All language subtitles for Scout toujours. (1985).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,064 --> 00:00:19,646
# Devant tous, je m'engage
# sur mon honneur
2
00:00:19,746 --> 00:00:25,404
# et je te fais hommage
# de moi, Seigneur.
3
00:00:25,504 --> 00:00:31,603
# Je veux t'aimer sans cesse
# de plus en plus.
4
00:00:31,703 --> 00:00:38,403
# ProtĂšge ma promesse,
# Seigneur Jésus. #
5
00:00:38,917 --> 00:00:41,323
-Scout toujours...
-PrĂȘt.
6
00:00:41,423 --> 00:00:46,417
A l'aise. A l'appel de votre nom, sortez du rang et venez vous mettre en ligne.
7
00:00:47,434 --> 00:00:49,334
Joseph Benamou,
8
00:00:49,852 --> 00:00:51,756
François Driart,
9
00:00:52,792 --> 00:00:55,218
Michel Tibany.
-Il est malade.
10
00:00:55,904 --> 00:00:57,906
Charles Nemetz,
11
00:00:58,910 --> 00:01:00,912
Sébastien Ravel.
12
00:01:02,099 --> 00:01:05,439
Joseph Benamou, que désirez-vous ?
13
00:01:05,539 --> 00:01:07,739
Devenir Scout de France.
14
00:01:08,151 --> 00:01:11,045
Pourquoi ?
-Pour mieux apprendre Ă servir Dieu et mon prochain.
15
00:01:11,145 --> 00:01:13,777
Quelles sont les 3 vertus principales du scout ?
16
00:01:13,877 --> 00:01:16,016
Franchise, dévouement, pureté.
17
00:01:16,116 --> 00:01:18,496
Quelle est la premiĂšre obligation du scout ?
18
00:01:18,596 --> 00:01:20,796
La Bonne Action quotidienne.
19
00:01:20,932 --> 00:01:23,632
C'est bon, Dien Bien Phu n'a rien vu.
20
00:01:24,077 --> 00:01:26,123
Le drapeau, fais passer Ă Pois Chiche.
21
00:01:26,223 --> 00:01:28,377
Le drapeau, fais passer Ă Pois Chiche.
22
00:01:28,477 --> 00:01:31,592
Drapeau.
-Le drapeau.
23
00:01:31,692 --> 00:01:35,062
Le drapeau.
-Le drapeau.
24
00:01:37,588 --> 00:01:42,288
Le scout voit dans la nature l'Ćuvre de Dieu. Il aime les plantes et les animaux.
25
00:01:42,442 --> 00:01:45,978
Le scout obéit sans réplique et il ne fait rien à moitié.
26
00:01:46,078 --> 00:01:50,278
Le scout est maßtre de soi. Il sourit et chante dans les difficultés.
27
00:01:50,606 --> 00:01:53,932
Le scout est économe et prend soin du bien d'autrui.
28
00:01:54,032 --> 00:01:58,233
Le scout est pur dans ses pensées, ses paroles et ses actes.
29
00:01:58,556 --> 00:02:04,156
Confiant dans votre loyauté, nous vous admettons à prononcer la promesse des Scouts de France.
30
00:02:14,473 --> 00:02:17,602
Quel braque ce mec.
-Que Le Dieu tout puissant, le pĂšre, le Fils,...
31
00:02:17,702 --> 00:02:21,216
Dégage.
-Par l'intermédiaire de notre Dame des Eclaireurs...
32
00:02:21,316 --> 00:02:24,514
descende sur toi et y demeure.
33
00:02:25,327 --> 00:02:27,027
Ainsi soit-il.
34
00:02:27,668 --> 00:02:29,560
Sur mon honneur avec la grĂące de Dieu,
35
00:02:29,660 --> 00:02:34,294
je m'engage à servir de mon mieux Dieu, l'église et la patrie,
36
00:02:35,419 --> 00:02:37,855
Ă aider mon prochain en toutes circonstances,
37
00:02:37,955 --> 00:02:40,559
Ă observer la loi scoute.
38
00:02:43,058 --> 00:02:45,417
Oh, putain, ça va gicler.
39
00:02:45,517 --> 00:02:47,617
Attention le mat.
