Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,740 --> 00:00:28,240
Speaker 1: вечер надо видит дружба, верность считает.
2
00:00:29,350 --> 00:00:34,090
Speaker 1: Повторяю про примерно Да, как
3
00:00:34,090 --> 00:00:38,730
Speaker 1: обычно, без импровизации его и прием Это
4
00:00:38,730 --> 00:00:43,470
Speaker 1: ведь даже мы на подходе к прежнему уровню
5
00:00:49,140 --> 00:00:51,110
Speaker 1: положение радости нет.
6
00:00:51,360 --> 00:00:55,070
Speaker 1: Приготовились и
7
00:00:57,040 --> 00:01:00,670
Speaker 1: в и на
8
00:01:00,790 --> 00:01:04,250
Speaker 1: безопасности.
9
00:01:10,740 --> 00:01:11,310
Speaker 1: Кроме того,
10
00:01:15,460 --> 00:01:18,420
Speaker 1: вот в
11
00:01:23,740 --> 00:01:28,160
Speaker 1: оказывая доверие там же убежал для
12
00:01:29,220 --> 00:01:29,990
Speaker 1: твою мать.
13
00:01:33,630 --> 00:01:37,880
Speaker 1: Да для группы И
14
00:01:37,880 --> 00:01:41,690
Speaker 1: дубинки в
15
00:01:43,220 --> 00:01:47,020
Speaker 1: нет, в
16
00:01:55,040 --> 00:01:55,850
Speaker 2: уже столько
17
00:01:56,240 --> 00:01:57,250
Speaker 2: да не соберешь.
18
00:01:57,640 --> 00:01:58,770
Speaker 1: Ликованием встретили.
19
00:02:22,440 --> 00:02:23,130
Speaker 2: Все довольны.
20
00:02:23,740 --> 00:02:25,550
Speaker 1: Руки за голову, оружие на землю,
21
00:02:25,560 --> 00:02:26,650
Speaker 1: заложника отпустить.
22
00:02:30,000 --> 00:02:30,270
Speaker 1: Руб
23
00:02:31,280 --> 00:02:35,350
Speaker 1: и
24
00:02:41,340 --> 00:02:41,750
Speaker 1: и
25
00:02:48,440 --> 00:02:53,250
Speaker 1: Да и
26
00:02:53,260 --> 00:02:58,150
Speaker 1: в и
27
00:02:59,940 --> 00:03:04,350
Speaker 1: до Вот, Но ничего не испугался.
28
00:03:04,550 --> 00:03:05,960
Speaker 1: Я знаю, что бы вы играете
29
00:03:05,970 --> 00:03:10,720
Speaker 1: в и один вырубаешься, А просто
30
00:03:13,230 --> 00:03:14,120
Speaker 3: ну как вы сами
31
00:03:14,120 --> 00:03:17,460
Speaker 3: куда Не надо ничего не первый раз играет.
32
00:03:17,470 --> 00:03:22,320
Speaker 3: Так это спасибо деду за спиной
33
00:03:22,330 --> 00:03:23,950
Speaker 1: и
34
00:03:25,120 --> 00:03:25,570
Speaker 2: давай
35
00:03:25,570 --> 00:03:27,570
Speaker 2: Владимир Путин в основном они не понравится.
36
00:03:27,580 --> 00:03:32,370
Speaker 1: И спасибо вам
37
00:03:32,510 --> 00:03:33,840
Speaker 1: сегодня вообще другой уровень.
38
00:03:34,020 --> 00:03:35,980
Speaker 2: Я уже говорил надо больше техники потягивая,
39
00:03:35,980 --> 00:03:38,270
Speaker 2: слушали пожелаете Такой стиль игры заодно.
40
00:03:38,310 --> 00:03:38,950
Speaker 1: Кстати, если
41
00:03:38,950 --> 00:03:43,670
Speaker 1: надумаете я своим ребятам скажу Изменился они, эти журналисты аккредитацию сделают.
42
00:03:43,790 --> 00:03:46,100
Speaker 2: Полетишь настоящие делегаты, Увидишь
43
00:03:46,210 --> 00:03:47,490
Speaker 2: данные о его смерти.
44
00:03:51,010 --> 00:03:53,150
Speaker 1: Дети
45
00:03:56,240 --> 00:03:56,620
Speaker 3: вот
46
00:03:56,620 --> 00:03:57,500
Speaker 1: такие, можно
47
00:03:57,510 --> 00:03:59,050
Speaker 1: даже ничего.
48
00:03:59,640 --> 00:04:00,140
Speaker 1: Как оно
49
00:04:00,140 --> 00:04:00,630
Speaker 2: было тысяч
50
00:04:01,640 --> 00:04:02,380
Speaker 2: короче скажем.
51
00:04:02,410 --> 00:04:02,610
Speaker 3: Или не
52
00:04:02,610 --> 00:04:05,350
Speaker 3: участвовать в этом образовании Моя беда.
53
00:04:05,840 --> 00:04:08,630
Speaker 3: Сколько можно простить достать ребенка на свою войну?
54
00:04:08,890 --> 00:04:11,170
Speaker 2: Не понимаю, почему я уже большой
55
00:04:12,220 --> 00:04:13,010
Speaker 3: слышимому правда
56
00:04:13,010 --> 00:04:13,700
Speaker 3: нравится здесь?
57
00:04:13,860 --> 00:04:18,300
Speaker 3: Им, кажется, договаривались, что сегодня я с ней мама даже самый лучший день рождения в
58
00:04:18,300 --> 00:04:19,500
Speaker 2: мире так
59
00:04:19,500 --> 00:04:20,030
Speaker 2: и называется.
60
00:04:20,060 --> 00:04:20,820
Speaker 1: И для всего лишь
61
00:04:20,850 --> 00:04:21,680
Speaker 3: Да
62
00:04:23,090 --> 00:04:25,650
Speaker 1: и на всю
63
00:04:25,650 --> 00:04:26,390
Speaker 1: голову чокнутый.
64
00:04:28,450 --> 00:04:29,050
Speaker 1: Я знаю.
