57:33,600 --> 00:57:36,400
Do you know who I am?
652
00:57:37,700 --> 00:57:40,200
I admire your courage, Father.
653
00:57:42,000 --> 00:57:47,300
But please understand you possess information
that we must have.
654
00:57:49,600 --> 00:57:51,500
I have...
655
00:57:51,800 --> 00:57:54,200
no information.
656
00:57:54,800 --> 00:57:56,800
For the good of your country...
657
00:57:57,100 --> 00:57:58,900
please...
658
00:57:59,200 --> 00:58:01,600
help me to put an end to the violence.
659
00:58:02,900 --> 00:58:04,400
You're a priest.
660
00:58:04,600 --> 00:58:07,000
Surely you want that, too?
661
00:58:08,300 --> 00:58:12,000
I have... no information.
662
00:58:13,900 --> 00:58:16,400
I won't even let you become a martyr, Father.
663
00:58:18,000 --> 00:58:19,900
I will have you taken to Regina Coeli
664
00:58:20,200 --> 00:58:22,600
to be shot by your own countrymen.
665
00:58:25,200 --> 00:58:28,700
Surely you see it's pointless
to go through all this,
666
00:58:30,000 --> 00:58:33,200
when all you have to do
is to give us a few names...
667
00:58:34,500 --> 00:58:37,000
.. and it's over.
668
00:58:42,200 --> 00:58:44,700
Very well.
669
00:58:49,700 --> 00:58:52,200
Get on with it.
670
00:59:04,600 --> 00:59:06,400
Monsignor.
671
00:59:06,600 --> 00:59:09,100
Is there any word?
672
00:59:10,100 --> 00:59:12,600
Only that Father Morosini refused...
673
00:59:13,300 --> 00:59:16,200
.. and still refuses to name anyone.
674
00:59:16,400 --> 00:59:18,700
They've taken him to Regina Coeli prison.
675
00:59:19,000 --> 00:59:22,200
And have you found out
what's to be done with him?
676
00:59:22,600 --> 00:59:24,500
The Holy Father broke his rule,
677
00:59:24,700 --> 00:59:28,400
and appealed to the German High Command
for a pardon.
678
00:59:29,800 --> 00:59:32,100
They said they could not interfere.
679
00:59:32,300 --> 00:59:37,800
The decision to execute him or not
lies with the SS Commandant.
680
00:59:38,200 --> 00:59:40,600
Kappler!
681
00:59:48,300 --> 00:59:50,800
My countrymen...
682
00:59:52,300 --> 00:59:54,800
.. I die for love of our country...
683
00:59:57,400 --> 00:59:59,300
.. to which and to God,
684
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
I dedicate my last thoughts.
685
01:00:04,200 --> 01:00:06,700
Viva Italia.
686
01:00:09,800 --> 01:00:12,300
I forgive you.
687
01:00:43,200 --> 01:00:45,300
Firing party,
688
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
present!
689
01:00:49,400 --> 01:00:51,900
Aim!
690
01:00:56,100 --> 01:00:58,600
Fire!
691
01:01:49,100 --> 01:01:51,100
Shoot him!
692
01:01:51,400 --> 01:01:53,800
He is a priest!
693
01:02:07,200 --> 01:02:12,700
Hallelujah
694
01:03:17,000 --> 01:03:18,700
And I got the loveliest blue dress.
695
01:03:19,000 --> 01:03:21,400
Sort of off the shoulders.
Not really very expensive.
696
01:03:21,700 --> 01:03:23,300
I shall wear it for New Year's Eve.
697
01:03:23,400 --> 01:03:26,900
And a suit for Franz,
and a pretty little party dress for Liesel.
698
01:03:27,200 --> 01:03:29,100
Mutti, can we open our presents?
699
01:03:29,400 --> 01:03:31,800
Of course. Why not?
700
01:03:32,700 --> 01:03:36,200
And then we had lunch at a wonderful restaurant
at Piazza Navona.
701
01:03:37,500 --> 01:03:40,900
Oh, Herbert, it's so beautiful.
We have to eat there together.
702
01:03:41,300 --> 01:03:43,200
Herbert?
- Hm?
703
01:03:43,500 --> 01:03:44,900
You're not listening.
704
01:03:45,100 --> 01:03:46,900
Of course I was.
705
01:03:47,200 --> 01:03:49,100
You look very tired.
706
01:03:49,300 --> 01:03:51,200
Is there something wrong?
707
01:03:51,500 --> 01:03:54,800
Oh, nothing special.
It's... the usual problems, that's all.
708
01:03:55,200 --> 01:03:57,300
Oh, it's Italian!
709
01:03:57,600 --> 01:03:59,400
I wanted a Bavarian doll! I told you!
710
01:03:59,600 --> 01:04:01,300
Look, Pappi!
711
01:04:01,600 --> 01:04:04,800
Oh, Herbert!
Don't they see enough guns everywhere?
712
01:04:05,200 --> 01:04:07,200
That's what he wanted.
713
01:04:07,500 --> 01:04:09,900
And it's good for him to get used to them.
714
01:04:11,100 --> 01:04:13,600
This world we live in.
715
01:04:16,000 --> 01:04:18,500
Happy Christmas.
716
01:05:19,100 --> 01:05:20,900
Can you believe it, gentlemen?
717
01:05:21,200 --> 01:05:23,700
One week ago,
the Americans and British landed at Anzio
718
01:05:23,900 --> 01:05:26,400
only 30 miles southwest of Rome,
719
01:05:26,600 --> 01:05:29,800
and not a single German
between them and the city.
720
01:05:30,200 --> 01:05:34,300
And then, for some reason,
some unfathomable reason, they didn't advance.
721
01:05:34,700 --> 01:05:37,300
And the time they wasted digging themselves in,
722
01:05:37,500 --> 01:05:40,900
was enough for us to bring up tanks and artillery.
723
01:05:41,100 --> 01:05:45,400
And now we've closed the gap
with two army corps,
724
01:05:45,800 --> 01:05:50,700
and the mortars,
and dive bombers on them night and day.
725
01:05:52,000 --> 01:05:54,700
The Fuhrer must hear about this.
726
01:05:57,900 --> 01:05:59,800
There you have it, gentlemen.
727
01:06:00,100 --> 01:06:02,500
The Anzio beachhead has been contained.
728
01:06:03,700 --> 01:06:06,200
Rome is as safe as ever.
729
01:06:08,600 --> 01:06:12,200
Even more so, General. The landing brought out
many partisans in the streets,
730
01:06:12,500 --> 01:06:14,600
so we were able to round them up.
731
01:06:14,900 --> 01:06:16,800
Very good.
732
01:06:17,000 --> 01:06:22,700
But I also hear that there are large numbers
of enemy prisoners among them, Colonel.
733
01:06:23,200 --> 01:06:25,600
That suggests that...
734
01:06:26,200 --> 01:06:29,100
.. even in Rome
there were more than we suspected.
735
01:06:29,400 --> 01:06:31,900
Many have been rounded up, sir.
736
01:06:33,100 --> 01:06:35,300
Soon I shall be in a position to arrest the others.
737
01:06:35,600 --> 01:06:37,400
I'm relieved to hear that.
738
01:06:37,700 --> 01:06:42,000
Reichsfuhrer Himmler himself has asked me
what is being done about them.
739
01:06:42,400 --> 01:06:44,300
I am fairly certain that um...
740
01:06:44,600 --> 01:06:47,600
this organisation
which is helping these prisoners...
741
01:06:48,900 --> 01:06:51,400
.. is being run by one man.
742
01:06:52,000 --> 01:06:53,200
A priest.
743
01:06:53,300 --> 01:06:55,200
Then deal with him. Deal with him quickly.
744
01:06:55,400 --> 01:06:58,600
The Reichsfuhrer doesn't deal in supposition,
he wants results.
745
01:07:18,600 --> 01:07:21,900
Well, that's the last department checked.
Come on, let's go home.
746
01:07:22,200 --> 01:07:24,100
Do we have to go right away?
747
01:07:24,400 --> 01:07:27,300
Your mother would kill me
if she knew I'd taken you with me.
748
01:07:27,700 --> 01:07:30,100
We never get a chance to be alone.
749
01:07:31,100 --> 01:07:32,500
OK.
750
01:07:32,800 --> 01:07:35,200
We'll take the long way home. Hm?
751
01:07:52,500 --> 01:07:55,300
Ah, thank you, Commander Tore. Thank you.
752
01:07:59,700 --> 01:08:02,200
Thank you for looking after our friends.
753
01:08:06,300 --> 01:08:08,800
Ah, good evening, Count.
- Monsignor.
754
01:08:10,400 --> 01:08:14,700
Are you enjoying the opera, Mrs Lombardo?
- Very much. Thank you, Count Langenthal.
755
01:08:15,100 --> 01:08:17,800
It's nice to be reminded
of what life used to be like.
756
01:08:18,200 --> 01:08:22,000
Could our friends in Trastevere possibly
entertain a few more visiting monks
757
01:08:22,200 --> 01:08:23,900
if I were to send them round tomorrow?
758
01:08:24,200 --> 01:08:26,600
Yes, I think we could manage that, Monsignor.
759
01:08:27,900 --> 01:08:31,100
Well, shall we be getting back
for another dose of Puccini?
760
01:08:40,600 --> 01:08:43,100
Next.
761
01:08:46,400 --> 01:08:47,600
Do you work for the Vatican?
762
01:08:47,900 --> 01:08:49,500
Yes, er... Civilian Records Office.
763
01:08:49,800 --> 01:08:51,900
Nationality?
- Irish.
764
01:08:52,200 --> 01:08:53,500
Passport, please.
765
01:08:53,700 --> 01:08:56,200
Uh, I don't carry it with me.
- Wait over there, please.
766
01:08:56,500 --> 01:08:59,800
I don't understand. This has never been...
- Colonel Kappler's orders.
767
01:09:00,100 --> 01:09:02,800
Vatican passes are no longer valid on their own.
768
01:09:03,100 --> 01:09:05,600
Next!
769
01:09:06,600 --> 01:09:09,100
Documenti!
770
01:09:10,900 --> 01:09:12,400
Dai, passi.
