All language subtitles for Svoya.voyna.2022.KP.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG 00_00_00-00_39_55 (ru-RU) srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,740 --> 00:00:28,240 Speaker 1: вечер надо видит дружба, верность считает. 2 00:00:29,350 --> 00:00:34,090 Speaker 1: Повторяю про примерно Да, как 3 00:00:34,090 --> 00:00:38,730 Speaker 1: обычно, без импровизации его и прием Это 4 00:00:38,730 --> 00:00:43,470 Speaker 1: ведь даже мы на подходе к прежнему уровню 5 00:00:49,140 --> 00:00:51,110 Speaker 1: положение радости нет. 6 00:00:51,360 --> 00:00:55,070 Speaker 1: Приготовились и 7 00:00:57,040 --> 00:01:00,670 Speaker 1: в и на 8 00:01:00,790 --> 00:01:04,250 Speaker 1: безопасности. 9 00:01:10,740 --> 00:01:11,310 Speaker 1: Кроме того, 10 00:01:15,460 --> 00:01:18,420 Speaker 1: вот в 11 00:01:23,740 --> 00:01:28,160 Speaker 1: оказывая доверие там же убежал для 12 00:01:29,220 --> 00:01:29,990 Speaker 1: твою мать. 13 00:01:33,630 --> 00:01:37,880 Speaker 1: Да для группы И 14 00:01:37,880 --> 00:01:41,690 Speaker 1: дубинки в 15 00:01:43,220 --> 00:01:47,020 Speaker 1: нет, в 16 00:01:55,040 --> 00:01:55,850 Speaker 2: уже столько 17 00:01:56,240 --> 00:01:57,250 Speaker 2: да не соберешь. 18 00:01:57,640 --> 00:01:58,770 Speaker 1: Ликованием встретили. 19 00:02:22,440 --> 00:02:23,130 Speaker 2: Все довольны. 20 00:02:23,740 --> 00:02:25,550 Speaker 1: Руки за голову, оружие на землю, 21 00:02:25,560 --> 00:02:26,650 Speaker 1: заложника отпустить. 22 00:02:30,000 --> 00:02:30,270 Speaker 1: Руб 23 00:02:31,280 --> 00:02:35,350 Speaker 1: и 24 00:02:41,340 --> 00:02:41,750 Speaker 1: и 25 00:02:48,440 --> 00:02:53,250 Speaker 1: Да и 26 00:02:53,260 --> 00:02:58,150 Speaker 1: в и 27 00:02:59,940 --> 00:03:04,350 Speaker 1: до Вот, Но ничего не испугался. 28 00:03:04,550 --> 00:03:05,960 Speaker 1: Я знаю, что бы вы играете 29 00:03:05,970 --> 00:03:10,720 Speaker 1: в и один вырубаешься, А просто 30 00:03:13,230 --> 00:03:14,120 Speaker 3: ну как вы сами 31 00:03:14,120 --> 00:03:17,460 Speaker 3: куда Не надо ничего не первый раз играет. 32 00:03:17,470 --> 00:03:22,320 Speaker 3: Так это спасибо деду за спиной 33 00:03:22,330 --> 00:03:23,950 Speaker 1: и 34 00:03:25,120 --> 00:03:25,570 Speaker 2: давай 35 00:03:25,570 --> 00:03:27,570 Speaker 2: Владимир Путин в основном они не понравится. 36 00:03:27,580 --> 00:03:32,370 Speaker 1: И спасибо вам 37 00:03:32,510 --> 00:03:33,840 Speaker 1: сегодня вообще другой уровень. 38 00:03:34,020 --> 00:03:35,980 Speaker 2: Я уже говорил надо больше техники потягивая, 39 00:03:35,980 --> 00:03:38,270 Speaker 2: слушали пожелаете Такой стиль игры заодно. 40 00:03:38,310 --> 00:03:38,950 Speaker 1: Кстати, если 41 00:03:38,950 --> 00:03:43,670 Speaker 1: надумаете я своим ребятам скажу Изменился они, эти журналисты аккредитацию сделают. 42 00:03:43,790 --> 00:03:46,100 Speaker 2: Полетишь настоящие делегаты, Увидишь 43 00:03:46,210 --> 00:03:47,490 Speaker 2: данные о его смерти. 44 00:03:51,010 --> 00:03:53,150 Speaker 1: Дети 45 00:03:56,240 --> 00:03:56,620 Speaker 3: вот 46 00:03:56,620 --> 00:03:57,500 Speaker 1: такие, можно 47 00:03:57,510 --> 00:03:59,050 Speaker 1: даже ничего. 48 00:03:59,640 --> 00:04:00,140 Speaker 1: Как оно 49 00:04:00,140 --> 00:04:00,630 Speaker 2: было тысяч 50 00:04:01,640 --> 00:04:02,380 Speaker 2: короче скажем. 51 00:04:02,410 --> 00:04:02,610 Speaker 3: Или не 52 00:04:02,610 --> 00:04:05,350 Speaker 3: участвовать в этом образовании Моя беда. 53 00:04:05,840 --> 00:04:08,630 Speaker 3: Сколько можно простить достать ребенка на свою войну? 54 00:04:08,890 --> 00:04:11,170 Speaker 2: Не понимаю, почему я уже большой 55 00:04:12,220 --> 00:04:13,010 Speaker 3: слышимому правда 56 00:04:13,010 --> 00:04:13,700 Speaker 3: нравится здесь? 57 00:04:13,860 --> 00:04:18,300 Speaker 3: Им, кажется, договаривались, что сегодня я с ней мама даже самый лучший день рождения в 58 00:04:18,300 --> 00:04:19,500 Speaker 2: мире так 59 00:04:19,500 --> 00:04:20,030 Speaker 2: и называется. 