All language subtitles for The Monster of Florence 1986 uncut.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,189 A man - a unique case in the history of criminology - whose madness has generated 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,900 sixteen incomprehensible and atrocious murders. 3 00:00:06,900 --> 00:00:11,279 A homicidal maniac, who is still at large, who was described by the press as... 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,790 The monster of Florence. 5 00:00:21,688 --> 00:00:26,134 "8 SEBTEMBER 1985" 6 00:04:59,610 --> 00:05:02,200 Please move back. 7 00:05:08,030 --> 00:05:11,160 - At what distance? - 9 meters and 70 cm. 8 00:05:19,460 --> 00:05:22,130 - How many? - Six in the tent and three outside. 9 00:05:23,710 --> 00:05:26,050 - Can we move them? - Not yet. 10 00:05:32,930 --> 00:05:36,640 - Can we take away the corpses? - No. Unfortunately we have to wait. 11 00:05:43,360 --> 00:05:44,570 Excuse me. 12 00:05:50,620 --> 00:05:53,539 Try over there. See if you can take some pictures. 13 00:05:53,540 --> 00:05:55,210 Okay. Let's go boys. 14 00:05:56,160 --> 00:05:57,990 Easy, easy. 15 00:06:10,180 --> 00:06:11,770 Lift it up, easy. 16 00:06:12,510 --> 00:06:14,720 Hey you! You can't take any pictures. 17 00:06:17,930 --> 00:06:21,810 Stop it. No photos. 18 00:06:31,110 --> 00:06:33,360 - So? - Well, yes. I took a couple. 19 00:06:33,370 --> 00:06:37,000 Go immediately to develop them and then take them to the editorial office. 20 00:06:40,120 --> 00:06:41,700 Excuse me. 21 00:06:51,970 --> 00:06:55,770 Julia you'd better return to the paper and start working on your piece. 22 00:06:56,430 --> 00:06:59,600 I'll stay here and wait for the district attorney. 23 00:07:02,770 --> 00:07:04,850 Julia did you hear me? 24 00:07:04,860 --> 00:07:07,410 - Yes. - Everything OK? - Sure. 25 00:07:09,530 --> 00:07:11,580 - Here. - Thanks. 26 00:07:14,660 --> 00:07:16,500 - Bye. - Bye. 27 00:07:28,150 --> 00:07:30,564 After all, it was impossible to act any differently. 28 00:07:30,589 --> 00:07:31,635 I know. 29 00:07:31,636 --> 00:07:34,510 And maybe we shouldn't have divulged so much. 30 00:07:36,260 --> 00:07:38,389 - Good morning. - Good morning. 31 00:07:38,390 --> 00:07:41,889 - I said enough. - We've been waiting for 8 hours. 32 00:07:41,890 --> 00:07:44,180 - Keep them away. - Please move back. - Keep them away. 33 00:07:44,190 --> 00:07:46,490 - Gentlemen, please. - We're only doing our jobs. 34 00:07:46,491 --> 00:07:50,610 Good morning. Please, this way. I'll make us way. 35 00:07:55,700 --> 00:07:58,740 Let us pass please, let us pass. 36 00:08:18,050 --> 00:08:22,050 Hello Anna. I'll be there at the latest in half an hour. 37 00:08:23,060 --> 00:08:25,310 Yes, we'll make it on time. 38 00:08:25,940 --> 00:08:30,240 The title? You come up with it. 39 00:08:31,570 --> 00:08:33,080 Okay. 40 00:08:33,900 --> 00:08:35,440 Okay, bye' 41 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 You're a journalist right? 42 00:09:01,930 --> 00:09:03,429 Yes. 43 00:09:03,430 --> 00:09:05,350 I knew it. 44 00:09:05,770 --> 00:09:07,390 What? Excuse me? 45 00:09:07,400 --> 00:09:10,569 I'm saying that I was expecting that sooner or later... 46 00:09:10,570 --> 00:09:13,070 ...he would arrive in these parts. 47 00:09:14,570 --> 00:09:16,940 It's disgusting. 48 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 Yes. 49 00:09:20,620 --> 00:09:25,250 Yes. The gun is always the same. Baretta caliber 22. 50 00:09:25,580 --> 00:09:27,620 The shells have already been examined. 51 00:09:27,790 --> 00:09:29,830 - Take them to headquarters. - Right sir. 52 00:09:46,480 --> 00:09:49,150 - Have them moved away. - Nurses! 53 00:09:56,990 --> 00:09:59,449 The young man must have been rather robust, 54 00:09:59,450 --> 00:10:03,370 as he managed to get out of the tent and attempt an escape with 5 bullets in him. 55 00:10:03,620 --> 00:10:06,090 But he was hunted down and striked repeatedly. 56 00:10:06,091 --> 00:10:11,910 It's the first time he uses the blade to kill. Usually he mutilates the woman's body. 57 00:10:11,920 --> 00:10:17,100 He had to do it. He run out of bullets and the young man was still alive. 58 00:10:18,760 --> 00:10:21,140 But his escape ended here. 59 00:10:30,690 --> 00:10:34,899 He killed him with a terrible strike at the carotid. 60 00:10:34,900 --> 00:10:39,530 Then, before leaving, he tried to hide the corpse near the refuse. 61 00:10:40,240 --> 00:10:42,160 Have him carried away. 62 00:10:45,830 --> 00:10:50,380 It's all repeated with mathematical and surprising precision. 63 00:10:51,000 --> 00:10:54,370 A man and a woman while they're making love. 64 00:10:55,420 --> 00:11:00,250 The same gun, the same shells, the same knife. 65 00:11:00,260 --> 00:11:03,929 The removal of the pubis and the breast of the woman. 66 00:11:03,930 --> 00:11:11,440 That same person, every year, at summer, on a moonless night. 67 00:11:12,100 --> 00:11:14,020 We've been anticipating it. 68 00:11:14,730 --> 00:11:18,900 But every time we're always more powerless. 69 00:11:41,220 --> 00:11:43,470 - Goodnight. - Goodnight. 70 00:11:50,890 --> 00:11:57,520 Andreas! Andreas, are you In? 71 00:12:03,150 --> 00:12:04,400 Andreas? 72 00:12:09,700 --> 00:12:12,990 Andreas! No, it's not here. 73 00:12:13,960 --> 00:12:16,010 No, you got the wrong number. 