771
01:09:12,700 --> 01:09:15,100
Avanti!
772
01:09:18,600 --> 01:09:21,100
Documenti!
773
01:09:28,100 --> 01:09:30,600
Was machst du da?
774
01:09:32,000 --> 01:09:34,500
Portalo via.
775
01:09:38,000 --> 01:09:40,900
PUCCINl: La Boheme
776
01:10:23,300 --> 01:10:25,800
Bravo!
777
01:10:31,500 --> 01:10:33,400
Bravo!
778
01:10:33,700 --> 01:10:36,000
What will they do?
- Nothing till the morning.
779
01:10:36,200 --> 01:10:38,500
They'll check out his name
with the Irish embassy.
780
01:10:38,800 --> 01:10:42,000
It's a false name on the pass! They'll find out!
- Don't take on so, lass.
781
01:10:42,300 --> 01:10:45,300
We're going to think of something. Come along.
782
01:10:45,700 --> 01:10:47,100
Do you see something, darling?
783
01:10:47,300 --> 01:10:50,500
Yes. Someone I very much want to meet.
784
01:10:59,200 --> 01:11:01,200
Francesca.
- What is it?
785
01:11:01,400 --> 01:11:05,200
It's Kappler.
I've half an idea he wants a word with me.
786
01:11:05,600 --> 01:11:07,800
You and Guila run along now with the Count.
787
01:11:08,100 --> 01:11:10,500
Go straight home, mind. Off you go.
788
01:11:12,400 --> 01:11:14,300
I don't believe we've met.
789
01:11:14,600 --> 01:11:16,900
I'm sure I would have remembered, Colonel.
790
01:11:17,100 --> 01:11:20,700
My dear, this is Monsignor O'Flaherty
of the Holy Office. My wife.
791
01:11:20,900 --> 01:11:23,300
Monsignor.
- Good evening, Mrs Kappler.
792
01:11:23,500 --> 01:11:27,100
The Holy Office. Is that part of your church?
- We like to think so.
793
01:11:27,400 --> 01:11:30,400
My aide, Captain Hirsch.
- Captain.
794
01:11:30,600 --> 01:11:32,900
Well, I'm delighted to meet you at last, Colonel.
795
01:11:33,200 --> 01:11:35,000
I've heard so much about you.
796
01:11:35,300 --> 01:11:36,700
And I of you.
797
01:11:36,900 --> 01:11:38,600
Did you enjoy the opera, Monsignor?
798
01:11:38,900 --> 01:11:41,100
Enormously. Puccini's my favourite.
799
01:11:41,400 --> 01:11:43,600
Ah! So, we have something in common.
800
01:11:43,900 --> 01:11:47,100
Perhaps we can discuss it one day,
among other things.
801
01:11:47,400 --> 01:11:49,600
That would be delightful.
802
01:11:49,800 --> 01:11:52,900
I hope you will be my guest, in fact,
in the near future.
803
01:11:53,300 --> 01:11:56,400
That would depend on how long
you're going to stay in Rome.
804
01:11:57,600 --> 01:12:00,100
I intend to be here for a very long time.
805
01:12:01,900 --> 01:12:03,900
O'Flaherty? That's Irish, isn't it?
806
01:12:04,200 --> 01:12:06,500
Indeed it is, ma'am. As Irish as McGinty's goat.
807
01:12:06,800 --> 01:12:09,200
From the land of saints and scholars
and leprechauns.
808
01:12:11,100 --> 01:12:13,400
It's a very primitive country, I believe.
809
01:12:13,600 --> 01:12:16,600
I doubt, Hirsch,
if the Monsignor would agree with you.
810
01:12:16,800 --> 01:12:18,800
He will tell us it is a modern democracy now.
811
01:12:19,100 --> 01:12:25,100
And that's a fact, Colonel. With an elected prime
minister, parliament, religious freedom as well.
812
01:12:26,500 --> 01:12:29,000
It's a system I'd recommend to you.
813
01:12:31,600 --> 01:12:34,300
Well, I mustn't hold you up any longer.
814
01:12:34,600 --> 01:12:37,200
It's a rare pleasure.
We shall meet again, I promise.
815
01:12:38,900 --> 01:12:40,400
In the case we don't,
816
01:12:40,600 --> 01:12:43,600
I wonder if I might have a little memento
of this evening?
817
01:12:44,000 --> 01:12:48,300
Would it be asking too much
for you to sign my programme?
818
01:12:48,700 --> 01:12:50,400
Oh!
819
01:12:50,600 --> 01:12:53,000
Why not?
820
01:12:58,500 --> 01:13:00,400
Ah, you're kindness itself.
821
01:13:00,700 --> 01:13:05,200
It's been a great privilege to have met with you,
Mrs Kappler, Captain Hirsch.
822
01:13:08,900 --> 01:13:10,800
Very charming man, isn't he?
823
01:13:11,000 --> 01:13:12,400
Indeed.
824
01:13:12,700 --> 01:13:15,700
Too bad we didn't meet the lady he was with.
She was lovely.
825
01:13:15,900 --> 01:13:18,400
Yes, I would have liked to have met her, too.
826
01:13:19,800 --> 01:13:22,300
Find her.
- Ja.
827
01:13:24,900 --> 01:13:27,500
Malta, Tommy, Golf,
828
01:13:27,800 --> 01:13:29,000
Vicky.
829
01:13:29,200 --> 01:13:32,100
Where did you get this?
- From a man we picked up last night.
830
01:13:32,500 --> 01:13:35,400
What did they do with him?
- He was taken to the Regina Coeli
831
01:13:35,600 --> 01:13:37,600
until his identity could be checked.
832
01:13:37,900 --> 01:13:40,300
I've asked Beck to bring him here.
833
01:13:43,300 --> 01:13:45,300
We are the idiots, Hirsch!
834
01:13:45,600 --> 01:13:47,000
Sir?
835
01:13:47,300 --> 01:13:52,000
With all our technology, all our experts,
we expect something complicated.
836
01:13:52,400 --> 01:13:56,200
But suppose this is something
really very simple?
837
01:13:57,400 --> 01:13:59,400
So simple, in fact,
838
01:13:59,600 --> 01:14:01,500
it is actually quite clever.
839
01:14:01,800 --> 01:14:04,300
V for Via, for instance.
840
01:14:04,600 --> 01:14:06,500
A street.
841
01:14:06,700 --> 01:14:09,400
And the numbers would be house numbers.
- Yes, perhaps.
842
01:14:09,700 --> 01:14:12,000
And the second set?
- Number of escapers.
843
01:14:12,300 --> 01:14:13,300
Yes.
844
01:14:13,600 --> 01:14:16,400
Well, the man they picked up
will tell us if I'm right.
845
01:14:16,700 --> 01:14:21,100
It shouldn't be too difficult to work out on a map
exactly what areas these numbers represent.
846
01:14:21,500 --> 01:14:24,000
Yes?
847
01:14:25,200 --> 01:14:28,500
That man you wanted?
- Yes? Well, bring him in.
848
01:14:28,800 --> 01:14:31,300
He was released first thing this morning.
849
01:14:31,600 --> 01:14:33,800
What do you mean released?
- From the prison.
850
01:14:34,100 --> 01:14:38,700
They had an order... for his release
signed by you.
851
01:14:39,100 --> 01:14:41,800
That's ridiculous! I never signed anything!
852
01:14:42,200 --> 01:14:44,900
It looks like your signature, Colonel.
853
01:14:56,100 --> 01:14:58,600
Golf.
854
01:15:06,300 --> 01:15:07,800
Come on, Harry.
855
01:15:08,000 --> 01:15:10,400
Komm her!
856
01:15:59,300 --> 01:16:01,300
We're going to need more champagne.
- Ja.
857
01:16:01,600 --> 01:16:03,900
A night to celebrate, sir.
- Indeed it is, Hirsch.
858
01:16:04,200 --> 01:16:06,900
A most successful operation.
- Are you certain, Herbert?
859
01:16:07,100 --> 01:16:10,400
Inevitably. With a little persuasion,
the prisoners of war we have
860
01:16:10,700 --> 01:16:15,200
will tell us who the others are, and they in turn
will lead us to more men, other hiding places.
861
01:16:15,600 --> 01:16:17,600
And like ripples in the pond...
- Exactly.
862
01:16:17,900 --> 01:16:23,100
With great pleasure,
I shall invite Monsignor Golf to visit us.
863
01:16:25,100 --> 01:16:26,700
Well done, Herbert.
864
01:16:26,900 --> 01:16:29,800
I will send a cable at once
to Reichsfuhrer Himmler.
865
01:16:30,000 --> 01:16:31,400
Thank you, General.
866
01:16:31,700 --> 01:16:34,100
A clean sweep, gentlemen!
- Prost!
867
01:16:41,100 --> 01:16:42,400
Harry Barnett?
868
01:16:42,600 --> 01:16:46,300
Yeah, Paddy was out the window when
he heard the shots, but he's sure Harry's dead.
869
01:16:46,600 --> 01:16:50,000
Now they've got his code book as well as mine.
I'll have to warn the others.
870
01:16:50,400 --> 01:16:53,300
Wait a minute, Jack. You're in the Vatican,
you've got to stay here.
871
01:16:53,600 --> 01:16:56,100
Outside, you'd be a marked man.
- Forget it, Jack.
872
01:16:56,400 --> 01:16:58,400
They've already rounded up 65 of your people.
873
01:16:58,700 --> 01:17:01,300
We've got to move the rest
to the ones in Barnett's sector.
874
01:17:01,500 --> 01:17:03,500
If you save one, you've got to save them all.
875
01:17:03,800 --> 01:17:07,100
It's not possible! We've thousands
of escapers on the books at the moment.
876
01:17:07,400 --> 01:17:09,600
Plus all the Italian civilians hiding them.
877
01:17:09,900 --> 01:17:13,900
Monsignor, unless you can pull off a miracle,
this whole thing's finished.
878
01:17:14,300 --> 01:17:15,800
Oh, no.
879
01:17:16,000 --> 01:17:17,800
Kappler's won a few rounds.
880
01:17:18,100 --> 01:17:20,000
He's not yet won the fight.