60 00:04:20,060 --> 00:04:20,820 Speaker 1: И для всего лишь 61 00:04:20,850 --> 00:04:21,680 Speaker 3: Да 62 00:04:23,090 --> 00:04:25,650 Speaker 1: и на всю 63 00:04:25,650 --> 00:04:26,390 Speaker 1: голову чокнутый. 64 00:04:28,450 --> 00:04:29,050 Speaker 1: Я знаю. 65 00:04:33,040 --> 00:04:33,330 Speaker 1: Вот 66 00:04:50,040 --> 00:04:52,950 Speaker 1: и 67 00:04:57,440 --> 00:05:00,500 Speaker 1: и 68 00:05:10,040 --> 00:05:14,020 Speaker 1: и у нас в 69 00:05:22,240 --> 00:05:23,450 Speaker 1: в 70 00:05:27,440 --> 00:05:30,620 Speaker 1: Вот вот И 71 00:05:33,940 --> 00:05:35,350 Speaker 1: и 72 00:05:40,070 --> 00:05:44,950 Speaker 1: Сильвио Виктор Евгеньевич, 73 00:05:46,820 --> 00:05:49,300 Speaker 1: Газета группы специального назначения. 74 00:05:49,310 --> 00:05:51,370 Speaker 2: Шторм прервал серию 75 00:05:52,840 --> 00:05:52,870 Speaker 1: в 76 00:05:52,880 --> 00:05:55,140 Speaker 1: качестве командира боевой группы. 77 00:05:56,840 --> 00:06:01,750 Speaker 1: В данный момент Божественную как было 78 00:06:01,750 --> 00:06:02,350 Speaker 1: Иванович. 79 00:06:03,140 --> 00:06:07,050 Speaker 2: Как как подорвали их, а потом подожгли. 80 00:06:08,140 --> 00:06:08,970 Speaker 2: Почему не дали бой? 81 00:06:08,970 --> 00:06:13,610 Speaker 2: Но в Кремле силы неравные, Короче, другой попали в 82 00:06:13,610 --> 00:06:14,050 Speaker 2: плен. 83 00:06:14,940 --> 00:06:17,270 Speaker 2: Похоже, что жив его телефоны. 84 00:06:17,270 --> 00:06:18,850 Speaker 2: Боевики ведут переговоры с нами. 85 00:06:19,240 --> 00:06:24,160 Speaker 2: Просит ресторан Деление Мы предложили поменять своих предков. 86 00:06:24,160 --> 00:06:25,770 Speaker 2: Какую только бабки давай. 87 00:06:26,300 --> 00:06:27,500 Speaker 2: Короче, время немалые. 88 00:06:27,500 --> 00:06:28,550 Speaker 2: Деньги на сделку дают. 89 00:06:30,040 --> 00:06:33,420 Speaker 2: Ключ бросил среди своих пацанов кинутся, поскольку сможет. 90 00:06:33,820 --> 00:06:34,670 Speaker 2: Это понятно. 91 00:06:34,890 --> 00:06:36,350 Speaker 2: Но есть одно но. 92 00:06:37,340 --> 00:06:42,320 Speaker 2: Этот район контролирует абрикосы, А с ними договориться дохлой номер 93 00:06:42,510 --> 00:06:44,960 Speaker 2: против чертовой позарится грубого. 94 00:06:44,960 --> 00:06:45,930 Speaker 2: Поживем организуем. 95 00:06:45,930 --> 00:06:46,650 Speaker 2: Не вопрос. 96 00:06:47,100 --> 00:06:48,970 Speaker 2: Но как поведут себя наши партнеры? 97 00:06:48,980 --> 00:06:52,850 Speaker 2: Кремль знает вот такие вот возглавлявший новости друзья. 98 00:06:53,940 --> 00:06:56,990 Speaker 2: Ранее он прилично вина, но этим народам растратил. 99 00:06:56,990 --> 00:06:57,790 Speaker 2: Лечить не будут. 100 00:06:58,120 --> 00:07:00,740 Speaker 2: Короче, за дело времени нет. 101 00:07:00,750 --> 00:07:01,150 Speaker 2: Давайте. 102 00:07:12,040 --> 00:07:13,150 Speaker 2: Родственники в курсе? 103 00:07:13,840 --> 00:07:14,590 Speaker 2: Не говорил. 104 00:07:14,590 --> 00:07:16,100 Speaker 2: Еще думал тебя попросить. 105 00:07:16,470 --> 00:07:17,500 Speaker 2: Даже близко общается. 106 00:07:17,500 --> 00:07:21,000 Speaker 2: Вроде общались два года. 107 00:07:21,000 --> 00:07:24,350 Speaker 2: Ему дозвониться не могу обиды на меня кинул в Африке. 108 00:07:24,350 --> 00:07:26,850 Speaker 2: Тогда помнишь дурацкие приказы выполнять не стал. 109 00:07:26,920 --> 00:07:29,850 Speaker 2: Напомним, характер у него знатный. 110 00:07:32,140 --> 00:07:33,550 Speaker 2: Я помогу собрать деньги. 111 00:07:34,120 --> 00:07:38,950 Speaker 2: Давай войны, конечно, с бойцами ОМОН телефонными поменяться, чтобы дело пошло. 112 00:07:39,340 --> 00:07:40,850 Speaker 2: Но как его дело в целом? 113 00:07:41,240 --> 00:07:45,850 Speaker 2: Как сын жена поделился, какой там 114 00:07:46,540 --> 00:07:46,910 Speaker 2: сын. 115 00:07:46,910 --> 00:07:50,350 Speaker 2: Радует боевитей пацан растет, это главное. 