All language subtitles for Stories of the Century -S1.E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,090 --> 00:00:44,890 os arquivos oficiais do jornal 2 00:00:44,890 --> 00:00:47,020 no início do Ocidente registram muitas histórias de famosos 3 00:00:47,020 --> 00:00:49,230 e personagens notórios daquele período 4 00:00:49,230 --> 00:00:52,210 entre eles gado Kate celeiro Ella Watson 5 00:00:52,210 --> 00:00:53,920 que operou em Wyoming no final 6 00:00:53,920 --> 00:00:57,070 1880 ela e seu parceiro no crime Jim 7 00:00:57,070 --> 00:00:58,989 Averell manteve o último farelo de faroeste 8 00:00:58,989 --> 00:01:00,840 lágrimas e um estado de terror 9 00:01:29,409 --> 00:01:33,740 Olá querida querida, pegamos Jim sobre 10 00:01:33,740 --> 00:01:36,799 500 aquelas roupas de vacas grandes nunca vão 11 00:01:36,799 --> 00:01:39,950 sinto falta dele para reunir é melhor você fazer as malas 12 00:01:39,950 --> 00:01:42,890 pegar o trem noturno para Cheyenne fazer 13 00:01:42,890 --> 00:01:44,810 os acordos com esse contato fazem 14 00:01:44,810 --> 00:01:46,850 você deseja enviar essas chaves por que não 15 00:01:46,850 --> 00:01:49,159 Eu acho que mudar essas marcas eles vão 16 00:01:49,159 --> 00:01:51,380 passar na inspeção de qualquer maneira você conhece Kate 17 00:01:51,380 --> 00:01:52,850 este é o quarto rebanho que farfalhamos isso 18 00:01:52,850 --> 00:01:55,130 mês que alguém está prestes a começar a verificar 19 00:01:55,130 --> 00:01:58,100 então podemos produzir uma nota de venda para 20 00:01:58,100 --> 00:01:59,630 tudo sim 21 00:01:59,630 --> 00:02:05,229 forjado, espero que nossa sorte se mantenha 22 00:02:05,229 --> 00:02:07,520 Vou continuar roubando desses grandes 23 00:02:07,520 --> 00:02:11,150 roupas até eu quebrá-las eu vou dizer uma 24 00:02:11,150 --> 00:02:13,489 coisa para você Kate se as coisas continuarem 25 00:02:13,489 --> 00:02:15,950 do jeito que eles foram vamos quebrar 26 00:02:15,950 --> 00:02:20,150 eles eu estarei de volta assim que puder então 27 00:02:20,150 --> 00:02:23,049 exatamente onde você está Kate 28 00:02:26,330 --> 00:02:30,550 Oh fácil Jim 29 00:02:32,120 --> 00:02:35,530 Não sei 30 00:02:38,200 --> 00:02:40,090 nome de Cartwright Cattlemen's 31 00:02:40,090 --> 00:02:42,459 Associação todos vocês estão entrando na 32 00:02:42,459 --> 00:02:45,459 escritório do xerife você não tem nada em mim 33 00:02:45,459 --> 00:02:47,620 você sabe que a legislatura é 34 00:02:47,620 --> 00:02:50,019 aprovar uma nova lei e Cheyenne que 35 00:02:50,019 --> 00:02:51,459 disse que você pode marcar e limpar qualquer 36 00:02:51,459 --> 00:02:53,680 gado não marcado não passou nenhum novo 37 00:02:53,680 --> 00:02:56,170 leis sobre mudar o bronze que você é tudo 38 00:02:56,170 --> 00:02:57,090 preso 39 00:02:57,090 --> 00:02:58,420 tudo bem 40 00:03:00,390 --> 00:03:08,430 nós vamos junto o trouxe de volta 41 00:03:14,320 --> 00:03:18,460 recebemos antes que você possa usar o seu 42 00:03:19,140 --> 00:03:22,090 o que você quer fazer com ele fez 