881
01:17:20,300 --> 01:17:23,600
Now, we don't know when or where
the Gestapo will strike next.
882
01:17:23,900 --> 01:17:25,800
Everyone's in danger.
883
01:17:26,100 --> 01:17:28,000
What we've got to do,
884
01:17:28,300 --> 01:17:32,200
is to move our people, all of them,
to safe places immediately.
885
01:17:32,500 --> 01:17:34,400
That's going to be some operation.
886
01:17:34,700 --> 01:17:36,900
How do we set it up?
887
01:17:37,200 --> 01:17:39,500
Well, we can count on all our Italian friends.
888
01:17:39,800 --> 01:17:42,100
They're not going to let Kappler win out.
889
01:17:42,400 --> 01:17:44,300
Now, let's get started.
890
01:17:44,500 --> 01:17:46,400
There's a great deal to be done.
891
01:17:46,700 --> 01:17:48,000
Precious little time.
892
01:17:48,300 --> 01:17:50,000
I don't think we can do it in time, sir.
893
01:17:50,300 --> 01:17:52,300
We'll give it a try, lad. And remember,
894
01:17:52,500 --> 01:17:56,700
if we bring this off, it'll be something
you can tell to your grandchildren.
895
01:18:40,100 --> 01:18:41,800
Nothing!
896
01:18:42,100 --> 01:18:44,000
Every apartment empty!
897
01:18:44,200 --> 01:18:48,300
In some, coffeepots still hot, fires burning,
food on the table. Nothing!
898
01:18:48,600 --> 01:18:51,500
How did they all get away?
899
01:18:51,700 --> 01:18:53,600
He did it.
900
01:18:53,900 --> 01:18:56,300
That damned priest.
901
01:18:58,100 --> 01:19:00,600
Sir!
902
01:19:03,200 --> 01:19:04,400
This is the caretaker.
903
01:19:04,600 --> 01:19:06,100
What can he tell us?
- Go on.
904
01:19:06,400 --> 01:19:08,300
Tell him.
905
01:19:08,600 --> 01:19:10,400
It was him.
906
01:19:10,700 --> 01:19:12,600
He wasn't dressed like a priest,
907
01:19:12,800 --> 01:19:15,900
but this is the man who rented the apartment.
908
01:19:16,200 --> 01:19:18,100
I will pick him up immediately.
909
01:19:18,400 --> 01:19:20,200
I wish it was so easy.
910
01:19:20,500 --> 01:19:24,300
What do you mean, sir?
- He is still protected by the Vatican.
911
01:19:24,700 --> 01:19:26,600
I will have to go in
912
01:19:26,900 --> 01:19:29,300
and ask for him.
913
01:19:29,900 --> 01:19:32,400
Hat in hand!
914
01:19:52,800 --> 01:19:56,200
We have respected Vatican territory,
915
01:19:56,600 --> 01:19:59,300
but it has been violated again and again!
916
01:19:59,600 --> 01:20:03,000
Then I suggest you make your report
to your authorities, Colonel.
917
01:20:03,400 --> 01:20:05,300
I am the authority in Rome.
918
01:20:05,600 --> 01:20:09,700
And I tell you that an illegal organisation exists
which is hiding prisoners of war,
919
01:20:10,000 --> 01:20:12,500
and is being directed by one of your staff.
920
01:20:13,800 --> 01:20:16,800
I want to question him.
- I regret that will not be possible.
921
01:20:18,500 --> 01:20:20,400
You know who I'm talking about.
922
01:20:20,700 --> 01:20:22,900
Monsignor O'Flaherty of the Holy Office.
923
01:20:23,100 --> 01:20:25,200
He has charges to answer.
924
01:20:25,500 --> 01:20:28,700
I'm afraid I cannot give my permission.
925
01:20:30,000 --> 01:20:32,700
I ask only out of courtesy.
926
01:20:35,800 --> 01:20:37,800
I intend to question him now.
927
01:20:38,100 --> 01:20:41,000
I know your methods of questioning, Colonel.
928
01:20:41,200 --> 01:20:43,000
Even of priests.
929
01:20:43,300 --> 01:20:45,100
May I remind you where you are.
930
01:20:45,400 --> 01:20:49,500
That all my officials here
have diplomatic immunity.
931
01:20:49,800 --> 01:20:52,300
There is nothing more to be said.
932
01:20:59,300 --> 01:21:02,900
If you wish to create an incident here,
Colonel Kappler...
933
01:21:04,200 --> 01:21:06,700
.. please continue.
934
01:21:30,400 --> 01:21:32,100
Kappler.
935
01:21:32,400 --> 01:21:34,800
Yes, Herr General.
936
01:21:35,400 --> 01:21:37,900
He's here? In Rome?
937
01:21:40,300 --> 01:21:42,800
Yes. Yes, of course. At once.
938
01:21:43,600 --> 01:21:46,100
Is something wrong?
- No, no, no, nothing.
939
01:21:47,800 --> 01:21:51,800
But Herbert, it's five o'clock in the morning.
Will you please tell me what's going on?
940
01:21:52,100 --> 01:21:54,600
I told you, nothing. Now, go back to sleep.
941
01:22:30,100 --> 01:22:33,000
General,
Reichsfuhrer Himmler is waiting for you.
942
01:22:34,600 --> 01:22:37,700
I won't forget you said
the whole thing was taken care of.
943
01:22:38,000 --> 01:22:39,600
Why has he come to Italy?
944
01:22:39,900 --> 01:22:43,500
Because whatever happens in Rome
is likely to affect the whole Italian campaign.
945
01:22:43,800 --> 01:22:47,300
I wish I hadn't sent that cable.
Best to let sleeping dogs lie.
946
01:22:47,600 --> 01:22:50,100
This one could bite our heads off.
947
01:22:51,000 --> 01:22:52,900
At ease, gentlemen.
948
01:22:53,200 --> 01:22:55,600
At ease.
949
01:22:57,400 --> 01:23:00,800
I am delighted to see you again, General Helm.
950
01:23:01,100 --> 01:23:03,100
It's a great honour, Reichsfuhrer.
951
01:23:03,400 --> 01:23:05,800
And you, ColoneI Kappler.
952
01:23:06,000 --> 01:23:07,900
I am to convey to you, General,
953
01:23:08,200 --> 01:23:10,900
the Fuhrer's personal congratulations
954
01:23:11,300 --> 01:23:15,900
on the bravery and devotion of the SS
throughout this Italian campaign.
955
01:23:16,200 --> 01:23:20,500
It is our only wish to be worthy of your trust,
Reichsfuhrer.
956
01:23:20,800 --> 01:23:23,300
You have it entirely.
957
01:23:27,900 --> 01:23:30,400
Do you find it cold in here?
958
01:23:31,700 --> 01:23:32,800
No, sir.
959
01:23:33,100 --> 01:23:35,400
Damp air, I expect.
960
01:23:35,700 --> 01:23:38,100
Not good for my sinuses.
961
01:23:40,500 --> 01:23:42,400
Several days ago, Colonel,
962
01:23:42,700 --> 01:23:45,800
General Helm sent a cable
informing me of your success...
963
01:23:47,000 --> 01:23:49,600
.. in rooting out all resistance groups in Rome.
964
01:23:49,900 --> 01:23:51,200
Yes, sir.
965
01:23:51,400 --> 01:23:53,300
It was most encouraging.
966
01:23:53,600 --> 01:23:56,000
I showed it at once to the Fuhrer.
967
01:23:58,400 --> 01:24:01,600
The Fuhrer... read it?
968
01:24:02,000 --> 01:24:03,900
More than read it, my dear Colonel.
969
01:24:04,100 --> 01:24:06,300
It became the main subject of our discussion.
970
01:24:06,600 --> 01:24:10,500
It so happened...
it tied in with an important policy matter.
971
01:24:11,800 --> 01:24:15,400
Now I need to know
just how complete your success is.
972
01:24:15,700 --> 01:24:17,600
It's a very big city, sir.
973
01:24:17,900 --> 01:24:21,600
Over a million inhabitants, and there are
bound to be one or two spots of unrest.
974
01:24:22,000 --> 01:24:23,900
Quite so. Quite so. Colonel?
975
01:24:24,200 --> 01:24:27,400
The teeth of the Resistance have been drawn,
Reichsfuhrer.
976
01:24:27,700 --> 01:24:30,500
We have broken the spirit of the partisans.
- Good.
977
01:24:30,800 --> 01:24:32,700
There are no more incidents.
978
01:24:33,000 --> 01:24:34,300
Very good.
979
01:24:34,500 --> 01:24:36,900
But the report referred specifically
980
01:24:37,100 --> 01:24:39,600
to the escape organisation.
981
01:24:40,700 --> 01:24:43,200
Which you said was controlled...
982
01:24:43,900 --> 01:24:45,800
.. from the Vatican.
983
01:24:46,100 --> 01:24:48,500
You do not mention that.
984
01:24:49,100 --> 01:24:52,600
Colonel Kappler has had some success there,
too, Reichsfuhrer.
985
01:24:53,000 --> 01:24:54,900
Some success?
986
01:24:55,200 --> 01:24:58,000
You told me it had been totally destroyed.
987
01:24:58,200 --> 01:25:01,000
Er, not entirely, sir. We closed part of it.
988
01:25:01,300 --> 01:25:03,900
In other words, the report was inaccurate.
I was misled.
989
01:25:04,200 --> 01:25:06,800
Not exactly, sir.
I expect to round up those escaped...
990
01:25:07,100 --> 01:25:11,800
What you are admitting...
is that Rome is still not fully under our control.
991
01:25:12,100 --> 01:25:13,400
Is that so?
992
01:25:13,500 --> 01:25:16,000
Is that it?
993
01:25:20,100 --> 01:25:22,000
I chose you to go to Rome, Colonel,
994
01:25:22,300 --> 01:25:27,700
because I knew that you would allow nothing
to stand in the way of your success. Nothing.
995
01:25:30,000 --> 01:25:31,900
Now I have to go to the Fuhrer,
996
01:25:32,200 --> 01:25:34,600
at a time when he is under great pressure...