116 00:07:55,040 --> 00:07:59,250 Speaker 1: И и 117 00:07:59,840 --> 00:08:02,050 Speaker 1: и 118 00:08:04,140 --> 00:08:08,050 Speaker 1: и и 119 00:08:11,040 --> 00:08:13,250 Speaker 1: и 120 00:08:14,440 --> 00:08:18,750 Speaker 1: и 121 00:08:19,940 --> 00:08:22,450 Speaker 1: и и 122 00:08:25,140 --> 00:08:27,650 Speaker 1: и и 123 00:08:32,340 --> 00:08:36,550 Speaker 1: и и 124 00:08:39,740 --> 00:08:43,350 Speaker 1: а вот и 125 00:08:48,440 --> 00:08:49,450 Speaker 1: и 126 00:08:51,870 --> 00:08:54,220 Speaker 1: в и 127 00:08:57,740 --> 00:08:58,680 Speaker 1: в 128 00:09:01,540 --> 00:09:03,590 Speaker 1: и 129 00:09:07,240 --> 00:09:08,070 Speaker 1: и вот. 130 00:09:08,340 --> 00:09:12,270 Speaker 1: Вот и нет. 131 00:09:13,740 --> 00:09:14,150 Speaker 1: Вот 132 00:09:17,640 --> 00:09:21,020 Speaker 1: в и 133 00:09:23,510 --> 00:09:25,050 Speaker 1: и 134 00:09:27,540 --> 00:09:31,890 Speaker 1: и 135 00:09:31,900 --> 00:09:35,720 Speaker 1: в и 136 00:09:36,140 --> 00:09:37,010 Speaker 1: и 137 00:09:51,340 --> 00:09:51,720 Speaker 1: в целом. 138 00:09:57,140 --> 00:10:00,890 Speaker 1: И это 139 00:10:01,540 --> 00:10:06,110 Speaker 1: это это модель, Когда 140 00:10:06,420 --> 00:10:08,100 Speaker 1: я сказал выполнять 141 00:10:08,100 --> 00:10:12,920 Speaker 1: и 142 00:10:13,540 --> 00:10:15,850 Speaker 1: я никогда не сдаваться 143 00:10:22,440 --> 00:10:23,000 Speaker 1: какой то 144 00:10:27,940 --> 00:10:31,850 Speaker 1: я я 145 00:10:33,340 --> 00:10:35,920 Speaker 1: Да ну 146 00:10:52,740 --> 00:11:12,550 Speaker 1: и 147 00:11:12,640 --> 00:11:21,050 Speaker 1: и 148 00:11:22,640 --> 00:11:23,160 Speaker 1: в 149 00:11:36,540 --> 00:11:40,730 Speaker 1: в 150 00:11:43,750 --> 00:11:46,230 Speaker 1: и 151 00:12:02,430 --> 00:12:05,410 Speaker 1: Да и то не работает без 152 00:12:05,410 --> 00:12:07,510 Speaker 1: суда. 153 00:12:07,520 --> 00:12:17,820 Speaker 1: И 154 00:12:18,340 --> 00:12:21,650 Speaker 1: там и тогда, 155 00:12:21,660 --> 00:12:25,720 Speaker 2: И 156 00:12:27,840 --> 00:12:29,650 Speaker 2: человек первый раз. 157 00:12:31,740 --> 00:12:32,710 Speaker 2: А чего заметно? 158 00:12:33,180 --> 00:12:35,760 Speaker 2: Очень грустный Такой переживаешь? 159 00:12:35,760 --> 00:12:36,210 Speaker 2: Наверное. 160 00:12:36,740 --> 00:12:39,150 Speaker 1: Да ладно, ты весы у нас заметила? 161 00:12:39,150 --> 00:12:42,090 Speaker 2: Да потому и 162 00:12:42,270 --> 00:12:44,030 Speaker 1: пока особых причин для веселья не 163 00:12:44,030 --> 00:12:45,880 Speaker 1: вижу. 164 00:12:45,890 --> 00:12:46,670 Speaker 1: Ты прямо 165 00:12:46,870 --> 00:12:48,390 Speaker 1: как болезненно. 166 00:12:48,690 --> 00:12:53,280 Speaker 1: Вот потому и да обладатели. 167 00:12:53,290 --> 00:12:55,450 Speaker 2: Да 168 00:12:56,140 --> 00:12:56,440 Speaker 2: В. 169 00:12:58,210 --> 00:13:02,520 Speaker 2: Серега артист, прикусывая, артист Иван, 170 00:13:02,940 --> 00:13:03,990 Speaker 2: Иван Мальвина. 171 00:13:04,000 --> 00:13:08,350 Speaker 2: А в случае бы тебе идет В этом не обязательно 172 00:13:09,710 --> 00:13:14,250 Speaker 2: пичура для них журналисты фильм про наших Сирии снимают. 173 00:13:14,840 --> 00:13:19,700 Speaker 1: Да глаз тогда главным героем у тебя 174 00:13:19,700 --> 00:13:20,540 Speaker 1: точно отпала. 175 00:13:20,550 --> 00:13:22,400 Speaker 1: я не Я серьезно. 176 00:13:22,830 --> 00:13:27,560 Speaker 1: Так как Ах, где твои семнадцать ходили 177 00:13:27,570 --> 00:13:31,990 Speaker 1: на большом аренда, А где то есть ему надо 178 00:13:31,990 --> 00:13:34,870 Speaker 1: тебя Одна бойцов говорит нам. 179 00:13:34,880 --> 00:13:35,730 Speaker 1: А где? 180 00:13:35,870 --> 00:13:37,820 Speaker 1: И 181 00:13:38,240 --> 00:13:44,750 Speaker 1: и 182 00:13:52,060 --> 00:13:57,750 Speaker 1: и 183 00:14:00,440 --> 00:14:01,750 Speaker 3: и 184 00:14:03,040 --> 00:14:05,550 Speaker 1: И 185 00:14:05,710 --> 00:14:09,420 Speaker 2: давайте, когда я обязательно надо война 186 00:14:09,520 --> 00:14:10,050 Speaker 1: слушать, 187 00:14:10,510 --> 00:14:11,530 Speaker 1: Ледовский тоски. 188 00:14:12,030 --> 00:14:13,110 Speaker 2: Я там сеть выложил, 189 00:14:13,180 --> 00:14:14,350 Speaker 2: Девчонка, покажу. 