74 00:13:21,820 --> 00:13:23,530 When did you come back? 75 00:13:26,240 --> 00:13:28,660 - More than two hours ago. - Two hours? 76 00:13:29,450 --> 00:13:31,990 I've been asleep for that long? 77 00:13:35,580 --> 00:13:39,000 Where have you been? It's two days that I've been looking for you. 78 00:13:39,540 --> 00:13:41,370 First give me a kiss. 79 00:13:48,680 --> 00:13:50,480 You were at San Casciano? 80 00:13:52,430 --> 00:13:53,890 Yes. 81 00:13:54,520 --> 00:13:56,400 And it was terrible. 82 00:13:56,680 --> 00:13:59,520 It seemed even worse than the previous times. 83 00:13:59,810 --> 00:14:02,890 The bloodstained tent, the white bars 84 00:14:02,900 --> 00:14:06,070 and the smell of death everywhere. 85 00:14:07,740 --> 00:14:12,079 By now, after four years that I've been following this story 86 00:14:12,080 --> 00:14:14,120 I'm beginning to recognise it. 87 00:14:15,200 --> 00:14:18,450 It's an acrid smell. 88 00:14:18,620 --> 00:14:20,410 Nauseating. 89 00:14:23,920 --> 00:14:27,090 Surely it's not that important of an achievement for a journalist. 90 00:14:27,760 --> 00:14:29,310 Don't you agree? 91 00:14:31,590 --> 00:14:33,760 But why are you like that? 92 00:14:36,020 --> 00:14:38,110 I asked you why you're like that. You're strange. 93 00:14:40,350 --> 00:14:42,100 It's nothing. 94 00:14:42,110 --> 00:14:44,200 I'm just tired. 95 00:14:45,980 --> 00:14:48,110 You can't work? 96 00:14:52,160 --> 00:14:55,500 N... O... No. 97 00:14:56,120 --> 00:14:58,660 How is it possible? All that happened isn't enough for you? 98 00:14:59,750 --> 00:15:02,970 That beast has killed again, just like you imagined it. 99 00:15:03,380 --> 00:15:07,850 I had a strange feeling today, over there at the woods. 100 00:15:09,010 --> 00:15:12,890 I had the impression that I was witnessing something I was familiar with. 101 00:15:13,180 --> 00:15:17,440 Something that... you had already described to me. 102 00:15:18,810 --> 00:15:22,110 Something you had already predicted with your imagination. 103 00:15:22,270 --> 00:15:24,600 Did you read the other newspapers? 104 00:15:25,520 --> 00:15:27,770 - No. - You should read them. 105 00:15:27,980 --> 00:15:32,610 After what happened, you have a very good reason to continue writing your book. 106 00:15:32,860 --> 00:15:36,110 Maybe it would be better if I hadn't started it. 107 00:15:36,120 --> 00:15:38,250 But you can't throw away all your work just like that. 108 00:15:38,251 --> 00:15:41,830 Why not? You think that everything I've written so far is enough? 109 00:15:42,830 --> 00:15:45,160 No, it's not Julia and I don't like it. 110 00:15:45,460 --> 00:15:47,330 I'm the first to not believe in it. 111 00:15:47,630 --> 00:15:49,670 A book on a maniac killer. 112 00:15:51,550 --> 00:15:53,880 Who could be interested in such a book? 113 00:15:53,890 --> 00:15:57,100 I know you well enough to be sure that you won't give up. 114 00:15:57,390 --> 00:15:59,940 You mustn't think that your book is useless. 115 00:16:01,310 --> 00:16:03,890 I'm going to take a shower. I'm exhausted. 116 00:16:05,520 --> 00:16:08,100 Would you like me to sleep here tonight? 117 00:16:08,520 --> 00:16:09,940 Yes. 118 00:18:09,230 --> 00:18:11,240 - Good morning. - Good morning. 119 00:18:12,900 --> 00:18:15,400 My daughter also died this way. 120 00:18:17,900 --> 00:18:19,780 Terrible, isn't it? 121 00:18:20,280 --> 00:18:24,160 Yes. It's terrible. 122 00:18:30,040 --> 00:18:33,290 She was out with her boyfriend. 123 00:18:34,840 --> 00:18:37,550 We had dined together. 124 00:18:40,130 --> 00:18:44,640 She was wearing a white blouse she had just bought. 125 00:18:47,730 --> 00:18:49,820 It suited her so nicely. 126 00:18:54,270 --> 00:18:56,979 He was also a nice young man. 127 00:18:56,980 --> 00:18:59,020 They were about to get married. 128 00:18:59,610 --> 00:19:03,280 They had already found a house. 129 00:19:09,830 --> 00:19:12,370 We were all so happy. 130 00:19:14,750 --> 00:19:16,960 They didn't use to go out very often. 131 00:19:20,760 --> 00:19:22,930 But that night... 132 00:19:26,180 --> 00:19:28,800 That night... 133 00:19:35,190 --> 00:19:39,860 Do you think they'll apprehend him? 134 00:19:41,950 --> 00:19:43,750 I don't know. 135 00:19:51,620 --> 00:19:54,040 I don't believe they will, anymore. 136 00:19:59,210 --> 00:20:02,880 I have imagined that moment many times. 137 00:20:05,050 --> 00:20:07,470 Now I'm left with only hate. 138 00:20:09,640 --> 00:20:12,220 But it's so... 139 00:20:12,440 --> 00:20:14,610 ...tiring. 140 00:21:32,720 --> 00:21:35,639 - No it's late. We'll wake the child up. - Just one more minute, come on. 141 00:21:35,640 --> 00:21:37,890 No, take me back to the house. 142 00:21:52,740 --> 00:21:57,330 A woman, cheated on husband, the lovers. 143 00:22:13,470 --> 00:22:17,510 Maybe the answer to all the questions lies in that first killing. 144 00:22:18,270 --> 00:22:21,140 In 1968. 145 00:22:39,920 --> 00:22:42,720 "We will continue to transmit until it's possible..." 146 00:22:43,130 --> 00:22:45,800 "Meanwhile we have the duty to reiterate" 147 00:22:55,220 --> 00:22:58,390 "undisclosed, have arrived in our country" 148 00:22:58,770 --> 00:23:02,650 "our best weapon is the passive resistance" 149 00:23:02,900 --> 00:23:04,860 "stay at your posts" 150 00:23:06,860 --> 00:23:10,440 "in a few hours the radio station will be occupied, but the Czechoslovakian 151 00:23:10,450 --> 00:23:15,040 must try to convince the intruders of the absurdity..." 