Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,223 --> 00:02:20,724
Professor Stoner
had been strangely
2
00:02:20,850 --> 00:02:23,102
secretive about what
we were to see at the top
3
00:02:23,227 --> 00:02:24,728
of the buried pyramid.
4
00:02:24,854 --> 00:02:28,774
He wanted to surprise us, and
as it turned out, he succeeded.
5
00:02:28,899 --> 00:02:31,527
It was a frightening
climb at a dizzy angle.
6
00:02:31,652 --> 00:02:33,696
The steep shallow steps
were negotiated, no doubt,
7
00:02:33,821 --> 00:02:36,615
more readily by the bare feet
of the ancient Indians of Mexico
8
00:02:36,740 --> 00:02:38,659
than by our modern shoes.
9
00:02:38,784 --> 00:02:43,122
The tunnel staircase was dark,
the stone smooth and slippery.
10
00:02:43,247 --> 00:02:44,957
A misstep could have led
to a fearful, perhaps,
11
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
fatal accident.
12
00:02:47,084 --> 00:02:49,920
Professor Stoner led the
way, enjoying in advance
13
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
the shock that awaited us.
14
00:02:51,672 --> 00:02:53,674
I did not sense in
his attitude any hint
15
00:02:53,799 --> 00:02:55,676
of what was perhaps
already germinating
16
00:02:55,801 --> 00:02:57,636
in his brilliant mind.
17
00:02:57,761 --> 00:03:00,723
For in spite of the fame won by
his archaeological discoveries
18
00:03:00,848 --> 00:03:05,477
in the rich soil of Mexico,
he'd remained simple, gentle,
19
00:03:05,603 --> 00:03:08,314
and lovable, his charm
unspoiled by an erudition
20
00:03:08,439 --> 00:03:11,692
that ranged over the whole
field of human knowledge.
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,736
The strain of mysticism
in his thinking
22
00:03:13,861 --> 00:03:16,280
seemed a natural expression
of his bold and original
23
00:03:16,405 --> 00:03:17,615
intellect.
24
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
I had a vast admiration for him.
25
00:03:19,867 --> 00:03:21,702
29.
26
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
30.
27
00:03:23,454 --> 00:03:25,331
31.
28
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
We're halfway up.
29
00:03:26,832 --> 00:03:30,586
There are 62 steps in all.
30
00:03:30,711 --> 00:03:32,254
How many are on
the outer pyramid?
31
00:03:32,379 --> 00:03:33,339
95.
32
00:03:33,464 --> 00:03:34,798
Well, how long do we have to do?
33
00:03:34,924 --> 00:03:36,592
We dug down through the
floor of the outer temple
34
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
until we found
the inner chamber,
35
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
and we tunneled up
from below to reach it.
36
00:03:39,803 --> 00:03:40,763
What a job.
37
00:03:40,888 --> 00:03:42,681
It's harder than walking
up with a flashlight.
38
00:03:42,806 --> 00:03:44,058
Well, what are we going to see?
39
00:03:44,183 --> 00:03:45,142
Is the climb worth it?
40
00:03:45,267 --> 00:03:46,560
You'll have to decide
that for yourself.
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,520
Some of my colleagues
consider it
42
00:03:48,646 --> 00:03:49,855
the most startling
discovery in the whole
43
00:03:49,980 --> 00:03:51,190
of Mexican archeology.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,525
I hope I'm not so startled
I fall down these steps.
45
00:03:53,651 --> 00:03:54,735
You'll survive, I think.
46
00:03:54,860 --> 00:03:55,986
You're all right, Juanita?
47
00:03:56,111 --> 00:03:58,155
- You're not scared?
- No.
48
00:03:58,280 --> 00:03:59,907
I suppose your father
told you what you'd see.
49
00:04:00,032 --> 00:04:01,367
I asked him not to.
50
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
I wanted it to be a surprise.
51
00:04:03,035 --> 00:04:03,953
He didn't tell me.
52
00:04:43,867 --> 00:04:46,370
Did you want to rest a bit?
53
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Ooh, brother.
54
00:04:47,955 --> 00:04:49,999
Don't look down, it's the worst
thing you could possibly do.
55
00:04:51,417 --> 00:04:53,002
- Keep your head up.
- Right, you are?
56
00:04:53,127 --> 00:04:56,088
Just keep your eyes on
the step you're taking.
57
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
We're nearly there.
58
00:05:30,039 --> 00:05:31,040
Are you ready?
59
00:05:31,165 --> 00:05:32,207
This better be good.
60
00:05:36,795 --> 00:05:38,630
I give you something
to write about?
61
00:05:41,133 --> 00:05:43,969
Was it worth the
trip to Mexico City?
62
00:05:57,775 --> 00:05:58,650
What is it?
63
00:05:58,776 --> 00:06:01,570
It's not alive or
anything, it can't eat you.
64
00:06:05,407 --> 00:06:06,325
Juanita!
65
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Juanita!
66
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
Juanita!
67
00:07:15,436 --> 00:07:16,937
Father!
68
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Father!
69
00:08:01,857 --> 00:08:02,858
Father!
70
00:08:25,797 --> 00:08:27,716
Father!
71
00:08:27,841 --> 00:08:30,177
What is it, Juanita?
72
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
I want my father!
73
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
The jaguar in the buried temple.
74
00:08:33,388 --> 00:08:34,765
It scared her, so she ran down.
75
00:08:34,890 --> 00:08:36,517
It's a miracle she
didn't break her neck.
76
00:08:36,642 --> 00:08:37,684
I should have warned her.
77
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
I never dreamed it
would frighten her so.
78
00:08:39,436 --> 00:08:41,772
Well, it's pretty ferocious when
you come on it unexpectedly.
79
00:08:41,897 --> 00:08:43,357
- You left this behind.
- Thank you.
80
00:08:43,482 --> 00:08:45,108
I'm afraid this torch is finished
with the hurried
81
00:08:45,234 --> 00:08:46,151
bouncing down the stairs.
82
00:08:46,276 --> 00:08:47,819
We ought to have told
her what to expect.
83
00:08:47,945 --> 00:08:49,279
I had no idea she'd be so frightened.
84
00:08:49,404 --> 00:08:51,281
If you're so scared of a stone
jaguar, then what if
85
00:08:51,406 --> 00:08:53,283
you ever met a live one?
- Don't speak of it.
86
00:08:53,408 --> 00:08:54,576
Are you better now?
87
00:08:54,701 --> 00:08:56,620
I don't know why it
frightened me so.
88
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
The blue of the temple
walls come up on your dress.
89
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
It was a mortal color
with your ancestors.
90
00:09:00,374 --> 00:09:01,625
They painted their
sacrifices blue.
91
00:09:01,750 --> 00:09:04,795
Oh, two grown men playing
such tricks on a young girl.
92
00:09:04,920 --> 00:09:06,672
Of course, you were
frightened, darling.
93
00:09:06,797 --> 00:09:07,714
Who wouldn't be?
94
00:09:07,839 --> 00:09:09,716
I'm just going to take a
look at the new trench.
95
00:09:09,841 --> 00:09:10,717
I shan't be long.
96
00:09:10,842 --> 00:09:12,886
What you need is a
bowl of good, hot soup.
97
00:09:13,011 --> 00:09:14,763
According to my wife, there's
no situation that can't be
98
00:09:14,888 --> 00:09:16,390
remedied by a bowl of hot soup.
99
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Well, I could do
with one myself.
100
00:09:18,600 --> 00:09:19,726
I'll join you in a moment.
101
00:10:16,366 --> 00:10:18,744
Your soup is good
medicine, Elena.
102
00:10:18,869 --> 00:10:21,413
Now, I recognize the
girl I used to know.
103
00:10:21,538 --> 00:10:23,540
Terry thinks I'm
still eight years old.
104
00:10:23,665 --> 00:10:25,917
I'm a grown woman now, Terry.
105
00:10:26,043 --> 00:10:28,045
You may be a woman,
but you're no lady.
106
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
Ladies don't sit on
gentlemen's laps.
107
00:10:30,088 --> 00:10:31,882
At least not in public.
108
00:10:32,007 --> 00:10:33,717
May I in private?
109
00:10:33,842 --> 00:10:35,594
I'll spank you, you trollop.
110
00:10:35,719 --> 00:10:36,803
Will you, Terry?
111
00:10:36,928 --> 00:10:38,597
If he doesn't, I will.
112
00:10:38,722 --> 00:10:40,474
Do you mind cleaning
this stone, Manuel?
113
00:10:40,599 --> 00:10:42,684
I think we ought to
have a look at it.
114
00:10:49,733 --> 00:10:51,276
Give me a kiss, Elena, darling.
115
00:10:51,401 --> 00:10:54,404
I kiss you later
when you're cleaner.
116
00:10:54,529 --> 00:10:56,531
Behave yourself, Alfred!
117
00:10:58,450 --> 00:11:00,744
You've recovered, Juanita?
118
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Quite.
119
00:11:04,873 --> 00:11:06,083
You'd hardly think
that half an hour
120
00:11:06,208 --> 00:11:10,629
ago, she was running for
her life from a stone idol.
121
00:11:10,754 --> 00:11:12,631
What do you think, Manuel?
122
00:11:12,756 --> 00:11:14,007
How do you expect your
daughter's reaction
123
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
to our jaguar?
124
00:11:15,842 --> 00:11:17,594
It's a ferocious-looking object.
125
00:11:17,719 --> 00:11:21,056
Ugly as old sin,
and it scared her.
126
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
You're wrong, Manuel.
127
00:11:25,310 --> 00:11:27,229
It's not ugly, it's beautiful.
128
00:11:27,354 --> 00:11:29,523
As powerful things are.
129
00:11:29,648 --> 00:11:31,191
But even if you
are right, that's
130
00:11:31,316 --> 00:11:32,818
hardly an adequate explanation.
131
00:11:32,943 --> 00:11:34,444
How's your domino game, Juanita?
132
00:11:34,569 --> 00:11:36,947
Has it improved
since you were eight?
133
00:11:37,072 --> 00:11:39,324
I ought to help Elena.
134
00:11:39,449 --> 00:11:40,325
Nonsense.
135
00:11:40,450 --> 00:11:41,576
It's your vacation.
136
00:11:41,702 --> 00:11:43,912
You're here to enjoy yourself.
137
00:11:44,037 --> 00:11:46,248
You have a theory about
Juanita and the jaguar?
138
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
Yes, Manuel, but you
wouldn't agree with it.
139
00:11:48,542 --> 00:11:49,793
It's not scientific.
140
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Your theories
rarely are, Alfred.
141
00:11:52,462 --> 00:11:54,715
Girls of her age were
sacrificed to the jaguar god
142
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
on the top of that
pyramid ten centuries ago.
143
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
They were painted blue for
the occasion with a piece
144
00:11:59,928 --> 00:12:01,346
cut them open with
an obsidian knife
145
00:12:01,471 --> 00:12:02,806
and tore the living
heart out of them
146
00:12:02,931 --> 00:12:04,224
as an offering to the idol.
147
00:12:04,349 --> 00:12:07,477
You don't have to be so
bloodthirsty about it.
148
00:12:07,602 --> 00:12:09,312
Alfred's naturally bloodthirsty.
149
00:12:09,438 --> 00:12:11,481
Human sacrifice is a subject.
150
00:12:11,606 --> 00:12:12,816
It's food and drink to him.
151
00:12:12,941 --> 00:12:14,151
It's food to the ancients, too.
152
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
They hid the bodies
after the ritual.
153
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
The chief cut the fiber.
154
00:12:17,696 --> 00:12:19,281
Incredible that a
culture so advanced
155
00:12:19,406 --> 00:12:20,449
could have been so cruel.
156
00:12:20,574 --> 00:12:22,325
Why not, cultured Terry?
157
00:12:22,451 --> 00:12:24,035
Doesn't it present
the same paradox?
158
00:12:24,161 --> 00:12:26,621
Beauty and cruelty, the
sick and the diabolic,
159
00:12:26,747 --> 00:12:29,708
the dreadful coexistence of
all times as in all cultures?
160
00:12:29,833 --> 00:12:31,084
Considering her
ancestor, Juanita
161
00:12:31,209 --> 00:12:33,628
may have a racial memory
of such ancient sacrifices.
162
00:12:33,754 --> 00:12:37,048
- That sounds plausible...
- But not demonstrable, and therefore,
163
00:12:37,174 --> 00:12:39,092
of no interest to a scientist.
164
00:12:39,217 --> 00:12:40,135
What do you think, Juanita?
165
00:12:40,260 --> 00:12:41,720
Does it correspond
at all to what you
166
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
felt when you saw the jaguar?
167
00:12:42,971 --> 00:12:45,599
Uh, I'm not sure.
168
00:12:45,724 --> 00:12:47,184
I don't think so.
169
00:12:47,309 --> 00:12:50,145
The jaguar counts as the oldest,
most persistent in Mexico.
170
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
To this day, the Indian
mothers make the children
171
00:12:52,230 --> 00:12:53,899
behave by telling them
the jaguar will get them,
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,985
just as we threaten
ours with the bogeyman.
173
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
Juanita's mother,
God rest her sweet soul,
174
00:12:59,571 --> 00:13:01,198
may have tried to
dispirit her the same way.
175
00:13:01,323 --> 00:13:03,950
Do you recall anything
like that, Juanita?
176
00:13:04,075 --> 00:13:05,327
I don't believe so.
177
00:13:05,452 --> 00:13:08,330
She was only an infant, of
course, and wouldn't remember.