40
00:02:51,231 --> 00:02:53,931
C'est quand mĂȘme con que Dien Bien Phu n'est pas montĂ©.
41
00:02:56,650 --> 00:02:58,552
Qui a fait ça ?
42
00:03:04,738 --> 00:03:08,228
Les enfants, non, non, non, je ne trouve pas ça drÎle.
43
00:03:08,328 --> 00:03:10,126
Quel gĂąchis.
44
00:03:10,254 --> 00:03:11,984
Qu'est-ce qu'on va bouffer maintenant ?
45
00:03:12,084 --> 00:03:13,986
C'est du sabotage.
46
00:03:14,086 --> 00:03:18,384
Les petits merdeux, hein, ils vont me le payer trĂšs cher.
47
00:03:28,785 --> 00:03:31,385
Bon, c'est le moment.
48
00:03:31,913 --> 00:03:33,713
Allez go.
49
00:03:33,815 --> 00:03:38,779
Go. Go. Go. Go.
50
00:03:38,879 --> 00:03:41,341
Allez go, allez.
51
00:03:41,441 --> 00:03:43,343
Allez, go, oui on y va.
Go, on y va.
52
00:03:43,951 --> 00:03:46,049
Allez la vedette.
53
00:03:48,395 --> 00:03:52,469
Benamou, allez. Qu'est-ce qui se passe, tu es un vrai scout maintenant.
54
00:03:52,569 --> 00:03:54,167
Go.
55
00:03:54,401 --> 00:03:55,901
Go.
56
00:03:56,160 --> 00:03:57,660
Non.
57
00:04:03,048 --> 00:04:05,802
C'est un peu spartiate, tout de mĂȘme, ils n'ont aucun entraĂźnement.
58
00:04:05,902 --> 00:04:08,402
Et le mĂąt, il est tombĂ© tout seul, peut-ĂȘtre ?
59
00:04:08,791 --> 00:04:11,279
Ca va ? -Oui, oui.
-T'as pas mal ? -Non.
60
00:04:11,379 --> 00:04:13,337
T'inquiÚtes pas, il est taré, lui.
61
00:04:13,437 --> 00:04:16,567
On l'appelle Dien Bien Phu, c'est pas pour rien... La guerre en Indochine.
62
00:04:16,667 --> 00:04:18,607
T'as pas appris ça à l'école ?
63
00:04:18,707 --> 00:04:20,530
Vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre scout.
64
00:04:20,630 --> 00:04:23,422
Les garçons d'Aubervilliers ont un meilleur état d'esprit que vous.
65
00:04:23,522 --> 00:04:25,782
Vous ĂȘtes la honte de le 8Ăšme de Neuilly.
66
00:04:25,882 --> 00:04:27,778
Fais attention Ă ton lacet.
67
00:04:33,805 --> 00:04:35,805
Attention. Hop.
68
00:04:37,837 --> 00:04:41,559
Dis donc, pour le camp, cet Ă©tĂ©, on pourrait peut-ĂȘtre innover un peu.
69
00:04:41,659 --> 00:04:43,903
Qu'est-ce que tu penses de l'expression corporelle ?
70
00:04:44,003 --> 00:04:46,936
Bataillon disciplinaire, oui. Alors, on en a plein les pattes ?
71
00:04:47,036 --> 00:04:50,833
Non, mais non Monsieur.
-Les explications, Ă la paroisse. Regroupez-vous.
72
00:04:52,143 --> 00:04:54,996
Hervé ?
-Impeccable.
73
00:04:55,590 --> 00:04:58,373
Hervé ? Ca va ?
74
00:04:58,473 --> 00:05:00,755
Et quand est-ce qu'on vous rend Ă la vie active ?
75
00:05:00,855 --> 00:05:04,929
Mais je reste actif, je reste actif, ce n'est pas un bout de plĂątre qui va m'empĂȘcher de faire le camp.
76
00:05:05,029 --> 00:05:06,863
Non, Hervé, vous n'y pensez pas ?
77
00:05:06,963 --> 00:05:09,098
Alors, qui ? A part moi, je ne vois personne.
78
00:05:09,198 --> 00:05:10,750
Je suis lĂ , moi.
79
00:05:10,850 --> 00:05:15,202
Oui, Georges, mais j'ai peur que la turbulence de ces garçons ne vous dépasse un peu.