152 00:23:22,630 --> 00:23:24,670 More. 153 00:23:45,110 --> 00:23:46,700 What are you doing now? 154 00:23:48,320 --> 00:23:50,080 I'm going to the kitchen. 155 00:24:01,160 --> 00:24:04,910 "At this moment I'm not in a position to give any explanations..." 156 00:24:05,170 --> 00:24:07,090 "on what is occurring..." 157 00:24:07,880 --> 00:24:10,760 Coffee is ready. Just start the gas. 158 00:24:11,130 --> 00:24:15,760 "I'm addressing you with all the responsibility that..." 159 00:24:16,180 --> 00:24:19,350 "I'm asking you fervently to maintain the utmost caution" 160 00:24:19,930 --> 00:24:21,760 "the absolute calm." 161 00:24:30,690 --> 00:24:32,190 When is he leaving? 162 00:24:35,450 --> 00:24:37,120 He's leaving when he's leaving. 163 00:24:38,410 --> 00:24:39,950 And the child? 164 00:24:40,540 --> 00:24:43,630 It's late. Let him sleep where he is. Tomorrow I'll go and get him. 165 00:24:45,420 --> 00:24:48,130 "A violent shoot out had started" 166 00:24:48,460 --> 00:24:51,750 "the occupation army was shooting at the crowd." 167 00:24:59,310 --> 00:25:01,060 Damn that coffee. 168 00:25:03,680 --> 00:25:06,930 " It was then that a bullet hit me in the head..." 169 00:25:10,690 --> 00:25:13,610 - Already leaving? - Yes, it's late. 170 00:25:15,200 --> 00:25:17,370 It's late... 171 00:25:21,160 --> 00:25:23,699 It's always late when it suits you. 172 00:25:23,700 --> 00:25:25,950 Come on, calm down. 173 00:25:26,170 --> 00:25:27,960 Calm down. 174 00:25:31,050 --> 00:25:33,680 - See you the clay after tomorrow? - Yes. 175 00:25:34,090 --> 00:25:35,840 The day after tomorrow. 176 00:25:39,140 --> 00:25:41,440 Here. I've brought you some coffee. 177 00:25:53,190 --> 00:25:56,150 Room service, huh? Just like in Grand Hotel. 178 00:26:00,200 --> 00:26:02,320 What's this, has he suddenly become jealous? 179 00:26:04,750 --> 00:26:07,880 - Or is it that he likes watching? - Cut it out. 180 00:26:11,710 --> 00:26:13,830 This coffee is really good. 181 00:26:18,260 --> 00:26:23,300 40, 41, 42, 43, 44, 45,46, 47, 48, 49, 100! 182 00:26:23,600 --> 00:26:26,059 And now Gigirino puts the ball in the centre. 183 00:26:26,060 --> 00:26:27,560 The referee blows his whistle... 184 00:26:27,730 --> 00:26:29,230 Goal! 185 00:26:41,120 --> 00:26:45,455 What are you doing here? Get inside, go on, look how dirty you are. 186 00:26:45,456 --> 00:26:48,540 - Mommy, someone wanted to take my ball. - Who was it? 187 00:26:49,120 --> 00:26:50,410 That one there. 188 00:26:56,210 --> 00:26:58,799 No one wanted to take your ball. 189 00:26:58,800 --> 00:27:02,170 - Go and play inside. - OK. Bye. - Bye. 190 00:27:08,680 --> 00:27:11,730 I told you not to come here anymore. 191 00:27:13,230 --> 00:27:15,850 Well, what's wrong? Why are you looking at me like that? 192 00:27:15,860 --> 00:27:18,160 I wanted to see you. I needed to talk to you. 193 00:27:18,161 --> 00:27:21,609 What about? What is it so important? 194 00:27:21,610 --> 00:27:23,569 Let's take a walk, you want to? 195 00:27:23,570 --> 00:27:25,070 No. I'm busy. 196 00:27:27,330 --> 00:27:29,665 You know you're a strange character? 197 00:27:29,666 --> 00:27:31,790 Don't you like the girls your own age? 198 00:27:33,580 --> 00:27:37,420 They won't do what you want them to. And you're thinking of doing it with me? 199 00:27:37,590 --> 00:27:40,129 What are you looking for? 200 00:27:40,130 --> 00:27:42,710 You only want to be with me because of what people say about me. 201 00:27:42,720 --> 00:27:45,725 - It's not like that, it's not true. - You think that I don't know? 202 00:27:45,726 --> 00:27:49,260 That I don't know what the people of this disgusting place say about me? 203 00:27:49,520 --> 00:27:51,729 But I don't give a damn. 204 00:27:51,730 --> 00:27:53,780 What do they know about my life? 205 00:27:55,310 --> 00:27:57,439 And what do you know about it? 206 00:27:57,440 --> 00:28:00,899 - Forget about me. - Please wait, just for a moment. 207 00:28:00,900 --> 00:28:03,440 I need to talk to you. Wait. 208 00:28:03,740 --> 00:28:05,860 Don't show your face around here anymore. 209 00:28:25,010 --> 00:28:27,050 A crime of passion. 210 00:28:28,140 --> 00:28:30,270 A spurned lover. 211 00:28:31,980 --> 00:28:34,360 Or simply a suitor. 212 00:28:50,240 --> 00:28:51,740 Hello? 213 00:28:53,330 --> 00:28:55,410 You know that your wife is with another man? 214 00:28:55,420 --> 00:28:58,510 They'll be leaving the cinema soon. 215 00:28:58,750 --> 00:29:01,330 How is it possible that you keep swallowing all this humiliation? 216 00:29:01,340 --> 00:29:03,219 All this suffering she makes you go through? 217 00:29:03,220 --> 00:29:06,679 Don't you care about your and your child's honour? 218 00:29:06,680 --> 00:29:09,809 If you lack the courage I can give you a hand. I have a letter for you. 219 00:29:09,810 --> 00:29:11,900 It's under the doormat. Read it. 220 00:30:05,860 --> 00:30:07,980 Don't be an Asshole. 221 00:30:08,660 --> 00:30:11,210 Hey, look who's here. 222 00:30:11,830 --> 00:30:13,250 Give me a light. 223 00:30:13,740 --> 00:30:15,280 Those morons. 224 00:30:15,290 --> 00:30:16,210 It's the changing of the guard. 225 00:30:16,211 --> 00:30:20,300 - Why don't they mind their own business? - Don't mind them. - Stupid peasants. 226 00:30:20,301 --> 00:30:23,209 Mommy I'm sleepy, I want to go home. 227 00:30:23,210 --> 00:30:29,010 You're right darling, but first we'll go for a nice ride on that nice car. 228 00:30:32,100 --> 00:30:33,600 Get in. 229 00:31:33,120 --> 00:31:35,040 Has he fallen asleep? 