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,291
But the fear may have lingered
in her subconscious mind.
179
00:13:11,416 --> 00:13:13,084
It's possible certainly.
180
00:13:13,210 --> 00:13:15,337
My wife was too intelligent
to fight Juanita
181
00:13:15,462 --> 00:13:17,881
with silly superstitions.
182
00:13:18,006 --> 00:13:21,134
Superstition is the name
that science gives to truth.
183
00:13:21,259 --> 00:13:22,761
May I quote that?
184
00:13:22,886 --> 00:13:24,721
If that appears
in Time magazine,
185
00:13:24,846 --> 00:13:26,306
the whole archaeological
fraternity
186
00:13:26,431 --> 00:13:29,100
will descend on my shoulders,
but quote me if you'd like.
187
00:13:29,226 --> 00:13:31,269
Don't, Terry.
He doesn't mean it.
188
00:13:31,394 --> 00:13:32,479
But I do.
189
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
How do you suppose I find the
buried pyramid in the temple
190
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
with a jaguar in it?
191
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
How did you?
192
00:13:37,359 --> 00:13:40,487
By believing in what
Manuel called superstition.
193
00:13:40,612 --> 00:13:41,988
I heard the Indian
mothers threaten
194
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
their children with
jaguar in the hill,
195
00:13:43,532 --> 00:13:45,200
and I took them at their word.
196
00:13:45,325 --> 00:13:49,162
I dug into it and there, by all
the gods of the Mayan calendar,
197
00:13:49,287 --> 00:13:51,665
was the jaguar himself
in the buried pyramid.
198
00:13:51,790 --> 00:13:53,708
It was brilliant of you, Alfred.
199
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
No one will deny that.
200
00:13:55,377 --> 00:13:58,588
The Indians believed there's a
living god in that stone idol,
201
00:13:58,713 --> 00:14:00,340
and who are we to
say they're wrong?
202
00:14:00,465 --> 00:14:02,634
Don't scoff, Manuel.
203
00:14:02,759 --> 00:14:05,136
The legends are bound in
such divine petrifactions.
204
00:14:05,262 --> 00:14:07,138
From the Iztaccihuatl
to the Popocatepetl.
205
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
I'm ready to
believe that Juanita
206
00:14:08,598 --> 00:14:09,933
with a second sight
of her ancestors
207
00:14:10,058 --> 00:14:12,310
could see the living
demon in the stone.
208
00:14:12,435 --> 00:14:14,396
But what she saw was far more
terrifying than the sculpture
209
00:14:14,521 --> 00:14:16,439
we see with our
more limited vision.
210
00:14:16,565 --> 00:14:17,774
She saw him there--
211
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
the jaguar god incarnate.
212
00:14:19,150 --> 00:14:21,570
And she trembled with
terror and ran for her life.
213
00:14:21,695 --> 00:14:23,446
Oh, heaven preserve us.
214
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Is he serious, Manuel?
215
00:14:25,365 --> 00:14:27,200
You can never be
sure with Alfred.
216
00:14:27,325 --> 00:14:29,661
He enjoys being provocative.
217
00:14:29,786 --> 00:14:32,080
I'm not impressed by
your incarnate jaguar,
218
00:14:32,205 --> 00:14:35,250
and I don't need him to explain
why Juanita was frightened.
219
00:14:35,375 --> 00:14:37,335
You should have more respect
for the jaguar, Manuel.
220
00:14:37,460 --> 00:14:38,753
We're surrounded by jaguars.
221
00:14:38,879 --> 00:14:41,464
We counted 28 of them in
the temple of the tigers.
222
00:14:41,590 --> 00:14:42,966
They may hear you
and be angry.
223
00:14:43,091 --> 00:14:44,843
Jaguar's a powerful demon.
224
00:14:44,968 --> 00:14:46,928
Could exact a ghastly vengeance.
225
00:14:47,053 --> 00:14:49,097
I'll take my chances
with the ancient beast.
226
00:14:49,222 --> 00:14:50,682
Take a look at
this stone, Alfred.
227
00:14:50,807 --> 00:14:52,350
There's something on it,
but it's worn so thin,
228
00:14:52,475 --> 00:14:53,685
I can't make it out.
229
00:14:59,149 --> 00:15:01,401
The tortilla is the latest
tool of the archaeologist.
230
00:15:27,052 --> 00:15:28,219
It's a jaguar, of course.
231
00:15:33,975 --> 00:15:37,520
I'm afraid I've lost
my skill at dominoes.
232
00:15:37,646 --> 00:15:40,065
Have I the sign as permission to
take his daughter to the fiesta
233
00:15:40,190 --> 00:15:41,942
in the hacienda tomorrow?
234
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Oh, yes, Daddy, yes.
235
00:15:43,902 --> 00:15:44,903
Take her, Terry.
236
00:15:45,028 --> 00:15:48,657
Will clear her mind of
this gruesome nonsense.
237
00:15:48,782 --> 00:15:52,702
As for your jaguar, Alfred,
here's what I think of him.
238
00:15:55,538 --> 00:15:57,540
You may have some
trouble digesting that.
239
00:17:35,597 --> 00:17:39,059
Don't be too late, darling.
240
00:17:39,184 --> 00:17:40,185
I won't.
241
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Thank you.
242
00:19:52,358 --> 00:19:53,818
Oh, no, no.
243
00:20:49,958 --> 00:20:52,585
Terry!
244
00:21:00,927 --> 00:21:02,637
Are you all right, now?
245
00:21:02,762 --> 00:21:04,264
I think so.
246
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
You see how alive he
is, that old jaguar?
247
00:21:06,349 --> 00:21:08,810
Have you had enough fiesta?
248
00:21:08,935 --> 00:21:11,020
After 400 years of
Christian teaching,
249
00:21:11,145 --> 00:21:13,690
the god of the jaguars, the
Festival of St. Francis.
250
00:21:13,815 --> 00:21:15,733
But Juanita, those
dances weren't ferocious.
251
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Why are you so
frightened of them?
252
00:21:17,443 --> 00:21:18,611
I can't imagine.
253
00:21:18,736 --> 00:21:21,572
We were having such fun.
Forgive me, Terry.
254
00:21:21,698 --> 00:21:23,074
But I've had a wonderful time.
255
00:21:23,199 --> 00:21:25,076
There's something about
Juanita and the jaguar.
256
00:21:25,201 --> 00:21:26,452
I'm sure of it.
257
00:21:26,577 --> 00:21:28,204
Something ancient
and mysterious.
258
00:21:28,329 --> 00:21:30,373
If there is, it's because you
put the stuff of nightmares
259
00:21:30,498 --> 00:21:31,374
in her head.
260
00:21:31,499 --> 00:21:32,542
It is strange, Terry.
261
00:21:32,667 --> 00:21:35,378
I'm not usually frightened so
easily, there is something.
262
00:21:35,503 --> 00:21:36,462
I don't believe it.
263
00:21:36,587 --> 00:21:38,381
When you're back in school,
you'll laugh about it.
264
00:21:38,506 --> 00:21:39,841
I laugh now.
265
00:21:39,966 --> 00:21:41,551
Well, that's better.
266
00:21:41,676 --> 00:21:42,635
Look.
267
00:21:42,760 --> 00:21:44,012
Isn't he adorable?
268
00:22:27,847 --> 00:22:28,723
Terry?
269
00:22:39,275 --> 00:22:40,401
- Juanita?
- Yes.
270
00:22:47,867 --> 00:22:49,452
Turn your back.
271
00:22:49,577 --> 00:22:50,703
You shouldn't
sleep naked, Terry.
272
00:22:50,828 --> 00:22:52,413
Mosquitoes, ticks, tarantulas.
273
00:22:52,538 --> 00:22:56,000
It's safe enough
with the netting.
274
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
What on earth are you doing
here at this time of night?
275
00:22:58,920 --> 00:23:01,005
In your night gown and
bare feet and the ground
276
00:23:01,130 --> 00:23:02,423
alive with scorpions?
277
00:23:02,548 --> 00:23:04,717
Supposed you stepped on one?
278
00:23:04,842 --> 00:23:07,595
All right, you can look now.
279
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
I couldn't sleep.
I had to talk to you.
280
00:23:09,806 --> 00:23:11,891
Well, what have you to talk about that
couldn't wait until morning?
281
00:23:12,016 --> 00:23:13,518
Here, put these on.
282
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
It's about us.
283
00:23:15,186 --> 00:23:16,062
You and me.
284
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
Well, what is there
about you and me
285
00:23:17,814 --> 00:23:19,607
that calls for discussion
in the middle of the night?
286
00:23:19,732 --> 00:23:21,818
Do you think I'm pretty, Terry?
287
00:23:21,943 --> 00:23:22,944
Certainly not.
288
00:23:23,069 --> 00:23:24,028
I'm very pretty.
289
00:23:24,153 --> 00:23:25,613
Everyone says so.
290
00:23:25,738 --> 00:23:27,532
Your ears are too big,
your eyes are too small,
291
00:23:27,657 --> 00:23:29,242
your nose is crooked,
you've got barbed wire
292
00:23:29,367 --> 00:23:31,369
on your head instead of hair.
293
00:23:31,494 --> 00:23:32,829
Shall I go on?
294
00:23:32,954 --> 00:23:36,290
You think of me as a
child, but I'm not.
295
00:23:36,416 --> 00:23:38,584
Look.
296
00:23:38,709 --> 00:23:41,003
You ought to be slapped.
297
00:23:41,129 --> 00:23:43,714
Do it, Terry, if you like.
298
00:23:43,840 --> 00:23:46,843
What's come over you, Juanita?
299
00:23:46,968 --> 00:23:48,594
I love you.
300
00:23:48,719 --> 00:23:50,930
I love you so terribly,
I ache with it.
301
00:23:56,519 --> 00:24:00,022
Now, do you believe
I'm grown up?
302
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
You're angry
because you love me.
303
00:24:01,774 --> 00:24:03,901
If you didn't love me,
you wouldn't be angry.
304
00:24:04,026 --> 00:24:05,653
You have an adolescent
infatuation,
305
00:24:05,778 --> 00:24:06,654
and you think it's love.
306
00:24:06,779 --> 00:24:08,823
You'll grow out of it.
307
00:24:08,948 --> 00:24:10,450
I have loved you
since I was eight,
308
00:24:10,575 --> 00:24:12,034
and I will love you
till I'm eighty.
309
00:24:14,620 --> 00:24:18,166
I think you love me, too,
only you won't admit it.
310
00:24:18,291 --> 00:24:20,668
A Mexican girl of good
family coming to a man's room
311
00:24:20,793 --> 00:24:22,295
in the middle of the
night in her nightgown--
312
00:24:22,420 --> 00:24:23,713
it's inconceivable!
313
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
What do you suppose your father would do
if he found you here like this?
314
00:24:26,507 --> 00:24:28,301
- Here, put this on.
- I'm not cold.
315
00:24:28,426 --> 00:24:29,719
I'm not thinking
of the temperature,
316
00:24:29,844 --> 00:24:31,387
I've got to keep you decent.
317
00:24:33,848 --> 00:24:34,891
Someone's coming.
318
00:24:35,016 --> 00:24:36,350
Are you awake, Terry?
319
00:24:48,279 --> 00:24:49,322
Come in, Manuel.
320
00:24:49,447 --> 00:24:51,324
I couldn't sleep.
I saw your light.
321
00:24:51,449 --> 00:24:52,658
I thought we might talk.
322
00:24:52,783 --> 00:24:54,035
Course.
323
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
If you don't mind, I'm
not disturbing you?
324
00:24:57,872 --> 00:24:58,831
Not at all.
325
00:25:03,586 --> 00:25:04,921
It's about Juanita.
326
00:25:05,046 --> 00:25:06,339
You know my wife.
327
00:25:06,464 --> 00:25:08,966
Juanita's mother died
when Juanita was four.
328
00:25:09,091 --> 00:25:10,593
I know.
329
00:25:10,718 --> 00:25:15,556
We-- we were very much in love.
330
00:25:15,681 --> 00:25:17,517
Juanita can hardly
remember her mother.
331
00:25:17,642 --> 00:25:19,977
Yet, she has so many
of the same mannerisms.
332
00:25:20,102 --> 00:25:23,356
Her way of walking,
of standing-- it
333
00:25:23,481 --> 00:25:24,899
makes me catch my
breath sometimes.
334
00:25:25,024 --> 00:25:27,276
Yes.
335
00:25:27,401 --> 00:25:29,779
Sometimes it's difficult
to express a sentiment
336
00:25:29,904 --> 00:25:32,114
to your own flesh and blood.
337
00:25:32,240 --> 00:25:35,826
I can tell you, but I can't tell
her how much she means to me.
338
00:25:35,952 --> 00:25:37,537
I understand.
339
00:25:37,662 --> 00:25:40,248
I won't say my life
hasn't been a lonely one,
340
00:25:40,373 --> 00:25:42,959
but I've had my work.
341
00:25:43,084 --> 00:25:45,378
And the happiness of
seeing my daughter grow up.
342
00:25:45,503 --> 00:25:47,588
You never thought
of marrying again?
343
00:25:47,713 --> 00:25:48,714
Once.
344
00:25:48,839 --> 00:25:50,466
Some years ago.
345
00:25:50,591 --> 00:25:53,094
But I wasn't sure it
would be good for Juanita.
346
00:25:53,219 --> 00:25:54,929
I see.
347
00:25:55,054 --> 00:26:00,184
You know, Juanita's
in love with you.