43 00:03:22,090 --> 00:03:27,269 personagem quero dizer uma coisa para fazer qualquer academia 44 00:03:28,019 --> 00:03:29,920 sim, bem, isso é truque de cigarro de 45 00:03:29,920 --> 00:03:32,080 o seu nunca falta 46 00:03:40,960 --> 00:03:44,000 meu nome é Matt Clark e a ferrovia 47 00:03:44,000 --> 00:03:46,460 me emprega como detetive não sendo muito 48 00:03:46,460 --> 00:03:48,590 na papelada fiquei aliviado pelo meu chefe 49 00:03:48,590 --> 00:03:52,330 80 quando Tripp caiu em meu escritório 50 00:03:52,330 --> 00:03:54,740 bom dia chefe ei cara 51 00:03:54,740 --> 00:03:59,210 tada Matt eu tenho outra tarefa 52 00:03:59,210 --> 00:04:02,270 para você alguns dos Cowboys empregados por 53 00:04:02,270 --> 00:04:04,040 as grandes fazendas foram mortas e 54 00:04:04,040 --> 00:04:05,180 mais de mil cabeças de gado 55 00:04:05,180 --> 00:04:08,420 farfalharam e lamento dizer que um dos 56 00:04:08,420 --> 00:04:11,240 seu irmão detetives o deputado 57 00:04:11,240 --> 00:04:12,740 contratado pela Associação dos Pecuaristas 58 00:04:12,740 --> 00:04:15,910 foi assassinado a sangue frio 59 00:04:15,910 --> 00:04:20,060 bem quem estava do lado Tribunal lado direito 60 00:04:20,060 --> 00:04:22,670 Tribunal certo que é um bom amigo 61 00:04:22,670 --> 00:04:25,190 meu tinha uma esposa e três filhos como 62 00:04:25,190 --> 00:04:25,820 ele foi morto 63 00:04:25,820 --> 00:04:28,910 não conhecemos seu associado Frankie 64 00:04:28,910 --> 00:04:31,700 Adams foi enviado à frente, eu providenciei para 65 00:04:31,700 --> 00:04:33,110 arranje-lhe um emprego como balconista no 66 00:04:33,110 --> 00:04:35,390 O escritório das associações de pecuaristas em 67 00:04:35,390 --> 00:04:37,970 Sweetwater oh isso é bom chefe ela seria 68 00:04:37,970 --> 00:04:40,070 uma grande ajuda para mim e eu também tenho 69 00:04:40,070 --> 00:04:42,320 arranjado para você ir para Sweetwater 70 00:04:42,320 --> 00:04:44,630 sem atrair nenhuma atenção agora 71 00:04:44,630 --> 00:04:47,140 é assim que você vai fazer 72 00:04:49,400 --> 00:04:54,860 Peguei os dois quarenta e cinco estágios que 73 00:04:54,860 --> 00:04:56,510 tinha descoberto que Jim Averell ia 74 00:04:56,510 --> 00:04:58,070 estar nele os passeios de tribunal foram 75 00:04:58,070 --> 00:04:59,510 seguindo-o quando ele foi morto 76 00:04:59,510 --> 00:05:02,030 estas são estradas ásperas poderosas que eles gostam 77 00:05:02,030 --> 00:05:04,760 isso todo o caminho para Sweetwater sim, eu sou 78 00:05:04,760 --> 00:05:08,240 medo é que você deve ser um estranho 79 00:05:08,240 --> 00:05:10,970 por aqui é isso mesmo eu sou de Utah 80 00:05:10,970 --> 00:05:13,550 ramrod são a equipe de trilha lá em cima vamos 81 00:05:13,550 --> 00:05:15,080 seu olhar de viagem por essas partes Oh 82 00:05:15,080 --> 00:05:16,880 poderia muito bem me apresentar 83 00:05:16,880 --> 00:05:20,300 Eu sou Jim Abram eu possuo o correio em 84 00:05:20,300 --> 00:05:22,580 loja geral em Sweetwater pode ser 85 00:05:22,580 --> 00:05:23,539 capaz de torná-lo bom comprar