65
00:04:33,040 --> 00:04:33,330
Speaker 1: Вот
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,950
Speaker 1: и
67
00:04:57,440 --> 00:05:00,500
Speaker 1: и
68
00:05:10,040 --> 00:05:14,020
Speaker 1: и у нас в
69
00:05:22,240 --> 00:05:23,450
Speaker 1: в
70
00:05:27,440 --> 00:05:30,620
Speaker 1: Вот вот И
71
00:05:33,940 --> 00:05:35,350
Speaker 1: и
72
00:05:40,070 --> 00:05:44,950
Speaker 1: Сильвио Виктор Евгеньевич,
73
00:05:46,820 --> 00:05:49,300
Speaker 1: Газета группы специального назначения.
74
00:05:49,310 --> 00:05:51,370
Speaker 2: Шторм прервал серию
75
00:05:52,840 --> 00:05:52,870
Speaker 1: в
76
00:05:52,880 --> 00:05:55,140
Speaker 1: качестве командира боевой группы.
77
00:05:56,840 --> 00:06:01,750
Speaker 1: В данный момент Божественную как было
78
00:06:01,750 --> 00:06:02,350
Speaker 1: Иванович.
79
00:06:03,140 --> 00:06:07,050
Speaker 2: Как как подорвали их, а потом подожгли.
80
00:06:08,140 --> 00:06:08,970
Speaker 2: Почему не дали бой?
81
00:06:08,970 --> 00:06:13,610
Speaker 2: Но в Кремле силы неравные, Короче, другой попали в
82
00:06:13,610 --> 00:06:14,050
Speaker 2: плен.
83
00:06:14,940 --> 00:06:17,270
Speaker 2: Похоже, что жив его телефоны.
84
00:06:17,270 --> 00:06:18,850
Speaker 2: Боевики ведут переговоры с нами.
85
00:06:19,240 --> 00:06:24,160
Speaker 2: Просит ресторан Деление Мы предложили поменять своих предков.
86
00:06:24,160 --> 00:06:25,770
Speaker 2: Какую только бабки давай.
87
00:06:26,300 --> 00:06:27,500
Speaker 2: Короче, время немалые.
88
00:06:27,500 --> 00:06:28,550
Speaker 2: Деньги на сделку дают.
89
00:06:30,040 --> 00:06:33,420
Speaker 2: Ключ бросил среди своих пацанов кинутся, поскольку сможет.
90
00:06:33,820 --> 00:06:34,670
Speaker 2: Это понятно.
91
00:06:34,890 --> 00:06:36,350
Speaker 2: Но есть одно но.
92
00:06:37,340 --> 00:06:42,320
Speaker 2: Этот район контролирует абрикосы, А с ними договориться дохлой номер
93
00:06:42,510 --> 00:06:44,960
Speaker 2: против чертовой позарится грубого.
94
00:06:44,960 --> 00:06:45,930
Speaker 2: Поживем организуем.
95
00:06:45,930 --> 00:06:46,650
Speaker 2: Не вопрос.
96
00:06:47,100 --> 00:06:48,970
Speaker 2: Но как поведут себя наши партнеры?
97
00:06:48,980 --> 00:06:52,850
Speaker 2: Кремль знает вот такие вот возглавлявший новости друзья.
98
00:06:53,940 --> 00:06:56,990
Speaker 2: Ранее он прилично вина, но этим народам растратил.
99
00:06:56,990 --> 00:06:57,790
Speaker 2: Лечить не будут.
100
00:06:58,120 --> 00:07:00,740
Speaker 2: Короче, за дело времени нет.
101
00:07:00,750 --> 00:07:01,150
Speaker 2: Давайте.
102
00:07:12,040 --> 00:07:13,150
Speaker 2: Родственники в курсе?
103
00:07:13,840 --> 00:07:14,590
Speaker 2: Не говорил.
104
00:07:14,590 --> 00:07:16,100
Speaker 2: Еще думал тебя попросить.
105
00:07:16,470 --> 00:07:17,500
Speaker 2: Даже близко общается.
106
00:07:17,500 --> 00:07:21,000
Speaker 2: Вроде общались два года.
107
00:07:21,000 --> 00:07:24,350
Speaker 2: Ему дозвониться не могу обиды на меня кинул в Африке.
108
00:07:24,350 --> 00:07:26,850
Speaker 2: Тогда помнишь дурацкие приказы выполнять не стал.
109
00:07:26,920 --> 00:07:29,850
Speaker 2: Напомним, характер у него знатный.
110
00:07:32,140 --> 00:07:33,550
Speaker 2: Я помогу собрать деньги.
111
00:07:34,120 --> 00:07:38,950
Speaker 2: Давай войны, конечно, с бойцами ОМОН телефонными поменяться, чтобы дело пошло.
112
00:07:39,340 --> 00:07:40,850
Speaker 2: Но как его дело в целом?
113
00:07:41,240 --> 00:07:45,850
Speaker 2: Как сын жена поделился, какой там
114
00:07:46,540 --> 00:07:46,910
Speaker 2: сын.
115
00:07:46,910 --> 00:07:50,350
Speaker 2: Радует боевитей пацан растет, это главное.
116
00:07:55,040 --> 00:07:59,250
Speaker 1: И и
117
00:07:59,840 --> 00:08:02,050
Speaker 1: и
118
00:08:04,140 --> 00:08:08,050
Speaker 1: и и
119
00:08:11,040 --> 00:08:13,250
Speaker 1: и
120
00:08:14,440 --> 00:08:18,750
Speaker 1: и
121
00:08:19,940 --> 00:08:22,450
Speaker 1: и и
122
00:08:25,140 --> 00:08:27,650
Speaker 1: и и
123
00:08:32,340 --> 00:08:36,550
Speaker 1: и и
124
00:08:39,740 --> 00:08:43,350
Speaker 1: а вот и
125
00:08:48,440 --> 00:08:49,450
Speaker 1: и
126
00:08:51,870 --> 00:08:54,220
Speaker 1: в и
127
00:08:57,740 --> 00:08:58,680
Speaker 1: в
128
00:09:01,540 --> 00:09:03,590
Speaker 1: и
129
00:09:07,240 --> 00:09:08,070
Speaker 1: и вот.