348
00:26:05,022 --> 00:26:06,899
She fell in love with
you in a way when you
349
00:26:07,024 --> 00:26:08,568
first came to Mexico years ago.
350
00:26:08,693 --> 00:26:11,404
But she was only a child.
351
00:26:11,529 --> 00:26:16,576
She feels the same today, and
she's not a child any longer.
352
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
I have an idea you're
not indifferent to her.
353
00:26:18,869 --> 00:26:20,037
I love her dearly.
354
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
Enough to marry her?
355
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
She's so young!
356
00:26:32,800 --> 00:26:36,846
Her mother was only a year
older when we were married.
357
00:26:36,971 --> 00:26:39,223
Well, it may be no more
than an infatuation.
358
00:26:39,348 --> 00:26:41,475
She's not really old enough
to know her own mind.
359
00:26:41,601 --> 00:26:43,769
Juanita won't change,
she's like her mother.
360
00:26:43,894 --> 00:26:45,688
Where her heart is
fixed, there it remains.
361
00:26:49,108 --> 00:26:50,484
You're surprised
that a father should
362
00:26:50,610 --> 00:26:53,154
make such a proposal
for his daughter,
363
00:26:53,279 --> 00:26:55,948
above all a Mexican father.
364
00:26:56,073 --> 00:26:57,658
It's just that I'm
worried about Juanita.
365
00:26:57,783 --> 00:26:59,452
Oh, I understand that.
366
00:26:59,577 --> 00:27:03,414
She's high-strung,
moody, impulsive.
367
00:27:03,539 --> 00:27:06,250
Gay and sad by turns.
368
00:27:06,375 --> 00:27:10,212
I know that's part of growing
up, but it troubles me.
369
00:27:10,338 --> 00:27:12,256
The business with the jaguar.
370
00:27:12,381 --> 00:27:16,302
I don't put any stock in
Alfred's speculations.
371
00:27:16,427 --> 00:27:22,266
It's just that Juanita's
emotionally a little unstable.
372
00:27:22,391 --> 00:27:25,561
Marriage would be good for her.
373
00:27:25,686 --> 00:27:27,813
It would be a
steadying influence.
374
00:27:27,938 --> 00:27:31,108
And later on with
children of her own--
375
00:27:31,233 --> 00:27:37,490
what I'm trying to say is, if
it were you, I should be happy.
376
00:27:37,615 --> 00:27:40,701
Well, there is something I
haven't told you, Manuel.
377
00:27:40,826 --> 00:27:41,827
Another girl?
378
00:27:41,952 --> 00:27:43,162
No, not that.
379
00:27:43,287 --> 00:27:44,163
Well, then?
380
00:27:44,288 --> 00:27:46,165
I'm going away to Korea.
381
00:27:46,290 --> 00:27:47,625
As a soldier?
382
00:27:47,750 --> 00:27:49,710
Nothing so heroic.
383
00:27:49,835 --> 00:27:50,878
As a reporter.
384
00:27:51,003 --> 00:27:52,088
How long will you be gone?
385
00:27:52,213 --> 00:27:54,048
Well, I'm not optimistic
about the situation.
386
00:27:54,173 --> 00:27:56,884
It could run on
for quite a while.
387
00:27:57,009 --> 00:27:59,136
You couldn't take her with you?
388
00:27:59,261 --> 00:28:02,223
I'm afraid not,
but when it's over,
389
00:28:02,348 --> 00:28:04,058
I'll get another
assignment in Mexico.
390
00:28:04,183 --> 00:28:06,477
Juanita will be older,
maybe better in any case.
391
00:28:06,602 --> 00:28:08,771
She'll probably meet some
handsome boy at the university
392
00:28:08,896 --> 00:28:10,564
and fall in love
in the meantime.
393
00:28:10,690 --> 00:28:13,943
I don't think that's likely.
394
00:28:14,068 --> 00:28:15,986
Tell us Juanita.
395
00:28:16,112 --> 00:28:18,989
Will you wait for Terry
to come back from Korea?
396
00:28:41,804 --> 00:28:46,392
If I didn't know you,
if I didn't know him.
397
00:28:46,517 --> 00:28:49,729
When a child has no mother--
398
00:28:49,854 --> 00:28:54,066
it's not your fault.
I don't blame you.
399
00:28:54,191 --> 00:28:56,360
Only myself.
400
00:28:57,278 --> 00:28:58,362
Forgive me, father!
401
00:29:02,074 --> 00:29:03,242
Get on my back.
402
00:29:03,367 --> 00:29:04,785
I'll carry you to your bed.
403
00:29:04,910 --> 00:29:06,412
We can't have you walking
in your bare feet,
404
00:29:06,537 --> 00:29:07,747
the place is alive
with scorpions.
405
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Suppose you stepped on one?
406
00:29:10,833 --> 00:29:12,126
Can't see what's
funny about that.
407
00:29:15,129 --> 00:29:16,630
You won't be
leaving immediately?
408
00:29:16,756 --> 00:29:17,673
I have several days.
409
00:29:17,798 --> 00:29:19,508
Maybe a week, we'll
have time to talk.
410
00:29:19,633 --> 00:29:20,926
- Good night then.
- Good night.
411
00:29:21,051 --> 00:29:21,969
Good night, Juanita.
412
00:29:22,094 --> 00:29:23,554
Buena noches, mi vida.
413
00:29:35,691 --> 00:29:38,235
Will he come back, father?
414
00:29:38,360 --> 00:29:40,154
Yes, he'll come back.
415
00:30:14,021 --> 00:30:15,105
How's it going, Manuel?
416
00:30:15,231 --> 00:30:16,398
Fine.
417
00:30:16,524 --> 00:30:17,608
Where's Juanita?
418
00:30:17,733 --> 00:30:19,527
I think you'll find
her at the cenote.
419
00:30:28,953 --> 00:30:30,329
OK, Pedro!
420
00:31:37,521 --> 00:31:40,149
What are you doing over
here all by yourself?
421
00:31:40,274 --> 00:31:41,317
I like it here!
422
00:31:41,442 --> 00:31:43,402
I am alone and I can sing.
423
00:31:43,527 --> 00:31:46,113
I sing out loud, and
no one can hear me.
424
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
Except the parakeets
and iguanas.
425
00:31:48,198 --> 00:31:49,825
There's one over here listening.
426
00:31:49,950 --> 00:31:50,951
They look downright Darwinian.
427
00:31:51,076 --> 00:31:53,412
They ought to be extinct
like the dinosaur
428
00:31:53,537 --> 00:31:54,955
and the pterodactyl.
429
00:31:55,080 --> 00:31:56,040
I think they're sweet!
430
00:31:56,165 --> 00:31:57,291
I'd like one for a pet.
431
00:31:57,416 --> 00:31:59,168
The neighbors might object.
432
00:31:59,293 --> 00:32:00,419
Why do you sing so loud?
433
00:32:00,544 --> 00:32:02,630
I thought that sort of thing
was reserved for extroverts
434
00:32:02,755 --> 00:32:05,883
and shower baths.
435
00:32:06,008 --> 00:32:07,468
You know what I'm doing?
436
00:32:07,593 --> 00:32:08,928
No, what are you doing?
437
00:32:09,053 --> 00:32:12,514
I'm making you breakfast
while you sing in the shower.
438
00:32:12,640 --> 00:32:14,433
What am I having for breakfast?
439
00:32:14,558 --> 00:32:17,645
Orange juice, cantaloupe, bacon
and eggs, hot cakes, waffles,
440
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
sausages, toast, and coffee.
441
00:32:20,189 --> 00:32:21,315
No kipper?
442
00:32:21,440 --> 00:32:22,650
You're starving me.
443
00:32:22,775 --> 00:32:24,485
This cenote is spooky.
444
00:32:24,610 --> 00:32:25,903
It's just a pool of water.
445
00:32:26,028 --> 00:32:28,113
Cenote is the word for one.
446
00:32:28,238 --> 00:32:29,323
It was a sacred word.
447
00:32:29,448 --> 00:32:30,616
You know what they use it for?
448
00:32:30,741 --> 00:32:32,952
That's what virgins think to
eat to appease the rain god.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
That doesn't disturb you?
450
00:32:34,411 --> 00:32:35,746
Why should it?
451
00:32:35,871 --> 00:32:38,707
Oh, so you're willing to be
sacrificed to the rain god,
452
00:32:38,832 --> 00:32:41,001
but you're terrified
of the jaguar.
453
00:32:41,126 --> 00:32:42,044
Yes.
454
00:32:42,169 --> 00:32:46,423
I've written a poem for you,
because you're going away.
455
00:32:46,548 --> 00:32:48,509
It's called "Parting."
456
00:32:51,971 --> 00:32:58,185
"When, when shall we meet,
like days of sun and rain,
457
00:32:58,310 --> 00:33:03,357
sad joy and joy is pain,
canst my heart still beat?"
458
00:33:27,756 --> 00:33:30,676
What song is that?
459
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
That's a beautiful song.
460
00:34:32,738 --> 00:34:34,948
I want to learn it.
461
00:34:35,074 --> 00:34:37,493
Elena's soup is waiting.
462
00:35:27,960 --> 00:35:29,878
Manuel!
463
00:35:33,340 --> 00:35:34,675
Don't look, Juanita.
464
00:35:34,800 --> 00:35:35,759
Don't look.
465
00:35:38,637 --> 00:35:41,640
When the broken body of his
friend had been taken away,
466
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
the professor asked
me to return with him
467
00:35:43,517 --> 00:35:45,686
to the scene of the tragedy.
468
00:35:45,811 --> 00:35:49,857
I observed then for the first
time something extraordinary
469
00:35:49,982 --> 00:35:52,401
which has escaped me before.
470
00:35:52,526 --> 00:35:55,362
A jaguar with a human
heart in its claw
471
00:35:55,487 --> 00:35:59,032
was carved on the
monumental stone.
472
00:35:59,491 --> 00:36:01,368
Our reason tells us
it's a coincidence,
473
00:36:01,493 --> 00:36:04,538
this jaguar on the stone
that killed my friend.
474
00:36:04,663 --> 00:36:05,831
You don't think so?
475
00:36:05,956 --> 00:36:07,749
You take refuge in
a word to escape
476
00:36:07,875 --> 00:36:10,085
from a monstrous reality.
477
00:36:10,210 --> 00:36:12,254
You seriously believe
that supernatural forces
478
00:36:12,379 --> 00:36:14,548
had something to do
with this accident?
479
00:36:14,673 --> 00:36:18,760
There are no coincidences,
no accidents.
480
00:36:18,886 --> 00:36:19,928
I loved Manuel.
481
00:36:20,053 --> 00:36:21,471
I saw him every
day for 20 years,
482
00:36:21,597 --> 00:36:23,182
and he kept my
feet on the ground,
483
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
even when my head
was in the clouds.
484
00:36:25,225 --> 00:36:27,436
But if he had listened to my
fantasies as he called them,
485
00:36:27,561 --> 00:36:30,022
this need never have happened,
and I might still have my friend.
486
00:36:30,147 --> 00:36:31,940
How could he have listened,
or any reasonable man
487
00:36:32,065 --> 00:36:32,983
for that matter?
488
00:36:33,108 --> 00:36:35,027
Manuel was not killed by
the stone that crushed him.
489
00:36:35,152 --> 00:36:37,279
The stone was the instrument
of a deeper purpose.
490
00:36:37,404 --> 00:36:38,363
What purpose?
491
00:36:38,488 --> 00:36:40,616
Manuel was killed by
the disease of our time,
492
00:36:40,741 --> 00:36:43,410
which believes in flying
saucers and has no faith.
493
00:36:43,535 --> 00:36:45,162
A world without faith
and devout humility
494
00:36:45,287 --> 00:36:47,247
will surely perish
as my friend did,
495
00:36:47,372 --> 00:36:49,041
from the presumption of
which the gods inspire
496
00:36:49,166 --> 00:36:51,376
those they wish to destroy.
497
00:36:51,501 --> 00:36:54,796
Strange words coming
from a scientist.
498
00:36:54,922 --> 00:36:57,466
The deeper that science probes,
the more mysterious life
499
00:36:57,591 --> 00:36:58,467
becomes.
500
00:36:58,592 --> 00:36:59,927
Even the scientists
are returning
501
00:37:00,052 --> 00:37:01,970
to the mystic philosophies
like those of India,
502
00:37:02,095 --> 00:37:03,513
which have something in
common with the beliefs
503
00:37:03,639 --> 00:37:05,140
of ancient Mexico.
504
00:37:05,265 --> 00:37:08,852
The Mayans, too, believed in
the soul and reincarnation.
505
00:37:08,977 --> 00:37:11,063
You sound as if
you believe in it.
506
00:37:11,188 --> 00:37:12,105
I do.
507
00:38:14,418 --> 00:38:17,170
Alfred wants to say
something to you, Juanita.
508
00:38:24,428 --> 00:38:25,429
It's something
we've talked about,
509
00:38:25,554 --> 00:38:28,348
Elena and I. Your father--
510
00:38:28,473 --> 00:38:31,393
your father was my
friend for 17 years.
511
00:38:31,518 --> 00:38:33,145
Your mother was the
friend of both of us
512
00:38:33,270 --> 00:38:35,105
even before you were born.
513
00:38:35,230 --> 00:38:36,940
We had such wonderful times
together, your parents,
514
00:38:37,065 --> 00:38:40,235
Elena and I. And now, you--
515
00:38:40,360 --> 00:38:42,571
you're all alone.