um cavalo 86 00:05:23,539 --> 00:05:25,130 quando você chegar na cidade muito obrigado 87 00:05:25,130 --> 00:05:28,520 muito eu posso precisar de um que você está procurando trabalho 88 00:05:28,520 --> 00:05:29,720 Você veio ao lugar certo 89 00:05:29,720 --> 00:05:31,850 por suposto bom país de gado você 90 00:05:31,850 --> 00:05:33,740 tem que ficar na cidade bem eu não 91 00:05:33,740 --> 00:05:35,690 sei que tenho feito muitas viagens 92 00:05:35,690 --> 00:05:38,060 ultimamente bem, se você mentir, você será 93 00:05:38,060 --> 00:05:40,190 procurando um quarto mar 17 horas normalmente 94 00:05:40,190 --> 00:05:43,570 tem um extra muito obrigado 95 00:05:55,660 --> 00:06:00,680 bem, tudo correu bem, sim, dê-nos 96 00:06:00,680 --> 00:06:02,810 o mesmo dinheiro que recebemos da última vez leva tudo 97 00:06:02,810 --> 00:06:04,780 entrega de fim de semana por que estamos enviando 98 00:06:04,780 --> 00:06:07,340 nós não vamos shippar Kate nós vamos 99 00:06:07,340 --> 00:06:08,479 conduzir o rebanho através das montanhas 100 00:06:08,479 --> 00:06:11,780 não adianta eu perder muito peso que 101 00:06:11,780 --> 00:06:13,160 maneira Kate não há um xerife em 102 00:06:13,160 --> 00:06:14,360 Wyoming que não ouviu falar sobre o 103 00:06:14,360 --> 00:06:16,729 farfalhar acontecendo neste município mais cedo 104 00:06:16,729 --> 00:06:17,840 ou mais tarde eles são obrigados a começar a fechar 105 00:06:17,840 --> 00:06:18,440 em nós 106 00:06:18,440 --> 00:06:20,660 Eu sou Jim você não percebe que temos que ter 107 00:06:20,660 --> 00:06:22,520 ajudar a mover nosso rebanho deste tamanho qualquer 108 00:06:22,520 --> 00:06:24,289 distância eu vou encontrá-los em algum lugar 109 00:06:24,289 --> 00:06:25,880 ninguém vai se arriscar pendurado em 110 00:06:25,880 --> 00:06:27,620 a ponta de uma corda por alguns dólares, vamos 111 00:06:27,620 --> 00:06:30,110 tem que cortar uh me uh bem o dobro 112 00:06:30,110 --> 00:06:32,690 rebanho para que possamos cuidar deles onde 113 00:06:32,690 --> 00:06:33,650 você acha que vai encontrar esses 114 00:06:33,650 --> 00:06:35,930 Cowboys bem, eu tenho uma idéia de onde eu 115 00:06:35,930 --> 00:06:38,419 pode pegar um chefe de trilha o resto 116 00:06:38,419 --> 00:06:39,590 eles terão que entrar nos bares ao redor 117 00:06:39,590 --> 00:06:42,050 cidade que é essa trilha, mas ed eu estou em um 118 00:06:42,050 --> 00:06:44,419 palco chegando parece que ele está correndo 119 00:06:44,419 --> 00:06:47,270 da lei tudo bem estar por perto eu 120 00:06:47,270 --> 00:06:51,340 falei com deus vou comprar uma bebida 121 00:06:55,270 --> 00:06:57,620 não houve problemas para conseguir um quarto no 122 00:06:57,620 --> 00:07:00,169 lugar de Mile Simmons, mas agora eu estava 123 00:07:00,169 --> 00:07:02,000 ansioso para ver Frankie no gado 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,900 Sede da Associação 125 00:07:12,070 --> 00:07:14,210 perdoe-me Lam, estou apenas tentando encontrar 126 00:07:14,210 --> 00:07:19,310 fora se estiver tudo bem