80
00:05:15,302 --> 00:05:18,373
Beaucoup, oui. Bon, alors, il faut annuler le camp ?
81
00:05:18,473 --> 00:05:23,573
Ca c'est impossible, les parents ont déjà payé, ils ne comprendraient pas.
82
00:05:24,651 --> 00:05:26,913
Et de Valcour ?
83
00:05:27,013 --> 00:05:29,803
Il fait le camp de la Valoise.
- Brichet ?
84
00:05:29,903 --> 00:05:32,257
Il vient de se marier.
-Puisque je vous dis que je peux le faire.
85
00:05:32,357 --> 00:05:35,437
Et Jacky ?
-Jacky qui ?
86
00:05:36,168 --> 00:05:37,868
Jacques Neveu.
87
00:05:43,581 --> 00:05:45,669
Le district a dĂ» se priver des services de Mr Neveu.
88
00:05:45,769 --> 00:05:47,314
Ah bon, pourquoi ?
89
00:05:47,414 --> 00:05:49,614
Ecoutes mon vieux, ce n'est pas le moment.
90
00:06:03,034 --> 00:06:05,503
J'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e,
91
00:06:05,603 --> 00:06:07,107
Foucret.
92
00:06:07,207 --> 00:06:09,762
Pas Honoré, bien sûr, Jean-Baptiste, son fils.
93
00:06:09,862 --> 00:06:11,887
Il n'a jamais fait de camp de sa vie.
94
00:06:11,987 --> 00:06:15,553
Je sais, mais avec un pĂšre tel que le sien, il doit bien lui rester quelque chose, non ?
95
00:06:15,653 --> 00:06:19,059
Ils ont bien failli m'avoir, moi, vous pensez bien que lui, ils ne vont pas le rater.
96
00:06:43,296 --> 00:06:45,661
Ecoute, c'etait pas la peine. On s'est déjà dit au revoir hier soir, Maman.
97
00:06:45,761 --> 00:06:47,916
Tu ne m'embrasses pas ?
98
00:06:48,016 --> 00:06:51,729
Oh que c'est loin chez toi. Quelle idée tu as eu de venir habiter ici.
99
00:06:54,366 --> 00:06:56,125
Tu as oublié tes suppositoires de théophylline.
100
00:06:56,225 --> 00:06:57,948
Je n'en aurai pas besoin, Maman, je suis en pleine forme.
101
00:06:58,048 --> 00:07:00,255
Je vais passer 3 semaines sympathiques avec des jeunes Ă la campagne.
102
00:07:00,355 --> 00:07:02,525
Et bien, justement, tu n'es plus aussi jeune qu'eux,
103
00:07:02,625 --> 00:07:04,521
et la campagne c'est rempli de pollens.
104
00:07:04,621 --> 00:07:08,083
Enfin souviens-toi, la crise d'asthme que tu m'as fait l'année derniÚre à Verselay, enfin.
105
00:07:08,183 --> 00:07:11,843
Maman, j'ai fait une petite crise d'emphysĂšme respiratoire. Je n'ai pas d'asthme.
106
00:07:11,943 --> 00:07:14,361
Je te parle sérieusement, Jean-Baptiste.
107
00:07:14,461 --> 00:07:16,443
Ecoutes, arrĂȘtes de jouer quand je te parle.
108
00:07:16,543 --> 00:07:18,725
Maman, je joue parce que ça me calme.
109
00:07:18,825 --> 00:07:20,925
Dis tout de suite que je t'énerve.
110
00:07:21,517 --> 00:07:23,278
Je vais ĂȘtre en retard.
111
00:07:23,378 --> 00:07:26,678
Bon je te laisse les clés, tu fermeras la porte.
112
00:07:27,038 --> 00:07:30,325
Tu ne prends pas le chapeau de ton pĂšre ?
-Non.
113
00:07:31,283 --> 00:07:33,283
Ah, de nouveau.
114
00:07:35,825 --> 00:07:38,277
Tu gaspilles ton argent en achetant des afficches douteuses.
115
00:07:38,377 --> 00:07:40,775
Je ne vois pas ce que ça a de douteux, c'est un Goya.
116
00:07:41,106 --> 00:07:44,108
Et d'abord, c'est pas une affiche, c'est un poster.