516
00:38:42,696 --> 00:38:46,199
Elena and I have no children.
517
00:38:46,325 --> 00:38:48,785
We want you to feel that
you're our daughter now,
518
00:38:48,910 --> 00:38:51,955
just as if you really
were our daughter.
519
00:38:52,080 --> 00:38:54,291
It would make us so happy
if you would agree to this.
520
00:39:09,931 --> 00:39:12,684
When we get to Mexico City,
I'll cook you
521
00:39:12,809 --> 00:39:14,811
a bowl of wonderful hot soup.
522
00:39:22,444 --> 00:39:26,990
Now, you are crying,
and that's good.
523
00:39:41,505 --> 00:39:46,843
Mexico, Mexico, ra, ra, ra!
524
00:40:02,109 --> 00:40:05,070
If I had not gone to Korea,
if I had yielded to the impulse
525
00:40:05,195 --> 00:40:07,823
to marry Juanita when she was
alone and might have needed me,
526
00:40:07,948 --> 00:40:09,491
perhaps the death of
Manuel would not have
527
00:40:09,616 --> 00:40:11,243
had so violent a sequel.
528
00:40:11,368 --> 00:40:12,953
But it did not occur
to me that Juanita
529
00:40:13,078 --> 00:40:16,331
would be anything but safe with
the professor and his wife.
530
00:40:16,456 --> 00:40:18,291
During my absence, the
University of Mexico
531
00:40:18,417 --> 00:40:19,918
had acquired a
beautiful new home,
532
00:40:20,043 --> 00:40:22,379
but the professor
was now lecturing.
533
00:40:22,504 --> 00:40:25,006
I had the exciting experience
of driving through University
534
00:40:25,132 --> 00:40:27,300
City, as it is known, on
my way to the professor's
535
00:40:27,426 --> 00:40:28,385
house, which was nearby.
536
00:40:33,432 --> 00:40:35,225
Unique architectural
genius of Mexico,
537
00:40:35,350 --> 00:40:37,436
both ancient and
modern, had expressed
538
00:40:37,561 --> 00:40:39,146
itself dramatically
in the design
539
00:40:39,271 --> 00:40:40,939
of this great, new university.
540
00:40:52,075 --> 00:40:54,119
I was not at all prepared
for this strange situation
541
00:40:54,244 --> 00:40:55,245
I've found.
542
00:41:06,590 --> 00:41:09,176
It was reassuring to see
that Elena, at any rate,
543
00:41:09,301 --> 00:41:10,260
had not changed.
544
00:41:10,385 --> 00:41:11,845
Have you been to the university?
545
00:41:11,970 --> 00:41:13,305
Have you seen Alfred?
546
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
Well, I went through on
my way, but I didn't stop.
547
00:41:15,432 --> 00:41:17,809
- I came straight here.
- He may be at his museum.
548
00:41:17,934 --> 00:41:19,728
He's usually there
in the afternoon
549
00:41:19,853 --> 00:41:21,771
when he isn't
working on his book.
550
00:41:21,897 --> 00:41:23,690
His classes are in the morning.
551
00:41:23,815 --> 00:41:24,733
He's well, then?
552
00:41:24,858 --> 00:41:26,151
Oh, yes, quite well.
553
00:41:27,444 --> 00:41:28,320
Alfred!
554
00:41:33,617 --> 00:41:35,285
This is where he writes.
555
00:41:35,410 --> 00:41:37,120
He's almost finished his book.
556
00:41:37,245 --> 00:41:38,246
Has he given it a title?
557
00:41:38,371 --> 00:41:40,207
"A History of Human Sacrifice."
558
00:41:40,332 --> 00:41:43,126
It represents his
whole life's researches.
559
00:41:43,251 --> 00:41:45,170
Isn't that the jaguar
from the buried temple?
560
00:41:45,295 --> 00:41:48,256
He persuaded the government
to let him borrow it.
561
00:41:48,381 --> 00:41:51,134
Later on, it's
going into the national museum.
562
00:41:51,259 --> 00:41:52,385
What does he want it for?
563
00:41:52,511 --> 00:41:55,847
He's been fascinated
by jaguars ever since--
564
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
since Manuel was killed.
565
00:41:57,557 --> 00:42:01,019
You'll probably find him in
the zoo right now at Chapultepec Park.
566
00:42:01,144 --> 00:42:02,562
He goes there in
the afternoon when
567
00:42:02,687 --> 00:42:03,980
he isn't working on his book.
568
00:42:04,105 --> 00:42:05,690
What does he do at the zoo?
569
00:42:05,815 --> 00:42:09,736
It relaxes him, he says,
and he has a friend there.
570
00:42:09,861 --> 00:42:10,904
Not in a cage, I hope.
571
00:42:11,029 --> 00:42:12,489
It is in a cage.
572
00:42:12,614 --> 00:42:16,409
Fortunately, it's a jaguar.
573
00:42:16,535 --> 00:42:18,411
Yes, he talks Mayan to it.
574
00:42:18,995 --> 00:42:21,289
Huh. Sounds like he's
going out of his mind.
575
00:42:21,414 --> 00:42:23,625
Sometimes I think so.
576
00:42:23,750 --> 00:42:25,835
He says it's not
an ordinary jaguar.
577
00:42:25,961 --> 00:42:28,421
He is the living
incarnation of the jaguar
578
00:42:28,547 --> 00:42:30,048
god in that stone idol.
579
00:42:30,173 --> 00:42:31,841
Ah, he's joking, of course.
580
00:42:31,967 --> 00:42:35,262
I've been married to
Alfred for almost 30 years,
581
00:42:35,387 --> 00:42:42,185
and I'm not sure yet when he's
joking and when he's serious.
582
00:42:42,310 --> 00:42:43,395
Come and see Juanita.
583
00:42:43,520 --> 00:42:45,021
Isn't she at the university?
584
00:42:45,146 --> 00:42:47,649
- She's in her room, in bed.
- Is she ill?
585
00:42:47,774 --> 00:42:51,152
She's right there now, but
sometimes she's too late to get
586
00:42:51,278 --> 00:42:53,196
up and go to her classes.
- What is it?
587
00:42:53,321 --> 00:42:55,407
- What's wrong?
- The doctors don't know.
588
00:42:55,532 --> 00:42:57,826
They can't find anything wrong.
589
00:42:57,951 --> 00:42:59,744
Alfred has a theory about it.
590
00:42:59,869 --> 00:43:01,830
Surprise me if he hasn't--
what does he think it is?
591
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Loss of soul sickness.
592
00:43:04,040 --> 00:43:05,584
Loss of soul sickness?
593
00:43:05,709 --> 00:43:06,668
What on earth is that?
594
00:43:06,793 --> 00:43:09,379
It's described in the books
of the ancient Indians.
595
00:43:09,504 --> 00:43:13,216
They believed you could lose
your soul from pride or someone
596
00:43:13,341 --> 00:43:14,593
could steal it from you.
597
00:43:14,718 --> 00:43:17,971
Some ghost in need of a
soul or a werebeast.
598
00:43:18,096 --> 00:43:19,889
- From fright?
- Yes.
599
00:43:20,015 --> 00:43:22,017
Alfred thinks it
happened when she
600
00:43:22,142 --> 00:43:25,645
was so frightened of the
jaguar in the buried temple.
601
00:43:25,770 --> 00:43:28,648
It's a lingering disease,
you don't die of it.
602
00:43:28,773 --> 00:43:30,734
And what, say, how you can
get your soul back again?
603
00:43:32,444 --> 00:43:33,653
Juanita!
604
00:43:36,281 --> 00:43:39,701
You can get your soul back
if you conjure up the ghost
605
00:43:39,826 --> 00:43:42,078
of the werebeast and destroy it.
606
00:43:42,203 --> 00:43:45,248
Evil must be brought into
the open, Alfred says.
607
00:43:45,373 --> 00:43:47,584
It is the way you're
facing reality instead
608
00:43:47,709 --> 00:43:48,960
of running away from it.
609
00:43:49,085 --> 00:43:51,671
Kind of magical
psychoanalysis apparently...
610
00:44:17,906 --> 00:44:19,282
Oh, Terry.
611
00:44:19,407 --> 00:44:22,285
Terry.
612
00:45:39,112 --> 00:45:40,488
You're back at last.
613
00:45:40,613 --> 00:45:42,490
Elena told me
I might find you here.
614
00:45:42,615 --> 00:45:43,908
I hope you're well again.
615
00:45:44,033 --> 00:45:45,034
I want to ride the train.
616
00:45:45,160 --> 00:45:47,245
I remember the thrill I
once had ringing that bell.
617
00:45:47,370 --> 00:45:48,621
Well, I'm in love
with this place.
618
00:45:48,747 --> 00:45:49,914
Oh, it's enchanting.
619
00:45:50,039 --> 00:45:52,167
I come here so often, I believe
the animals recognize me.
620
00:45:52,292 --> 00:45:53,418
At least there's one that does.
621
00:45:53,543 --> 00:45:54,544
I want you to meet him.
622
00:45:54,669 --> 00:45:56,337
It's a pity that they
have to be in cages.
623
00:45:56,463 --> 00:45:57,422
Aren't we all?
624
00:45:57,547 --> 00:45:59,466
We're in the revolving squirrel
cage of our inheritance.
625
00:45:59,591 --> 00:46:00,759
Wheel of destiny,
as they called it
626
00:46:00,884 --> 00:46:02,635
in India, from which
only a divine aspiration
627
00:46:02,761 --> 00:46:04,220
can set us free at last.
628
00:46:04,345 --> 00:46:05,680
You haven't changed, I see.
629
00:46:05,805 --> 00:46:08,850
Yes, but the animals are in real
cages, and I'm sorry for them.
630
00:46:08,975 --> 00:46:10,643
Do they mind terribly,
do you think?
631
00:46:10,769 --> 00:46:11,770
There's one that does.
632
00:46:11,895 --> 00:46:12,896
Balam doesn't like his cage.
633
00:46:13,021 --> 00:46:13,897
Balam?
634
00:46:14,022 --> 00:46:15,190
It's the Mayan word for jaguar.
635
00:46:15,315 --> 00:46:18,526
I don't suppose he'll
upset you, Juanita.
636
00:46:18,651 --> 00:46:19,527
I don't think so.
637
00:46:19,652 --> 00:46:21,946
Well, I know how you used
to feel about jaguar.
638
00:46:22,071 --> 00:46:23,948
They used to worship him,
make sacrifices to him.
639
00:46:24,073 --> 00:46:25,366
Now, he's shut up in the cage.
640
00:46:25,492 --> 00:46:27,118
It's humiliating, and
he doesn't like it.
641
00:46:27,243 --> 00:46:29,162
Well, he has to be caged
or killed, I imagine.
642
00:46:29,287 --> 00:46:30,371
Yes, because he's evil.
643
00:46:30,497 --> 00:46:31,873
He's the demon of darkness.
644
00:46:31,998 --> 00:46:33,958
We know he swallowed
the sun four times
645
00:46:34,083 --> 00:46:36,127
and brought dreadful
calamities to the world,
646
00:46:36,252 --> 00:46:39,339
until the plumed serpent,
Kukulkan, the great, good God,
647
00:46:39,464 --> 00:46:41,758
shot him up like Lucifer
in the pit of hell.
648
00:46:41,883 --> 00:46:43,176
Here he is.
649
00:47:02,904 --> 00:47:05,240
He seems to know you, Juanita.
650
00:47:25,426 --> 00:47:28,847
Don't be upset,
he can't get out.
651
00:47:40,108 --> 00:47:41,109
Come on.
652
00:48:05,008 --> 00:48:06,801
Well, we can be glad
that one's in a cage.
653
00:48:06,926 --> 00:48:08,845
I've never known him
to behave like that before.
654
00:48:08,970 --> 00:48:11,639
Can't think what's
possessed him.
655
00:48:18,104 --> 00:48:20,231
Come on.
My car's right outside.
656
00:49:25,088 --> 00:49:27,215
Alfred's working, I
won't disturb him.
657
00:49:27,340 --> 00:49:30,468
He's been in good spirits,
since the day you arrived.
658
00:49:30,593 --> 00:49:33,596
But Juanita-- it's no
wonder she's awake.
659
00:49:33,721 --> 00:49:35,848
She's hardly eaten
a thing for days.
660
00:49:35,974 --> 00:49:37,225
Got to strengthen those hands.
661
00:49:37,350 --> 00:49:40,228
She's always been musical
since she was a child,
662
00:49:40,353 --> 00:49:42,897
but I don't know
how she stays alive.
663
00:49:43,022 --> 00:49:45,274
She doesn't even taste my soup.
664
00:49:45,400 --> 00:49:48,236
I have to eat it all myself.
665
00:49:48,361 --> 00:49:49,278
Would you like some?
666
00:49:49,404 --> 00:49:50,363
No, I've had dinner.
667
00:49:54,242 --> 00:49:56,744
I'm worried about Alfred, too.
668
00:49:56,869 --> 00:49:57,996
What's wrong with Alfred?
669
00:49:58,121 --> 00:50:01,332
He goes out somewhere by
himself late at night.
670
00:50:01,457 --> 00:50:04,919
Last night, he didn't
get in until 3 o'clock.
671
00:50:05,044 --> 00:50:08,172
He wouldn't tell
me where he'd been.
672
00:50:08,297 --> 00:50:11,426
You don't think there
is another woman?