997
01:25:35,500 --> 01:25:38,900
.. with the Americans and the British
poised across the English Channel,
998
01:25:39,200 --> 01:25:42,400
with the damnable winter
driving our forces out of Russia,
999
01:25:42,700 --> 01:25:46,800
with our army here in Italy
preparing to fall back before it is encircled...
1000
01:25:47,100 --> 01:25:48,800
I am to go to him and say
1001
01:25:49,100 --> 01:25:51,500
I was misinformed.
1002
01:25:52,900 --> 01:25:56,000
That the report
on which he has made vital decisions...
1003
01:25:57,500 --> 01:26:00,000
.. was false.
1004
01:26:00,300 --> 01:26:02,300
I could break that organisation
1005
01:26:02,600 --> 01:26:06,000
in one day, Reichsfuhrer.
1006
01:26:06,200 --> 01:26:08,200
Oh, you could, could you?
1007
01:26:08,400 --> 01:26:09,500
How?
1008
01:26:09,800 --> 01:26:10,900
Tell me how.
1009
01:26:11,100 --> 01:26:13,000
The man who runs it is a priest.
1010
01:26:13,200 --> 01:26:15,700
Protected by the Vatican.
1011
01:26:17,400 --> 01:26:21,100
If you would just allow me to... go in and get him.
1012
01:26:21,400 --> 01:26:23,800
No, no, no!
1013
01:26:24,500 --> 01:26:26,500
That is one thing you will not do.
1014
01:26:26,800 --> 01:26:31,600
It would bring about a crisis affecting policies
far beyond this present situation.
1015
01:26:32,000 --> 01:26:34,500
Rome must belong to us...
1016
01:26:35,300 --> 01:26:37,800
.. so it can be used as bargaining.
1017
01:26:39,600 --> 01:26:42,100
You will not enter the Vatican...
1018
01:26:42,400 --> 01:26:45,400
.. but you will smash that organisation.
1019
01:26:45,800 --> 01:26:48,300
Do you hear me?
1020
01:26:50,200 --> 01:26:52,700
You will do it now.
1021
01:26:59,500 --> 01:27:02,600
I chose you for this job, Colonel Kappler.
1022
01:27:07,600 --> 01:27:10,800
I would not like to think I had made a mistake.
1023
01:27:15,400 --> 01:27:17,900
Tale Of Vienna Woods
1024
01:27:49,100 --> 01:27:53,500
I'd like to invite you to my party, Monsignor,
but I'm not sure I will.
1025
01:27:53,800 --> 01:27:57,600
Why is that, now?
- You flirt with all the ladies and not just with me.
1026
01:27:57,800 --> 01:27:59,200
Ah, forgive me, Contessa.
1027
01:27:59,400 --> 01:28:02,100
When a man in my profession
is surrounded by beautiful women,
1028
01:28:02,400 --> 01:28:04,900
the only safety is in numbers.
1029
01:28:09,100 --> 01:28:10,500
What in hell are you doing here?
1030
01:28:10,800 --> 01:28:13,900
Attending the enemy's parties
is the only way to learn what's going on.
1031
01:28:14,200 --> 01:28:16,800
You should have turned this invitation down.
Kappler is here.
1032
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
I've seen him.
1033
01:28:18,200 --> 01:28:21,800
Oh, Count, there'll be a load of food supplies
delivered to the consulate tomorrow.
1034
01:28:22,100 --> 01:28:24,700
Some nuns will be around to collect it
in the afternoon.
1035
01:28:25,100 --> 01:28:27,600
Hugh.
1036
01:28:32,500 --> 01:28:35,000
Colonel Kappler! What a surprise.
1037
01:28:35,200 --> 01:28:37,700
Not for me, Monsignor.
1038
01:28:38,300 --> 01:28:40,300
I was looking forward to continuing our talk.
1039
01:28:40,600 --> 01:28:44,400
Were you, now? I would have thought we'd
covered just about everything there was to say.
1040
01:28:44,800 --> 01:28:48,800
Ah, but that was before
I'd given you my... autograph.
1041
01:28:50,100 --> 01:28:52,800
Before I'd heard of your reputation
for being so amusing.
1042
01:28:53,100 --> 01:28:55,600
You also have quite a reputation.
- True.
1043
01:28:55,900 --> 01:28:58,700
But I am German, and know my enemies.
1044
01:28:59,100 --> 01:29:01,000
You are Irish.
1045
01:29:01,300 --> 01:29:04,900
How strange to feel such concern
for the enemies of your country.
1046
01:29:05,200 --> 01:29:06,600
Speaking of your enemies,
1047
01:29:06,900 --> 01:29:09,500
that's just about the entire civilised world, isn't it?
1048
01:29:09,800 --> 01:29:12,500
I was told you had wit.
I find you disappointingly obvious.
1049
01:29:12,700 --> 01:29:16,600
Well, forgive me. I just wanted to make sure
that you understood my meaning.
1050
01:29:19,500 --> 01:29:22,000
Do not attempt to provoke me.
1051
01:29:23,700 --> 01:29:26,200
I had you invited here to give you a warning.
1052
01:29:27,200 --> 01:29:31,700
After tonight, if you take one step
outside the Vatican territory,
1053
01:29:32,200 --> 01:29:33,600
you'll be arrested on sight.
1054
01:29:33,800 --> 01:29:38,400
Colonel, do I get the feeling
that you'd like to put a crimp in my social life?
1055
01:29:38,700 --> 01:29:41,800
Damn you and your social life!
1056
01:29:42,100 --> 01:29:46,300
You stay behind that white line, or you'll spend
the rest of the war in Regina Coeli prison.
1057
01:29:46,700 --> 01:29:49,200
The way the war is going,
that might not be long at all.
1058
01:29:49,500 --> 01:29:51,700
You listen to me, priest.
- No, you listen to me!
1059
01:29:52,000 --> 01:29:53,500
I'm from a neutral country.
1060
01:29:53,700 --> 01:29:55,500
I have diplomatic immunity.
1061
01:29:55,800 --> 01:29:58,700
I am a member of the Holy Office
of the Catholic Church.
1062
01:29:59,900 --> 01:30:02,400
You cannot tell me what to do.
1063
01:30:03,900 --> 01:30:07,400
I... own... Rome.
1064
01:30:09,200 --> 01:30:11,100
Not you,
1065
01:30:11,400 --> 01:30:13,300
not the Pope.
1066
01:30:13,600 --> 01:30:16,100
Just because you wear a frock,
it won't protect you.
1067
01:30:16,400 --> 01:30:18,300
Remember your gun-runner priest?
1068
01:30:18,600 --> 01:30:20,200
I do remember him.
1069
01:30:20,500 --> 01:30:25,400
And so does every person in Italy
who understands the meaning of freedom.
1070
01:30:32,100 --> 01:30:34,600
Get out.
1071
01:30:35,100 --> 01:30:37,600
Get out!
1072
01:30:39,500 --> 01:30:42,300
Go back to the Vatican where you belong.
1073
01:30:43,600 --> 01:30:46,100
This is your last party.
1074
01:31:28,300 --> 01:31:31,000
This is something I wanted you to see,
Monsignor.
1075
01:31:35,700 --> 01:31:38,200
The glories of the Vatican palace...
1076
01:31:39,000 --> 01:31:41,500
.. that I used to love so much when I was a boy...
1077
01:31:42,600 --> 01:31:44,500
.. now packed away down here.
1078
01:31:44,700 --> 01:31:48,600
Irreplaceable treasures - Leonardo, Raphael,
1079
01:31:48,900 --> 01:31:54,400
and relics - infinitely more precious -
of Saint Francis, of Saint Catherine of Siena,
1080
01:31:54,900 --> 01:31:57,300
the records and archives, letters,
1081
01:31:57,500 --> 01:32:00,300
from Saint Augustine, Martin Luther,
1082
01:32:00,600 --> 01:32:05,300
even from Henry Vlll of England
to the Holy Office seeking for a divorce.
1083
01:32:05,700 --> 01:32:08,300
Nearly two thousand years of history.
1084
01:32:08,600 --> 01:32:10,500
It staggers the mind, Holy Father.
1085
01:32:10,800 --> 01:32:13,100
And here it is now, buried beneath the ground
1086
01:32:13,400 --> 01:32:16,800
behind steel doors
from the threats of shells and bombs.
1087
01:32:18,800 --> 01:32:21,300
Protected from man's inhumanity.
1088
01:32:24,200 --> 01:32:26,700
Our past is full of bloodshed, Monsignor.
1089
01:32:27,800 --> 01:32:29,700
Armies have trampled us,
1090
01:32:30,000 --> 01:32:31,900
yet nothing has changed.
1091
01:32:32,100 --> 01:32:35,600
Conquerors may come and go,
but the eternal Church must remain.
1092
01:32:36,900 --> 01:32:39,400
And so it will, Your Holiness.
1093
01:32:40,100 --> 01:32:45,000
I have inherited the responsibility of
all the popes, right back to Saint Peter himself.
1094
01:32:45,400 --> 01:32:47,400
My greatest single duty
1095
01:32:47,500 --> 01:32:50,300
is to preserve the continuity of the centuries...
1096
01:32:52,200 --> 01:32:55,100
the heritage and existence of the Holy Church.
1097
01:32:56,400 --> 01:32:58,900
I have been condemned by many...
1098
01:33:00,200 --> 01:33:02,700
.. for not speaking out against Nazism.
1099
01:33:03,500 --> 01:33:06,000
For making a concordat with Hitler...
1100
01:33:06,600 --> 01:33:09,100
.. which guaranteed the life of the Church
in Germany.
1101
01:33:09,500 --> 01:33:12,000
Was I wrong?
1102
01:33:12,800 --> 01:33:16,500
It may not have seemed so at that time,
Holy Father.
1103
01:33:17,800 --> 01:33:20,400
Well, perhaps I could have done more.
1104
01:33:24,800 --> 01:33:29,500
The white line is a very precarious boundary
for us now. It's impossible to defend it.
1105
01:33:29,800 --> 01:33:33,000
I was surprised to see
the Palatine Guards carrying arms.
1106
01:33:33,300 --> 01:33:35,000
Only a token.
1107
01:33:35,300 --> 01:33:38,100
I have learned that Hitler
has drawn up plans to invade us,
1108
01:33:38,500 --> 01:33:42,100
and to create a puppet papacy in Liechtenstein
under his control.