230 00:31:42,250 --> 00:31:46,040 Yes. He's sleeping. 231 00:32:30,050 --> 00:32:32,350 You're gorgeous. I'm crazy about you. 232 00:32:34,510 --> 00:32:37,260 Keep it down or you'll wake the boy. 233 00:32:38,100 --> 00:32:41,770 - Let's trade places. You come on top. - Yes, yes. 234 00:34:13,780 --> 00:34:18,075 - I want to see you again. You're a great woman. I like you. - You really mean that? 235 00:34:18,076 --> 00:34:20,190 - Yes love. - You really like me? - Yes. 236 00:34:22,080 --> 00:34:25,920 - Come on, don't pull my leg. - No, I like you, don't you believe me? 237 00:34:26,080 --> 00:34:32,370 - I believe you. We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 238 00:34:32,590 --> 00:34:35,640 It's late. Take me home. 239 00:34:50,850 --> 00:34:53,480 Perhaps he lacked the courage. 240 00:34:56,690 --> 00:34:59,110 And someone else fired the gun. 241 00:35:03,530 --> 00:35:06,110 - We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 242 00:35:06,120 --> 00:35:09,080 It's late. Take me home. 243 00:35:22,220 --> 00:35:25,340 Who else was there that night? 244 00:35:48,160 --> 00:35:49,830 Mommy! 245 00:35:52,170 --> 00:35:53,760 Easy. 246 00:35:54,040 --> 00:35:56,080 Easy. Take it easy. 247 00:36:01,220 --> 00:36:02,680 Mommy. 248 00:36:33,670 --> 00:36:38,180 Who else was at the scene of the crime? 249 00:37:00,150 --> 00:37:03,650 Someone who witnessed the murders and picked up the gun you say. 250 00:37:04,030 --> 00:37:07,820 Exactly. Someone who was there only to watch. 251 00:37:07,990 --> 00:37:09,780 A simple voyeur. 252 00:37:10,410 --> 00:37:13,280 Unless you think that the one we call the monster 253 00:37:13,710 --> 00:37:15,590 was also responsible for that first crime? 254 00:37:15,591 --> 00:37:20,999 But there are only a few clues, that tie the other murders to that of '68. 255 00:37:21,000 --> 00:37:28,089 In '68 a husband accused of murdering his wife, her lover was imprisoned, then later on he was absolved. 256 00:37:28,090 --> 00:37:30,719 The case has remained apparently unresolved. 257 00:37:30,720 --> 00:37:33,800 But let's return to my assumptions. 258 00:37:33,810 --> 00:37:37,979 The man who picked up the gun, who saw every detail of the crime 259 00:37:37,980 --> 00:37:40,440 who even heard the cries of the child 260 00:37:40,610 --> 00:37:45,910 felt such a violent emotion that caused a long forgotten trauma to resurface in him. 261 00:37:50,580 --> 00:37:52,880 It's an interesting hypothesis. 262 00:37:54,120 --> 00:37:56,490 But not totally convincing. 263 00:37:56,790 --> 00:37:58,240 Is that what you're thinking? 264 00:37:58,250 --> 00:38:00,710 No, it's a rather realistic one. 265 00:38:02,550 --> 00:38:06,720 Although this story seems more imaginary than real. 266 00:38:07,970 --> 00:38:13,270 You Mr Ackerman are a writer. You have the privilege of not being a policeman, or a magistrate. 267 00:38:14,720 --> 00:38:19,310 And your imagination can surpass the limits of the scientific investigation. 268 00:38:20,150 --> 00:38:24,740 After all, captain Nemo's Nautilus, came before the submarines. 269 00:38:25,570 --> 00:38:27,620 I'm not Jules Vern. 270 00:38:27,900 --> 00:38:30,700 And even imagination has it's limits. 271 00:38:31,700 --> 00:38:36,580 Yes, because imagination always leads to the conception of uncommon characters. 272 00:38:38,710 --> 00:38:45,260 And this character, despite everything is so instinctive, that in 18 years he never aroused any suspicion. 273 00:38:47,630 --> 00:38:50,260 Normality is his hideout. 274 00:38:52,510 --> 00:38:54,470 And yet there are many who know him. 275 00:38:55,390 --> 00:38:57,430 And maybe some of them know the truth. 276 00:38:58,230 --> 00:39:00,030 And they remain silent. 277 00:39:02,270 --> 00:39:04,810 And we're not looking for the proverbial needle 278 00:39:05,480 --> 00:39:08,150 but for a thread of hay in a haystack. 279 00:39:18,290 --> 00:39:23,260 Here are the names of 40,000 people from 30 to 50 years of age that live alone. 280 00:39:23,261 --> 00:39:28,210 And also those of the 14,000 owners of the Baretta 22. 281 00:39:28,510 --> 00:39:31,385 And that's only a small part of the hundreds of the magnetic 282 00:39:31,386 --> 00:39:34,180 tapes in which everything regarding the murders is incised. 283 00:39:34,720 --> 00:39:38,639 We've cataloged thousands of license plates of cars, followed every lead, 284 00:39:38,640 --> 00:39:40,849 sifted every piece of evidence. 285 00:39:40,850 --> 00:39:43,680 A very thorough work as you can see. 286 00:39:43,690 --> 00:39:45,775 That soon will help us capture him. 287 00:39:45,776 --> 00:39:50,320 - When? - That I cannot tell you yet. For the moment I've shown you how. 288 00:39:50,860 --> 00:39:57,030 I think that by now, after all these years, that man has become weary of his role. 289 00:39:57,330 --> 00:40:00,840 Like an actor who recites for a long time the same tragedy. 290 00:40:01,120 --> 00:40:04,289 He knows that the only contact he can have with society, is with Justice 291 00:40:04,290 --> 00:40:07,420 that's after him. And let's not forget that he's also a nymphomaniac. 