Matt bem Oh como é 127 00:07:19,310 --> 00:07:21,320 você se sai bem deu tudo certo 128 00:07:21,320 --> 00:07:22,400 como planejado eu não sou todo mundo com 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,670 diligência e ele parecia bastante amigável 130 00:07:24,670 --> 00:07:27,020 por que você vem aqui você aprende 131 00:07:27,020 --> 00:07:30,350 qualquer coisa não muito, exceto quem é 132 00:07:30,350 --> 00:07:32,060 por trás desse farfalhar de gado é muito 133 00:07:32,060 --> 00:07:34,340 inteligente você sabe alguma coisa sobre a Abril 134 00:07:34,340 --> 00:07:35,960 nada, exceto que ele tem política 135 00:07:35,960 --> 00:07:37,880 pull sendo postmaster e líder 136 00:07:37,880 --> 00:07:39,710 cidadão o que é muito 137 00:07:39,710 --> 00:07:41,750 ele é como flechas amarradas com isso 138 00:07:41,750 --> 00:07:44,300 farfalhando eu não sei que ele deve ter sido 139 00:07:44,300 --> 00:07:45,800 sob suspeita um direito de corte lateral 140 00:07:45,800 --> 00:07:46,940 não estaria seguindo ele há 141 00:07:46,940 --> 00:07:48,530 qualquer um na cidade questionou Averell 142 00:07:48,530 --> 00:07:50,360 xerife morto, mas ele negou saber 143 00:07:50,360 --> 00:07:52,640 qualquer coisa uma coisa é certa não é o 144 00:07:52,640 --> 00:07:53,450 grandes fazendeiros 145 00:07:53,450 --> 00:07:55,550 ele está sempre falando contra eles para o 146 00:07:55,550 --> 00:07:56,810 menores que costumam sair em 147 00:07:56,810 --> 00:08:00,920 o bar a que bar o gado Kate vem 148 00:08:00,920 --> 00:08:02,360 pense nisso, ela é uma amiga próxima de 149 00:08:02,360 --> 00:08:06,290 April é namorada dele ela mora três 150 00:08:06,290 --> 00:08:08,060 ou quatro milhas daqui corre algumas cabeças 151 00:08:08,060 --> 00:08:09,620 do próprio gado há algo 152 00:08:09,620 --> 00:08:12,020 peculiar sobre a maneira como ela opera ir 153 00:08:12,020 --> 00:08:15,320 bem à frente ela tem um rebanho pequeno, mas ela 154 00:08:15,320 --> 00:08:16,850 corre algumas cabeças de gado para fora 155 00:08:16,850 --> 00:08:19,940 toda semana afirma que ela recebe em pagamento 156 00:08:19,940 --> 00:08:20,750 para halteres 157 00:08:20,750 --> 00:08:22,640 Quero dizer, ele é justo ela negociando com ela 158 00:08:22,640 --> 00:08:24,760 vacas para uísque parece assim 159 00:08:24,760 --> 00:08:27,590 seu nome verdadeiro é Ella Watson, mas o 160 00:08:27,590 --> 00:08:29,090 pequenos ranchos por aqui deram-lhe a 161 00:08:29,090 --> 00:08:30,890 nome do gado Kate e se encaixa nela como 162 00:08:30,890 --> 00:08:33,710 uma luva lembre-se que ela é viril 163 00:08:33,710 --> 00:08:36,110 namorada você disse isso uma vez antes, mas 164 00:08:36,110 --> 00:08:37,970 isso é estritamente comercial, acho que vou 165 00:08:37,970 --> 00:08:39,770 ir e tomar uma bebida com um drone talvez 166 00:08:39,770 --> 00:08:42,909 ele vai me apresentar a senhora senhora 167 00:08:42,909 --> 00:08:45,890 lembre-se do que você disse estritamente de negócios 168 00:08:45,890 --> 00:08:52,940 Eu aceitei Abel em