190 00:14:14,450 --> 00:14:19,230 Speaker 2: Конечно, Давай неразрешимой, А так людей шесть три один 191 00:14:19,390 --> 00:14:23,050 Speaker 3: семьдесят один восемьдесят четыре один Это местный Короче, 192 00:14:25,260 --> 00:14:25,550 Speaker 2: а 193 00:14:26,750 --> 00:14:27,350 Speaker 2: легко сам. 194 00:14:28,140 --> 00:14:32,840 Speaker 2: А он вернул сказать на польский рейтинг самых наших Побили шторма 195 00:14:32,850 --> 00:14:33,850 Speaker 2: человеком услышал. 196 00:14:37,540 --> 00:14:42,260 Speaker 2: Погоди, Сегодняшние двадцать четыре Так я с вами похода 197 00:14:42,260 --> 00:14:42,580 Speaker 2: лечил. 198 00:14:42,780 --> 00:14:45,450 Speaker 2: Меня канала представили просто с восемь снять. 199 00:14:45,460 --> 00:14:50,190 Speaker 1: Но если тогда это 200 00:14:50,190 --> 00:14:54,560 Speaker 1: доказывать Ну да, да, 201 00:14:54,750 --> 00:14:55,450 Speaker 1: да. 202 00:14:55,840 --> 00:14:58,960 Speaker 1: Это признаки Ещё 203 00:15:02,940 --> 00:15:03,960 Speaker 1: да. 204 00:15:06,820 --> 00:15:11,540 Speaker 1: И да это то да. 205 00:15:11,560 --> 00:15:16,050 Speaker 1: И режиссер кино будет сниматься на начало. 206 00:15:17,440 --> 00:15:19,870 Speaker 3: Алла ненавидит десятки 207 00:15:19,880 --> 00:15:20,150 Speaker 3: лет. 208 00:15:20,640 --> 00:15:22,390 Speaker 1: Берет да. 209 00:15:22,400 --> 00:15:26,930 Speaker 1: И проведет Майкла. 210 00:15:26,960 --> 00:15:28,050 Speaker 2: Да, 211 00:15:29,800 --> 00:15:31,270 Speaker 2: журналистка сказала она. 212 00:15:31,270 --> 00:15:35,870 Speaker 2: Делать с новым ставка вместе работаем Просто того материал 213 00:15:35,870 --> 00:15:36,350 Speaker 2: снимает. 214 00:15:40,140 --> 00:15:40,740 Speaker 2: Верстой. 215 00:15:40,750 --> 00:15:44,250 Speaker 2: Да, знаю, знаю этого термина. 216 00:15:44,740 --> 00:15:45,100 Speaker 2: О чем 217 00:15:45,100 --> 00:15:45,920 Speaker 2: просто приехал. 218 00:15:47,440 --> 00:15:48,470 Speaker 1: Которые поступили 219 00:15:50,150 --> 00:15:51,150 Speaker 1: Марта у них там. 220 00:15:51,940 --> 00:15:54,850 Speaker 2: Ну, давайте здесь. 221 00:15:55,240 --> 00:15:56,940 Speaker 1: Да и тогда 222 00:15:57,030 --> 00:16:01,720 Speaker 1: и 223 00:16:14,440 --> 00:16:28,900 Speaker 1: и 224 00:16:28,910 --> 00:16:32,950 Speaker 1: и 225 00:16:33,540 --> 00:16:38,030 Speaker 1: Ну невозможно И все сразу падает. 226 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Speaker 1: Примеры банков это Крайний Север Африки. 227 00:16:42,320 --> 00:16:43,410 Speaker 1: Азии процентов. 228 00:16:43,410 --> 00:16:43,930 Speaker 2: Продолжаем 229 00:16:43,930 --> 00:16:44,350 Speaker 2: поезд. 230 00:16:45,200 --> 00:16:46,450 Speaker 1: Зашли в зону под контролем США. 231 00:16:46,450 --> 00:16:46,940 Speaker 1: Пока тихо. 232 00:16:46,940 --> 00:16:49,960 Speaker 2: Всё через тридцать минут будет потребовать Пока 233 00:16:50,030 --> 00:16:50,920 Speaker 2: продолжаем. 234 00:16:51,940 --> 00:16:54,560 Speaker 2: Пока двигается католики, больше шансов проскочить. 235 00:16:54,940 --> 00:16:58,260 Speaker 1: Так что думаю, какое такое благо тогда 236 00:16:59,680 --> 00:17:04,400 Speaker 1: и и да 237 00:17:06,740 --> 00:17:07,700 Speaker 1: Бога. 238 00:17:07,780 --> 00:17:08,900 Speaker 2: Американцы здесь, похоже, 239 00:17:08,900 --> 00:17:09,730 Speaker 2: плотно засели. 240 00:17:09,780 --> 00:17:10,070 Speaker 1: Он 241 00:17:10,070 --> 00:17:10,940 Speaker 1: готов Уже? 242 00:17:11,970 --> 00:17:13,090 Speaker 2: Тот сомневался. 243 00:17:13,100 --> 00:17:13,790 Speaker 1: Да? 244 00:17:13,910 --> 00:17:14,800 Speaker 1: Надо уходить, 245 00:17:14,800 --> 00:17:15,350 Speaker 1: Командир. 246 00:17:16,790 --> 00:17:16,920 Speaker 2: С 247 00:17:16,920 --> 00:17:18,670 Speaker 2: американцами не договоримся. 248 00:17:19,190 --> 00:17:19,860 Speaker 1: Мы подороже. 249 00:17:19,870 --> 00:17:24,160 Speaker 1: Это надо в 250 00:17:24,190 --> 00:17:33,820 Speaker 1: и 251 00:17:35,550 --> 00:17:37,820 Speaker 3: И 252 00:17:38,390 --> 00:17:39,760 Speaker 3: Давайте не восьмой. 253 00:17:39,930 --> 00:17:41,760 Speaker 1: Произошли на территории, подконтрольной армии 254 00:17:41,760 --> 00:17:42,160 Speaker 1: США. 255 00:17:42,710 --> 00:17:43,160 Speaker 3: Держите 256 00:17:43,160 --> 00:17:43,850 Speaker 3: курс на восток. 