292 00:40:07,670 --> 00:40:11,500 - And undoubtedly driven by vanity. - You think that in the end he'll give himself away? 293 00:40:12,430 --> 00:40:14,469 No. I don't think so. 294 00:40:14,470 --> 00:40:16,590 I, on the contrary, am convinced of it. 295 00:40:17,470 --> 00:40:21,760 You'll see Mr Ackerman. Sooner or later it will be him who's going to be looking for us. 296 00:41:16,070 --> 00:41:20,700 Excuse me mister Ackerman. There's someone outside who wants to speak to you. 297 00:41:21,620 --> 00:41:23,370 - Excuse me a moment. - Sure. 298 00:41:39,390 --> 00:41:40,759 There's no one here. 299 00:41:40,760 --> 00:41:43,090 I can't understand, sir, it's very strange. 300 00:41:43,100 --> 00:41:45,220 He was here a moment ago. 301 00:43:21,200 --> 00:43:24,420 - Who was it? - Someone that didn't have the courtesy to wait. 302 00:44:56,750 --> 00:45:00,080 - Magnificent performance. - Certainly, but let's get going. 303 00:45:06,090 --> 00:45:08,259 Excuse me. 304 00:45:08,260 --> 00:45:12,179 - Sorry. Hi Julia - Hi. - Hi Andreas. 305 00:45:12,180 --> 00:45:14,520 - Shall we dine together? - Of course we'll dine together. 306 00:45:15,060 --> 00:45:19,060 ...to make Enrico jealous. The more jealous, the better. And then I want to tell 307 00:45:19,070 --> 00:45:23,069 you a secret: I was asleep during almost the whole opera! 308 00:45:23,070 --> 00:45:25,270 We knew we'd find you here. I was looking for you 309 00:45:25,280 --> 00:45:27,400 the whole evening but I wasn't able get a hold of you. 310 00:45:28,120 --> 00:45:32,289 What do you mean? Didn't you send the usher to call Andreas a few minutes ago? 311 00:45:32,290 --> 00:45:35,170 No, how could I? I didn't even know which box you were in. 312 00:45:35,960 --> 00:45:37,630 Let's go. 313 00:45:40,500 --> 00:45:43,339 A friend of mine is convinced that the monster is her doctor. 314 00:45:43,340 --> 00:45:46,630 - And she still visits him? - Of course not, she's scared shitless! 315 00:45:47,050 --> 00:45:50,340 Oh, the crepes, I adore them and here they make them delicious. 316 00:45:50,350 --> 00:45:51,975 Right, you come here often huh? 317 00:45:51,976 --> 00:45:55,970 - Whenever I'm invited, should I refuse them? - Oh no, I never said that. 318 00:45:56,480 --> 00:45:59,609 You know Andreas, he's always leaving me by myself. 319 00:45:59,610 --> 00:46:02,279 - What about you Julia? - If I go to the restaurant often? 320 00:46:02,280 --> 00:46:04,359 Almost never unfortunately. 321 00:46:04,360 --> 00:46:07,400 Enrico... Thank you. Enrico knows better than anyone that with all 322 00:46:07,410 --> 00:46:10,370 the workload at the paper we often have to skip lunch and dinner. 323 00:46:10,580 --> 00:46:13,130 I wish I didn't have to follow that story anymore. 324 00:46:13,330 --> 00:46:16,250 But why? Who knows how many strange things you've seen. 325 00:46:16,620 --> 00:46:19,870 - It must be exciting. - You get used to everything. 326 00:46:19,880 --> 00:46:23,089 And after a while, even the sight of blood stops making an impression on you. 327 00:46:23,090 --> 00:46:25,140 I'm always shocked by it. 328 00:46:25,760 --> 00:46:28,509 Me too Linda, don't listen to him. 329 00:46:28,510 --> 00:46:34,550 At least you never get bored. Unlike Andreas who's really bored right now, isn't that so? 330 00:46:35,020 --> 00:46:37,270 No, not at all. 331 00:46:37,850 --> 00:46:42,229 Andreas' mind is elsewhere tonight. I noticed it as soon as I saw him at the theatre. 332 00:46:42,230 --> 00:46:44,649 According to you what's he hiding from us Julia? 333 00:46:44,650 --> 00:46:48,400 Nothing. It's just that he started working on his book again, full time. 334 00:46:48,570 --> 00:46:50,279 Isn't that so Andreas? 335 00:46:50,280 --> 00:46:53,449 And that means that he's working even when he's out with his friends. 336 00:46:53,450 --> 00:46:57,700 Yes, Julia's right. I can't think of anything else than what I'm working on. 337 00:46:57,710 --> 00:46:59,919 I can't help it. It's stronger than me. 338 00:46:59,920 --> 00:47:02,505 - I hope you'll forgive me. - Of course we will. 339 00:47:02,506 --> 00:47:05,540 We know how you writers are. Deep down you're all the same. 340 00:47:05,550 --> 00:47:10,770 - Every situation is a source of inspiration to you. - Naturally, because Andreas is an artist. 341 00:47:10,771 --> 00:47:14,340 - Why, what would I be? - You're just a playboy 342 00:47:14,350 --> 00:47:18,019 who's preying on the tourist girls who're visiting Florence to see the Gioconda. 343 00:47:18,020 --> 00:47:21,355 How many times do I have to tell you that the Gioconda is in Paris? 344 00:47:21,356 --> 00:47:25,810 How stupid! And to think that I went to Paris just to see that painting! 345 00:47:25,820 --> 00:47:28,780 - And you learned nothing. - What vulgar people. 346 00:47:31,360 --> 00:47:33,780 Andreas, what's going on? 347 00:47:35,160 --> 00:47:37,870 Nothing. Nothing. 348 00:48:44,520 --> 00:48:46,890 What's wrong? Can't sleep? 349 00:48:47,270 --> 00:48:50,310 No. I can't. 350 00:49:02,960 --> 00:49:04,760 Is that how you're picturing him? 351 00:49:05,540 --> 00:49:08,830 - Maybe. I don't know. - It's strange. 352 00:49:09,170 --> 00:49:11,500 He looks a bit like you. 353 00:49:12,720 --> 00:49:14,140 His forehead. 354 00:49:20,010 --> 00:49:22,350 You can't help but think of this, right? 355 00:49:23,180 --> 00:49:24,810 Yes, that's right. 356 00:49:25,020 --> 00:49:26,480 I can't. 357 00:49:29,070 --> 00:49:31,620 I'm trying to construct a character 358 00:49:33,780 --> 00:49:36,580 but he's like a shadow that appears and disappears 359 00:49:37,740 --> 00:49:40,950 even if at times I think that I'm seeing him everywhere. 