seu negócio para me vender um 169 00:08:52,940 --> 00:08:55,040 cavalo o melhor lugar para fechar um cavalo 170 00:08:55,040 --> 00:08:57,320 negociar com o bar da Kate bem, com certeza 171 00:08:57,320 --> 00:08:58,460 aprecio você me dar uma pausa sobre isso 172 00:08:58,460 --> 00:09:01,100 cavalo ela gostaria de um animal muito bom ele 173 00:09:01,100 --> 00:09:02,450 é que você não poderia fazer uma compra melhor 174 00:09:02,450 --> 00:09:03,140 qualquer lugar 175 00:09:03,140 --> 00:09:08,020 ei, onde está Kate Oh barman 176 00:09:10,820 --> 00:09:14,640 estar procurando um emprego talvez você tenha 177 00:09:14,640 --> 00:09:16,590 Cowboys, somos todos iguais, assista você conseguir 178 00:09:16,590 --> 00:09:17,700 dinheiro no bolso você não vai trabalhar 179 00:09:17,700 --> 00:09:21,420 vamos agradecer a todos me dêem 180 00:09:21,420 --> 00:09:27,300 um também hey cowboy você já teve o suficiente por que 181 00:09:27,300 --> 00:09:29,940 você mantém o chefe por aqui e eu 182 00:09:29,940 --> 00:09:32,220 tenho muito carregar o papel meu uísque 183 00:09:32,220 --> 00:09:33,980 deixe sua Laura 184 00:10:30,020 --> 00:10:31,980 onde você aprendeu a lutar assim 185 00:10:31,980 --> 00:10:34,230 cowboy Oh ouvindo seu próprio gado 186 00:10:34,230 --> 00:10:37,260 dirige gado dirige que é certo 187 00:10:37,260 --> 00:10:39,690 bem, ele não vai nos incomodar mais, obrigado 188 00:10:39,690 --> 00:10:43,200 você conhece Kate sim agora qual é o seu nome 189 00:10:43,200 --> 00:10:47,160 Eu não disse que ele está procurando um emprego que ele 190 00:10:47,160 --> 00:10:49,230 não terá problemas para encontrar alguém talvez 191 00:10:49,230 --> 00:10:50,300 eu posso usar ele 192 00:10:50,300 --> 00:10:54,210 sim, sim, talvez você possa ficar com 193 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 um close eu gostaria de falar com todos vocês 194 00:10:55,800 --> 00:10:56,100 certo 195 00:10:56,100 --> 00:11:00,660 eu lavei eu estarei de volta você viu sim 196 00:11:00,660 --> 00:11:01,980 ela me deu um convite pessoal para 197 00:11:01,980 --> 00:11:03,920 voltar e vê-la quando ela fechar 198 00:11:03,920 --> 00:11:05,790 Obrigado Abby Sade 199 00:11:05,790 --> 00:11:11,450 oh eu estive em torno do homem 200 00:11:11,630 --> 00:11:13,860 o que você diz Tom como você se sente oh 201 00:11:13,860 --> 00:11:15,660 Eu estou bem, você colocou um real 202 00:11:15,660 --> 00:11:17,550 lutar esta noite sim, mas você não teve 203 00:11:17,550 --> 00:11:18,959 usar esse gancho de esquerda com a mesma frequência que você 204 00:11:18,959 --> 00:11:22,200 disse como o plano funcionou bem, eu acho 205 00:11:22,200 --> 00:11:25,020 ela vai me dar um emprego e dizer Tom I 206 00:11:25,020 --> 00:11:27,029 quero que você me siga assim que você 207 00:11:27,029 --> 00:11:28,230 descobrir onde vamos obter uma posse 208 00:11:28,230 --> 00:11:30,660 juntos vocês vão precisar de um planejamento de Kate 209 00:11:30,660 --> 00:11:31,850 algo muito grande 210 00:11:31,850 --> 00:11:34,320 o que pode