117
00:07:48,419 --> 00:07:50,484
Oh mon Dieu, mais c'est lĂ .
118
00:07:50,584 --> 00:07:53,875
Maman, laisse moi ce sac.
-Non, laise moi.
119
00:07:53,975 --> 00:07:55,612
-Maman.
-Viens.
120
00:07:55,712 --> 00:07:57,372
Maman, laisse-moi mon sac maintenant.
121
00:07:57,472 --> 00:07:59,470
Je suis ta mĂšre, quand mĂȘme, non ?
122
00:08:00,014 --> 00:08:03,552
Bon c'est trÚs gentil de m'avoir accompagné. Alors, maintenant tu me rends mon sac et on se dit au revoir.
123
00:08:03,652 --> 00:08:05,191
Tu ne veux vraiment pas que je vienne avec toi ?
124
00:08:05,291 --> 00:08:07,511
Ecoute Maman, on ne part pas ensemble.
125
00:08:07,611 --> 00:08:09,811
T'inquiĂštes pas, tout se passera bien.
126
00:08:10,436 --> 00:08:13,534
Tu m'écriras ?
-Promis, je te raconterai tout.
127
00:08:17,021 --> 00:08:19,264
Sors, amuses-toi, vas au cinéma.
128
00:08:19,364 --> 00:08:22,664
Il repasse "Marienbad" au Régent, ça va te changer les idées.
129
00:08:36,322 --> 00:08:38,069
Salut.
-Salut.
130
00:08:38,169 --> 00:08:40,097
Allez Pois Chiche, magnes-toi.
131
00:08:40,197 --> 00:08:42,939
Oui, oui. J'arrive.
132
00:08:45,047 --> 00:08:46,547
Allez.
133
00:08:49,026 --> 00:08:52,272
Par lĂ , allez. Ca va aller. Et bien dites donc.
134
00:08:54,375 --> 00:08:56,575
Merci, Freddy, c'est gentil.
135
00:08:59,580 --> 00:09:01,979
Bonjour, bonjour Madame.
136
00:09:02,134 --> 00:09:03,737
Bon et bien voilĂ , on est prĂȘt, nous.
137
00:09:03,837 --> 00:09:06,504
On est prĂȘt, mais oui, mais...
138
00:09:06,604 --> 00:09:09,404
Et bien, le voilĂ .
139
00:09:13,500 --> 00:09:15,102
Jean-Baptiste.
140
00:09:23,544 --> 00:09:25,344
Vous ĂȘtes parfait, mon vieux.
141
00:09:25,912 --> 00:09:27,657
TrÚs emballé de faire ce camp.
142
00:09:27,757 --> 00:09:29,884
Je suis particuliÚrement touché que vous ayez pensé à moi.
143
00:09:29,984 --> 00:09:32,018
Ca vous revenait de droit.
144
00:09:32,118 --> 00:09:35,318
Venez, je vais vous présenter les enfants, ils sont presque tous arrivés.
145
00:09:44,372 --> 00:09:46,041
Allez, salut maman,
146
00:09:46,141 --> 00:09:47,941
Salut Papa.
147
00:09:52,785 --> 00:09:56,251
Retournez -vous discrĂštement, c'est Jean-Louis Pascal, vous l'avez reconnu ?
148
00:09:56,351 --> 00:09:58,422
Quoi, l'acteur de cinéma ?
-Bien sûr.
149
00:09:58,522 --> 00:10:00,632
Oui, c'est lui.
150
00:10:00,732 --> 00:10:02,237
Et Anthony, viens, j'ai gardé une place.
151
00:10:02,337 --> 00:10:04,537
Benamou, allez.
152
00:10:06,824 --> 00:10:08,503
Un peu de silence.
153
00:10:08,603 --> 00:10:10,603
Un peu de silence.
154
00:10:11,576 --> 00:10:15,223
Comme vous le savez, ce n'est pas Hervé qui assurera votre camp cet été.
-Ah bon.
155
00:10:15,323 --> 00:10:17,479
Je n'en dirai pas plus sur cette pénible affaire.
156
00:10:17,579 --> 00:10:19,245
C'est quand mĂȘme pratique le tout Ă l'Ă©gout, non ?