360 00:49:41,240 --> 00:49:42,910 And yet he's an everyday person 361 00:49:44,290 --> 00:49:46,760 with a life that on the surface appears normal. 362 00:49:48,630 --> 00:49:51,680 A murderer is hidden deep in the heart of everyone. 363 00:49:54,590 --> 00:49:57,170 But why does one become a monster? 364 00:49:58,760 --> 00:50:02,800 What is the tangle of repressed emotions that urges in him the desire to kill? 365 00:50:02,970 --> 00:50:06,350 And to carry out these horrible mutilations on his victims' bodies? 366 00:50:07,730 --> 00:50:09,860 Why is it that he can't help it? 367 00:50:12,730 --> 00:50:14,649 That's what I want to understand. 368 00:50:14,650 --> 00:50:18,240 - But all you got is a phantom. - I know. 369 00:50:18,450 --> 00:50:20,710 And I want to get to know it better. 370 00:50:26,120 --> 00:50:28,160 That's my job, isn't it? 371 00:50:32,170 --> 00:50:33,749 It's late. 372 00:50:33,750 --> 00:50:37,960 You go to bed. I'll stay here and play with my phantoms. 373 00:50:43,010 --> 00:50:44,930 Okay, I'll leave you to your work. 374 00:50:56,740 --> 00:50:59,120 - Goodnight. - Goodnight. 375 01:00:01,150 --> 01:00:05,449 If you're hitting dead centre with the girls like you do with the targets there will be none left for us. 376 01:00:05,450 --> 01:00:08,240 - You're good. - I told you to wait at the bar. 377 01:00:08,250 --> 01:00:13,420 - There was no one there. I was bored. - Tell me something, now you like William Tell? 378 01:00:13,920 --> 01:00:16,840 - Mind your own business. - Shithead. 379 01:00:19,760 --> 01:00:22,719 Want to go out with me tonight? A friend of mine is having a party. 380 01:00:22,720 --> 01:00:25,390 No, I don't like parties. 381 01:00:25,550 --> 01:00:29,850 If you like we could go out just the two of us.-Okay, let's do that. 382 01:00:30,980 --> 01:00:35,700 - Now let's go. - Finally. I don't like this place. 383 01:00:37,570 --> 01:00:40,780 - What time shall we meet? - I'll pick you up at eight, OK? 384 01:00:57,250 --> 01:00:59,290 There's lipstick smeared all over your face. 385 01:01:01,760 --> 01:01:03,680 Let me clean it up. 386 01:01:13,640 --> 01:01:15,390 Brr, it's very cold. 387 01:01:15,690 --> 01:01:17,700 - Don't you feel cold? - No, why? 388 01:01:20,650 --> 01:01:23,520 You're strong, huh? 389 01:01:30,290 --> 01:01:33,250 Yes, kiss me. 390 01:01:39,130 --> 01:01:41,049 What's wrong? 391 01:01:41,050 --> 01:01:42,680 Nothing. 392 01:01:43,760 --> 01:01:46,179 I like you very much, you know? 393 01:01:46,180 --> 01:01:49,940 - Me too. - Who knows how many other girls you've had. 394 01:01:50,640 --> 01:01:52,720 Anyone I know? 395 01:01:54,270 --> 01:01:55,980 Want to untie it? 396 01:01:56,350 --> 01:01:59,680 Yes, untie it. 397 01:01:59,690 --> 01:02:02,650 Untie it, come on. 398 01:02:05,450 --> 01:02:08,529 Yes, I love it. 399 01:02:08,530 --> 01:02:12,370 Yes, slow down. 400 01:02:12,660 --> 01:02:14,280 My hair. 401 01:02:16,080 --> 01:02:19,370 - Wait just a moment. - No, don't wear it in a bun. 402 01:02:19,630 --> 01:02:23,050 - Leave your hair as it is. - Why? It's a nuisance. 403 01:02:52,490 --> 01:02:54,490 What are you doing? 404 01:02:58,710 --> 01:03:04,510 So you think that the desire to kill, Turned him into a mad murderer 405 01:03:04,800 --> 01:03:08,430 could have been born out of the realization of his sexual impotence? 406 01:03:08,720 --> 01:03:11,100 No. Not only from that Julia. 407 01:03:12,300 --> 01:03:13,800 That wouldn't be enough. 408 01:03:14,850 --> 01:03:18,190 - It would be too simple. - Yes, exactly. 409 01:03:19,560 --> 01:03:21,890 It's always the most distant things... 410 01:03:22,690 --> 01:03:26,190 - that help us see clearly in the present. - Yes I know. 411 01:03:26,650 --> 01:03:29,770 But for the moment he's just a young man who hits bulls eye at target practice. 412 01:03:30,450 --> 01:03:34,290 Yeah and who also can't get it up with girls. 413 01:03:35,700 --> 01:03:37,700 Yes, and that's where I've stopped. 414 01:03:41,290 --> 01:03:43,000 Come on, you can dig deeper. 415 01:03:43,380 --> 01:03:45,430 So, let's see. 416 01:03:46,960 --> 01:03:50,670 A morbid relationship 417 01:03:50,680 --> 01:03:52,730 behind the walls of an ordinary house. 418 01:03:53,760 --> 01:03:57,470 A house that perhaps in the past had seen better clays. 419 01:03:58,060 --> 01:04:00,820 My character, a young man 420 01:04:01,440 --> 01:04:06,860 with smoldered resentments inside him, repressed vices disguised as a moral strictness. 421 01:04:08,320 --> 01:04:13,620 Someone close to him knows his most intimate secrets 422 01:04:14,030 --> 01:04:18,160 and protects him, but also dominates him to the point of suffocation. 423 01:04:21,330 --> 01:04:25,120 An uncontrollable sentience of death slowly matures inside him. 424 01:05:01,580 --> 01:05:04,160 You're always staying inside. 425 01:05:20,720 --> 01:05:23,470 How would you manage without me? 426 01:05:27,480 --> 01:05:31,689 Have you seen again that blonde girl you told me about? 427 01:05:31,690 --> 01:05:33,940 Yes, I see her sometimes. 428 01:05:35,820 --> 01:05:37,650 And you're still going out with her? 429 01:05:37,660 --> 01:05:39,420 Not anymore. 430 01:05:39,660 --> 01:05:41,450 Better that way. 431 01:05:46,960 --> 01:05:50,220 But you mustn't withdraw into yourself and brood about it. 432 01:05:50,460 --> 01:05:53,040 It's useless you know. 433 01:05:55,800 --> 01:06:00,010 - You know, I was thinking about what I told you the other clay. - What mother? 