1109
01:33:42,400 --> 01:33:44,800
Surely you don't think he'd go as far as that?
1110
01:33:45,000 --> 01:33:46,900
That depends on many factors -
1111
01:33:47,200 --> 01:33:49,100
on the progress of the war,
1112
01:33:49,300 --> 01:33:51,800
on the result of secret negotiations...
1113
01:33:52,700 --> 01:33:57,300
.. on how great a danger the Vatican seems
to the military authorities here in Rome.
1114
01:33:57,700 --> 01:33:59,600
I understand the difficulties.
1115
01:33:59,800 --> 01:34:01,400
I'm glad you do.
1116
01:34:01,700 --> 01:34:06,900
I'm glad you realise that any activities which
give the Nazis an excuse to invade our territory
1117
01:34:07,300 --> 01:34:09,400
must be avoided at all costs.
1118
01:34:09,500 --> 01:34:12,000
All such activities must cease.
1119
01:34:15,000 --> 01:34:18,800
The essence of statesmanship
is compromise, Monsignor.
1120
01:34:19,900 --> 01:34:22,300
I'm not a statesman, Your Holiness.
1121
01:34:22,600 --> 01:34:25,100
The questions I ask are more simple.
1122
01:34:25,400 --> 01:34:29,300
I look at things and try to understand them
in simpler ways.
1123
01:34:29,700 --> 01:34:32,300
Yes. What question
are you asking yourself now?
1124
01:34:32,500 --> 01:34:35,000
The only one that seems to matter, Holy Father.
1125
01:34:35,300 --> 01:34:39,000
What is our duty
when we come face to face with evil?
1126
01:34:39,400 --> 01:34:40,900
We must fight it.
1127
01:34:41,100 --> 01:34:43,000
If we must fight,
1128
01:34:43,200 --> 01:34:45,000
how can we compromise with it?
1129
01:34:45,300 --> 01:34:47,300
In the abstract, we cannot.
1130
01:34:47,600 --> 01:34:53,900
In practical terms, it is sometimes necessary
to proceed slowly and with caution.
1131
01:34:54,400 --> 01:34:58,300
But isn't that the same as saying
it depends on the circumstances?
1132
01:35:00,000 --> 01:35:01,900
When I was an altar boy,
1133
01:35:02,200 --> 01:35:06,600
the old priest who taught us used to say,
"Do what is right, come hell or high water,
1134
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
and God will give you the upper hand. "
1135
01:35:09,300 --> 01:35:11,100
Sancta simplicitas.
1136
01:35:11,400 --> 01:35:14,100
For some it is easier than others.
1137
01:35:15,400 --> 01:35:17,400
Is it ever right
1138
01:35:17,600 --> 01:35:20,100
to see innocent people in mortal danger...
1139
01:35:20,900 --> 01:35:23,400
.. and turn your back on them?
1140
01:35:24,900 --> 01:35:27,300
Holy Father, at this very moment
1141
01:35:27,600 --> 01:35:33,200
I'm responsible for the safety of over 4,000
people hidden in Rome and outside the city.
1142
01:35:34,900 --> 01:35:37,400
So many?
1143
01:35:42,400 --> 01:35:44,900
I have spoken to you from the heart, my son.
1144
01:35:46,100 --> 01:35:48,600
You must do what you believe best.
1145
01:35:48,900 --> 01:35:51,400
Think of what I have said.
1146
01:35:52,000 --> 01:35:54,500
God guide your decision.
1147
01:36:36,200 --> 01:36:38,700
So many are depending on me.
1148
01:36:41,200 --> 01:36:43,700
Or is that the sin of pride?
1149
01:36:44,800 --> 01:36:46,700
What should I do?
1150
01:36:47,000 --> 01:36:49,500
If my life could help you, my friend,
1151
01:36:49,800 --> 01:36:52,200
I would give it.
1152
01:36:53,000 --> 01:36:55,200
I can give you the blessing of the Church,
1153
01:36:55,500 --> 01:36:57,400
but...
1154
01:36:57,700 --> 01:37:00,100
only you can decide.
1155
01:38:31,700 --> 01:38:33,300
Thank you, Prince Mateo.
1156
01:38:33,500 --> 01:38:36,000
There is more I can do to help.
1157
01:38:37,000 --> 01:38:40,700
Do you have time for some tea?
- That's the one thing I can't resist.
1158
01:38:41,100 --> 01:38:43,500
Only a moment, though.
If I don't get back soon,
1159
01:38:43,800 --> 01:38:47,600
my friends will be as nervous as long-tailed cats
in a room full of rocking chairs.
1160
01:38:54,600 --> 01:38:56,500
The emperors of Rome.
1161
01:38:56,700 --> 01:38:58,500
Masters of the world.
1162
01:38:58,800 --> 01:39:00,700
Were they like the Fuhrer, Pappi?
1163
01:39:01,000 --> 01:39:03,400
A little like him, Franz.
1164
01:39:04,100 --> 01:39:06,000
But with a difference.
1165
01:39:06,200 --> 01:39:08,600
The Roman Empire did not survive.
1166
01:39:09,500 --> 01:39:12,000
The Reich will last for a thousand years.
1167
01:39:12,900 --> 01:39:14,400
Yes, Pappi.
1168
01:39:14,700 --> 01:39:18,400
One day, you may take my place, huh?
1169
01:39:18,800 --> 01:39:20,700
And then, in time,
1170
01:39:21,000 --> 01:39:23,400
your sons will grow up and carry on the work.
1171
01:39:30,700 --> 01:39:34,300
It's definite.
The Germans are pulling back in the south.
1172
01:39:34,600 --> 01:39:37,000
They can no longer hold their defence lines.
1173
01:39:37,200 --> 01:39:41,100
If they're true to form, though,
they'll not give up without a hell of a fight.
1174
01:39:41,500 --> 01:39:43,900
Still, it's good to hear.
1175
01:39:44,100 --> 01:39:46,000
Thank you again, Prince.
1176
01:39:46,300 --> 01:39:48,700
I wish I could do more, Hugh.
1177
01:39:49,400 --> 01:39:51,900
Like many others, I would like to...
1178
01:40:05,500 --> 01:40:08,000
The Gestapo! Quickly!
1179
01:40:08,200 --> 01:40:10,200
Leutnant, take some men and cover the exits.
1180
01:40:10,500 --> 01:40:12,900
The rest of you, up those stairs and spread out!
1181
01:40:14,900 --> 01:40:17,700
Remember, I want him alive.
1182
01:40:18,000 --> 01:40:20,500
This door leads to the kitchen.
1183
01:40:21,400 --> 01:40:22,900
Hide in one of the storerooms.
1184
01:40:23,100 --> 01:40:25,000
I'll try to hold them as long as I can.
1185
01:40:25,300 --> 01:40:27,700
Good luck.
1186
01:40:28,400 --> 01:40:30,300
What is the meaning of this?
1187
01:40:30,600 --> 01:40:33,000
Do you know who I am?
1188
01:40:33,500 --> 01:40:35,900
It's an outrage! I shall speak to your superiors!
1189
01:40:36,200 --> 01:40:39,000
Where is he? Where is O'Flaherty?
- What are you talking about?
1190
01:40:39,300 --> 01:40:42,600
He was seen here. He's with you.
- What a ridiculous accusation, Colonel.
1191
01:40:42,900 --> 01:40:46,300
Quite obviously he is not here.
- Spread out! Search every room!
1192
01:41:27,400 --> 01:41:29,400
Finish your work.
1193
01:41:29,600 --> 01:41:31,500
Get out.
1194
01:41:31,800 --> 01:41:34,200
Druben.
1195
01:41:39,800 --> 01:41:41,400
Don't look round.
1196
01:41:41,700 --> 01:41:43,100
Don't even move.
1197
01:41:43,400 --> 01:41:44,600
Who are you?
1198
01:41:44,800 --> 01:41:47,900
A priest. It's me the Gestapo are after.
1199
01:41:48,300 --> 01:41:50,300
What do you want me to do?
1200
01:41:50,600 --> 01:41:53,000
Just climb down here.
1201
01:42:01,300 --> 01:42:03,800
Well, what do you think?
1202
01:42:04,100 --> 01:42:06,600
What happens to me if they recognise you?
1203
01:42:08,700 --> 01:42:10,100
You'd better hit me, Father.
1204
01:42:10,400 --> 01:42:12,700
Holy Mother!
1205
01:42:13,000 --> 01:42:15,400
Are you sure?
- Right here.
1206
01:42:16,200 --> 01:42:18,700
God bless you.
1207
01:42:40,500 --> 01:42:42,400
Hey, coalman!
1208
01:42:42,700 --> 01:42:44,300
Yup.
1209
01:42:44,500 --> 01:42:46,400
That's enough work. Get out of here.
1210
01:42:46,700 --> 01:42:49,100
Ja.
1211
01:43:26,400 --> 01:43:28,900
You're a dead man, priest.
1212
01:47:11,100 --> 01:47:13,800
It was sheer luck they missed. You know that.
1213
01:47:14,200 --> 01:47:16,100
Keep telling him that, Francesca.
1214
01:47:16,400 --> 01:47:18,300
But I can't stay cooped up in here.
1215
01:47:18,400 --> 01:47:20,700
Don't you understand?
They are going to kill you.
1216
01:47:20,900 --> 01:47:22,400
Come in!
1217
01:47:22,700 --> 01:47:24,500
Ah, Sister Candida.
1218
01:47:24,800 --> 01:47:26,700
Come on in. Ah, you're an angel.
1219
01:47:27,000 --> 01:47:29,700
You're an angel.
Thank you, my dear. Thank you.
1220
01:47:31,500 --> 01:47:33,500
You've done enough, Hugh.
1221
01:47:33,700 --> 01:47:35,200
It's not so urgent now.
1222
01:47:35,400 --> 01:47:37,800
The Allies will be here in a few weeks.
1223
01:47:39,300 --> 01:47:41,300
Hey, are you listening?
1224
01:47:41,600 --> 01:47:44,000
What on earth are you doing?
1225
01:48:05,200 --> 01:48:07,100
Buongiorno, Capitano.