157
00:10:19,345 --> 00:10:22,945
Votre responsable sera Jean-Baptiste Foucret.
158
00:10:24,815 --> 00:10:27,615
Ce nom ne vous est certainement pas inconnu.
159
00:10:27,859 --> 00:10:31,039
Vous avez tous à l'esprit l'image d'Honoré Foucret,
160
00:10:31,139 --> 00:10:33,824
Commissiare Général du mouvement Scout,
161
00:10:33,924 --> 00:10:36,494
créateur de la 8Úme de Neuilly,
162
00:10:36,594 --> 00:10:39,517
qui a gagné son patronyme de Vieux Castor, dans la résistance,
163
00:10:39,617 --> 00:10:42,942
pour laquelle il n'a pas hésité à donner sa vie.
164
00:10:43,042 --> 00:10:45,596
Jean-Baptiste est le fils de Vieux Castor.
165
00:10:45,696 --> 00:10:47,374
Vas-y balĂšze, comme en '40.
166
00:10:47,474 --> 00:10:49,573
C'est vous dire qu'avec un chef tel que Jean-Baptiste,
167
00:10:49,673 --> 00:10:53,954
les plus pures traditions du scoutisme seront respectées à la lettre.
168
00:10:54,054 --> 00:10:58,154
Vous pouvez lui faire totalement confiance et vous n'aurez qu'à lui obéir.
169
00:10:58,787 --> 00:11:03,213
La route est longue, mais l'aventure est au bout.
170
00:11:03,313 --> 00:11:06,295
Faites que ce camp dâĂ©tĂ© devienne un moment inoubliable pour tout le monde.
171
00:11:06,395 --> 00:11:09,003
Ouais, ouais.
172
00:11:09,103 --> 00:11:11,165
-Scout toujours...
-PrĂȘt.
173
00:11:11,265 --> 00:11:12,765
PrĂȘt.
174
00:11:13,043 --> 00:11:14,779
A plus tard, mon vieux.
175
00:11:14,879 --> 00:11:16,573
Si vous ĂȘtes fatiguĂ©, arrĂȘtez-vous.
176
00:11:16,673 --> 00:11:19,773
Oui, oui, mais j'ai tout ce qu'il faut lĂ .
177
00:11:20,683 --> 00:11:24,483
Allez en voiture, Simone.
178
00:11:25,248 --> 00:11:27,144
Bon voyage.
179
00:11:44,687 --> 00:11:46,987
Mais regardez-moi cette conne...
180
00:11:48,290 --> 00:11:50,266
Jean-Baptiste.
181
00:11:50,366 --> 00:11:53,027
Jean-Baptiste, tu as oublié ça.
182
00:11:53,127 --> 00:11:55,591
Tu dépasses les bornes. De quoi j'ai l'air maintenant ?
183
00:11:55,691 --> 00:11:58,140
Qu'est-ce qui t'arrive mon Biquet ? Tu as honte de moi ou quoi ?
184
00:11:58,240 --> 00:12:01,187
Elle l'appelle biquet, elle l'appelle Biquet.
185
00:12:01,287 --> 00:12:03,426
Non, allez.
-Elle vient avec nous ?
186
00:12:03,526 --> 00:12:05,691
Tiens, tiens.
-Je n'en ai pas besoin.
187
00:12:05,791 --> 00:12:07,291
La porte.
188
00:12:10,675 --> 00:12:12,569
C'était Madame Foucret. Enfin, ma mÚre.
189
00:12:12,669 --> 00:12:15,286
Elle s'inquiĂšte depuis la disparition de Vieux Castor. Elle n'a plus que moi.
190
00:12:15,386 --> 00:12:17,303
Oui, oui, mais non, je comprends.
191
00:12:17,403 --> 00:12:19,601
Excuse-moi pour "regarde-moi cette conne",
192
00:12:19,701 --> 00:12:21,401
ça m'a échappé.
193
00:12:29,388 --> 00:12:31,649
Ah, j'ai hĂąte d'ĂȘtre dĂ©jĂ ce soir,
194
00:12:31,749 --> 00:12:33,545
monter le camp,
195
00:12:33,645 --> 00:12:35,346
dormir le nez dans les étoiles,
196
00:12:35,446 --> 00:12:37,443
me refaire une nouvelle jeunesse.