130
00:09:08,340 --> 00:09:12,270
Speaker 1: Вот и нет.
131
00:09:13,740 --> 00:09:14,150
Speaker 1: Вот
132
00:09:17,640 --> 00:09:21,020
Speaker 1: в и
133
00:09:23,510 --> 00:09:25,050
Speaker 1: и
134
00:09:27,540 --> 00:09:31,890
Speaker 1: и
135
00:09:31,900 --> 00:09:35,720
Speaker 1: в и
136
00:09:36,140 --> 00:09:37,010
Speaker 1: и
137
00:09:51,340 --> 00:09:51,720
Speaker 1: в целом.
138
00:09:57,140 --> 00:10:00,890
Speaker 1: И это
139
00:10:01,540 --> 00:10:06,110
Speaker 1: это это модель, Когда
140
00:10:06,420 --> 00:10:08,100
Speaker 1: я сказал выполнять
141
00:10:08,100 --> 00:10:12,920
Speaker 1: и
142
00:10:13,540 --> 00:10:15,850
Speaker 1: я никогда не сдаваться
143
00:10:22,440 --> 00:10:23,000
Speaker 1: какой то
144
00:10:27,940 --> 00:10:31,850
Speaker 1: я я
145
00:10:33,340 --> 00:10:35,920
Speaker 1: Да ну
146
00:10:52,740 --> 00:11:12,550
Speaker 1: и
147
00:11:12,640 --> 00:11:21,050
Speaker 1: и
148
00:11:22,640 --> 00:11:23,160
Speaker 1: в
149
00:11:36,540 --> 00:11:40,730
Speaker 1: в
150
00:11:43,750 --> 00:11:46,230
Speaker 1: и
151
00:12:02,430 --> 00:12:05,410
Speaker 1: Да и то не работает без
152
00:12:05,410 --> 00:12:07,510
Speaker 1: суда.
153
00:12:07,520 --> 00:12:17,820
Speaker 1: И
154
00:12:18,340 --> 00:12:21,650
Speaker 1: там и тогда,
155
00:12:21,660 --> 00:12:25,720
Speaker 2: И
156
00:12:27,840 --> 00:12:29,650
Speaker 2: человек первый раз.
157
00:12:31,740 --> 00:12:32,710
Speaker 2: А чего заметно?
158
00:12:33,180 --> 00:12:35,760
Speaker 2: Очень грустный Такой переживаешь?
159
00:12:35,760 --> 00:12:36,210
Speaker 2: Наверное.
160
00:12:36,740 --> 00:12:39,150
Speaker 1: Да ладно, ты весы у нас заметила?
161
00:12:39,150 --> 00:12:42,090
Speaker 2: Да потому и
162
00:12:42,270 --> 00:12:44,030
Speaker 1: пока особых причин для веселья не
163
00:12:44,030 --> 00:12:45,880
Speaker 1: вижу.
164
00:12:45,890 --> 00:12:46,670
Speaker 1: Ты прямо
165
00:12:46,870 --> 00:12:48,390
Speaker 1: как болезненно.
166
00:12:48,690 --> 00:12:53,280
Speaker 1: Вот потому и да обладатели.
167
00:12:53,290 --> 00:12:55,450
Speaker 2: Да
168
00:12:56,140 --> 00:12:56,440
Speaker 2: В.
169
00:12:58,210 --> 00:13:02,520
Speaker 2: Серега артист, прикусывая, артист Иван,
170
00:13:02,940 --> 00:13:03,990
Speaker 2: Иван Мальвина.
171
00:13:04,000 --> 00:13:08,350
Speaker 2: А в случае бы тебе идет В этом не обязательно
172
00:13:09,710 --> 00:13:14,250
Speaker 2: пичура для них журналисты фильм про наших Сирии снимают.
173
00:13:14,840 --> 00:13:19,700
Speaker 1: Да глаз тогда главным героем у тебя
174
00:13:19,700 --> 00:13:20,540
Speaker 1: точно отпала.
175
00:13:20,550 --> 00:13:22,400
Speaker 1: я не Я серьезно.
176
00:13:22,830 --> 00:13:27,560
Speaker 1: Так как Ах, где твои семнадцать ходили
177
00:13:27,570 --> 00:13:31,990
Speaker 1: на большом аренда, А где то есть ему надо
178
00:13:31,990 --> 00:13:34,870
Speaker 1: тебя Одна бойцов говорит нам.
179
00:13:34,880 --> 00:13:35,730
Speaker 1: А где?
180
00:13:35,870 --> 00:13:37,820
Speaker 1: И
181
00:13:38,240 --> 00:13:44,750
Speaker 1: и
182
00:13:52,060 --> 00:13:57,750
Speaker 1: и
183
00:14:00,440 --> 00:14:01,750
Speaker 3: и
184
00:14:03,040 --> 00:14:05,550
Speaker 1: И
185
00:14:05,710 --> 00:14:09,420
Speaker 2: давайте, когда я обязательно надо война
186
00:14:09,520 --> 00:14:10,050
Speaker 1: слушать,
187
00:14:10,510 --> 00:14:11,530
Speaker 1: Ледовский тоски.
188
00:14:12,030 --> 00:14:13,110
Speaker 2: Я там сеть выложил,
189
00:14:13,180 --> 00:14:14,350
Speaker 2: Девчонка, покажу.
190
00:14:14,450 --> 00:14:19,230
Speaker 2: Конечно, Давай неразрешимой, А так людей шесть три один
191
00:14:19,390 --> 00:14:23,050
Speaker 3: семьдесят один восемьдесят четыре один Это местный Короче,
192
00:14:25,260 --> 00:14:25,550
Speaker 2: а
193
00:14:26,750 --> 00:14:27,350
Speaker 2: легко сам.