673
00:50:11,551 --> 00:50:13,386
Oh, I shouldn't think so.
674
00:50:13,511 --> 00:50:15,805
What do you suppose he
is up to prowling around
675
00:50:15,930 --> 00:50:17,056
in the middle of the night?
676
00:50:17,181 --> 00:50:20,518
He's probably having an affair
with the night-blooming cereus.
677
00:50:20,643 --> 00:50:22,103
What's that?
678
00:50:22,228 --> 00:50:24,897
It's a flower that blooms late
at night, one night a year.
679
00:50:25,023 --> 00:50:26,399
It takes some watching,
and you'll miss it.
680
00:50:26,524 --> 00:50:28,693
He's never been
interested in botany.
681
00:50:28,818 --> 00:50:30,528
Well, it's something
innocent and scientific,
682
00:50:30,653 --> 00:50:31,654
you can be sure of that.
683
00:50:31,779 --> 00:50:33,614
Then, why does he
keep it a secret?
684
00:50:33,740 --> 00:50:35,491
Why doesn't he tell me about it?
685
00:50:35,616 --> 00:50:39,328
Because it's more fun to
keep you guessing I imagine.
686
00:51:34,759 --> 00:51:36,219
Look at me.
687
00:51:42,725 --> 00:51:45,019
Oh, you're dramatizing it,
darling, beyond all reason.
688
00:51:48,648 --> 00:51:50,525
I can't get it out of my mind.
689
00:51:53,402 --> 00:51:54,779
Go dancing with me tonight.
690
00:51:57,323 --> 00:51:58,741
No place elegant.
691
00:51:58,866 --> 00:52:02,954
We'll dance with our hair
down and our shoes off.
692
00:52:03,079 --> 00:52:04,539
Can you dance the Tepo?
693
00:52:04,664 --> 00:52:08,167
No, but I'm willing to learn.
694
00:52:08,292 --> 00:52:09,836
We'll see if we can't
get your mind out
695
00:52:09,961 --> 00:52:12,255
of this groove it's caught in.
696
00:52:28,563 --> 00:52:29,856
Juanita loved to dance.
697
00:52:35,361 --> 00:52:37,697
She seemed happy at last,
her frightening experience
698
00:52:37,822 --> 00:52:39,490
with the jaguar forgotten.
699
00:52:44,745 --> 00:52:47,540
It was as if she and
I alone were alive
700
00:52:47,665 --> 00:52:49,876
and all the others no
more than ghostly figures.
701
00:54:07,578 --> 00:54:10,122
My doubts fell away.
702
00:54:10,248 --> 00:54:11,749
I knew that I wanted
more than anything else
703
00:54:11,874 --> 00:54:14,293
to keep her as happy always
as she was at this moment.
704
00:54:33,145 --> 00:54:35,648
It's peaceful here.
705
00:54:35,773 --> 00:54:37,858
Yes.
706
00:54:37,984 --> 00:54:39,902
I've been happy tonight.
707
00:54:40,027 --> 00:54:41,070
So happy.
708
00:54:52,957 --> 00:54:54,709
I love you, Juanita.
709
00:54:57,920 --> 00:55:00,965
I've wanted so much
to hear you say that.
710
00:55:01,090 --> 00:55:03,467
It isn't easy to say it.
711
00:55:03,592 --> 00:55:04,552
I know.
712
00:55:09,348 --> 00:55:10,266
What is it?
713
00:55:12,893 --> 00:55:13,769
Will you marry me?
714
00:55:20,693 --> 00:55:22,778
It's all I've ever wanted.
715
00:55:24,447 --> 00:55:27,533
Well, what's troubling you?
716
00:55:27,658 --> 00:55:29,994
You haven't changed
your mind about me?
717
00:55:30,119 --> 00:55:32,204
Only to love you more.
718
00:55:32,330 --> 00:55:35,082
And I didn't think
that was possible.
719
00:55:35,207 --> 00:55:36,417
Well, then.
720
00:55:39,670 --> 00:55:42,840
This illness I have--
721
00:55:42,965 --> 00:55:46,010
even the doctor
don't understand it.
722
00:55:46,135 --> 00:55:50,431
I-- I-- thought sometimes
that I have no right to marry,
723
00:55:50,556 --> 00:55:53,100
that I'd be a burden or trouble.
724
00:55:53,225 --> 00:55:56,520
And I want to be a
joy, only a joy to you.
725
00:55:56,645 --> 00:55:59,440
You know you are.
726
00:55:59,565 --> 00:56:02,026
Don't say anything
to Alfred or Elena.
727
00:56:02,151 --> 00:56:04,111
I have an intuition about it.
728
00:56:04,236 --> 00:56:08,574
Almost a premonition,
I can't explain it.
729
00:56:08,699 --> 00:56:11,786
Be patient with me, darling.
730
00:56:11,911 --> 00:56:15,956
I'm so happy just
knowing you love me.
731
00:56:16,082 --> 00:56:17,750
I won't say a word
until you tell me.
732
00:56:20,586 --> 00:56:21,879
Alfred's working late tonight.
733
00:56:22,004 --> 00:56:23,422
Let's say goodnight to him.
734
00:56:23,547 --> 00:56:24,465
Of course.
735
00:56:30,137 --> 00:56:31,847
He's not here.
736
00:56:31,972 --> 00:56:33,682
His car's gone.
737
00:56:33,808 --> 00:56:35,184
Well, he left the
light in the museum.
738
00:56:38,145 --> 00:56:40,189
Where would he go at
this hour of the night?
739
00:56:40,314 --> 00:56:41,607
I can't imagine.
740
00:56:47,154 --> 00:56:48,572
There's no sign of him.
741
00:56:51,450 --> 00:56:54,203
I'm not sure he'd like you
coming here when he's away.
742
00:56:54,328 --> 00:56:55,996
I wonder what he's up to.
743
00:56:56,122 --> 00:56:58,082
It's not the first time.
744
00:56:58,207 --> 00:56:59,125
Elena worries about it.
745
00:56:59,250 --> 00:57:00,835
I know.
746
00:57:00,960 --> 00:57:02,086
But he doesn't
bother you anymore
747
00:57:02,211 --> 00:57:03,629
does he, that old jaguar?
748
00:57:03,754 --> 00:57:07,049
I've grown accustomed to it.
749
00:57:07,174 --> 00:57:11,762
I think perhaps my
father, if he had lived--
750
00:57:11,887 --> 00:57:13,597
Yes, there's no
question that Manuel
751
00:57:13,722 --> 00:57:17,351
kept him from going overboard.
752
00:57:17,476 --> 00:57:19,103
Listen to this.
753
00:57:19,228 --> 00:57:22,606
"It is easy for people who see
the world die and renew itself
754
00:57:22,731 --> 00:57:26,485
year after year to transfer
their observations to the soul
755
00:57:26,610 --> 00:57:29,071
and believe in reincarnation.
756
00:57:29,196 --> 00:57:30,781
It is a belief common
to all religions
757
00:57:30,906 --> 00:57:35,119
in one form or another, because
it answers a universal need.
758
00:57:35,244 --> 00:57:38,122
The Greeks created for it
the symbol of the Phoenix,
759
00:57:38,247 --> 00:57:41,208
eternally born again
from its own ashes."
760
00:57:47,047 --> 00:57:50,593
He's marked a passage
here in Plato.
761
00:57:50,718 --> 00:57:53,637
"The soul can wear
out many bodies."
762
00:58:04,398 --> 00:58:05,524
What is it?
763
00:58:05,649 --> 00:58:06,817
It's very strange.
764
00:58:10,488 --> 00:58:12,198
You might have posed for it.
765
00:58:13,324 --> 00:58:14,325
It's Alfred.
766
00:58:19,497 --> 00:58:21,081
- Alfred?
- Well, Terry.
767
00:58:21,207 --> 00:58:23,417
We saw your light and
thought you were working.
768
00:58:23,542 --> 00:58:25,794
We dropped in to say good night.
769
00:58:25,920 --> 00:58:27,505
Where have you children
been at this hour?
770
00:58:27,630 --> 00:58:28,881
We wondered the same
thing about you.
771
00:58:29,006 --> 00:58:30,299
We've been dancing.
772
00:58:30,424 --> 00:58:34,678
I've got something quite
remarkable to show you.
773
00:58:34,803 --> 00:58:36,931
It's extraordinary,
don't you think?
774
00:58:37,056 --> 00:58:38,349
It could be a portrait.
775
00:58:38,474 --> 00:58:40,601
There are some people in
whom the past is alive,
776
00:58:40,726 --> 00:58:42,978
recreated in some curious
and significant way,
777
00:58:43,103 --> 00:58:45,564
and I believe that
Juanita is one of them.
778
00:58:45,689 --> 00:58:48,108
I'm glad you're here, Terry,
because I want you to help me
779
00:58:48,234 --> 00:58:49,777
move the old jaguar,
so that he faces
780
00:58:49,902 --> 00:58:51,487
this ancient image of Juanita.
781
00:58:51,612 --> 00:58:53,572
They were contemporaries,
no doubt of it.
782
00:58:53,697 --> 00:58:55,741
And the odd thing is they
still are, that both of them
783
00:58:55,866 --> 00:58:57,201
are alive today.
784
00:58:57,326 --> 00:58:58,994
"The soul can wear
out many bodies."
785
00:58:59,119 --> 00:59:00,496
- Plato said that.
- Yeah.
786
00:59:00,621 --> 00:59:01,622
You know your Plato so well?
787
00:59:01,747 --> 00:59:02,748
I saw the passage you marked.
788
00:59:02,873 --> 00:59:04,250
So I have no secrets from you.
789
00:59:04,375 --> 00:59:05,876
On the contrary.
790
00:59:06,001 --> 00:59:07,878
Where do you go so late
at night all by yourself?
791
00:59:08,003 --> 00:59:09,838
I think I'll keep that secret.
792
00:59:09,964 --> 00:59:11,757
Good night, Terry.
793
00:59:11,882 --> 00:59:12,800
Good night, Alfred.
794
00:59:12,925 --> 00:59:14,301
Good night, darling.
795
00:59:16,762 --> 00:59:17,721
Juanita.
796
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Thank you, Terry, for trying.
797
00:59:26,564 --> 00:59:28,399
Come in
here, will you, Terry?
798
00:59:28,524 --> 00:59:29,525
I need your help.
799
00:59:33,362 --> 00:59:35,447
A confrontation consummated
after centuries.
800
00:59:35,573 --> 00:59:37,533
Give me a hand, will you?
801
00:59:37,658 --> 00:59:40,536
"Tyger Tyger, burning bright,
in the forests of the night;
802
00:59:40,661 --> 00:59:43,289
what immortal hand and I,
framed by a fearful symmetry?"
803
00:59:43,414 --> 00:59:44,498
A magnificent poem.
804
00:59:44,623 --> 00:59:46,917
The most profound in
the language, perhaps
805
00:59:47,042 --> 00:59:48,335
in any language.
806
00:59:48,460 --> 00:59:50,504
You're covering a lot of
territory, aren't you?
807
00:59:50,629 --> 00:59:52,506
Not a lot of reason--
to break the tiger
808
00:59:52,631 --> 00:59:53,882
was the eternal symbol of evil.
809
00:59:54,008 --> 00:59:55,551
Did he who made
the lamb make thee?
810
00:59:55,676 --> 00:59:56,594
Exactly.
811
00:59:56,719 --> 00:59:59,138
When was the problem of evil
more beautifully expressed?
812
00:59:59,263 --> 01:00:02,683
The soul of evil, hence, the
mortalities, whether imprisoned
813
01:00:02,808 --> 01:00:04,435
in idols or incarnate in cages.
814
01:00:04,560 --> 01:00:08,063
But one day to be free again,
the Tyger burning right,
815
01:00:08,188 --> 01:00:09,773
to seek its
unravished sacrifice,
816
01:00:09,898 --> 01:00:12,443
the incarnate maiden.
817
01:00:12,568 --> 01:00:14,737
Juanita and the jaguar.
818
01:00:14,862 --> 01:00:16,739
And how is she to be
delivered from the foul fiend?
819
01:00:16,864 --> 01:00:18,115
By some unsung Perseus.
820
01:00:18,240 --> 01:00:19,700
Some obscure St. George.
821
01:00:19,825 --> 01:00:21,785
Out of the naked
sphere of truth,
822
01:00:21,910 --> 01:00:24,455
this legendary chant of
King Arthur's Excalibur
823
01:00:24,580 --> 01:00:27,875
and with a name perhaps
no more heroic than Terry.
824
01:00:28,000 --> 01:00:29,585
The resemblance
unfortunately is less
825
01:00:29,710 --> 01:00:32,254
striking than that of Juanita
to this old clay figure.
826
01:00:32,379 --> 01:00:33,881
But tell me, will the
hero marry the maiden
827
01:00:34,006 --> 01:00:35,549
and take half the kingdom?
828
01:00:35,674 --> 01:00:38,052
And where is he to find a magic
sword in this day and age?
829
01:00:38,177 --> 01:00:39,803
An old wizard will
give it to him.
830
01:00:39,928 --> 01:00:41,722
The jaguar is the demon
that must be destroyed
831
01:00:41,847 --> 01:00:43,641
by each generation
all over again,
832
01:00:43,766 --> 01:00:46,477
because the world is no better
than the individuals in it.
833
01:00:46,602 --> 01:00:48,687
Save the world, we
would save ourselves.
834
01:00:48,812 --> 01:00:50,606
Have you a practical suggestion?