434 01:06:01,510 --> 01:06:04,180 About leaving this place. 435 01:06:05,850 --> 01:06:08,850 I'm sick of this place and its people. 436 01:06:08,860 --> 01:06:10,609 What People? 437 01:06:10,610 --> 01:06:12,700 The people around here. 438 01:06:13,400 --> 01:06:16,940 They talk. They always talk too much. 439 01:06:18,570 --> 01:06:21,320 And this house is a hole. I can't stand it anymore. 440 01:06:24,000 --> 01:06:29,380 There's no more room left for anything. We even had to cram the piano In a corner. 441 01:06:31,590 --> 01:06:33,890 My hands are out of practice. 442 01:06:38,720 --> 01:06:41,560 And I don't feel like playing the piano anymore. 443 01:08:31,580 --> 01:08:35,660 How many times do I have to tell you not to make that noise with your mouth when you eat? 444 01:08:49,520 --> 01:08:52,270 - You're not hungry anymore? - No. 445 01:08:53,520 --> 01:08:55,730 You're always so restless. 446 01:08:56,900 --> 01:08:59,500 If there's something troubling you why don't you tell me about it? 447 01:09:03,400 --> 01:09:05,440 You used to tell me everything. 448 01:09:05,740 --> 01:09:09,240 But for a long time now I don't know anything about you. 449 01:09:13,540 --> 01:09:15,620 Where you're going... 450 01:09:17,710 --> 01:09:19,250 What you're doing... 451 01:09:23,170 --> 01:09:25,090 You must tell me everything. 452 01:09:26,220 --> 01:09:27,970 Anything- 453 01:09:30,890 --> 01:09:33,390 You must never lie to me. 454 01:09:40,070 --> 01:09:43,200 You must never hide anything from me. 455 01:10:28,200 --> 01:10:30,580 - Hi. - Hi. - You just arrived here? 456 01:10:31,370 --> 01:10:34,909 It's like a mortuary. Everybody's disappeared. 457 01:10:34,910 --> 01:10:37,040 Dancing my foot! 458 01:10:37,290 --> 01:10:40,040 Everyone has deserted this place. 459 01:10:42,460 --> 01:10:44,130 Wanna dance? 460 01:10:44,920 --> 01:10:46,840 No thanks. 461 01:10:49,470 --> 01:10:51,300 Allright. 462 01:10:51,600 --> 01:10:53,690 As you wish. 463 01:11:59,540 --> 01:12:02,330 - I like you very much. - Me too. 464 01:12:03,000 --> 01:12:05,170 Slow down. 465 01:13:21,580 --> 01:13:24,410 A morbid relationship 466 01:13:24,420 --> 01:13:26,669 behind the walls of an ordinary house. 467 01:13:26,670 --> 01:13:30,050 A house that perhaps in the past had seen better clays. 468 01:13:43,810 --> 01:13:48,560 It's always the most distant things that help us see clearly in the present. 469 01:14:08,330 --> 01:14:11,080 What is it Mommy? Let me see. 470 01:14:11,090 --> 01:14:14,009 Wait, I'm almost finished. 471 01:14:14,010 --> 01:14:18,560 Just a little moment. Wait till I spread them. 472 01:14:18,970 --> 01:14:22,009 And then we'll count them together. 473 01:14:22,010 --> 01:14:26,220 Here, look. Look, look, look, here they are! 474 01:14:28,690 --> 01:14:31,399 - But why have you crumpled them up? - They are ugly. 475 01:14:31,400 --> 01:14:33,940 Ugly? Come on. 476 01:14:35,030 --> 01:14:38,870 - Let Mommy take you to bed. - I want the light on. - All right. 477 01:14:39,030 --> 01:14:42,280 We'll do as you want. We'll leave it on. 478 01:14:42,290 --> 01:14:45,380 But when are you going to learn that people sleep in the dark? 479 01:14:45,790 --> 01:14:48,590 There's nothing to be afraid of, don't you know that? 480 01:14:49,000 --> 01:14:51,249 Now sleep. 481 01:14:51,250 --> 01:14:54,459 - All right? Goodnight. - Stay a while longer. 482 01:14:54,460 --> 01:14:56,590 No. Sleep now. 483 01:14:58,550 --> 01:15:01,380 - Goodnight Mommy. - Goodnight darling. 484 01:15:03,720 --> 01:15:06,140 Goodnight daddy. 485 01:15:29,420 --> 01:15:31,340 This is for you. 486 01:16:04,870 --> 01:16:07,000 You're very beautiful. 487 01:16:15,420 --> 01:16:17,630 I'll do everything you want me to. 488 01:16:20,380 --> 01:16:22,340 Everything- 489 01:16:29,770 --> 01:16:33,030 I'll be right back. Wait for me here. 490 01:20:54,110 --> 01:20:58,490 Come. Listen how nice Mommy plays the piano. 491 01:21:04,330 --> 01:21:08,460 Later we'll play together that Christmas song. 492 01:21:10,550 --> 01:21:12,510 The one I taught you. 493 01:21:44,330 --> 01:21:46,410 Open! Open the door! 494 01:21:48,170 --> 01:21:51,510 - Why are you doing this? - Come on, open the door! 495 01:21:52,090 --> 01:21:54,799 Please darling, open the door. 496 01:21:54,800 --> 01:21:59,590 - Open the door! Let us out immediately! - Mommy is asking you, please open the door. 497 01:22:00,010 --> 01:22:02,260 Come on then, I told you to open the door. 498 01:22:02,270 --> 01:22:04,059 Let us out! 499 01:22:04,060 --> 01:22:05,350 Leave it to me. 500 01:22:06,810 --> 01:22:09,730 Darling open the door. 501 01:22:10,270 --> 01:22:12,730 Open! Open the door! Let us out. 502 01:22:13,240 --> 01:22:16,410 Darling why do you want to leave us locked in here? 503 01:27:24,000 --> 01:27:30,050 You're a writer and have the privilege of not being a policeman or a magistrate. 504 01:27:32,850 --> 01:27:36,060 - You think they'll apprehend him? - I don't know. 505 01:27:37,810 --> 01:27:39,850 I don't think they will anymore. 506 01:27:40,690 --> 01:27:43,400 I have imagined that moment many times. 507 01:28:29,030 --> 01:28:36,029 I refused to call "monster" a human being, although the press and the public conscience 508 01:28:36,030 --> 01:28:38,490 have been using the term since it all begun. 