194
00:14:28,140 --> 00:14:32,840
Speaker 2: А он вернул сказать на польский рейтинг самых наших Побили шторма
195
00:14:32,850 --> 00:14:33,850
Speaker 2: человеком услышал.
196
00:14:37,540 --> 00:14:42,260
Speaker 2: Погоди, Сегодняшние двадцать четыре Так я с вами похода
197
00:14:42,260 --> 00:14:42,580
Speaker 2: лечил.
198
00:14:42,780 --> 00:14:45,450
Speaker 2: Меня канала представили просто с восемь снять.
199
00:14:45,460 --> 00:14:50,190
Speaker 1: Но если тогда это
200
00:14:50,190 --> 00:14:54,560
Speaker 1: доказывать Ну да, да,
201
00:14:54,750 --> 00:14:55,450
Speaker 1: да.
202
00:14:55,840 --> 00:14:58,960
Speaker 1: Это признаки Ещё
203
00:15:02,940 --> 00:15:03,960
Speaker 1: да.
204
00:15:06,820 --> 00:15:11,540
Speaker 1: И да это то да.
205
00:15:11,560 --> 00:15:16,050
Speaker 1: И режиссер кино будет сниматься на начало.
206
00:15:17,440 --> 00:15:19,870
Speaker 3: Алла ненавидит десятки
207
00:15:19,880 --> 00:15:20,150
Speaker 3: лет.
208
00:15:20,640 --> 00:15:22,390
Speaker 1: Берет да.
209
00:15:22,400 --> 00:15:26,930
Speaker 1: И проведет Майкла.
210
00:15:26,960 --> 00:15:28,050
Speaker 2: Да,
211
00:15:29,800 --> 00:15:31,270
Speaker 2: журналистка сказала она.
212
00:15:31,270 --> 00:15:35,870
Speaker 2: Делать с новым ставка вместе работаем Просто того материал
213
00:15:35,870 --> 00:15:36,350
Speaker 2: снимает.
214
00:15:40,140 --> 00:15:40,740
Speaker 2: Верстой.
215
00:15:40,750 --> 00:15:44,250
Speaker 2: Да, знаю, знаю этого термина.
216
00:15:44,740 --> 00:15:45,100
Speaker 2: О чем
217
00:15:45,100 --> 00:15:45,920
Speaker 2: просто приехал.
218
00:15:47,440 --> 00:15:48,470
Speaker 1: Которые поступили
219
00:15:50,150 --> 00:15:51,150
Speaker 1: Марта у них там.
220
00:15:51,940 --> 00:15:54,850
Speaker 2: Ну, давайте здесь.
221
00:15:55,240 --> 00:15:56,940
Speaker 1: Да и тогда
222
00:15:57,030 --> 00:16:01,720
Speaker 1: и
223
00:16:14,440 --> 00:16:28,900
Speaker 1: и
224
00:16:28,910 --> 00:16:32,950
Speaker 1: и
225
00:16:33,540 --> 00:16:38,030
Speaker 1: Ну невозможно И все сразу падает.
226
00:16:39,840 --> 00:16:42,320
Speaker 1: Примеры банков это Крайний Север Африки.
227
00:16:42,320 --> 00:16:43,410
Speaker 1: Азии процентов.
228
00:16:43,410 --> 00:16:43,930
Speaker 2: Продолжаем
229
00:16:43,930 --> 00:16:44,350
Speaker 2: поезд.
230
00:16:45,200 --> 00:16:46,450
Speaker 1: Зашли в зону под контролем США.
231
00:16:46,450 --> 00:16:46,940
Speaker 1: Пока тихо.
232
00:16:46,940 --> 00:16:49,960
Speaker 2: Всё через тридцать минут будет потребовать Пока
233
00:16:50,030 --> 00:16:50,920
Speaker 2: продолжаем.
234
00:16:51,940 --> 00:16:54,560
Speaker 2: Пока двигается католики, больше шансов проскочить.
235
00:16:54,940 --> 00:16:58,260
Speaker 1: Так что думаю, какое такое благо тогда
236
00:16:59,680 --> 00:17:04,400
Speaker 1: и и да
237
00:17:06,740 --> 00:17:07,700
Speaker 1: Бога.
238
00:17:07,780 --> 00:17:08,900
Speaker 2: Американцы здесь, похоже,
239
00:17:08,900 --> 00:17:09,730
Speaker 2: плотно засели.
240
00:17:09,780 --> 00:17:10,070
Speaker 1: Он
241
00:17:10,070 --> 00:17:10,940
Speaker 1: готов Уже?
242
00:17:11,970 --> 00:17:13,090
Speaker 2: Тот сомневался.
243
00:17:13,100 --> 00:17:13,790
Speaker 1: Да?
244
00:17:13,910 --> 00:17:14,800
Speaker 1: Надо уходить,
245
00:17:14,800 --> 00:17:15,350
Speaker 1: Командир.
246
00:17:16,790 --> 00:17:16,920
Speaker 2: С
247
00:17:16,920 --> 00:17:18,670
Speaker 2: американцами не договоримся.
248
00:17:19,190 --> 00:17:19,860
Speaker 1: Мы подороже.
249
00:17:19,870 --> 00:17:24,160
Speaker 1: Это надо в
250
00:17:24,190 --> 00:17:33,820
Speaker 1: и
251
00:17:35,550 --> 00:17:37,820
Speaker 3: И
252
00:17:38,390 --> 00:17:39,760
Speaker 3: Давайте не восьмой.
253
00:17:39,930 --> 00:17:41,760
Speaker 1: Произошли на территории, подконтрольной армии
254
00:17:41,760 --> 00:17:42,160
Speaker 1: США.
255
00:17:42,710 --> 00:17:43,160
Speaker 3: Держите
256
00:17:43,160 --> 00:17:43,850
Speaker 3: курс на восток.
257
00:17:44,540 --> 00:17:45,410
Speaker 3: Это все
258
00:17:45,430 --> 00:17:46,360
Speaker 3: не так поняли?
259
00:17:47,140 --> 00:17:48,630
Speaker 3: А
260
00:17:48,690 --> 00:17:53,170
Speaker 3: повторяю восьмой произошли на территории, подконтрольной армии США.