835
01:00:52,941 --> 01:00:57,112
The perennial jaguar is locked
in the cage by a personality.
836
01:00:57,237 --> 01:01:00,699
The evil within us
that devours our soul.
837
01:01:00,824 --> 01:01:04,161
We must let him out, face him,
and conquer him, before we
838
01:01:04,286 --> 01:01:05,329
can call our soul our own.
839
01:01:05,454 --> 01:01:06,872
But when all the
dragons are slain,
840
01:01:06,997 --> 01:01:08,707
what are we to do for heroes?
841
01:01:08,832 --> 01:01:12,002
In utopia, there are no heroes.
842
01:01:12,127 --> 01:01:13,587
There, that does it.
843
01:01:17,633 --> 01:01:18,884
Since you've been
looking at my papers,
844
01:01:19,009 --> 01:01:21,553
perhaps you might care to come
to the university on Wednesday
845
01:01:21,679 --> 01:01:23,555
to hear my lecture
on human sacrifice.
846
01:01:23,681 --> 01:01:25,057
Juanita will be there.
847
01:01:25,182 --> 01:01:27,184
Is it necessary for
her to be there?
848
01:01:27,309 --> 01:01:29,019
Don't you think the
subject might upset her?
849
01:01:29,144 --> 01:01:31,188
Attendance is required
of my students.
850
01:01:31,313 --> 01:01:32,815
I don't see how I
could make an exception
851
01:01:32,940 --> 01:01:36,276
in the case of Juanita,
unless, of course, she's ill.
852
01:01:36,402 --> 01:01:38,195
Well, if she feels well
enough, I'll bring her.
853
01:01:39,863 --> 01:01:41,198
May I bring a photographer?
854
01:01:41,323 --> 01:01:43,701
Of course.
855
01:01:52,793 --> 01:01:54,461
I made up my mind to
follow the professor
856
01:01:54,586 --> 01:01:57,256
and discover, if I could, what
he was up to at such an hour
857
01:01:57,381 --> 01:01:59,174
and in such secrecy.
858
01:02:02,010 --> 01:02:05,055
I had lost sight of him while
circling one of Mexico City's
859
01:02:05,180 --> 01:02:07,641
glorietas, but it was
already apparent to me
860
01:02:07,766 --> 01:02:10,352
that he was on his way
to Chapultepec Park.
861
01:02:13,063 --> 01:02:15,899
I knew then where I
ought to look for him.
862
01:02:18,944 --> 01:02:20,779
Buenas noches, Balam.
863
01:02:28,162 --> 01:02:30,539
He had secured a key to
the gate and the wire fence
864
01:02:30,664 --> 01:02:32,291
rounding the cage.
865
01:02:32,416 --> 01:02:34,168
The thought moved like
a ghost through my mind
866
01:02:34,293 --> 01:02:36,086
that he might be
able, then, to obtain
867
01:02:36,211 --> 01:02:38,630
a key to the cage itself.
868
01:02:38,756 --> 01:02:41,675
A chill of premonition
shivered through me.
869
01:02:41,800 --> 01:02:44,762
I tried to tell myself that
my fears were fantastic,
870
01:02:44,887 --> 01:02:46,597
but I made a resolution
to take Juanita
871
01:02:46,722 --> 01:02:50,017
away as soon as I could from
this oppressive atmosphere.
872
01:02:53,437 --> 01:02:55,939
What would you do if
I were to let you out?
873
01:02:56,064 --> 01:02:58,692
Where would you go?
874
01:02:59,026 --> 01:03:00,486
It was later than I thought.
875
01:03:05,699 --> 01:03:07,743
The Carthaginians
sent their first born
876
01:03:07,868 --> 01:03:09,661
to the hungry deity Balack.
877
01:03:09,787 --> 01:03:12,581
The innocent victims placed on
the sloping arms of this brass
878
01:03:12,706 --> 01:03:17,044
idol rolled down into the
blazing belly of the god, whose
879
01:03:17,169 --> 01:03:19,546
powers were, doubtfully,
sufficiently restored by this nourishment
880
01:03:19,671 --> 01:03:22,508
to repel the enemies of the
city and win new conquest
881
01:03:22,633 --> 01:03:23,926
for mighty Carthage.
882
01:03:25,886 --> 01:03:28,931
The cretin monster known
as the minotaur inhabited
883
01:03:29,056 --> 01:03:31,725
the labyrinth and was regaled
by periodical sacrifices
884
01:03:31,850 --> 01:03:34,561
of Athenian youths and
maidens, until the hero,
885
01:03:34,686 --> 01:03:38,106
Theseus, the original
matador, destroyed the beasts
886
01:03:38,232 --> 01:03:39,858
and put an end to the tribute.
887
01:03:39,983 --> 01:03:42,277
The legend obviously derives
from an ancient practice
888
01:03:42,402 --> 01:03:45,072
of human sacrifice to
an animal divinity.
889
01:03:46,865 --> 01:03:49,201
The practice of human
sacrifice died hard
890
01:03:49,326 --> 01:03:50,828
amongst the ancient Hebrews.
891
01:03:50,953 --> 01:03:55,499
Jehovah demanded the sacrifice
of Abraham's only son, Isaac,
892
01:03:55,624 --> 01:03:56,708
as a burnt offering.
893
01:03:56,834 --> 01:03:59,294
But that story, as we all
know, had a happy ending.
894
01:03:59,419 --> 01:04:01,630
Once the piety of the
patriarch had been adequately
895
01:04:01,755 --> 01:04:04,132
demonstrated by his willingness
to give his son to the Lord,
896
01:04:04,258 --> 01:04:07,261
Jehovah allowed a ram to
be burned in his stead.
897
01:04:07,386 --> 01:04:08,887
This is a reference to
the transition which
898
01:04:09,012 --> 01:04:10,764
took place in most
early religions
899
01:04:10,889 --> 01:04:12,933
between human and
animal sacrifice.
900
01:04:15,185 --> 01:04:17,980
The gladiatorial
contests of imperial Rome
901
01:04:18,105 --> 01:04:19,731
were a survival of an
ancient form of sacrifice
902
01:04:19,857 --> 01:04:21,567
in which the victim
was allowed to defend
903
01:04:21,692 --> 01:04:24,069
himself against hopeless odds.
904
01:04:32,244 --> 01:04:34,538
No doubt there was some
satisfaction to these brave men
905
01:04:34,663 --> 01:04:36,123
to die fighting.
906
01:04:44,506 --> 01:04:47,634
In Western Europe, the druids
put cattle, sheep, chickens,
907
01:04:47,759 --> 01:04:50,345
and human beings into
gigantic, wicked images,
908
01:04:50,470 --> 01:04:52,931
which were then burned
with their living contents.
909
01:04:53,056 --> 01:04:55,767
I made no reference to
Africa, New Guinea, Australia,
910
01:04:55,893 --> 01:04:57,603
or the islands of
the South Seas,
911
01:04:57,728 --> 01:05:00,939
where ritual cannibalism
was widely practiced.
912
01:05:01,064 --> 01:05:03,233
The most systematic
use of human sacrifice
913
01:05:03,358 --> 01:05:06,069
was, as we have seen, not
in primitive but in highly
914
01:05:06,194 --> 01:05:07,696
developed cultures.
915
01:05:07,821 --> 01:05:10,782
Practice, however, dates back
to the darkest antiquity.
916
01:05:10,908 --> 01:05:13,785
This stylized human frame, which
I borrowed from the National
917
01:05:13,911 --> 01:05:16,413
Museum, comes from New Guinea.
918
01:05:16,538 --> 01:05:19,166
The body was designed to hold
in the socket to the neck
919
01:05:19,291 --> 01:05:21,793
the skull of a human sacrifice.
920
01:05:21,919 --> 01:05:25,130
The skull which you see is
that of a veritable victim.
921
01:05:26,965 --> 01:05:28,383
It's reasonable to
assume that the art
922
01:05:28,508 --> 01:05:30,928
of sculpture originated
with functional
923
01:05:31,053 --> 01:05:33,347
use in such magical ceremonies.
924
01:05:49,196 --> 01:05:52,032
The rites included chanting,
percussive music, and dancing,
925
01:05:52,157 --> 01:05:53,867
together with old invocations.
926
01:05:53,992 --> 01:05:56,453
And so lead in times the
invention of the other arts
927
01:05:56,578 --> 01:05:58,455
as attributes of
ceremonial magic.
928
01:05:58,580 --> 01:06:01,291
Perhaps that's why today
when we see a work of art,
929
01:06:01,416 --> 01:06:03,377
we say it casts a spell over us.
930
01:06:03,502 --> 01:06:06,630
This is not a figure of speech
but a statement of fact.
931
01:06:09,424 --> 01:06:11,301
Human sacrifice was
inspired by the most
932
01:06:11,426 --> 01:06:12,886
profound of hopes and fears--
933
01:06:13,011 --> 01:06:14,721
the underlying principle
being that individuals
934
01:06:14,846 --> 01:06:17,724
should give their lives for the
benefit of the whole community.
935
01:06:17,849 --> 01:06:20,769
In this sense, the death of
a soldier in modern warfare
936
01:06:20,894 --> 01:06:22,980
may be considered sacrificial.
937
01:06:23,105 --> 01:06:25,357
Perhaps in a more
enlightened future,
938
01:06:25,482 --> 01:06:27,943
the bloody wars of
so-called civilized nations
939
01:06:28,068 --> 01:06:30,737
will be looked upon with
the same incredulous revulsion
940
01:06:30,862 --> 01:06:34,116
with which we today regard
the ritual sacrifices performed
941
01:06:34,241 --> 01:06:36,868
by so-called primitive peoples.
942
01:06:36,994 --> 01:06:38,412
The practice of
capital punishment,
943
01:06:38,537 --> 01:06:41,123
still unfortunately prevalent
in much of the civilized world,
944
01:06:41,248 --> 01:06:43,250
is the survival of
human sacrifice.
945
01:06:43,375 --> 01:06:45,419
Even though in this case,
the goddess of justice
946
01:06:45,544 --> 01:06:48,380
takes the place of a
less abstract divinity.
947
01:06:52,843 --> 01:06:55,178
Even the rudest, most
barbaric origins, the most
948
01:06:55,303 --> 01:06:57,431
sublime development's a puzzle.
949
01:06:57,556 --> 01:06:59,891
Jesus suffered on the cross
in order to take upon himself
950
01:07:00,017 --> 01:07:01,768
the sins of mankind.
951
01:07:01,893 --> 01:07:04,354
He died for all of us and
by his voluntary agony
952
01:07:04,479 --> 01:07:06,815
on Calvary redeemed the world.
953
01:07:06,940 --> 01:07:09,276
In the ceremony of the
communion and in the symbolism
954
01:07:09,401 --> 01:07:12,612
of the host and the chalice, we
may see the ultimate apotheosis
955
01:07:12,738 --> 01:07:17,117
and sublimation of all the vain
gropings and aspirations of man
956
01:07:17,242 --> 01:07:18,702
toward divinity.
957
01:07:18,827 --> 01:07:20,662
From that pinnacle of
holy love and charity,
958
01:07:20,787 --> 01:07:23,790
we may look back without
despair on the long history
959
01:07:23,915 --> 01:07:26,501
of human cruelty.
960
01:07:26,626 --> 01:07:28,545
I've spoken of the
practice of human sacrifice
961
01:07:28,670 --> 01:07:31,006
by nearly every ancient
race and religion in order
962
01:07:31,131 --> 01:07:33,216
to avoid any feeling of
self-righteousness over its use
963
01:07:33,341 --> 01:07:36,136
here in Mexico, where it reached
its extreme expression among
964
01:07:36,261 --> 01:07:39,181
the Aztecs five centuries ago.
965
01:07:39,306 --> 01:07:41,016
The art of
pre-conquest Mexico was
966
01:07:41,141 --> 01:07:42,809
as magnificent and inventive
as any of the world
967
01:07:42,934 --> 01:07:46,480
has seen, not excepting that
of Egypt, Greece, India,
968
01:07:46,605 --> 01:07:48,482
China, and Western Europe.
969
01:07:48,607 --> 01:07:50,942
Yet, with it went
this cruel ritual,
970
01:07:51,068 --> 01:07:53,695
creating a paradox of
culture not unique to Mexican
971
01:07:53,820 --> 01:07:55,197
but universal.
972
01:07:55,322 --> 01:07:57,324
All right, Carlos, start
the Mexican slides.
973
01:08:00,160 --> 01:08:02,704
The gods of ancient Mexico
demanded from mankind the most
974
01:08:02,829 --> 01:08:04,331
precious gift he had to offer--
975
01:08:04,456 --> 01:08:05,332
human life.
976
01:08:05,457 --> 01:08:07,709
And from the human body, they
required the most vital organ--
977
01:08:07,834 --> 01:08:09,169
the heart.
978
01:08:09,294 --> 01:08:10,962
Four priests held the
victim spread-eagled
979
01:08:11,088 --> 01:08:13,173
over the sacrificial stone,
while a fifth cut open
980
01:08:13,298 --> 01:08:15,759
the breast and ripped the
living heart from the body,
981
01:08:15,884 --> 01:08:17,260
which was afterwards
ceremonially burnt
982
01:08:17,385 --> 01:08:19,137
and offered to the god.
983
01:08:19,262 --> 01:08:21,223
The sacrifice took place at
the summit of the pyramid
984
01:08:21,348 --> 01:08:24,226
in front of the temple,
and from this high place,
985
01:08:24,351 --> 01:08:25,727
the body was
afterwards thrown down
986
01:08:25,852 --> 01:08:27,896
before the assembled people.