197
00:12:37,543 --> 00:12:42,915
Tu as quel Ăąge ?
-T'es de la police ? 34.
198
00:12:43,219 --> 00:12:45,325
Tu commences sur le tard.
199
00:12:46,239 --> 00:12:48,343
Trop tard, tu crois ?
200
00:12:48,587 --> 00:12:51,683
Je me suis demandé, mais, je n'aurais pas eu de vacances.
201
00:12:52,723 --> 00:12:55,919
Et Biquet, ça ne te dérange pas trop la fumée ?
202
00:12:57,397 --> 00:12:59,499
Ah, vous m'avez bien eu lĂ .
203
00:12:59,823 --> 00:13:02,899
Bon, je l'éteins, vous faites comme moi.
204
00:13:02,999 --> 00:13:04,847
S'il vous plait, vous faites comme moi.
205
00:13:04,947 --> 00:13:08,647
Bien, je crois qu'on va bien s'amuser tous ensemble.
206
00:13:09,137 --> 00:13:12,083
Il ne faut pas vous laisser impressionner par ce que vous a dit le Chef de District.
207
00:13:12,183 --> 00:13:17,820
Je suis votre chef, c'est vrai, mais je veux aussi ĂȘtre votre copain.
208
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Pigé ?
-Oui, oui.
209
00:13:23,507 --> 00:13:26,007
Je crois que je vais savoir les prendre.
210
00:13:28,159 --> 00:13:32,523
Ca va Thierry ?
-Oui, oui, j'adore conduire.
211
00:13:41,266 --> 00:13:45,009
Je vais chercher du pain frais, on va déjeuner dans le car. Vous ne descendez pas.
212
00:13:45,109 --> 00:13:48,607
Oh, oh.
213
00:13:52,471 --> 00:13:54,175
Il y a quelqu'un ?
214
00:13:54,802 --> 00:13:57,002
On vous a dit de ne pas descendre.
215
00:13:57,794 --> 00:14:00,994
Mais enfin, on avait dit non.
216
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
S'il vous plait.
217
00:14:12,318 --> 00:14:15,696
Bon, dites moi les gars.
218
00:14:15,796 --> 00:14:20,296
Oh, je trouve pas ça trÚs sérieux de gaspiller tout votre argent de poche dans ces sucreries.
219
00:14:20,549 --> 00:14:23,148
Vous allez le regretter que vous ne pourrez pas rapporter de souvenirs Ă vos parents.
220
00:14:23,248 --> 00:14:25,466
Ils seront déjà contents de nous revoir.
221
00:14:25,566 --> 00:14:28,266
Et on leur rapportera des pommes de pin.
222
00:14:28,774 --> 00:14:31,744
Si vous le perdez, je ne suis pas assez riche pour vous rembourser.
223
00:14:31,844 --> 00:14:34,344
Eh, Monsieur, vous avez la monnaie de 10 sacs ?
224
00:14:34,744 --> 00:14:37,652
Bon, attendez, ce qu'on va faire, c'est que vous allez me donner votre argent.
225
00:14:37,752 --> 00:14:41,650
Je vais le noter et je vous le redistribuerai au fur et Ă mesure de vos besoins.
226
00:14:42,218 --> 00:14:45,183
Comment tu t'appelles ?
-José Langlois.
227
00:14:45,283 --> 00:14:47,283
Combien tu as ?
228
00:14:48,017 --> 00:14:50,003
500 francs, je crois.
229
00:14:50,103 --> 00:14:52,005
Nouveau ?
-Oui.
230
00:14:53,652 --> 00:14:55,554
Bon hein.
231
00:14:56,468 --> 00:14:59,000
Et toi ?
-Valenski Louis.
232
00:14:59,776 --> 00:15:03,614
Combien tu as ?
-J'ai pas d'argent, Monsieur.
233
00:15:06,216 --> 00:15:07,716
VoilĂ .
234
00:15:10,038 --> 00:15:11,736
Toi ?
235
00:15:11,836 --> 00:15:14,036
Emmanuel. Hop.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,405
Ca va Thierry ?