261
00:17:53,180 --> 00:17:54,440
Speaker 3: Держите курс на восток.
262
00:17:54,450 --> 00:17:55,260
Speaker 3: Как поняли?
263
00:17:56,740 --> 00:17:57,790
Speaker 1: Поэтому надо ответить.
264
00:17:57,790 --> 00:17:59,000
Speaker 1: Только вот горцы.
265
00:18:01,440 --> 00:18:02,550
Speaker 1: Сейчас проверим.
266
00:18:03,240 --> 00:18:08,450
Speaker 1: И
267
00:18:09,890 --> 00:18:11,320
Speaker 1: при адаптации.
268
00:18:11,320 --> 00:18:12,120
Speaker 1: Глава.
269
00:18:12,130 --> 00:18:15,140
Speaker 1: Да, Да.
270
00:18:15,150 --> 00:18:15,780
Speaker 1: Кортеж?
271
00:18:15,780 --> 00:18:19,030
Speaker 1: Да В
272
00:18:27,740 --> 00:18:29,750
Speaker 1: Да и не можете.
273
00:18:30,610 --> 00:18:31,180
Speaker 1: Забавно.
274
00:18:34,830 --> 00:18:38,290
Speaker 1: Вот что рассказал, проводя.
275
00:18:39,120 --> 00:18:41,940
Speaker 2: Да,
276
00:18:44,860 --> 00:18:47,100
Speaker 1: Тамара разворачивается
277
00:18:47,830 --> 00:18:52,660
Speaker 1: в и Да
278
00:18:53,040 --> 00:18:54,790
Speaker 1: и и
279
00:18:58,910 --> 00:19:01,950
Speaker 3: и
280
00:19:02,940 --> 00:19:07,360
Speaker 1: и вот
281
00:19:07,370 --> 00:19:07,820
Speaker 1: вот
282
00:19:15,610 --> 00:19:22,520
Speaker 1: и
283
00:19:22,740 --> 00:19:31,420
Speaker 1: и
284
00:19:31,430 --> 00:19:32,950
Speaker 1: в году.
285
00:19:33,540 --> 00:19:38,400
Speaker 1: И дело я не вижу
286
00:19:38,590 --> 00:19:39,260
Speaker 1: на тот.
287
00:19:41,140 --> 00:19:43,800
Speaker 1: И вот теперь
288
00:19:43,960 --> 00:19:46,390
Speaker 1: партии
289
00:19:47,940 --> 00:19:51,150
Speaker 1: и убивают.
290
00:19:51,190 --> 00:19:51,990
Speaker 3: Не восьмой.
291
00:19:52,640 --> 00:19:54,480
Speaker 3: Вы зашли на территории подконтрольной.
292
00:19:55,340 --> 00:19:56,690
Speaker 3: Держит курс на восток.
293
00:19:56,700 --> 00:19:58,110
Speaker 3: Держите курс на восток.
294
00:20:00,460 --> 00:20:04,940
Speaker 3: Восьмой произошли на территории.
295
00:20:04,980 --> 00:20:06,770
Speaker 3: Я сказал держать курс на восток.
296
00:20:06,980 --> 00:20:07,470
Speaker 1: Понимая,
297
00:20:07,470 --> 00:20:10,090
Speaker 1: что это бардом никого не видно.
298
00:20:10,090 --> 00:20:13,180
Speaker 1: Командир так похожа.
299
00:20:13,180 --> 00:20:14,450
Speaker 3: Так что
300
00:20:16,440 --> 00:20:25,450
Speaker 3: и
301
00:20:25,460 --> 00:20:30,370
Speaker 3: понимаете как то
302
00:20:30,370 --> 00:20:32,070
Speaker 3: не так поняли.
303
00:20:32,080 --> 00:20:33,440
Speaker 3: Это бесполезное зоны.
304
00:20:33,450 --> 00:20:36,060
Speaker 3: Я повторяю города
305
00:20:38,310 --> 00:20:40,220
Speaker 3: рассказал Держите курс на восток.
306
00:20:40,230 --> 00:20:41,730
Speaker 1: В
307
00:20:47,540 --> 00:20:47,820
Speaker 1: будет
308
00:20:56,040 --> 00:20:59,450
Speaker 1: и
309
00:20:59,840 --> 00:21:04,050
Speaker 1: да, и
310
00:21:05,240 --> 00:21:08,760
Speaker 1: и
311
00:21:09,740 --> 00:21:13,450
Speaker 1: и и
312
00:21:14,240 --> 00:21:33,260
Speaker 1: и
313
00:21:34,040 --> 00:21:34,950
Speaker 1: с другой.
314
00:21:35,340 --> 00:21:37,050
Speaker 1: И
315
00:21:37,940 --> 00:21:42,050
Speaker 1: и
316
00:21:43,640 --> 00:21:46,030
Speaker 1: да и
317
00:22:16,810 --> 00:22:17,200
Speaker 3: его
318
00:22:19,270 --> 00:22:19,980
Speaker 3: не понимаю.
319
00:22:20,840 --> 00:22:23,680
Speaker 1: Мадрид, Март май месяц А модель
320
00:22:32,540 --> 00:22:33,380
Speaker 1: СМИ И
321
00:22:38,040 --> 00:22:39,550
Speaker 1: и
322
00:22:45,740 --> 00:22:48,260
Speaker 1: И вот
323
00:22:49,930 --> 00:22:51,770
Speaker 1: Да, Вот
324
00:22:56,040 --> 00:22:59,540
Speaker 1: и так.
325
00:22:59,550 --> 00:23:01,320
Speaker 1: И
326
00:23:04,340 --> 00:23:06,940
Speaker 1: и вести.
327
00:23:08,840 --> 00:23:09,740
Speaker 2: Это вторая
328
00:23:22,540 --> 00:23:23,240
Speaker 3: Александр
329
00:23:23,520 --> 00:23:24,200
Speaker 3: Романович.