257 00:17:44,540 --> 00:17:45,410 Speaker 3: Это все 258 00:17:45,430 --> 00:17:46,360 Speaker 3: не так поняли? 259 00:17:47,140 --> 00:17:48,630 Speaker 3: А 260 00:17:48,690 --> 00:17:53,170 Speaker 3: повторяю восьмой произошли на территории, подконтрольной армии США. 261 00:17:53,180 --> 00:17:54,440 Speaker 3: Держите курс на восток. 262 00:17:54,450 --> 00:17:55,260 Speaker 3: Как поняли? 263 00:17:56,740 --> 00:17:57,790 Speaker 1: Поэтому надо ответить. 264 00:17:57,790 --> 00:17:59,000 Speaker 1: Только вот горцы. 265 00:18:01,440 --> 00:18:02,550 Speaker 1: Сейчас проверим. 266 00:18:03,240 --> 00:18:08,450 Speaker 1: И 267 00:18:09,890 --> 00:18:11,320 Speaker 1: при адаптации. 268 00:18:11,320 --> 00:18:12,120 Speaker 1: Глава. 269 00:18:12,130 --> 00:18:15,140 Speaker 1: Да, Да. 270 00:18:15,150 --> 00:18:15,780 Speaker 1: Кортеж? 271 00:18:15,780 --> 00:18:19,030 Speaker 1: Да В 272 00:18:27,740 --> 00:18:29,750 Speaker 1: Да и не можете. 273 00:18:30,610 --> 00:18:31,180 Speaker 1: Забавно. 274 00:18:34,830 --> 00:18:38,290 Speaker 1: Вот что рассказал, проводя. 275 00:18:39,120 --> 00:18:41,940 Speaker 2: Да, 276 00:18:44,860 --> 00:18:47,100 Speaker 1: Тамара разворачивается 277 00:18:47,830 --> 00:18:52,660 Speaker 1: в и Да 278 00:18:53,040 --> 00:18:54,790 Speaker 1: и и 279 00:18:58,910 --> 00:19:01,950 Speaker 3: и 280 00:19:02,940 --> 00:19:07,360 Speaker 1: и вот 281 00:19:07,370 --> 00:19:07,820 Speaker 1: вот 282 00:19:15,610 --> 00:19:22,520 Speaker 1: и 283 00:19:22,740 --> 00:19:31,420 Speaker 1: и 284 00:19:31,430 --> 00:19:32,950 Speaker 1: в году. 285 00:19:33,540 --> 00:19:38,400 Speaker 1: И дело я не вижу 286 00:19:38,590 --> 00:19:39,260 Speaker 1: на тот. 287 00:19:41,140 --> 00:19:43,800 Speaker 1: И вот теперь 288 00:19:43,960 --> 00:19:46,390 Speaker 1: партии 289 00:19:47,940 --> 00:19:51,150 Speaker 1: и убивают. 290 00:19:51,190 --> 00:19:51,990 Speaker 3: Не восьмой. 291 00:19:52,640 --> 00:19:54,480 Speaker 3: Вы зашли на территории подконтрольной. 292 00:19:55,340 --> 00:19:56,690 Speaker 3: Держит курс на восток. 293 00:19:56,700 --> 00:19:58,110 Speaker 3: Держите курс на восток. 294 00:20:00,460 --> 00:20:04,940 Speaker 3: Восьмой произошли на территории. 295 00:20:04,980 --> 00:20:06,770 Speaker 3: Я сказал держать курс на восток. 296 00:20:06,980 --> 00:20:07,470 Speaker 1: Понимая, 297 00:20:07,470 --> 00:20:10,090 Speaker 1: что это бардом никого не видно. 298 00:20:10,090 --> 00:20:13,180 Speaker 1: Командир так похожа. 299 00:20:13,180 --> 00:20:14,450 Speaker 3: Так что 300 00:20:16,440 --> 00:20:25,450 Speaker 3: и 301 00:20:25,460 --> 00:20:30,370 Speaker 3: понимаете как то 302 00:20:30,370 --> 00:20:32,070 Speaker 3: не так поняли. 303 00:20:32,080 --> 00:20:33,440 Speaker 3: Это бесполезное зоны. 304 00:20:33,450 --> 00:20:36,060 Speaker 3: Я повторяю города 305 00:20:38,310 --> 00:20:40,220 Speaker 3: рассказал Держите курс на восток. 306 00:20:40,230 --> 00:20:41,730 Speaker 1: В 307 00:20:47,540 --> 00:20:47,820 Speaker 1: будет 308 00:20:56,040 --> 00:20:59,450 Speaker 1: и 309 00:20:59,840 --> 00:21:04,050 Speaker 1: да, и 310 00:21:05,240 --> 00:21:08,760 Speaker 1: и 311 00:21:09,740 --> 00:21:13,450 Speaker 1: и и 312 00:21:14,240 --> 00:21:33,260 Speaker 1: и 313 00:21:34,040 --> 00:21:34,950 Speaker 1: с другой. 314 00:21:35,340 --> 00:21:37,050 Speaker 1: И 315 00:21:37,940 --> 00:21:42,050 Speaker 1: и 316 00:21:43,640 --> 00:21:46,030 Speaker 1: да и 317 00:22:16,810 --> 00:22:17,200 Speaker 3: его 318 00:22:19,270 --> 00:22:19,980 Speaker 3: не понимаю. 319 00:22:20,840 --> 00:22:23,680 Speaker 1: Мадрид, Март май месяц А модель 320 00:22:32,540 --> 00:22:33,380 Speaker 1: СМИ И 321 00:22:38,040 --> 00:22:39,550 Speaker 1: и 322 00:22:45,740 --> 00:22:48,260 Speaker 1: И вот 323 00:22:49,930 --> 00:22:51,770 Speaker 1: Да, Вот 324 00:22:56,040 --> 00:22:59,540 Speaker 1: и так. 325 00:22:59,550 --> 00:23:01,320 Speaker 1: И 326 00:23:04,340 --> 00:23:06,940 Speaker 1: и вести. 