adicioná-lo para ajudar a manter seu 211 00:11:34,320 --> 00:11:44,760 dedos cruzados parecem muito ansiosos para mim 212 00:11:44,760 --> 00:11:47,760 bem, para dizer a verdade, eu não vou 213 00:11:47,760 --> 00:11:49,440 cansar de trabalhar no outro companheiro ao lado 214 00:11:49,440 --> 00:11:50,790 tempo que eu conseguir um emprego que vai ser para 215 00:11:50,790 --> 00:11:51,300 Eu mesmo 216 00:11:51,300 --> 00:11:53,100 se você vai trabalhar para mim seja como trabalhar 217 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 para si mesmo eu vou cortar você em um 218 00:11:56,100 --> 00:12:01,130 porcentagem porcentagem de que gado 219 00:12:01,130 --> 00:12:03,120 porcentagem que seu pequeno rebanho seria 220 00:12:03,120 --> 00:12:08,850 amendoim não é meu rebanho Oh eles pegariam 221 00:12:08,850 --> 00:12:09,900 você antes de chegar à ferrovia 222 00:12:09,900 --> 00:12:11,670 configuração não estamos enviando e estamos 223 00:12:11,670 --> 00:12:12,839 conduzindo-os por terra 224 00:12:12,839 --> 00:12:16,410 quantos tem cerca de 500 vamos pegar 225 00:12:16,410 --> 00:12:18,839 mais quinhentos a caminho ou eu 226 00:12:18,839 --> 00:12:19,410 entre 227 00:12:19,410 --> 00:12:22,709 Eu preciso de um chefe de trilha e sobre o seu 228 00:12:22,709 --> 00:12:25,389 namorado Jim uma linha 229 00:12:25,389 --> 00:12:26,769 você sabe o que qualquer um de nós orientar 230 00:12:26,769 --> 00:12:32,489 outro eu preciso de um homem para este trabalho 231 00:12:32,489 --> 00:12:38,730 que tal me trazer qual é o seu nome 232 00:12:38,730 --> 00:12:41,670 você escolhe um hein 233 00:12:41,670 --> 00:12:45,009 tudo bem eu vou te chamar de garotão tudo 234 00:12:45,009 --> 00:12:54,429 parceiros certos então negócio vamos selar nós 235 00:12:54,429 --> 00:12:56,110 melhor voltar para o rancho 236 00:12:56,110 --> 00:12:59,819 Jim os meninos estavam esperando 237 00:13:31,680 --> 00:13:34,889 fomos ao rancho de Kate para uma conversa final 238 00:13:34,889 --> 00:13:37,509 é uma coisa boa que eu disse ao Tom para seguir 239 00:13:37,509 --> 00:13:39,999 eu não teria como entrar em contato 240 00:13:39,999 --> 00:13:43,290 ele novamente até o confronto 241 00:13:52,240 --> 00:13:54,760 Jim 242 00:13:54,760 --> 00:13:58,110 sim, onde você está 243 00:13:58,960 --> 00:14:02,560 bem, não adianta repassar os planos até que ele 244 00:14:02,560 --> 00:14:05,140 chega aqui eu te faço beber 245 00:14:05,140 --> 00:14:10,170 oh obrigado você é Ben 246 00:14:11,520 --> 00:14:14,370 Eu quero falar com você Kate fale livremente 247 00:14:14,370 --> 00:14:17,250 nós temos um parceiro eu quero falar com você 248 00:14:17,250 --> 00:14:19,340 sozinho 249 00:14:36,709 --> 00:14:40,019 agora o que é que você foi seguido por último 250 00:14:40,019 --> 00:14:43,409 noite sim, eu sei que você conhece esse ciúme 251 00:14:43,409 --> 00:14:46,559 você vai te matar senhor venha 252 00:14:46,559 --> 00:14:49,889 aqui dê uma olhada este é o homem que 253 00:14:49,889 --> 00:14:53,609 estava seguindo você