330
00:23:26,280 --> 00:23:28,490
Speaker 1: Значит, ру приезжай,
331
00:23:37,740 --> 00:23:39,180
Speaker 1: я знаю
332
00:23:39,180 --> 00:23:56,950
Speaker 1: и
333
00:23:57,240 --> 00:24:02,550
Speaker 1: и
334
00:24:03,040 --> 00:24:06,220
Speaker 3: и
335
00:24:06,230 --> 00:24:07,080
Speaker 1: это не поедем,
336
00:24:08,440 --> 00:24:11,260
Speaker 1: и
337
00:24:13,230 --> 00:24:15,160
Speaker 3: ну и
338
00:24:16,240 --> 00:24:20,840
Speaker 3: и виноваты американцы, Будь проклят тот, кто начал эту
339
00:24:20,840 --> 00:24:21,390
Speaker 3: войну.
340
00:24:21,400 --> 00:24:23,720
Speaker 3: Вот вы американцы, что вам надо?
341
00:24:23,730 --> 00:24:24,630
Speaker 3: Что вы хотите?
342
00:24:25,090 --> 00:24:27,850
Speaker 3: Весьма чего опять с ними делится?
343
00:24:29,040 --> 00:24:31,260
Speaker 3: Афганистана малого и
344
00:24:34,440 --> 00:24:35,160
Speaker 3: думающего.
345
00:24:35,160 --> 00:24:39,940
Speaker 3: Все от нас хотят самые последствия.
346
00:24:41,130 --> 00:24:42,950
Speaker 3: Политика совсем непонятная стало.
347
00:24:43,640 --> 00:24:48,300
Speaker 3: Мы знаем, кто с кем воюет Минами, чего все хотят за
348
00:24:48,310 --> 00:24:51,160
Speaker 3: это настоящая такой-то
349
00:24:52,040 --> 00:24:53,670
Speaker 3: Москва.
350
00:24:53,680 --> 00:24:58,450
Speaker 3: Неужели не жалко женщин вы стариков, он готовит детей.
351
00:25:01,580 --> 00:25:04,880
Speaker 3: И вот мне уже почти семьдесят лет
352
00:25:04,880 --> 00:25:19,020
Speaker 1: и
353
00:25:19,640 --> 00:25:22,920
Speaker 3: и в кто,
354
00:25:36,100 --> 00:25:37,810
Speaker 3: по вашему, со мной приехали?
355
00:25:37,820 --> 00:25:38,370
Speaker 3: Выходи.
356
00:25:38,590 --> 00:25:38,990
Speaker 3: А?
357
00:25:39,200 --> 00:25:39,950
Speaker 1: Назарий?
358
00:25:40,640 --> 00:25:41,760
Speaker 1: Ну и?
359
00:25:42,140 --> 00:25:47,740
Speaker 3: И
360
00:25:47,750 --> 00:25:52,560
Speaker 3: этот человек говорит на английском И этот Да ты же понимаешь немного,
361
00:25:52,570 --> 00:25:53,300
Speaker 3: да?
362
00:25:56,140 --> 00:25:57,600
Speaker 3: А дальше в сумерки берут.
363
00:25:57,610 --> 00:25:59,450
Speaker 3: Вот этот человек, он все знает,
364
00:26:09,010 --> 00:26:10,120
Speaker 3: говорит по английски.
365
00:26:10,120 --> 00:26:11,900
Speaker 1: В связи с августа, когда понимаю,
366
00:26:13,870 --> 00:26:14,450
Speaker 3: можно было
367
00:26:15,640 --> 00:26:20,600
Speaker 3: где оружие можно взять гигант оружия, газового
368
00:26:20,600 --> 00:26:23,890
Speaker 3: оружия понимаешь, как западные деньги.
369
00:26:29,720 --> 00:26:34,430
Speaker 1: То есть едва ли почему
370
00:26:34,430 --> 00:26:38,230
Speaker 1: там есть и
371
00:26:38,640 --> 00:26:46,550
Speaker 3: и
372
00:26:46,560 --> 00:26:48,870
Speaker 3: американский солдат хочет купить что-то.
373
00:26:52,240 --> 00:26:56,450
Speaker 1: И
374
00:26:57,040 --> 00:27:01,660
Speaker 1: и
375
00:27:02,290 --> 00:27:05,350
Speaker 1: Владимир и
376
00:27:13,530 --> 00:27:17,320
Speaker 1: и это
377
00:27:17,940 --> 00:27:19,050
Speaker 1: и
378
00:27:19,440 --> 00:27:28,970
Speaker 3: и
379
00:27:28,980 --> 00:27:29,750
Speaker 1: еще телефон,
380
00:27:29,750 --> 00:27:34,390
Speaker 1: и
381
00:27:34,400 --> 00:27:37,440
Speaker 3: там договорились и вот
382
00:27:41,640 --> 00:27:42,710
Speaker 1: вот и на ходу
383
00:27:42,720 --> 00:27:46,340
Speaker 3: и
384
00:27:46,350 --> 00:27:47,570
Speaker 3: поедет куда захочешь.
385
00:27:48,440 --> 00:27:51,660
Speaker 1: И
386
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Speaker 3: И
387
00:27:57,930 --> 00:27:58,680
Speaker 1: когда ты
388
00:27:59,440 --> 00:28:00,700
Speaker 3: у нее, то
389
00:28:01,120 --> 00:28:02,720
Speaker 3: когда ты приехать?
390
00:28:03,100 --> 00:28:08,050
Speaker 1: А Дон вводит Николай говорит на арабском
391
00:28:08,840 --> 00:28:12,640
Speaker 1: что там, а для этого готов.
392
00:28:12,650 --> 00:28:13,270
Speaker 3: Там
393
00:28:13,280 --> 00:28:14,610
Speaker 3: по очень вкусно.
394
00:28:15,140 --> 00:28:18,250
Speaker 2: Вот это Дмитрий,
395
00:28:20,340 --> 00:28:20,760
Speaker 2: Опять
396
00:28:27,000 --> 00:28:27,430
Speaker 3: великий
397
00:28:28,850 --> 00:28:30,200
Speaker 3: колонна Русских солдат побили.