1226
01:48:07,400 --> 01:48:10,600
How about a special portrait
of His Holiness the Pope, huh?
1227
01:48:10,800 --> 01:48:13,600
Go away.
- It is blessed by the Holy Father himself.
1228
01:48:13,900 --> 01:48:15,800
No? No.
1229
01:48:16,100 --> 01:48:18,600
How about a medallion of Saint Christopher?
Huh?
1230
01:48:18,900 --> 01:48:21,400
Sehr billig. Very cheap.
1231
01:48:21,800 --> 01:48:24,200
I told you to leave me alone! Get out of here!
1232
01:48:58,500 --> 01:49:00,500
Good morning, Guila.
1233
01:49:00,700 --> 01:49:02,900
Monsignor!
- Don't go bobbing at me, now.
1234
01:49:03,200 --> 01:49:07,100
Now, tell your mother to expect
three more boarders just for two nights.
1235
01:49:07,500 --> 01:49:09,700
Oh, and Jack sends his love.
1236
01:49:10,000 --> 01:49:12,200
How is he?
- He's going crazy in the Vatican.
1237
01:49:12,500 --> 01:49:14,500
I don't think he's cut out to be a priest.
1238
01:49:14,800 --> 01:49:16,000
But he's fine.
1239
01:49:16,100 --> 01:49:18,900
Goodbye for now.
I'm getting behind in my sweeping.
1240
01:50:29,200 --> 01:50:31,600
He has been reported all over the city, sir.
1241
01:50:32,000 --> 01:50:33,800
Dressed as a dustman, a coalman,
1242
01:50:34,000 --> 01:50:36,600
an ambulance driver, a mailman.
1243
01:50:37,000 --> 01:50:40,100
The Angel Gabriel, no doubt.
People will swallow any nonsense.
1244
01:50:40,400 --> 01:50:43,000
Even the ridiculous story
that he dressed up as a nun.
1245
01:50:43,200 --> 01:50:45,400
People will believe anything about him.
1246
01:50:45,700 --> 01:50:47,200
He must be stopped.
1247
01:50:47,500 --> 01:50:49,900
We have tried everything, sir.
1248
01:50:50,100 --> 01:50:52,600
No.
1249
01:50:53,200 --> 01:50:55,700
Not quite everything.
1250
01:51:52,400 --> 01:51:56,500
Well, it's not that I'm not glad to see you, Alfred...
1251
01:51:57,800 --> 01:52:00,100
.. but where in the holy name
did you come from?
1252
01:52:00,300 --> 01:52:04,100
Well, seeing as they didn't get you outside,
it was a safe bet they'd come in after you.
1253
01:52:04,500 --> 01:52:06,300
So I've been watching your back.
1254
01:52:06,600 --> 01:52:09,000
God bless you.
1255
01:52:43,400 --> 01:52:45,900
Bang! Bang! You're dead, Pappi!
1256
01:52:46,300 --> 01:52:48,400
You never do that again! Do you hear me?
1257
01:52:48,700 --> 01:52:50,000
Never!
1258
01:52:50,200 --> 01:52:52,100
Herbert! What...?
1259
01:52:52,400 --> 01:52:55,300
You poor darling. It's all right, it's all right.
1260
01:52:55,600 --> 01:52:57,800
Did you hit him?
1261
01:52:58,100 --> 01:53:00,400
You've never touched the children.
1262
01:53:00,700 --> 01:53:03,900
You've never raised your voice at them
in all their lives.
1263
01:53:40,300 --> 01:53:43,100
Be a good girl. I'll be seeing you later.
1264
01:53:43,400 --> 01:53:45,800
Goodbye, Sister.
1265
01:54:06,300 --> 01:54:08,200
Hugh.
- Yes.
1266
01:54:08,500 --> 01:54:10,100
Alfred told me.
1267
01:54:10,400 --> 01:54:14,400
Thank God you're safe.
- Don't you go thinking I'm that easy to get rid of.
1268
01:54:14,700 --> 01:54:17,200
Please, don't joke.
1269
01:54:18,100 --> 01:54:20,000
You haven't heard?
1270
01:54:20,300 --> 01:54:22,700
Heard what?
1271
01:54:23,900 --> 01:54:25,800
Father Vittorio.
1272
01:54:26,100 --> 01:54:29,700
Kappler has him at Gestapo headquarters.
- No, no.
1273
01:54:29,900 --> 01:54:32,700
No, no. He left Rome three days ago,
1274
01:54:33,100 --> 01:54:35,200
to visit our billets in the country.
1275
01:54:35,400 --> 01:54:38,000
He never got there. The SS stopped him.
1276
01:54:39,300 --> 01:54:41,200
They found money.
1277
01:54:41,500 --> 01:54:43,400
They think he's a British spy.
1278
01:54:43,700 --> 01:54:47,100
He's being interrogated at Regina Coeli,
but has told them nothing.
1279
01:54:47,400 --> 01:54:51,400
He's being moved tomorrow
to a concentration camp in Germany.
1280
01:54:51,700 --> 01:54:54,200
Oh, my God.
1281
01:54:56,200 --> 01:54:58,600
I've got to go to him. Right away.
1282
01:54:58,900 --> 01:55:00,700
You know that's impossible.
1283
01:55:01,000 --> 01:55:03,500
You might as well give yourself up.
1284
01:55:05,300 --> 01:55:08,500
I'm going to hear his confession
and give him absolution.
1285
01:55:09,800 --> 01:55:12,300
Nothing on God's earth will stop me.
1286
01:56:34,900 --> 01:56:37,400
Leave us, Leutnant.
1287
01:56:51,300 --> 01:56:54,200
What have they done to you, my friend?
1288
01:56:55,600 --> 01:56:58,100
It's really you?
1289
01:56:59,600 --> 01:57:01,100
Here.
1290
01:57:01,400 --> 01:57:03,300
It's holy water,
1291
01:57:03,600 --> 01:57:06,000
but all the better for that.
1292
01:57:12,500 --> 01:57:14,400
Too dangerous.
1293
01:57:14,600 --> 01:57:16,800
You should not have come.
1294
01:57:17,200 --> 01:57:19,600
Oh, I had to, my dear friend.
1295
01:57:22,700 --> 01:57:25,200
We shall not meet again, I think.
1296
01:57:29,100 --> 01:57:32,800
I came... to give you absolution.
1297
01:57:34,500 --> 01:57:36,900
Thank you.
1298
01:57:37,100 --> 01:57:39,900
I have already made confession to God.
1299
01:57:41,500 --> 01:57:45,200
I heard something when they tortured me.
1300
01:57:48,300 --> 01:57:53,100
You must not go again to Francesca's.
1301
01:57:54,700 --> 01:57:56,600
Why not?
1302
01:57:56,900 --> 01:57:59,300
Her apartment is being watched...
1303
01:58:00,700 --> 01:58:03,300
.. in case you go there.
1304
01:58:03,600 --> 01:58:06,100
You're sure, Vittorio?
1305
01:58:07,500 --> 01:58:09,600
Kappler...
1306
01:58:09,900 --> 01:58:12,600
could not make me talk,
1307
01:58:13,000 --> 01:58:15,400
but he talked...
1308
01:58:16,000 --> 01:58:19,800
.. as if I... I was already dead.
1309
01:58:20,200 --> 01:58:24,600
He will have her arrested any time now.
1310
01:58:35,800 --> 01:58:37,600
Here.
1311
01:58:37,900 --> 01:58:40,300
This is for you.
1312
01:58:41,800 --> 01:58:45,300
Please... take it with you.
1313
01:58:52,300 --> 01:58:54,300
Hail Mary,
1314
01:58:54,600 --> 01:58:56,800
full of grace,
1315
01:58:57,000 --> 01:58:58,300
the Lord is with thee.
1316
01:58:58,600 --> 01:59:01,200
Blessed art thou among women.
1317
01:59:01,400 --> 01:59:04,900
And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
1318
01:59:05,100 --> 01:59:07,500
Holy Mary,
1319
01:59:07,800 --> 01:59:09,500
Mother of God,
1320
01:59:09,800 --> 01:59:13,100
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
1321
01:59:14,400 --> 01:59:16,900
Amen.
1322
01:59:40,200 --> 01:59:44,200
Guila, you take Tate and the others
to San Giovanni Maggiore.
1323
01:59:44,600 --> 01:59:46,300
Tell them that I sent you.
1324
01:59:46,500 --> 01:59:50,300
This building's being watched, so use
the cellar door and go out through the garden.
1325
01:59:50,700 --> 01:59:52,600
You got friends you can stay with?
- Yes.
1326
01:59:52,900 --> 01:59:54,600
Go to them as soon as the others are clear.
1327
01:59:54,900 --> 01:59:57,500
Don't take anything but your purse.
- Yes, Monsignor.
1328
01:59:59,800 --> 02:00:01,300
I'm not leaving Emilia with anyone.
1329
02:00:01,600 --> 02:00:04,800
She's going with us.
I'm going to get you safely out of Rome.
1330
02:00:06,500 --> 02:00:08,300
There is no doubt about it, Colonel.
1331
02:00:08,600 --> 02:00:10,700
He was in an SS uniform.
1332
02:00:11,000 --> 02:00:14,000
He was seen entering the woman's apartment.
It must have been him.
1333
02:00:14,300 --> 02:00:16,100
By the time the alert was put out,
1334
02:00:16,400 --> 02:00:19,100
he had left the city and driven through the gates.
1335
02:00:19,400 --> 02:00:23,200
I want every approach to the Vatican sealed off.
1336
02:00:25,500 --> 02:00:28,000
Put out his description.
1337
02:00:28,700 --> 02:00:32,500
I want every available man in the streets.
1338
02:00:35,700 --> 02:00:38,200
And get him.
1339
02:00:43,400 --> 02:00:45,900
Get him.
1340
02:00:50,800 --> 02:00:53,400
Allies will be here in a week or so.
1341
02:00:53,600 --> 02:00:56,800
Germans will be driven out of Rome
and you can return.
1342
02:00:57,100 --> 02:00:59,600
Stay with us.
1343
02:00:59,900 --> 02:01:03,700
There's nothing I'd want more, Francesca,
than to stay here, but...