cowboy havia 254 00:14:53,609 --> 00:14:57,269 batendo no meu lugar temos nos seguindo 255 00:14:57,269 --> 00:15:00,079 pois eu só queria obter até mesmo o 256 00:15:00,079 --> 00:15:06,019 cirurgião para dar uma olhada no que eu encontrei 257 00:15:09,530 --> 00:15:12,190 detetive 258 00:15:12,190 --> 00:15:14,380 você não estava nos seguindo para se vingar 259 00:15:14,380 --> 00:15:15,460 conversa 260 00:15:15,460 --> 00:15:17,500 não adianta Kate eu trabalhei nele 261 00:15:17,500 --> 00:15:20,650 já ele não vai falar com a gente ele não 262 00:15:20,650 --> 00:15:23,220 fale com qualquer um 263 00:15:28,390 --> 00:15:31,390 ok 264 00:15:33,870 --> 00:15:37,330 Olá Frankie você me mandou sim 265 00:15:37,330 --> 00:15:40,660 Xerife já se passaram três dias quando você 266 00:15:40,660 --> 00:15:43,030 não ouvi uma palavra do assunto Tom, eu sou 267 00:15:43,030 --> 00:15:44,710 preocupado hmm 268 00:15:44,710 --> 00:15:46,960 bem, houve um relatório que ouvi foi 269 00:15:46,960 --> 00:15:49,210 farfalhando de um dos pulgões britânicos 270 00:15:49,210 --> 00:15:52,090 mas eu tive meus homens cobrindo cada 271 00:15:52,090 --> 00:15:56,320 tapume da estrada de ferro bem, eu acho que tudo o que podemos 272 00:15:56,320 --> 00:15:59,110 fazer é esperar e esperar o melhor 273 00:15:59,110 --> 00:16:02,650 hmm Kate não foi vista em seu bar 274 00:16:02,650 --> 00:16:05,800 por cerca de três dias agora, se ela aparecer 275 00:16:05,800 --> 00:16:07,290 eu vou lhe avisar 276 00:16:07,290 --> 00:16:14,610 Oh xerife, sim, eu tenho uma ideia 277 00:16:14,730 --> 00:16:18,670 você pode ir andar comigo com certeza Frankie 278 00:16:18,670 --> 00:16:23,190 tudo que eu tenho é tempo bem vamos vamos 279 00:16:32,389 --> 00:16:34,920 estávamos na trilha há dias e não 280 00:16:34,920 --> 00:16:37,319 sinal da posse onde estava Tom e o 281 00:16:37,319 --> 00:16:39,329 xerife Kate estaria entregando o 282 00:16:39,329 --> 00:16:41,029 rebanho em 24 horas 283 00:16:41,029 --> 00:16:47,730 ei garotão você mantém esse rebanho em movimento 284 00:16:47,730 --> 00:16:49,680 pronto assar com fogo bem sobre o 285 00:16:49,680 --> 00:16:50,100 colina 286 00:16:50,100 --> 00:16:54,139 Susie compensa vou virar a cabeça 287 00:17:36,840 --> 00:17:40,440 aqui está sua nota fiscal 288 00:19:31,760 --> 00:19:35,130 Eu vou pegar esses que eu te disse para não levar 289 00:19:35,130 --> 00:19:39,300 algum parceiro cale a boca oi coelhinho cigarro 290 00:19:39,300 --> 00:19:39,929 garotão 291 00:19:39,929 --> 00:19:42,420 dê um cigarro a ela não é garotão 292 00:19:42,420 --> 00:19:46,550 Kate eu não sou Clark ou detetive ferroviário 293 00:19:51,270 --> 00:19:54,880 que tal uma luz, tudo bem, pegue aqueles 294 00:19:54,880 --> 00:20:01,140 mãos para trás, coloque-as no chão agora 295 00:20:07,550 --> 00:20:10,610 tudo bem garotão você pode dar a ela um 296 00:20:10,610 --> 00:20:24,230 luz agora Matt, perdemos seis homens no 297 00:20:24,230 --> 00:20:26,300 lutar para trás lá sentimentos correndo muito 298 00:20:26,300 --> 00:20:31,700 alta contra esses dois vá com calma 299 00:20:31,700 --> 00:20:33,620 Xerife é melhor detalharmos isso 300 00:20:33,620 --> 00:20:36,590 antes que algo aconteça com ele 301 00:20:36,590 --> 00:20:38,030 posse queria levar a lei em sua 302 00:20:38,030 --> 00:20:40,130 próprias mãos até que eu disse a ele que os prisioneiros 303 00:20:40,130 --> 00:20:43,690 seria entregue em segurança ao xerife 304 00:20:44,620 --> 00:20:47,000 nossa parte do trabalho foi feita 305 00:20:47,000 --> 00:20:48,650 Kate foi acusada de ser a 306 00:20:48,650 --> 00:20:50,180 líder um dos maiores wrestling 307 00:20:50,180 --> 00:20:53,000 turbas em Wyoming isso por si só foi suficiente para 308 00:20:53,000 --> 00:20:54,740 mantê-la e Jim Averell na prisão por um 309 00:20:54,740 --> 00:20:57,200 muito tempo havia também a possibilidade 310 00:20:57,200 --> 00:21:03,200 de outro assassinato de acusação sim, você está 311 00:21:03,200 --> 00:21:06,290 vou descobrir vou entrar em contato realmente 312 00:21:06,290 --> 00:21:09,290 quando o julgamento chegar obrigado bem eu 313 00:21:09,290 --> 00:21:10,820 acho que podemos fazer as malas e voltar para 314 00:21:10,820 --> 00:21:12,890 sede agora Matt sim, eu acho que sim 315 00:21:12,890 --> 00:21:27,440 adeus Kate adeus garotão Frankie 316 00:21:27,440 --> 00:21:28,670 obter o seu cavalo talvez até o quarto 317 00:21:28,670 --> 00:21:30,710 house move it out cronograma de palco do setor 318 00:21:30,710 --> 00:21:33,130 claro Matt 319 00:22:18,010 --> 00:22:21,140 Vou me alimentar da minha violência nesta cidade como 320 00:22:21,140 --> 00:22:23,570 enquanto eu for o xerife da prisão que tem 321 00:22:23,570 --> 00:22:26,750 um julgamento justo e justo até que eu peça 322 00:22:26,750 --> 00:22:29,090 você vá para casa pacificamente deixe a lei 323 00:22:29,090 --> 00:22:31,190 siga seu curso 324 00:23:28,510 --> 00:23:31,340 mãe tirou o rolo do Kate NAV da prisão 325 00:23:31,340 --> 00:23:34,270 temos uma sala de vidro 326 00:24:53,230 --> 00:24:56,710 estávamos atrasados ​​gado Kate e James 327 00:24:56,710 --> 00:24:58,540 Averell encontrou sua condenação por linchamento em 328 00:24:58,540 --> 00:25:00,640 Sweetwater Wyoming no domingo de julho o 329 00:25:00,640 --> 00:25:03,990 20 de 1889 330 00:25:10,510 --> 00:25:14,200 bem com o sr. 1216 o próximo trem 331 00:25:14,200 --> 00:25:15,669 através como as ordens pararam de passar 332 00:25:15,669 --> 00:25:19,480 e tome um segundo Matt você acha que Kate 333 00:25:19,480 --> 00:25:21,220 poderia ter álibi nosso caminho para fora de um longo 334 00:25:21,220 --> 00:25:22,840 pena de prisão se ela tivesse sido levada para 335 00:25:22,840 --> 00:25:26,280 julgamento agora Frankie como o Good Book diz 336 00:25:26,280 --> 00:25:28,660 todas as coisas e viver pela espada deve 337 00:25:28,660 --> 00:25:31,660 perecer pela espada não há álibi para 338 00:25:31,660 --> 00:25:34,110 crimes 339 00:26:16,830 --> 00:26:18,890 vocês 26110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.