237
00:15:20,152 --> 00:15:21,952
# Bali Balo, dans son berceau,
238
00:15:22,052 --> 00:15:24,022
# bandait déjà comme un taureau.
239
00:15:24,122 --> 00:15:27,847
# Fils de pute, lui a dit sa mÚre, tu bandes déjà plus que ton pÚre.
240
00:15:27,947 --> 00:15:32,547
# Ah, ah, Bali Balo, Bali Balo n'est qu'un salaud. #
241
00:15:34,760 --> 00:15:37,160
Il y a vraiment trop de différences.
242
00:15:37,478 --> 00:15:41,022
On est comme on est. On ne va pas refaire le monde.
243
00:15:42,705 --> 00:15:46,521
Bon, les garçons. Les garçons, venez un petit peu par là .
244
00:15:46,621 --> 00:15:50,677
DĂ©pĂȘchons. Etre scout, c'est ĂȘtre gĂ©nĂ©reux.
245
00:15:50,777 --> 00:15:52,823
Et la générosité, c'est savoir donner.
246
00:15:52,923 --> 00:15:55,813
Alors j'espĂšre que vous serez tous d'accord pour mettre en commun votre argent de poche.
247
00:15:55,913 --> 00:15:57,813
Communiste.
248
00:15:58,838 --> 00:16:02,018
Tu vois ceux-lĂ ? Je partage pas.
249
00:16:02,118 --> 00:16:03,845
Putain, t'aurais dĂ» me le dire, j'aurais pas filer tout le mien.
250
00:16:03,945 --> 00:16:11,234
J'ai fait la division, ça nous fait 4725 francs, anciens, par tĂȘte de pipe. C'est plus juste, non ?
251
00:16:11,334 --> 00:16:13,058
C'est du vol.
252
00:16:13,158 --> 00:16:15,358
Allez, on y va.
253
00:16:15,875 --> 00:16:17,649
Ca va, Thierry, pas trop fatigué ?
254
00:16:17,749 --> 00:16:20,949
Non, j'adore conduire.
255
00:16:39,118 --> 00:16:41,316
Cette fois, c'est la fin.
256
00:16:43,853 --> 00:16:47,453
C'est de ma faute, je n'ai pas réussi à trouver la quatriÚme.
257
00:16:48,986 --> 00:16:52,974
C'est grave ?
-Non, c'est le moteur.
258
00:16:54,457 --> 00:16:56,663
Je vais faire de l'autostop jusqu'Ă La Bastide
259
00:16:56,763 --> 00:16:59,451
et puis je reviendrai avec Papa pour vous dépanner.
260
00:16:59,551 --> 00:17:02,487
Seulement, ce ne sera pas avant demain. J'ai encore 50 Kms Ă faire.
261
00:17:02,587 --> 00:17:04,749
Vous savez, les prĂȘtres et les militaires sont trĂšs vite pris en stop.
262
00:17:04,849 --> 00:17:07,959
Oh, saloperie.
263
00:17:08,059 --> 00:17:12,477
Bon et bien, je ne vais pas m'encombrer de mon sac. Allez. Bonne soirée.
264
00:17:12,875 --> 00:17:14,675
Bonne route.
-Bonsoir, mon PĂšre.
265
00:17:14,984 --> 00:17:16,982
Bonsoir les enfants.
266
00:17:18,678 --> 00:17:20,747
Bon, alors, qu'est-ce qu'on fait ?
267
00:17:20,847 --> 00:17:24,246
Bien, c'est simple. Il faut bivouaquer.
268
00:17:24,346 --> 00:17:26,429
Bon. On rassemble les patrouilles.
269
00:17:26,529 --> 00:17:28,741
Bon, les Chamois.
-On décharge les bagages du car.
270
00:17:28,841 --> 00:17:30,752
On va pas camper lĂ ?
271
00:17:30,852 --> 00:17:34,454
On cherche un endroit pour planter les bitounes. On va passer la nuit ici.
272
00:17:36,932 --> 00:17:39,990
Bon, Impala. Corvée de bois.
273
00:17:40,127 --> 00:17:41,985
Pour quoi faire ?
-Un feu de camp.
274
00:17:42,085 --> 00:17:45,419
Ici ? Et bien, tu n'y penses pas. A la moindre étincelle tout s'embrase.
275
00:17:45,519 --> 00:17:48,899
Tu sais les incendies de forĂȘt, la plupart du temps, sont d'origine criminelle.