398
00:28:30,200 --> 00:28:30,660
Speaker 1: Где это
399
00:28:31,240 --> 00:28:34,650
Speaker 1: говорит И
400
00:28:36,230 --> 00:28:37,240
Speaker 3: на
401
00:28:37,940 --> 00:28:39,550
Speaker 1: Но мы стараемся не лезть в эти дела,
402
00:28:41,840 --> 00:28:42,480
Speaker 1: поэтому я не знаю.
403
00:28:45,740 --> 00:28:48,050
Speaker 3: В пятницу в Испании может показать это место.
404
00:28:48,540 --> 00:28:49,090
Speaker 1: Дело
405
00:28:53,620 --> 00:28:54,450
Speaker 1: приманка.
406
00:28:55,640 --> 00:28:56,660
Speaker 1: Он здесь.
407
00:28:59,500 --> 00:29:00,350
Speaker 3: Спасибо.
408
00:29:07,010 --> 00:29:08,450
Speaker 3: Да, очень вкусно.
409
00:29:12,440 --> 00:29:12,660
Speaker 1: Вот
410
00:29:12,660 --> 00:29:12,850
Speaker 1: так.
411
00:29:14,820 --> 00:29:16,660
Speaker 3: Это единственное, что я умею готовить.
412
00:29:17,540 --> 00:29:22,210
Speaker 2: И это вот как, знаете,
413
00:29:23,640 --> 00:29:24,580
Speaker 1: более пяти
414
00:29:25,120 --> 00:29:25,660
Speaker 1: Неправильно.
415
00:29:26,240 --> 00:29:26,760
Speaker 1: Хотя
416
00:29:29,540 --> 00:29:35,950
Speaker 1: и
417
00:29:37,040 --> 00:29:40,760
Speaker 1: да и
418
00:29:41,340 --> 00:29:45,450
Speaker 1: и и
419
00:29:45,840 --> 00:29:46,750
Speaker 1: да,
420
00:29:51,240 --> 00:29:56,150
Speaker 1: Да В Ну
421
00:29:56,450 --> 00:30:04,350
Speaker 1: и
422
00:30:07,540 --> 00:30:10,730
Speaker 1: в на
423
00:30:10,740 --> 00:30:14,350
Speaker 1: в
424
00:30:15,440 --> 00:30:18,770
Speaker 1: и
425
00:30:19,940 --> 00:30:20,920
Speaker 1: и
426
00:30:25,540 --> 00:30:27,100
Speaker 1: и
427
00:30:52,040 --> 00:30:53,840
Speaker 1: руб и
428
00:31:05,440 --> 00:31:07,280
Speaker 1: и
429
00:31:21,340 --> 00:31:23,030
Speaker 1: и и
430
00:31:32,840 --> 00:31:35,020
Speaker 2: в
431
00:31:53,180 --> 00:31:53,620
Speaker 1: говорит
432
00:32:08,040 --> 00:32:08,710
Speaker 1: В
433
00:32:13,740 --> 00:32:14,440
Speaker 1: в
434
00:32:17,340 --> 00:32:19,660
Speaker 2: и
435
00:32:25,240 --> 00:32:26,420
Speaker 1: в
436
00:32:31,760 --> 00:32:32,850
Speaker 1: и
437
00:32:39,640 --> 00:32:41,060
Speaker 1: и и
438
00:32:44,540 --> 00:32:45,950
Speaker 1: в
439
00:32:49,090 --> 00:32:53,950
Speaker 1: и
440
00:32:56,140 --> 00:33:00,130
Speaker 1: и и в
441
00:33:00,160 --> 00:33:03,080
Speaker 1: и
442
00:33:04,240 --> 00:33:07,440
Speaker 1: и
443
00:33:09,740 --> 00:33:12,580
Speaker 1: и
444
00:33:14,440 --> 00:33:16,260
Speaker 1: и
445
00:33:18,840 --> 00:33:22,860
Speaker 1: и
446
00:33:24,440 --> 00:33:27,270
Speaker 1: и!
447
00:33:29,740 --> 00:33:32,290
Speaker 1: Ну да.
448
00:33:35,840 --> 00:33:39,140
Speaker 1: И
449
00:33:50,040 --> 00:33:54,350
Speaker 1: вот и
450
00:33:55,240 --> 00:33:57,340
Speaker 1: вот В
451
00:33:59,040 --> 00:34:00,260
Speaker 1: и
452
00:34:11,140 --> 00:34:14,350
Speaker 1: в на
453
00:34:22,510 --> 00:34:22,890
Speaker 1: Ким
454
00:34:27,240 --> 00:34:28,420
Speaker 1: Вот
455
00:34:32,240 --> 00:34:37,160
Speaker 1: и вот
456
00:34:37,640 --> 00:34:41,860
Speaker 1: и для
457
00:34:44,540 --> 00:34:45,460
Speaker 1: и
458
00:34:46,940 --> 00:34:50,390
Speaker 1: В
459
00:34:54,440 --> 00:34:57,200
Speaker 1: в
460
00:35:00,330 --> 00:35:01,250
Speaker 1: и
461
00:35:03,130 --> 00:35:09,400
Speaker 1: в
462
00:35:11,540 --> 00:35:16,150
Speaker 1: И вот вот в
463
00:35:18,240 --> 00:35:20,920
Speaker 1: в
464
00:35:22,940 --> 00:35:23,830
Speaker 1: д
465
00:35:29,340 --> 00:35:30,550
Speaker 3: Ну вот
466
00:35:30,560 --> 00:35:33,580
Speaker 3: видите, Мы должны бросить оружие на землю.
467
00:35:33,590 --> 00:35:34,070
Speaker 3: Должен.
468
00:35:34,140 --> 00:35:39,100
Speaker 3: Не стреляйте, Я сказал
469
00:35:39,100 --> 00:35:43,260
Speaker 1: Медведев В области, на месте документы, Все это,
470
00:35:43,260 --> 00:35:43,670
Speaker 3: Надеюсь,
471
00:35:47,900 --> 00:35:48,550
Speaker 3: пистолет.