509 01:28:38,500 --> 01:28:42,709 But in the long years spent in hunting this criminal... 510 01:28:42,710 --> 01:28:46,090 ...unique among the many horrors that this world offers... 511 01:28:46,590 --> 01:28:54,590 ...I realised that it came naturally to me calling him this way. 512 01:28:55,390 --> 01:28:57,350 "Murderer" fails to define him. 513 01:28:57,640 --> 01:29:00,140 "Maniac" seems extenuating. 514 01:29:00,430 --> 01:29:02,560 "Serial killer" appears grotesque. 515 01:29:02,730 --> 01:29:04,439 An oversimplification. 516 01:29:04,440 --> 01:29:05,809 Yes, he's a monster. 517 01:29:05,810 --> 01:29:11,610 Because every crime he committed was premeditated with detailed ability. 518 01:29:12,820 --> 01:29:16,780 Because he has committed atrocities that words fail to describe. 519 01:29:17,490 --> 01:29:21,030 For which no extenuating circumstance can be invoked. 520 01:29:21,830 --> 01:29:25,289 Because of him, a long list of young people's names 521 01:29:25,290 --> 01:29:29,830 has been erased from life's pages 522 01:29:30,050 --> 01:29:33,640 at the moment in which life was opening up in front of them 523 01:29:33,641 --> 01:29:36,260 full of hope and promises. 524 01:29:36,890 --> 01:29:40,769 Serene families, solid in their affection 525 01:29:40,770 --> 01:29:44,245 have been devastated by the suffering that 526 01:29:44,270 --> 01:29:48,794 his homicidal hand has inflicted with aberrant cruelty. 527 01:29:49,110 --> 01:29:53,199 A man like you and me has sowed death and dismay 528 01:29:53,200 --> 01:29:56,575 upon a humanity already saturated with pain and grief. 529 01:29:56,576 --> 01:30:01,659 Now that man who until yesterday was an anonymous citizen above suspicion... 530 01:30:01,660 --> 01:30:06,870 ...who, entrenched in his grey existence, had managed to hide his terrible secret... 531 01:30:06,880 --> 01:30:09,760 ...is here, in front of other human beings. 532 01:30:10,000 --> 01:30:13,710 After years during which I had also been among 533 01:30:13,720 --> 01:30:17,389 the powerless witnesses of the unexplained, absurd murders, 534 01:30:17,390 --> 01:30:22,599 today in this courtroom, as a representative of the prosecution 535 01:30:22,600 --> 01:30:27,020 my duty in front of the evidence of the facts may seem easy. 536 01:30:27,230 --> 01:30:28,680 But it's not. 537 01:30:28,690 --> 01:30:31,450 And my conclusions are nothing more than questions. 538 01:30:31,940 --> 01:30:34,714 Is it sufficient that I ask for a sentence 539 01:30:34,739 --> 01:30:38,650 and that I obtain it, for this case to be considered closed? 540 01:30:38,660 --> 01:30:44,579 And what sentence can satisfy the demand for justice of the victims' parents? 541 01:30:44,580 --> 01:30:48,500 Of the offended youth, of the horrified people? 542 01:31:02,430 --> 01:31:04,889 It's a difficult duty. 543 01:31:04,890 --> 01:31:08,600 Almost impossible, the duty of someone who, like us, 544 01:31:08,850 --> 01:31:12,020 has been summoned in this courtroom to render justice 545 01:31:12,730 --> 01:31:18,780 and who must try to understand the human mystery that lies behind those bars. 546 01:31:20,030 --> 01:31:23,448 What sort of justice would it be the justice that 547 01:31:23,473 --> 01:31:26,684 condemns without trying to understand that man 548 01:31:26,870 --> 01:31:30,750 who belongs to a species none other than our own? 549 01:31:31,670 --> 01:31:33,970 A man with his memories, 550 01:31:34,590 --> 01:31:36,760 his sentiments, 551 01:31:36,920 --> 01:31:38,710 a past, 552 01:31:39,050 --> 01:31:42,180 a childhood with innocent games, 553 01:31:42,510 --> 01:31:44,800 with morbid affection, 554 01:31:44,810 --> 01:31:47,060 perhaps with great grief. 555 01:31:47,520 --> 01:31:51,940 That man will not escape his sentence. 556 01:31:52,810 --> 01:31:54,560 It's just. 557 01:31:54,820 --> 01:31:56,990 It's just that it should be this way. 558 01:31:58,650 --> 01:32:01,990 But after having used every instrument of the law, 559 01:32:02,570 --> 01:32:07,870 after having classified him and included him in the categories of our penal code, 560 01:32:08,540 --> 01:32:15,050 perhaps then, just for a moment we should remove our judge's gown 561 01:32:15,380 --> 01:32:18,720 and look into the inscrutable depth of his heart 562 01:32:18,920 --> 01:32:22,510 to try and understand the cause of his madness. 563 01:32:24,100 --> 01:32:29,150 I know there's nothing extenuating about the evil that's rooted inside him. 564 01:32:30,020 --> 01:32:33,530 But I also know that we will have truly served justice 565 01:32:33,900 --> 01:32:37,029 only when we will have understood why 566 01:32:37,030 --> 01:32:42,200 an ordinary man became the monster of Florence. 567 01:32:45,450 --> 01:32:47,950 When will it happen? 568 01:33:57,190 --> 01:33:59,530 - Here sir. - Thank you. 569 01:34:09,870 --> 01:34:12,420 - Good morning. A bitter please. - Right away sir. 570 01:34:16,460 --> 01:34:18,419 Here you are sir. 571 01:34:18,420 --> 01:34:19,720 Thank you. 572 01:34:52,950 --> 01:34:55,870 - Where is the telephone? - In the small room at the back. 573 01:35:00,040 --> 01:35:01,830 - Here. - Thanks. 574 01:35:55,520 --> 01:35:57,360 Excuse me. 575 01:36:18,500 --> 01:36:20,340 What is it sir? 576 01:36:24,000 --> 01:36:25,540 Nothing. 577 01:36:29,550 --> 01:36:31,710 Nothing, nothing, I'm sorry. 46459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.