327 00:23:08,840 --> 00:23:09,740 Speaker 2: Это вторая 328 00:23:22,540 --> 00:23:23,240 Speaker 3: Александр 329 00:23:23,520 --> 00:23:24,200 Speaker 3: Романович. 330 00:23:26,280 --> 00:23:28,490 Speaker 1: Значит, ру приезжай, 331 00:23:37,740 --> 00:23:39,180 Speaker 1: я знаю 332 00:23:39,180 --> 00:23:56,950 Speaker 1: и 333 00:23:57,240 --> 00:24:02,550 Speaker 1: и 334 00:24:03,040 --> 00:24:06,220 Speaker 3: и 335 00:24:06,230 --> 00:24:07,080 Speaker 1: это не поедем, 336 00:24:08,440 --> 00:24:11,260 Speaker 1: и 337 00:24:13,230 --> 00:24:15,160 Speaker 3: ну и 338 00:24:16,240 --> 00:24:20,840 Speaker 3: и виноваты американцы, Будь проклят тот, кто начал эту 339 00:24:20,840 --> 00:24:21,390 Speaker 3: войну. 340 00:24:21,400 --> 00:24:23,720 Speaker 3: Вот вы американцы, что вам надо? 341 00:24:23,730 --> 00:24:24,630 Speaker 3: Что вы хотите? 342 00:24:25,090 --> 00:24:27,850 Speaker 3: Весьма чего опять с ними делится? 343 00:24:29,040 --> 00:24:31,260 Speaker 3: Афганистана малого и 344 00:24:34,440 --> 00:24:35,160 Speaker 3: думающего. 345 00:24:35,160 --> 00:24:39,940 Speaker 3: Все от нас хотят самые последствия. 346 00:24:41,130 --> 00:24:42,950 Speaker 3: Политика совсем непонятная стало. 347 00:24:43,640 --> 00:24:48,300 Speaker 3: Мы знаем, кто с кем воюет Минами, чего все хотят за 348 00:24:48,310 --> 00:24:51,160 Speaker 3: это настоящая такой-то 349 00:24:52,040 --> 00:24:53,670 Speaker 3: Москва. 350 00:24:53,680 --> 00:24:58,450 Speaker 3: Неужели не жалко женщин вы стариков, он готовит детей. 351 00:25:01,580 --> 00:25:04,880 Speaker 3: И вот мне уже почти семьдесят лет 352 00:25:04,880 --> 00:25:19,020 Speaker 1: и 353 00:25:19,640 --> 00:25:22,920 Speaker 3: и в кто, 354 00:25:36,100 --> 00:25:37,810 Speaker 3: по вашему, со мной приехали? 355 00:25:37,820 --> 00:25:38,370 Speaker 3: Выходи. 356 00:25:38,590 --> 00:25:38,990 Speaker 3: А? 357 00:25:39,200 --> 00:25:39,950 Speaker 1: Назарий? 358 00:25:40,640 --> 00:25:41,760 Speaker 1: Ну и? 359 00:25:42,140 --> 00:25:47,740 Speaker 3: И 360 00:25:47,750 --> 00:25:52,560 Speaker 3: этот человек говорит на английском И этот Да ты же понимаешь немного, 361 00:25:52,570 --> 00:25:53,300 Speaker 3: да? 362 00:25:56,140 --> 00:25:57,600 Speaker 3: А дальше в сумерки берут. 363 00:25:57,610 --> 00:25:59,450 Speaker 3: Вот этот человек, он все знает, 364 00:26:09,010 --> 00:26:10,120 Speaker 3: говорит по английски. 365 00:26:10,120 --> 00:26:11,900 Speaker 1: В связи с августа, когда понимаю, 366 00:26:13,870 --> 00:26:14,450 Speaker 3: можно было 367 00:26:15,640 --> 00:26:20,600 Speaker 3: где оружие можно взять гигант оружия, газового 368 00:26:20,600 --> 00:26:23,890 Speaker 3: оружия понимаешь, как западные деньги. 369 00:26:29,720 --> 00:26:34,430 Speaker 1: То есть едва ли почему 370 00:26:34,430 --> 00:26:38,230 Speaker 1: там есть и 371 00:26:38,640 --> 00:26:46,550 Speaker 3: и 372 00:26:46,560 --> 00:26:48,870 Speaker 3: американский солдат хочет купить что-то. 373 00:26:52,240 --> 00:26:56,450 Speaker 1: И 374 00:26:57,040 --> 00:27:01,660 Speaker 1: и 375 00:27:02,290 --> 00:27:05,350 Speaker 1: Владимир и 376 00:27:13,530 --> 00:27:17,320 Speaker 1: и это 377 00:27:17,940 --> 00:27:19,050 Speaker 1: и 378 00:27:19,440 --> 00:27:28,970 Speaker 3: и 379 00:27:28,980 --> 00:27:29,750 Speaker 1: еще телефон, 380 00:27:29,750 --> 00:27:34,390 Speaker 1: и 381 00:27:34,400 --> 00:27:37,440 Speaker 3: там договорились и вот 382 00:27:41,640 --> 00:27:42,710 Speaker 1: вот и на ходу 383 00:27:42,720 --> 00:27:46,340 Speaker 3: и 384 00:27:46,350 --> 00:27:47,570 Speaker 3: поедет куда захочешь. 385 00:27:48,440 --> 00:27:51,660 Speaker 1: И 386 00:27:56,640 --> 00:27:57,920 Speaker 3: И 387 00:27:57,930 --> 00:27:58,680 Speaker 1: когда ты 388 00:27:59,440 --> 00:28:00,700 Speaker 3: у нее, то 389 00:28:01,120 --> 00:28:02,720 Speaker 3: когда ты приехать? 390 00:28:03,100 --> 00:28:08,050 Speaker 1: А Дон вводит Николай говорит на арабском 391 00:28:08,840 --> 00:28:12,640 Speaker 1: что там, а для этого готов. 392 00:28:12,650 --> 00:28:13,270 Speaker 3: Там 393 00:28:13,280 --> 00:28:14,610 Speaker 3: по очень вкусно. 