472
00:35:51,240 --> 00:35:53,340
Speaker 1: Давайте нашего проверят за
473
00:35:56,740 --> 00:35:57,400
Speaker 1: мое место.
474
00:35:57,400 --> 00:36:00,450
Speaker 3: Меня зовут Иван Союз.
475
00:36:00,450 --> 00:36:04,000
Speaker 3: Вы, наверное, знаете, Я представляю, интересуюсь я.
476
00:36:05,850 --> 00:36:08,370
Speaker 3: Вот какого черта это делает.
477
00:36:08,380 --> 00:36:10,350
Speaker 3: Кто эти люди?
478
00:36:10,360 --> 00:36:11,080
Speaker 3: Я потерялся.
479
00:36:11,080 --> 00:36:14,180
Speaker 3: Мой телефон не работает и преследует меня.
480
00:36:14,180 --> 00:36:14,950
Speaker 1: Не знаю, почему
481
00:36:22,230 --> 00:36:22,690
Speaker 3: героев,
482
00:36:22,690 --> 00:36:23,130
Speaker 1: залезая
483
00:36:24,130 --> 00:36:25,930
Speaker 1: на днях, обернулся.
484
00:36:25,930 --> 00:36:27,500
Speaker 1: И
485
00:36:30,830 --> 00:36:34,560
Speaker 1: вот в деревне интересов электората.
486
00:36:38,230 --> 00:36:38,860
Speaker 3: И
487
00:36:38,870 --> 00:36:42,450
Speaker 3: Иван говорит Случилось, пожалуй, Значит, По-нашему.
488
00:36:44,160 --> 00:36:48,790
Speaker 3: Судя по тому, что Джон Вот как тебя занесло, Романович?
489
00:36:49,330 --> 00:36:52,560
Speaker 3: А ему приходится он еще журналистов, которые попали в Госдуме.
490
00:36:52,560 --> 00:36:56,450
Speaker 1: Работник должен был встретиться с колонной по дороге нарвался на боевиков
491
00:37:02,330 --> 00:37:03,510
Speaker 3: в гимназии
492
00:37:03,630 --> 00:37:05,240
Speaker 3: Клетке совсем обалдели.
493
00:37:06,730 --> 00:37:11,630
Speaker 3: Ну ладно, у нас на базе в Удельной завтра решим, что с
494
00:37:11,630 --> 00:37:12,240
Speaker 3: тобой делать.
495
00:37:14,400 --> 00:37:15,210
Speaker 1: В
496
00:37:19,230 --> 00:37:24,010
Speaker 1: в и в
497
00:37:24,430 --> 00:37:24,970
Speaker 1: и
498
00:37:27,930 --> 00:37:33,770
Speaker 1: и
499
00:37:34,530 --> 00:37:36,560
Speaker 1: и Да, да.
500
00:37:37,130 --> 00:37:37,650
Speaker 1: Вот
501
00:37:39,140 --> 00:37:43,340
Speaker 1: и
502
00:37:44,650 --> 00:37:51,940
Speaker 3: И
503
00:37:53,530 --> 00:37:57,950
Speaker 1: да я в момент же скажет, где встречаемся
504
00:38:01,420 --> 00:38:03,440
Speaker 3: И
505
00:38:08,680 --> 00:38:09,860
Speaker 3: А место точное место.
506
00:38:09,860 --> 00:38:14,430
Speaker 3: Запрет пришли, рублей снимает, Председатель
507
00:38:15,110 --> 00:38:15,690
Speaker 3: снимал.
508
00:38:15,700 --> 00:38:16,830
Speaker 3: Я сказал Дай телефон,
509
00:38:24,610 --> 00:38:25,210
Speaker 3: Порядок есть.
510
00:38:25,210 --> 00:38:25,700
Speaker 3: Порядок
511
00:38:30,120 --> 00:38:30,510
Speaker 3: стоит.
512
00:38:30,510 --> 00:38:34,910
Speaker 3: Почти лет назад попали меня лично его знаю.
513
00:38:34,920 --> 00:38:37,910
Speaker 3: Как туда добраться, Дорога была.
514
00:38:37,910 --> 00:38:38,910
Speaker 3: Куда мы?
515
00:38:38,910 --> 00:38:42,330
Speaker 3: Туда подбросил тебе спасибо.
516
00:38:42,920 --> 00:38:43,300
Speaker 1: И
517
00:38:45,880 --> 00:38:46,450
Speaker 3: не будут
518
00:38:47,480 --> 00:38:47,760
Speaker 1: каждый
519
00:38:47,760 --> 00:38:49,730
Speaker 3: день на Да
520
00:38:49,730 --> 00:38:53,190
Speaker 3: не обращай внимания стали.
521
00:38:53,190 --> 00:38:54,320
Speaker 3: Все пар надо выпустить.
522
00:38:55,330 --> 00:38:56,880
Speaker 3: Гуляет есть часа до боя
523
00:38:59,020 --> 00:39:00,460
Speaker 2: и
524
00:39:07,170 --> 00:39:09,820
Speaker 1: и вот
525
00:39:14,020 --> 00:39:15,440
Speaker 1: Ну, пойдем.
526
00:39:19,220 --> 00:39:20,010
Speaker 1: Ну да.
527
00:39:21,420 --> 00:39:22,390
Speaker 3: Первая проблема
528
00:39:22,390 --> 00:39:23,140
Speaker 3: рассыпаемся.
529
00:39:23,140 --> 00:39:23,940
Speaker 1: Просыпаемся
530
00:39:24,720 --> 00:39:29,620
Speaker 3: к и в школу,
531
00:39:29,620 --> 00:39:32,330
Speaker 1: дамочки
532
00:39:33,220 --> 00:39:35,200
Speaker 1: и так далее.
533
00:39:35,720 --> 00:39:36,330
Speaker 1: Да
534
00:39:48,420 --> 00:39:50,260
Speaker 1: и
40236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.