987
01:08:28,021 --> 01:08:30,899
The odor of sacrifice
was copal, still used
988
01:08:31,024 --> 01:08:33,610
in the manufacture of perfume.
989
01:08:33,735 --> 01:08:37,489
And such as this, discovered in
the excavation of Monte Albán,
990
01:08:37,614 --> 01:08:40,075
were used for
burning this incense.
991
01:08:40,200 --> 01:08:41,743
I have here one of
the obsidian knives
992
01:08:41,868 --> 01:08:44,579
used at these rituals,
which I myself discovered
993
01:08:44,704 --> 01:08:48,792
beside the image of a jaguar god
to whom the sacrifice was made.
994
01:08:48,917 --> 01:08:52,587
The natural volcanic glass
is as sharp as a steel blade.
995
01:08:52,712 --> 01:08:54,798
The calendar of the Aztecs
called for monthly variations
996
01:08:54,923 --> 01:08:55,799
on this theme.
997
01:08:55,924 --> 01:08:57,676
There might be
differences of detail.
998
01:08:57,801 --> 01:09:00,554
The victims might be
men, women, or children.
999
01:09:00,679 --> 01:09:02,514
The dances, costume,
and incantations
1000
01:09:02,639 --> 01:09:04,850
might be varied to suit
the nature of the god
1001
01:09:04,975 --> 01:09:08,061
or the season, but the
sacrifice culminated almost
1002
01:09:08,186 --> 01:09:10,230
invariably in the same way.
1003
01:09:10,355 --> 01:09:13,817
It was the living heart which
the gods required and received.
1004
01:09:13,942 --> 01:09:15,694
Do you mind coming up
here a minute, Terry?
1005
01:09:15,819 --> 01:09:17,612
I need your help
with this costume.
1006
01:09:17,737 --> 01:09:19,990
When Montezuma the First
grandfathered the
1007
01:09:20,115 --> 01:09:23,493
to come to Cortez, dedicated
his great city of Tenochtitlan,
1008
01:09:23,618 --> 01:09:26,621
now Mexico City, 20,000
victims were slaughtered
1009
01:09:26,746 --> 01:09:28,039
in a single festival.
1010
01:09:30,876 --> 01:09:33,503
The conquistadors who came
from Spain with Cortez
1011
01:09:33,628 --> 01:09:35,755
counted 60,000
sacrificial skulls
1012
01:09:35,881 --> 01:09:37,841
at one time and the
skull rack which
1013
01:09:37,966 --> 01:09:40,677
arose in a vast
architectural cube of horror
1014
01:09:40,802 --> 01:09:43,722
in the center of the main
square of Montezuma's city.
1015
01:09:45,557 --> 01:09:47,684
I'm now wearing a replica
of the costume of a Chilan,
1016
01:09:47,809 --> 01:09:49,352
or officiating priest of
the sacrificial ceremony.
1017
01:09:50,687 --> 01:09:53,023
Do you mind turning
that light on me, Terry?
1018
01:09:53,148 --> 01:09:54,983
Thank you.
1019
01:09:55,108 --> 01:09:57,611
Some of you, I see, seem to
be amused at this costume.
1020
01:09:57,736 --> 01:09:59,821
It would be less so, I
imagine, were it to cover
1021
01:09:59,946 --> 01:10:02,699
the tattooed nakedness of a
veritable priest presiding
1022
01:10:02,824 --> 01:10:06,286
over your own immolation.
1023
01:10:06,411 --> 01:10:07,537
The rites were not
always performed
1024
01:10:07,662 --> 01:10:09,748
on the platform of the pyramid.
1025
01:10:09,873 --> 01:10:13,752
In one case, the sacrificial
virgin was bound to a two-post
1026
01:10:13,877 --> 01:10:15,295
sit up in the form of an X.
1027
01:10:17,672 --> 01:10:20,634
This was the method used in
an extraordinary sacrifice
1028
01:10:20,759 --> 01:10:21,968
designed to
propitiate the oldest
1029
01:10:22,093 --> 01:10:25,597
of the Mexican divinities,
the jaguar god.
1030
01:10:25,722 --> 01:10:28,975
Juanita, I have another
costume here or part of one
1031
01:10:29,100 --> 01:10:30,810
that I'd like to
share to our friends.
1032
01:10:30,936 --> 01:10:32,395
A girl's costume.
1033
01:10:32,520 --> 01:10:34,105
I also have a sample
of the jewelry worn
1034
01:10:34,231 --> 01:10:35,815
by the victim of this ritual.
1035
01:10:35,941 --> 01:10:37,317
Would you mind putting
them on for us?
1036
01:10:37,442 --> 01:10:39,778
That might not be
such a good idea.
1037
01:10:39,903 --> 01:10:41,821
As you know, she
hasn't been well.
1038
01:10:41,947 --> 01:10:44,950
It's only for a moment if
you'll feel up to it, Juanita.
1039
01:10:45,075 --> 01:10:46,201
Of course.
1040
01:10:49,913 --> 01:10:52,290
My foster daughter is
of pure Indian ancestry
1041
01:10:52,415 --> 01:10:53,792
and will make an
excellent model for
1042
01:10:53,917 --> 01:10:56,795
these sacrificial accessories.
1043
01:10:56,920 --> 01:11:00,382
I shall not paint her face
blue as her ancestors did.
1044
01:11:00,507 --> 01:11:05,136
I think I can spare
you that one, can I?
1045
01:11:05,262 --> 01:11:07,222
The person was set
up in the jungle
1046
01:11:07,347 --> 01:11:12,477
at a place where the live jaguar
was known to have his lair.
1047
01:11:12,602 --> 01:11:16,106
The ceremony took place
at night by torchlight.
1048
01:11:16,231 --> 01:11:19,401
The girl was painted, dressed,
and bound to the cross
1049
01:11:19,526 --> 01:11:22,070
to await the arrival of
her bridegroom, the living
1050
01:11:22,195 --> 01:11:24,906
incarnation of the jaguar god.
1051
01:11:25,031 --> 01:11:27,450
You will observe that
Juanita's dress resembles
1052
01:11:27,575 --> 01:11:29,869
that worn by the Mayan
girl being sacrificed
1053
01:11:29,995 --> 01:11:32,080
in this illustration.
1054
01:11:32,205 --> 01:11:33,832
The Chilan shouted
his invocation
1055
01:11:33,957 --> 01:11:36,293
summoning the jaguar,
leading his attendant priests
1056
01:11:36,418 --> 01:11:39,170
at the same time in a
dance around the girl.
1057
01:11:39,296 --> 01:11:41,339
The dance was accompanied
by choral chanting
1058
01:11:41,464 --> 01:11:44,551
and an insistent, hypnotic,
percussive music beaten
1059
01:11:44,676 --> 01:11:47,512
out on drums and gourds,
mingled with the shrill sound
1060
01:11:47,637 --> 01:11:49,014
of flutes.
1061
01:11:49,139 --> 01:11:51,308
At the conclusion of
the dance, the priests
1062
01:11:51,433 --> 01:11:53,101
withdrew to a safe
distance in order
1063
01:11:53,226 --> 01:11:55,270
not to bring upon themselves
the dangerous attention
1064
01:11:55,395 --> 01:11:57,314
of the living god,
but the girl was
1065
01:11:57,439 --> 01:12:00,025
left alone to face the jaguar.
1066
01:12:06,740 --> 01:12:09,326
Beaters deployed around
the place of sacrifice
1067
01:12:09,451 --> 01:12:12,120
began to strike about with
sticks, shouting and yelling
1068
01:12:12,245 --> 01:12:14,039
to frighten the
beasts of the jungle,
1069
01:12:14,164 --> 01:12:17,751
driving them towards
the helpless girl.
1070
01:12:17,876 --> 01:12:19,919
Gliding and crawling
things swarmed about her
1071
01:12:20,045 --> 01:12:21,880
in sheets of hurried movements.
1072
01:12:22,005 --> 01:12:25,133
The snakes, the iguanas,
the lizards, the toads, and
1073
01:12:25,258 --> 01:12:27,719
a multitude of small vermin.
1074
01:12:27,844 --> 01:12:29,554
After them came the
running animals--
1075
01:12:29,679 --> 01:12:32,682
the weasels, rabbits,
rats, and wild pigs.
1076
01:12:32,807 --> 01:12:36,186
From the larger beasts,
the deer and the coyotes.
1077
01:12:36,311 --> 01:12:37,520
They did not molest
her but moved
1078
01:12:37,645 --> 01:12:40,982
past quickly in a panic to
escape the advancing beaters.
1079
01:12:49,199 --> 01:12:52,619
Suddenly, the shouting
stopped and a fearful silence
1080
01:12:52,744 --> 01:12:54,537
fell up in the jungle.
1081
01:13:02,128 --> 01:13:03,421
The jaguar had appeared.
1082
01:13:06,716 --> 01:13:08,927
The jaguar does
not attack directly
1083
01:13:09,052 --> 01:13:11,846
but stalks its prey
in narrowing circles.
1084
01:13:11,971 --> 01:13:14,349
She could see the burning
eyes moving around her.
1085
01:13:19,145 --> 01:13:21,856
The people waited in
breathless silence.
1086
01:13:21,981 --> 01:13:23,483
They, too, could
follow the advance
1087
01:13:23,608 --> 01:13:25,985
of the guardian incarnate
as they believed her to be.
1088
01:13:41,459 --> 01:13:43,545
Ahh!
1089
01:13:57,100 --> 01:13:59,144
Don't be alarmed.
1090
01:13:59,269 --> 01:14:00,603
She'll be just all
right in a minute.
1091
01:14:09,279 --> 01:14:10,864
Hello, Terry.
1092
01:14:10,989 --> 01:14:12,866
What's all this about?
1093
01:14:12,991 --> 01:14:14,617
I've searched the books.
1094
01:14:14,742 --> 01:14:16,035
Your books.
1095
01:14:16,161 --> 01:14:18,329
There was no such
sacrifice, you made it up.
1096
01:14:18,455 --> 01:14:20,081
Well, at least you're
getting a good education.
1097
01:14:20,206 --> 01:14:21,624
And anyhow, you're wrong.
1098
01:14:21,749 --> 01:14:23,835
I synthesized it from
authentic detail,
1099
01:14:23,960 --> 01:14:26,087
I can give you chapter and
verse for the cross beings
1100
01:14:26,212 --> 01:14:27,213
and the animal beaters.
1101
01:14:27,338 --> 01:14:28,381
Why did you synthesize it?
1102
01:14:28,506 --> 01:14:30,550
Why did you deliberately try
to scare her out of her wits?
1103
01:14:30,675 --> 01:14:33,470
Well, the idea isn't
exactly new or original.
1104
01:14:33,595 --> 01:14:34,846
I got it from Hamlet.
1105
01:14:34,971 --> 01:14:36,222
Play within a play.
1106
01:14:36,347 --> 01:14:38,099
Hamlet wanted to find out
what the king would do
1107
01:14:38,224 --> 01:14:39,809
when he saw his time re-enacted.
1108
01:14:39,934 --> 01:14:42,645
So if you insist,
I staged, uh, a small play.
1109
01:14:42,770 --> 01:14:45,940
What did you expect to prove
by that grotesque performance?
1110
01:14:46,065 --> 01:14:47,775
Do you mean you're not convinced?
Not even yet?
1111
01:14:47,901 --> 01:14:49,944
I don't even know what I'm
supposed to be convinced of.
1112
01:14:50,069 --> 01:14:52,697
You've forgotten how
frightened she was of him?
1113
01:14:52,822 --> 01:14:55,033
At the jaguar dances
at the fiesta?
1114
01:14:55,158 --> 01:14:57,410
You remember how
her father died.
1115
01:14:57,535 --> 01:14:58,912
And you saw what
happened in the zoo.
1116
01:14:59,037 --> 01:15:01,372
Are those spells she has, which
the doctors can't diagnose?
1117
01:15:01,498 --> 01:15:03,833
Do you suppose all this
is pure coincidence?
1118
01:15:03,958 --> 01:15:05,668
There's a natural
explanation for all of it.
1119
01:15:05,793 --> 01:15:07,462
And her reaction to my
description of the sacrifice,
1120
01:15:07,587 --> 01:15:09,297
was that natural, too?
1121
01:15:09,422 --> 01:15:11,007
It would have been unnatural
if she hadn't fainted
1122
01:15:11,132 --> 01:15:12,967
after the act you put on.
1123
01:15:13,092 --> 01:15:14,344
Who do you suppose
would be impressed
1124
01:15:14,469 --> 01:15:16,095
by your demonstration?
1125
01:15:16,221 --> 01:15:18,348
Your colleagues
at the university?
1126
01:15:18,473 --> 01:15:21,434
They'd think you were
out of your mind!
1127
01:15:21,559 --> 01:15:22,894
I've convinced myself.
1128
01:15:23,019 --> 01:15:24,354
Now, I'll find a way
to convince them--
1129
01:15:24,479 --> 01:15:25,563
and you, too.
1130
01:15:25,688 --> 01:15:28,191
I'll not have Juanita
subjected to any more
1131
01:15:28,316 --> 01:15:29,943
of these gruesome experiments.
1132
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
You're wrong, Terry.
1133
01:15:31,069 --> 01:15:32,362
She's a sick girl.
1134
01:15:32,487 --> 01:15:34,364
Her illness goes
deeper than you think.