1344
02:01:05,000 --> 02:01:06,300
.. I can't.
1345
02:01:06,600 --> 02:01:09,900
If the Germans break our escape line,
I have to be there to do what I can.
1346
02:01:10,200 --> 02:01:14,500
I have a terrible feeling
that I might never see you again.
1347
02:01:14,900 --> 02:01:17,600
I told you. I'm not that easy to get rid of.
1348
02:01:17,800 --> 02:01:20,300
Please, Hugh, don't go.
1349
02:01:22,000 --> 02:01:24,500
I'm sorry.
1350
02:01:25,400 --> 02:01:28,800
You've given so much of your strength to others.
1351
02:01:29,200 --> 02:01:31,000
I don't want to take what's left of it.
1352
02:01:31,200 --> 02:01:34,300
Oh, I'm just stubborn.
You're the one who's strong.
1353
02:01:34,500 --> 02:01:36,900
I thought I was.
1354
02:01:37,200 --> 02:01:40,200
I thought there was a good God looking after us
1355
02:01:40,600 --> 02:01:43,000
who would make sure
everything turned out all right.
1356
02:01:43,300 --> 02:01:45,400
And he will do.
1357
02:01:45,600 --> 02:01:47,500
I'll try to believe that.
1358
02:01:47,800 --> 02:01:50,200
Of course you will.
1359
02:02:29,900 --> 02:02:33,200
So, after months of stalemate,
our forces are on the move again.
1360
02:02:33,500 --> 02:02:36,800
US and British divisions
under the command of GeneraI Mark Clark
1361
02:02:37,000 --> 02:02:41,100
have broken out of the Anzio beachhead and
are attacking the Nazi stronghold of Cisterna,
1362
02:02:41,500 --> 02:02:44,500
driving the enemy to the hills
where they are pounded day and night
1363
02:02:44,700 --> 02:02:46,400
by our tanks and dive bombers.
1364
02:02:46,700 --> 02:02:49,400
The Canadians
have broken through the Hitler Line,
1365
02:02:49,700 --> 02:02:52,900
and GeneraI Alexander's Eighth Army
has crossed the river,
1366
02:02:53,300 --> 02:02:55,800
taking 10,000 German prisoners.
1367
02:02:56,100 --> 02:02:58,600
The battles of Anzio and Cassino are over.
1368
02:03:01,500 --> 02:03:04,300
And injust a few days now,
the big one will begin.
1369
02:03:05,700 --> 02:03:08,200
The battle for Rome.
1370
02:03:26,800 --> 02:03:29,300
Herr Major? Moment, bitte.
1371
02:03:31,300 --> 02:03:33,800
Herr Major, Moment.
1372
02:03:34,300 --> 02:03:36,800
Halt!
1373
02:03:39,600 --> 02:03:42,100
Dahinten.
1374
02:03:45,900 --> 02:03:48,400
Schnell. Schnell!
1375
02:03:49,300 --> 02:03:51,800
Nachher.
1376
02:04:01,900 --> 02:04:04,400
Schnell.
1377
02:04:06,100 --> 02:04:08,600
Er muss in die Kirche sein.
1378
02:05:25,800 --> 02:05:28,300
Herbert?
1379
02:05:29,900 --> 02:05:32,400
So late, darling. Where have you been?
1380
02:05:33,400 --> 02:05:35,900
Military headquarters.
1381
02:05:40,400 --> 02:05:42,900
Minna...
1382
02:05:47,600 --> 02:05:50,100
.. first thing in the morning, I want you to pack.
1383
02:05:51,400 --> 02:05:53,500
What?
1384
02:05:53,800 --> 02:05:55,500
In two days,
1385
02:05:55,700 --> 02:05:58,100
three at the most...
1386
02:05:59,200 --> 02:06:00,800
.. we evacuate Rome.
1387
02:06:01,100 --> 02:06:04,100
But you were ready to defend it.
You said we had weeks yet.
1388
02:06:04,400 --> 02:06:09,000
It is not to be defended, or attacked, it seems.
1389
02:06:10,500 --> 02:06:14,300
This way, Rome is saved and we save our army.
1390
02:06:17,000 --> 02:06:20,500
You'll... you'll have to give me
some crates and some boxes and...
1391
02:06:20,800 --> 02:06:23,700
There's no point.
You can only take what you need.
1392
02:06:24,000 --> 02:06:27,400
What about my things? I can't just leave them.
- You'll have to.
1393
02:06:27,800 --> 02:06:29,600
Herbert, I won't. All my things. I just...
1394
02:06:29,900 --> 02:06:32,300
Don't you understand?
1395
02:06:34,100 --> 02:06:36,600
You'll be lucky to get away.
1396
02:06:44,000 --> 02:06:46,000
I don't know what you're talking about.
1397
02:06:46,200 --> 02:06:48,900
You said there was no danger.
What about the children?
1398
02:06:49,200 --> 02:06:51,700
Listen to me. Listen.
1399
02:06:52,500 --> 02:06:55,000
Up until yesterday, there was no problem.
1400
02:06:56,200 --> 02:07:00,200
But now, it's chaos here.
1401
02:07:00,600 --> 02:07:03,000
There's no transport left.
1402
02:07:04,000 --> 02:07:06,500
I have to arrange something.
1403
02:07:07,700 --> 02:07:10,200
Will you come with us?
1404
02:07:10,600 --> 02:07:13,100
That might not be possible.
1405
02:07:14,300 --> 02:07:18,600
But you and the children must be ready.
1406
02:07:28,500 --> 02:07:31,000
Where are you going?
1407
02:07:31,500 --> 02:07:34,900
There's still something I have to do.
- What?
1408
02:07:35,300 --> 02:07:37,400
Herbert?
1409
02:07:37,700 --> 02:07:40,100
Herbert.
1410
02:08:13,000 --> 02:08:15,700
Call for help and you are dead.
1411
02:08:18,800 --> 02:08:21,700
You're going to kill me anyway.
- Not if you listen.
1412
02:08:22,000 --> 02:08:26,600
I have come here personally
with a message from Colonel Kappler.
1413
02:08:27,800 --> 02:08:29,100
He wishes to see you.
1414
02:08:29,400 --> 02:08:33,000
At Gestapo Headquarters, no doubt.
1415
02:08:33,400 --> 02:08:35,900
This is to be a private meeting.
1416
02:08:37,000 --> 02:08:39,100
Tonight, just the two of you.
1417
02:08:39,400 --> 02:08:41,800
Your safety is guaranteed.
1418
02:08:42,100 --> 02:08:44,600
Guaranteed, is it?
1419
02:08:45,300 --> 02:08:47,800
Where?
1420
02:08:48,500 --> 02:08:51,000
The Colosseum.
1421
02:09:32,000 --> 02:09:34,500
You alone?
- I am.
1422
02:09:35,100 --> 02:09:36,500
Not afraid I'll shoot you?
1423
02:09:36,700 --> 02:09:40,100
If you'd been going to kill me, your man
would already have done it in my room.
1424
02:09:40,500 --> 02:09:43,000
That is so.
1425
02:09:43,600 --> 02:09:47,400
But believe me, at this moment,
nothing would give me greater pleasure.
1426
02:09:47,800 --> 02:09:52,300
When it comes down to it, a bullet's your answer
to just about everything, isn't it?
1427
02:09:52,700 --> 02:09:54,400
The only argument you've got.
1428
02:09:54,600 --> 02:09:58,000
I know what you think of me,
you and your Church, but you forget...
1429
02:09:59,300 --> 02:10:01,100
I have my orders.
1430
02:10:01,400 --> 02:10:03,800
I am a soldier. I do my duty.
1431
02:10:04,300 --> 02:10:08,200
You can't hide behind that, Kappler.
Don't debase the word "duty".
1432
02:10:08,500 --> 02:10:12,000
My orders were to occupy Rome, control the city.
1433
02:10:12,300 --> 02:10:15,000
In a war, that means whatever it takes to do it,
1434
02:10:15,300 --> 02:10:16,600
whether you like it or not.
1435
02:10:16,900 --> 02:10:19,500
And do you think that absolves you
of any responsibility?
1436
02:10:19,700 --> 02:10:21,600
Yes.
1437
02:10:21,900 --> 02:10:24,300
What is important is the Reich.
1438
02:10:24,600 --> 02:10:27,100
Not Rome. What is Rome?
1439
02:10:28,100 --> 02:10:30,700
All its greatness is over.
1440
02:10:31,100 --> 02:10:33,500
All that's left is a picture postcard,
1441
02:10:33,800 --> 02:10:36,100
a playground for whores and priests.
1442
02:10:36,400 --> 02:10:39,100
There will be a new order in Europe.
1443
02:10:40,300 --> 02:10:43,400
We are evacuating Rome now,
but that means nothing.
1444
02:10:43,800 --> 02:10:45,500
We will be back.
1445
02:10:45,800 --> 02:10:49,500
The Third Reich... is the future.
1446
02:10:49,800 --> 02:10:53,600
How many murderous dictators
have talked that kind of rubbish?
1447
02:10:55,400 --> 02:10:56,900
Just look around you, Kappler.
1448
02:10:57,100 --> 02:11:00,700
You're standing where your ancient friends
entertained themselves,
1449
02:11:01,000 --> 02:11:03,200
watching lions tear the Christians to pieces,
1450
02:11:03,500 --> 02:11:06,400
but the Church is still here.
1451
02:11:06,600 --> 02:11:09,400
A lot of broken stones like these.
1452
02:11:09,800 --> 02:11:13,100
In a few years,
that's all that'll be left of your Third Reich.
1453
02:11:13,400 --> 02:11:15,000
Keep your history lesson, priest.
1454
02:11:15,300 --> 02:11:19,300
You crawl to your pope and obey his orders,
just as I obey mine.
1455
02:11:19,700 --> 02:11:22,300
You compare obedience to Hitler
1456
02:11:22,600 --> 02:11:25,000
with the faith a priest owes to his Church?
1457
02:11:26,000 --> 02:11:28,500
You think that's the same?
1458
02:11:29,000 --> 02:11:30,200
In the name of God!
1459
02:11:30,400 --> 02:11:32,800
Wait.