394 00:28:15,140 --> 00:28:18,250 Speaker 2: Вот это Дмитрий, 395 00:28:20,340 --> 00:28:20,760 Speaker 2: Опять 396 00:28:27,000 --> 00:28:27,430 Speaker 3: великий 397 00:28:28,850 --> 00:28:30,200 Speaker 3: колонна Русских солдат побили. 398 00:28:30,200 --> 00:28:30,660 Speaker 1: Где это 399 00:28:31,240 --> 00:28:34,650 Speaker 1: говорит И 400 00:28:36,230 --> 00:28:37,240 Speaker 3: на 401 00:28:37,940 --> 00:28:39,550 Speaker 1: Но мы стараемся не лезть в эти дела, 402 00:28:41,840 --> 00:28:42,480 Speaker 1: поэтому я не знаю. 403 00:28:45,740 --> 00:28:48,050 Speaker 3: В пятницу в Испании может показать это место. 404 00:28:48,540 --> 00:28:49,090 Speaker 1: Дело 405 00:28:53,620 --> 00:28:54,450 Speaker 1: приманка. 406 00:28:55,640 --> 00:28:56,660 Speaker 1: Он здесь. 407 00:28:59,500 --> 00:29:00,350 Speaker 3: Спасибо. 408 00:29:07,010 --> 00:29:08,450 Speaker 3: Да, очень вкусно. 409 00:29:12,440 --> 00:29:12,660 Speaker 1: Вот 410 00:29:12,660 --> 00:29:12,850 Speaker 1: так. 411 00:29:14,820 --> 00:29:16,660 Speaker 3: Это единственное, что я умею готовить. 412 00:29:17,540 --> 00:29:22,210 Speaker 2: И это вот как, знаете, 413 00:29:23,640 --> 00:29:24,580 Speaker 1: более пяти 414 00:29:25,120 --> 00:29:25,660 Speaker 1: Неправильно. 415 00:29:26,240 --> 00:29:26,760 Speaker 1: Хотя 416 00:29:29,540 --> 00:29:35,950 Speaker 1: и 417 00:29:37,040 --> 00:29:40,760 Speaker 1: да и 418 00:29:41,340 --> 00:29:45,450 Speaker 1: и и 419 00:29:45,840 --> 00:29:46,750 Speaker 1: да, 420 00:29:51,240 --> 00:29:56,150 Speaker 1: Да В Ну 421 00:29:56,450 --> 00:30:04,350 Speaker 1: и 422 00:30:07,540 --> 00:30:10,730 Speaker 1: в на 423 00:30:10,740 --> 00:30:14,350 Speaker 1: в 424 00:30:15,440 --> 00:30:18,770 Speaker 1: и 425 00:30:19,940 --> 00:30:20,920 Speaker 1: и 426 00:30:25,540 --> 00:30:27,100 Speaker 1: и 427 00:30:52,040 --> 00:30:53,840 Speaker 1: руб и 428 00:31:05,440 --> 00:31:07,280 Speaker 1: и 429 00:31:21,340 --> 00:31:23,030 Speaker 1: и и 430 00:31:32,840 --> 00:31:35,020 Speaker 2: в 431 00:31:53,180 --> 00:31:53,620 Speaker 1: говорит 432 00:32:08,040 --> 00:32:08,710 Speaker 1: В 433 00:32:13,740 --> 00:32:14,440 Speaker 1: в 434 00:32:17,340 --> 00:32:19,660 Speaker 2: и 435 00:32:25,240 --> 00:32:26,420 Speaker 1: в 436 00:32:31,760 --> 00:32:32,850 Speaker 1: и 437 00:32:39,640 --> 00:32:41,060 Speaker 1: и и 438 00:32:44,540 --> 00:32:45,950 Speaker 1: в 439 00:32:49,090 --> 00:32:53,950 Speaker 1: и 440 00:32:56,140 --> 00:33:00,130 Speaker 1: и и в 441 00:33:00,160 --> 00:33:03,080 Speaker 1: и 442 00:33:04,240 --> 00:33:07,440 Speaker 1: и 443 00:33:09,740 --> 00:33:12,580 Speaker 1: и 444 00:33:14,440 --> 00:33:16,260 Speaker 1: и 445 00:33:18,840 --> 00:33:22,860 Speaker 1: и 446 00:33:24,440 --> 00:33:27,270 Speaker 1: и! 447 00:33:29,740 --> 00:33:32,290 Speaker 1: Ну да. 448 00:33:35,840 --> 00:33:39,140 Speaker 1: И 449 00:33:50,040 --> 00:33:54,350 Speaker 1: вот и 450 00:33:55,240 --> 00:33:57,340 Speaker 1: вот В 451 00:33:59,040 --> 00:34:00,260 Speaker 1: и 452 00:34:11,140 --> 00:34:14,350 Speaker 1: в на 453 00:34:22,510 --> 00:34:22,890 Speaker 1: Ким 454 00:34:27,240 --> 00:34:28,420 Speaker 1: Вот 455 00:34:32,240 --> 00:34:37,160 Speaker 1: и вот 456 00:34:37,640 --> 00:34:41,860 Speaker 1: и для 457 00:34:44,540 --> 00:34:45,460 Speaker 1: и 458 00:34:46,940 --> 00:34:50,390 Speaker 1: В 459 00:34:54,440 --> 00:34:57,200 Speaker 1: в 460 00:35:00,330 --> 00:35:01,250 Speaker 1: и 461 00:35:03,130 --> 00:35:09,400 Speaker 1: в 462 00:35:11,540 --> 00:35:16,150 Speaker 1: И вот вот в 463 00:35:18,240 --> 00:35:20,920 Speaker 1: в 464 00:35:22,940 --> 00:35:23,830 Speaker 1: д 465 00:35:29,340 --> 00:35:30,550 Speaker 3: Ну вот 466 00:35:30,560 --> 00:35:33,580 Speaker 3: видите, Мы должны бросить оружие на землю. 467 00:35:33,590 --> 00:35:34,070 Speaker 3: Должен. 468 00:35:34,140 --> 00:35:39,100 Speaker 3: Не стреляйте, Я сказал 469 00:35:39,100 --> 00:35:43,260 Speaker 1: Медведев В области, на месте документы, Все это, 470 00:35:43,260 --> 00:35:43,670 Speaker 3: Надеюсь, 471 00:35:47,900 --> 00:35:48,550 Speaker 3: пистолет. 