1135
01:15:34,489 --> 01:15:36,908
There's only one way to save
her in a desperate and dangerous
1136
01:15:37,033 --> 01:15:38,618
way but the only one.
1137
01:15:38,743 --> 01:15:42,497
She has a disease--
you invented it.
1138
01:15:42,622 --> 01:15:44,332
Anyhow, Alfred.
1139
01:15:44,457 --> 01:15:47,210
Juanita didn't want me to tell
you, but you may as well know.
1140
01:15:47,335 --> 01:15:48,670
We're going to be married.
1141
01:15:51,381 --> 01:15:54,092
I haven't much time then.
1142
01:15:54,217 --> 01:15:55,927
Time for what?
1143
01:15:56,052 --> 01:15:57,804
Well, my experiments, of course.
1144
01:15:57,929 --> 01:16:02,058
The gods demand maidens
for their sacrifices.
1145
01:16:02,183 --> 01:16:04,727
But seriously, I'm
delighted, Terry.
1146
01:16:04,852 --> 01:16:08,439
It's what he wished, Juanita's father,
and Elena will be very happy, too.
1147
01:16:08,565 --> 01:16:11,693
She'll be busy with the
wedding dress and 1,001 things.
1148
01:16:11,818 --> 01:16:14,529
We must have a church wedding
and all that goes with it.
1149
01:16:14,654 --> 01:16:16,614
This calls for a drink.
1150
01:18:03,429 --> 01:18:05,014
There's no other way, Manuel.
1151
01:20:58,563 --> 01:21:00,773
Quiet, you beasts and birds.
1152
01:21:00,898 --> 01:21:02,358
You think you are all gods?
1153
01:21:06,821 --> 01:21:08,781
They may be after all.
1154
01:21:08,906 --> 01:21:11,659
The Egyptians had 73
animal divinities.
1155
01:21:11,784 --> 01:21:13,286
There was a time when
I could name them.
1156
01:21:19,375 --> 01:21:23,337
For you, Juanita, my darling.
1157
01:21:23,462 --> 01:21:26,299
If I'm wrong, may
heaven forgive.
1158
01:21:31,512 --> 01:21:32,388
Balam?
1159
01:21:38,477 --> 01:21:39,896
It's waiting, Balam.
1160
01:21:43,691 --> 01:21:46,485
Ingratitude is not
exclusively a human attribute.
1161
01:21:46,611 --> 01:21:49,238
It belongs to divinity as well.
1162
01:21:49,363 --> 01:21:51,782
The incarnate jaguar
god had a curious reward
1163
01:21:51,908 --> 01:21:53,993
for his benefactor,
who came to free him
1164
01:21:54,118 --> 01:21:56,621
from humiliating imprisonment.
1165
01:26:22,011 --> 01:26:24,305
You know your way, Balam.
1166
01:27:08,098 --> 01:27:11,018
It was at about the time the
professor opened the cage.
1167
01:27:11,143 --> 01:27:14,605
Perhaps it was at
that moment precisely.
1168
01:27:14,730 --> 01:27:17,233
Juanita was awakened by the
sound of a strange commotion
1169
01:27:17,358 --> 01:27:19,318
coming from the darkness
of the professor's museum
1170
01:27:19,443 --> 01:27:21,070
across the garden.
1171
01:27:21,195 --> 01:27:23,864
The noises were mysterious,
ghostly, as if they
1172
01:27:23,989 --> 01:27:25,741
belonged to another world.
1173
01:27:25,866 --> 01:27:28,869
It was as if a tiger had somehow
materialized in the museum
1174
01:27:28,994 --> 01:27:30,829
and as if it were
trying to break out.
1175
01:27:30,955 --> 01:27:33,457
Growls and roars were mingled
with the crash of clay figures
1176
01:27:33,582 --> 01:27:36,001
falling and shattering,
and with the dull blows
1177
01:27:36,126 --> 01:27:39,129
of a heavy object striking
against the walls.
1178
01:27:39,255 --> 01:27:40,756
But there was no
light in the museum,
1179
01:27:40,881 --> 01:27:44,051
and Elena had seen the Professor
leave half an hour before.
1180
01:27:44,176 --> 01:27:45,302
They thought of
calling the police,
1181
01:27:45,427 --> 01:27:48,889
but Elena was afraid of
involving her husband.
1182
01:27:49,014 --> 01:27:51,058
I told them to stay
in the house and to do
1183
01:27:51,183 --> 01:27:55,396
nothing until I got there.
1184
01:28:06,407 --> 01:28:09,660
Hurry, Terry, hurry.
1185
01:28:09,785 --> 01:28:11,829
By what strange influence
did the professor
1186
01:28:11,954 --> 01:28:15,040
succeed in drawing a wild
jaguar through the empty streets
1187
01:28:15,165 --> 01:28:17,042
to university city?
1188
01:28:17,167 --> 01:28:19,420
Was it by the force of
his intense resolution?
1189
01:28:19,545 --> 01:28:21,630
His will as it is called?
1190
01:28:21,755 --> 01:28:23,882
Or did the beast,
suspicious of his liberty,
1191
01:28:24,008 --> 01:28:28,095
find assurance in the proximity
of a form familiar to him?
1192
01:28:46,113 --> 01:28:47,448
The professor would
not have accepted
1193
01:28:47,573 --> 01:28:49,825
so rational an explanation.
1194
01:28:49,950 --> 01:28:52,536
The idea that the jaguar,
a demon incarnate,
1195
01:28:52,661 --> 01:28:55,289
was aware of his goal
and of the road to it
1196
01:28:55,414 --> 01:28:57,416
would not appear to
him as it did to me.
1197
01:28:57,541 --> 01:28:59,418
Monstrous, unnatural
beyond reason.
1198
01:29:09,386 --> 01:29:11,180
The soul of evil has
also, he once said
1199
01:29:11,305 --> 01:29:13,474
to me, a corporeal immortality.
1200
01:29:13,599 --> 01:29:16,310
Imprisoned though it may be
for centuries in figured stone
1201
01:29:16,435 --> 01:29:19,146
or incarnate in
cages, until one day
1202
01:29:19,271 --> 01:29:23,275
it is liberated like a
beast of the apocalypse.
1203
01:29:25,027 --> 01:29:27,696
By what miracle of memory
do fish find their way
1204
01:29:27,821 --> 01:29:29,656
to the distant and
obscure streams
1205
01:29:29,782 --> 01:29:33,535
of their nativity to spawn
where they were spawned?
1206
01:29:33,660 --> 01:29:37,456
By what incredible navigation
do birds arrive at far havens
1207
01:29:37,581 --> 01:29:39,875
over seas and continents?
1208
01:29:40,000 --> 01:29:42,920
We are prepared to accept
these common miracles,
1209
01:29:43,045 --> 01:29:44,838
but how are we to believe
that a savage jungle
1210
01:29:44,963 --> 01:29:46,757
beast out of his cage
in a zoo traverse
1211
01:29:46,882 --> 01:29:49,009
the city to a predictable goal?
1212
01:30:45,649 --> 01:30:46,567
Balam.
1213
01:30:54,199 --> 01:30:57,369
The professor is steeped
in ancient superstitions.
1214
01:30:57,494 --> 01:31:01,748
Drew no sharp lines between
the real and the imaginary.
1215
01:31:01,874 --> 01:31:04,251
I prefer to believe that
he was able by ultimately
1216
01:31:04,376 --> 01:31:08,964
leading and following to coax
the jaguar to his destination.
1217
01:31:29,026 --> 01:31:31,278
There is a light on
now in the museum.
1218
01:31:35,908 --> 01:31:38,785
Do you think someone--
1219
01:31:44,374 --> 01:31:45,501
Juanita!
1220
01:33:55,464 --> 01:33:59,009
I fought not for myself
only, not only for Juanita--
1221
01:33:59,134 --> 01:34:02,346
the concentrated force
of evil was attacking me.
1222
01:34:02,471 --> 01:34:04,598
I fought with a sense
of enormous, almost
1223
01:34:04,723 --> 01:34:07,476
unbearable, responsibility
sustained by a strength
1224
01:34:07,601 --> 01:34:10,103
beyond myself.
1225
01:34:58,777 --> 01:35:01,905
The struggle seemed immense,
eternal, unreal, outside
1226
01:35:02,030 --> 01:35:05,242
of time and place and the
natural order of things.
1227
01:35:05,367 --> 01:35:07,244
And in fact, so
it may have been,
1228
01:35:07,369 --> 01:35:08,995
because we had to understand
the extraordinary revelation
1229
01:35:09,121 --> 01:35:10,288
in store for me.
1230
01:35:45,657 --> 01:35:48,410
It stopped now, the
noise in the museum.
1231
01:37:13,995 --> 01:37:15,413
He's dead now.
1232
01:37:15,539 --> 01:37:16,873
Yes, he's dead.
1233
01:37:16,998 --> 01:37:18,333
Like that?
1234
01:37:18,458 --> 01:37:19,918
Yes, like that.
1235
01:37:26,091 --> 01:37:28,009
You're safe, Juanita, my darling.
1236
01:37:29,219 --> 01:37:30,637
But I knew that, too.
1237
01:37:30,762 --> 01:37:32,681
How?
How did you know?
1238
01:37:32,806 --> 01:37:35,517
There's nothing else in
the place in one piece.
1239
01:37:35,642 --> 01:37:38,270
You should have seen her shaking,
as I did.
1240
01:37:38,395 --> 01:37:41,356
I thought she'd fall and
break, but she didn't.
1241
01:37:41,481 --> 01:37:43,024
When the old demon gave up.
1242
01:37:43,149 --> 01:37:46,862
I knew you had killed him
and she was safe.
1243
01:37:47,988 --> 01:37:51,992
My hand comes from
the mountains.
1244
01:37:52,701 --> 01:37:55,495
It was a desperate
measure, but it succeeded.
1245
01:37:55,620 --> 01:37:57,956
She could call us.
1246
01:37:58,665 --> 01:38:01,167
You will be as happy with
her as I've been with Elena.
1247
01:38:11,011 --> 01:38:11,928
Wait, Elena.
1248
01:38:12,053 --> 01:38:13,346
Wait.
1249
01:38:13,471 --> 01:38:16,266
Don't move anything in here.
1250
01:38:16,391 --> 01:38:18,059
Get your camera
and take pictures.
1251
01:38:18,184 --> 01:38:19,519
Promise me you'll do that today.
1252
01:38:19,644 --> 01:38:21,146
They'll never
believe it otherwise.
1253
01:38:21,271 --> 01:38:22,689
Not even if you swear to it.
1254
01:38:22,814 --> 01:38:24,441
I'll do it, I promise.
1255
01:38:24,566 --> 01:38:28,528
Write the story now while
it's fresh in your mind.
1256
01:38:28,653 --> 01:38:30,572
Publish it with the pictures.
1257
01:38:30,697 --> 01:38:32,532
I will.
1258
01:38:32,657 --> 01:38:35,952
Don't bother to
explain anything.
1259
01:38:36,077 --> 01:38:39,831
Nothing worth explaining
can be explained.
1260
01:38:39,956 --> 01:38:42,918
Let them do the explaining.
1261
01:38:43,043 --> 01:38:46,421
Ask them how a stone sculpture
moved all around this room,
1262
01:38:46,546 --> 01:38:47,756
broke my walls
and made a shambles
1263
01:38:47,881 --> 01:38:50,175
of my ceramics collection.
1264
01:38:50,300 --> 01:38:53,053
You laughed, Manuel and
you, but I said there was
1265
01:38:53,178 --> 01:38:55,263
life in that old stone.
1266
01:38:55,388 --> 01:38:59,059
They're ready to believe in
any pseudoscientific absurdity.
1267
01:38:59,517 --> 01:39:01,811
A part of the soul.
1268
01:39:01,937 --> 01:39:03,897
Nobody believes in
the soul anymore.
1269
01:39:04,814 --> 01:39:06,441
Give me a kiss, Elena, darling.
1270
01:39:12,197 --> 01:39:14,157
Call a doctor, if you want to.
1271
01:39:14,282 --> 01:39:16,076
It's a priest I need.
1272
01:39:16,201 --> 01:39:18,995
I think I'm beyond doctors.
1273
01:39:19,120 --> 01:39:21,957
I think I'm even beyond the
bowl of your good, hot soup.
1274
01:39:31,716 --> 01:39:33,259
When doctor and priest
had done what they
1275
01:39:33,385 --> 01:39:36,012
could for his body
and his soul, I was
1276
01:39:36,137 --> 01:39:38,431
permitted the last interview.
1277
01:39:38,556 --> 01:39:41,142
He made me promise not
to postpone the wedding.
1278
01:39:41,267 --> 01:39:44,813
He would be there, he
said, incorporeally.
1279
01:39:44,938 --> 01:39:47,691
I had a curious
feeling that he was.
1280
01:40:06,292 --> 01:40:07,794
Juanita was so happy.
1281
01:40:07,919 --> 01:40:09,713
So wonderfully happy.
1282
01:40:09,838 --> 01:40:13,383
I've never seen anything
so happy as Juanita's face.
1283
01:40:13,508 --> 01:40:17,262
I made a mighty oath
to keep it that way.
1284
01:40:17,387 --> 01:40:19,973
I've written this story
just as it happened.
1285
01:40:20,098 --> 01:40:25,687
I have the photographs, too,
if anyone wants to see them.
1286
01:40:25,812 --> 01:40:31,192
The
soul can wear out many bodies.
98934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.