1460
02:11:33,300 --> 02:11:35,800
I know about you.
1461
02:11:36,100 --> 02:11:38,000
And your Church.
1462
02:11:38,300 --> 02:11:40,800
I've been... talking to people.
1463
02:11:42,100 --> 02:11:44,600
I know all about you.
1464
02:11:54,400 --> 02:11:56,900
What is it you want from me...
1465
02:11:57,200 --> 02:11:58,500
.. Kappler?
1466
02:11:58,800 --> 02:12:03,000
They say that you can't pass a beggar...
1467
02:12:04,400 --> 02:12:06,900
.. or a lame dog...
1468
02:12:08,200 --> 02:12:11,100
.. but that you see yourself
with some sort of obligation
1469
02:12:11,400 --> 02:12:14,800
to look after... anyone in trouble.
1470
02:12:15,200 --> 02:12:18,200
You help British and American prisoners.
1471
02:12:19,500 --> 02:12:22,900
Jews, Arabs, refugees, anybody.
1472
02:12:23,300 --> 02:12:27,000
It's a... part of your faith.
1473
02:12:28,600 --> 02:12:29,900
Is that right?
1474
02:12:30,200 --> 02:12:33,300
Well, I wouldn't deny it.
That's why I became a priest.
1475
02:12:33,600 --> 02:12:35,800
Brotherly love
1476
02:12:36,100 --> 02:12:37,900
and forgiveness.
1477
02:12:38,200 --> 02:12:42,800
That's... the other half of what you believe.
1478
02:12:43,200 --> 02:12:44,800
True?
1479
02:12:45,100 --> 02:12:45,900
True.
1480
02:12:46,200 --> 02:12:48,600
Well, I'm glad of it...
1481
02:12:48,900 --> 02:12:52,200
.. because I have three more
for your mercy wagon.
1482
02:12:52,500 --> 02:12:54,500
My wife...
1483
02:12:54,800 --> 02:12:56,800
and two children.
1484
02:12:57,100 --> 02:12:59,900
If the partisans get them, they will be killed.
1485
02:13:00,100 --> 02:13:02,300
I want them out of Rome
1486
02:13:02,600 --> 02:13:05,000
and safe.
1487
02:13:05,900 --> 02:13:08,400
That's what I want from you, priest.
1488
02:13:09,700 --> 02:13:13,200
You're asking me to save your family?
1489
02:13:13,500 --> 02:13:16,400
If you really believe what you preach...
1490
02:13:17,800 --> 02:13:19,000
.. you'll do it.
1491
02:13:19,100 --> 02:13:23,200
You expect me to help you
after what you've done?
1492
02:13:25,000 --> 02:13:27,500
You think you can demand forgiveness?
1493
02:13:28,100 --> 02:13:30,200
You think it comes automatically
1494
02:13:30,500 --> 02:13:31,700
just because you want it?
1495
02:13:31,900 --> 02:13:33,100
I'm not talking about myself.
1496
02:13:33,400 --> 02:13:36,900
You've turned this city
into a concentration camp.
1497
02:13:38,200 --> 02:13:40,700
You've tortured and butchered my friends.
1498
02:13:41,000 --> 02:13:44,100
You've violated every principle of God and man.
1499
02:13:47,800 --> 02:13:50,300
I can't believe that after all you've done,
1500
02:13:50,600 --> 02:13:52,100
you want mercy.
1501
02:13:52,300 --> 02:13:54,600
I've told you, for my family.
1502
02:13:54,900 --> 02:13:57,000
They're just part of you,
1503
02:13:57,300 --> 02:13:58,900
part of what you stand for.
1504
02:13:59,200 --> 02:14:01,300
They've taken whatever they could get
1505
02:14:01,500 --> 02:14:04,600
without a thought
for the suffering all around them.
1506
02:14:04,800 --> 02:14:08,300
And now you demand that they be saved.
1507
02:14:12,200 --> 02:14:14,700
I'll see you in hell first.
1508
02:14:16,900 --> 02:14:19,200
No.
1509
02:14:19,500 --> 02:14:21,300
You're no different from anyone else.
1510
02:14:21,600 --> 02:14:24,500
All your talk means nothing.
1511
02:14:25,900 --> 02:14:29,600
Charity, forgiveness, mercy.
1512
02:14:31,100 --> 02:14:32,900
It's all lies.
1513
02:14:33,200 --> 02:14:35,600
Do you hear me?
1514
02:14:36,400 --> 02:14:38,900
Lies!
1515
02:14:39,500 --> 02:14:42,000
Don't you talk to me about God...
1516
02:14:43,200 --> 02:14:45,400
.. and humanity.
1517
02:14:45,700 --> 02:14:48,100
I know what humanity is.
1518
02:14:48,800 --> 02:14:52,500
It's one half with the power and the will to use it,
1519
02:14:52,900 --> 02:14:55,700
and the other half only cattle to be led.
1520
02:14:58,800 --> 02:15:01,300
There's no God.
1521
02:15:02,200 --> 02:15:04,700
No humanity.
1522
02:15:05,500 --> 02:15:07,800
Do you hear me?
1523
02:15:08,100 --> 02:15:10,500
Do you hear me?
1524
02:15:12,100 --> 02:15:14,600
Priest?
1525
02:15:15,500 --> 02:15:18,000
Priest!
1526
02:16:07,700 --> 02:16:10,300
Everybody, just a minute.
1527
02:16:13,000 --> 02:16:15,800
Guila and I have decided
we don't want to wait any longer.
1528
02:16:16,200 --> 02:16:20,200
We want to be married.
- Oh, well done, Jack. Congratulations!
1529
02:16:20,500 --> 02:16:22,900
Congratulations.
1530
02:16:23,800 --> 02:16:25,500
And we want you to tie the knot, Padre.
1531
02:16:25,600 --> 02:16:28,200
It's about time, Jack.
I've had the rope ready for months.
1532
02:16:28,600 --> 02:16:31,000
If you'll pardon me, ladies and gentlemen,
1533
02:16:31,300 --> 02:16:35,700
we've all come through
and it's thanks to one man.
1534
02:16:36,100 --> 02:16:37,600
I think we ought to have a toast.
1535
02:16:37,700 --> 02:16:39,800
Monsignor O'Flaherty.
1536
02:16:40,000 --> 02:16:41,300
Thank you, my friends.
1537
02:16:41,600 --> 02:16:44,500
But if we're to have a toast,
I can think of another one.
1538
02:16:46,600 --> 02:16:48,700
To those we loved,
1539
02:16:49,000 --> 02:16:51,200
those who cannot be here with us today.
1540
02:16:51,500 --> 02:16:53,900
Hear, hear.
1541
02:16:59,700 --> 02:17:04,300
This is only the first inquiry into your activities
as Head of the Gestapo here in Rome.
1542
02:17:04,700 --> 02:17:07,900
Do you deny the systematic use of torture
on suspects?
1543
02:17:08,200 --> 02:17:10,600
Only the accepted methods of interrogation
were used.
1544
02:17:10,900 --> 02:17:14,700
That is not our information.
- I only did my duty.
1545
02:17:15,000 --> 02:17:17,500
Tell us about the pipeline.
1546
02:17:19,600 --> 02:17:23,300
Come now, Colonel, it is quite obvious
that after your forces retreated,
1547
02:17:23,500 --> 02:17:26,700
you were ordered to set up
a secret line of communication.
1548
02:17:27,100 --> 02:17:30,300
Colonel Kappler,
we know all about your wife and children.
1549
02:17:31,800 --> 02:17:33,300
Minna, isn't it?
1550
02:17:33,600 --> 02:17:36,000
And Franz and Liesel?
1551
02:17:38,000 --> 02:17:40,500
What do you know?
1552
02:17:41,000 --> 02:17:43,500
What has happened to them?
1553
02:17:43,800 --> 02:17:46,300
Now you're playing games, ColoneI.
1554
02:17:47,000 --> 02:17:49,300
Your wife and children disappeared from Rome.
1555
02:17:49,500 --> 02:17:53,000
They were smuggled into Switzerland,
as you well know,
1556
02:17:53,300 --> 02:17:55,800
safe and sound.
1557
02:17:57,500 --> 02:17:59,600
Now, how was it done?
1558
02:17:59,900 --> 02:18:02,200
Who helped them?
1559
02:18:02,500 --> 02:18:05,000
That takes some organisation.
1560
02:18:06,000 --> 02:18:08,100
Now, if you tell us how it was done,
1561
02:18:08,400 --> 02:18:10,200
and who helped them,
1562
02:18:10,500 --> 02:18:12,900
it might do you some good at your triaI.
1563
02:18:15,800 --> 02:18:18,300
I do not know.
1564
02:18:21,100 --> 02:18:23,100
Come on, ColoneI.
1565
02:18:23,400 --> 02:18:25,800
Tell us. Who was it?
1566
02:18:32,500 --> 02:18:35,000
I do not know.
1567
02:18:40,300 --> 02:18:42,800
Stay where you are, my son.
1568
02:18:43,900 --> 02:18:46,400
No need to rise.
1569
02:18:48,600 --> 02:18:50,100
I have only a few moments.
1570
02:18:50,300 --> 02:18:53,100
This is a great day.
I have to speak to our people.
1571
02:18:53,400 --> 02:18:55,900
But first, I wanted to speak to you.
1572
02:18:56,700 --> 02:19:01,000
In this imperfect world, you may never receive
the honour that is due to you.
1573
02:19:02,300 --> 02:19:04,900
But I wanted you to know that in my heart...
1574
02:19:06,200 --> 02:19:07,500
.. I honour you.
1575
02:19:07,800 --> 02:19:11,000
I talked to you once
of the treasures of the Church.
1576
02:19:12,300 --> 02:19:14,200
Perhaps I deceived myself.
1577
02:19:14,400 --> 02:19:18,600
The real treasures of the Church,
what makes it imperishable...
1578
02:19:20,100 --> 02:19:22,600
.. is that every once in a while
1579
02:19:22,800 --> 02:19:25,300
someone comes to it, my son...
1580
02:19:26,100 --> 02:19:28,600
.. like you.
1581
02:19:34,000 --> 02:19:36,500
May the Lord watch over you.
126414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.