472 00:35:51,240 --> 00:35:53,340 Speaker 1: Давайте нашего проверят за 473 00:35:56,740 --> 00:35:57,400 Speaker 1: мое место. 474 00:35:57,400 --> 00:36:00,450 Speaker 3: Меня зовут Иван Союз. 475 00:36:00,450 --> 00:36:04,000 Speaker 3: Вы, наверное, знаете, Я представляю, интересуюсь я. 476 00:36:05,850 --> 00:36:08,370 Speaker 3: Вот какого черта это делает. 477 00:36:08,380 --> 00:36:10,350 Speaker 3: Кто эти люди? 478 00:36:10,360 --> 00:36:11,080 Speaker 3: Я потерялся. 479 00:36:11,080 --> 00:36:14,180 Speaker 3: Мой телефон не работает и преследует меня. 480 00:36:14,180 --> 00:36:14,950 Speaker 1: Не знаю, почему 481 00:36:22,230 --> 00:36:22,690 Speaker 3: героев, 482 00:36:22,690 --> 00:36:23,130 Speaker 1: залезая 483 00:36:24,130 --> 00:36:25,930 Speaker 1: на днях, обернулся. 484 00:36:25,930 --> 00:36:27,500 Speaker 1: И 485 00:36:30,830 --> 00:36:34,560 Speaker 1: вот в деревне интересов электората. 486 00:36:38,230 --> 00:36:38,860 Speaker 3: И 487 00:36:38,870 --> 00:36:42,450 Speaker 3: Иван говорит Случилось, пожалуй, Значит, По-нашему. 488 00:36:44,160 --> 00:36:48,790 Speaker 3: Судя по тому, что Джон Вот как тебя занесло, Романович? 489 00:36:49,330 --> 00:36:52,560 Speaker 3: А ему приходится он еще журналистов, которые попали в Госдуме. 490 00:36:52,560 --> 00:36:56,450 Speaker 1: Работник должен был встретиться с колонной по дороге нарвался на боевиков 491 00:37:02,330 --> 00:37:03,510 Speaker 3: в гимназии 492 00:37:03,630 --> 00:37:05,240 Speaker 3: Клетке совсем обалдели. 493 00:37:06,730 --> 00:37:11,630 Speaker 3: Ну ладно, у нас на базе в Удельной завтра решим, что с 494 00:37:11,630 --> 00:37:12,240 Speaker 3: тобой делать. 495 00:37:14,400 --> 00:37:15,210 Speaker 1: В 496 00:37:19,230 --> 00:37:24,010 Speaker 1: в и в 497 00:37:24,430 --> 00:37:24,970 Speaker 1: и 498 00:37:27,930 --> 00:37:33,770 Speaker 1: и 499 00:37:34,530 --> 00:37:36,560 Speaker 1: и Да, да. 500 00:37:37,130 --> 00:37:37,650 Speaker 1: Вот 501 00:37:39,140 --> 00:37:43,340 Speaker 1: и 502 00:37:44,650 --> 00:37:51,940 Speaker 3: И 503 00:37:53,530 --> 00:37:57,950 Speaker 1: да я в момент же скажет, где встречаемся 504 00:38:01,420 --> 00:38:03,440 Speaker 3: И 505 00:38:08,680 --> 00:38:09,860 Speaker 3: А место точное место. 506 00:38:09,860 --> 00:38:14,430 Speaker 3: Запрет пришли, рублей снимает, Председатель 507 00:38:15,110 --> 00:38:15,690 Speaker 3: снимал. 508 00:38:15,700 --> 00:38:16,830 Speaker 3: Я сказал Дай телефон, 509 00:38:24,610 --> 00:38:25,210 Speaker 3: Порядок есть. 510 00:38:25,210 --> 00:38:25,700 Speaker 3: Порядок 511 00:38:30,120 --> 00:38:30,510 Speaker 3: стоит. 512 00:38:30,510 --> 00:38:34,910 Speaker 3: Почти лет назад попали меня лично его знаю. 513 00:38:34,920 --> 00:38:37,910 Speaker 3: Как туда добраться, Дорога была. 514 00:38:37,910 --> 00:38:38,910 Speaker 3: Куда мы? 515 00:38:38,910 --> 00:38:42,330 Speaker 3: Туда подбросил тебе спасибо. 516 00:38:42,920 --> 00:38:43,300 Speaker 1: И 517 00:38:45,880 --> 00:38:46,450 Speaker 3: не будут 518 00:38:47,480 --> 00:38:47,760 Speaker 1: каждый 519 00:38:47,760 --> 00:38:49,730 Speaker 3: день на Да 520 00:38:49,730 --> 00:38:53,190 Speaker 3: не обращай внимания стали. 521 00:38:53,190 --> 00:38:54,320 Speaker 3: Все пар надо выпустить. 522 00:38:55,330 --> 00:38:56,880 Speaker 3: Гуляет есть часа до боя 523 00:38:59,020 --> 00:39:00,460 Speaker 2: и 524 00:39:07,170 --> 00:39:09,820 Speaker 1: и вот 525 00:39:14,020 --> 00:39:15,440 Speaker 1: Ну, пойдем. 526 00:39:19,220 --> 00:39:20,010 Speaker 1: Ну да. 527 00:39:21,420 --> 00:39:22,390 Speaker 3: Первая проблема 528 00:39:22,390 --> 00:39:23,140 Speaker 3: рассыпаемся. 529 00:39:23,140 --> 00:39:23,940 Speaker 1: Просыпаемся 530 00:39:24,720 --> 00:39:29,620 Speaker 3: к и в школу, 531 00:39:29,620 --> 00:39:32,330 Speaker 1: дамочки 532 00:39:33,220 --> 00:39:35,200 Speaker 1: и так далее. 533 00:39:35,720 --> 00:39:36,330 Speaker 1: Да 534 00:39:48,420 --> 00:39:50,260 Speaker 1: и 40236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.