276
00:17:48,999 --> 00:17:52,599
Bon, on se met lĂ , on se dĂ©pĂȘche parce qu'il va y avoir un grain.
277
00:18:18,129 --> 00:18:19,715
Et ça y est. C'est fini.
278
00:18:19,815 --> 00:18:21,659
Oui, c'est bon. Allez, hop, au boulot.
279
00:18:21,759 --> 00:18:24,241
Allez, un peu de nerf, souffle.
280
00:18:24,341 --> 00:18:27,694
Tu as un problĂšme ?
-Il veut pas prendre, le bois est mouillé.
281
00:18:27,794 --> 00:18:30,548
Ah, moi je sais oĂč il y a du sec.
-Qu'est-ce que tu attends pour aller le chercher ?
282
00:18:30,648 --> 00:18:32,648
Bon, allez, viens, on y va.
283
00:18:34,168 --> 00:18:37,559
Et monsieur, Monsieur, ils m'ont désigné pour la cuisine ? Qu'est-ce que je dois faire ?
284
00:18:37,659 --> 00:18:39,959
On peut aller chez les péquenots.
285
00:18:40,091 --> 00:18:42,425
Oui, les paysans, c'est une bonne idée ça.
286
00:18:42,525 --> 00:18:45,025
Les bons produits frais de la campagne.
287
00:18:45,534 --> 00:18:47,562
Tiens.
-Tu viens ?
288
00:18:47,662 --> 00:18:49,232
Et tu te fais faire une note.
289
00:18:49,332 --> 00:18:51,632
Quelqu'un peut m'aider Ă planter ma tente ?
290
00:18:54,089 --> 00:18:56,189
Et voilĂ du bois bien sec.
291
00:18:58,219 --> 00:18:59,788
Vous avez du papier ?
292
00:18:59,888 --> 00:19:01,790
Il n'y a qu'Ă demander.
293
00:19:02,750 --> 00:19:05,150
Oh, non, pas le courrier, tu es malade.
294
00:19:05,942 --> 00:19:08,142
Oui, c'est plus qu'il n'en a pas le temps de lire.
295
00:19:11,366 --> 00:19:13,468
Il n'y a rien d'interessant, en plus.
296
00:19:15,707 --> 00:19:17,406
Et voilĂ .
297
00:19:20,369 --> 00:19:24,898
Mais qui est-ce qui va la tuer ?
-Je ne sais pas, on tirera au sort.
298
00:19:40,418 --> 00:19:42,920
Ah, qu'est-ce qu'on va se mettre.
299
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
L'imprévu ça a du bon.
300
00:19:47,120 --> 00:19:49,106
Il n'est pas aux hormones, celui-lĂ au moins.
301
00:19:49,206 --> 00:19:50,724
Et la note, vous l'avez ?
302
00:19:50,824 --> 00:19:53,193
Non, non... le cul terreux a dit que cela pouvait attendre demain...
303
00:19:53,293 --> 00:19:56,757
Si on avait besoin d'autre chose, du lait ou quoi.
304
00:19:56,857 --> 00:19:59,757
La campagne, c'est quand mĂȘme une autre mentalitĂ©.
305
00:20:01,611 --> 00:20:04,611
Mais vous ĂȘtes fou, il y a plein d'enfants ici.
306
00:20:05,490 --> 00:20:07,347
Nous sommes scouts, Scouts de France.
307
00:20:07,447 --> 00:20:10,751
Les enfants, repliez-vous derriĂšre le car.
308
00:20:16,999 --> 00:20:19,501
Vous ĂȘtes fou, vous auriez pu blesser quelqu'un.
309
00:20:29,030 --> 00:20:34,602
Bande de petits enculés, je vais vous apprendre moi à arracher les portails.
310
00:20:34,702 --> 00:20:37,202
Non, c'est votre boite aux lettres ?
311
00:20:38,117 --> 00:20:41,315
Et le poulet que vous m'avez piqué, qui c'est qui qui va me le payer ?
312
00:20:41,695 --> 00:20:45,853
C'est vous le chef ?
-Oui, je suis absolument navré, mais je n'ai rien vu.
313
00:20:45,953 --> 00:20:47,913
C'est laquelle est votre tente ?
314
00:20:48,013 --> 00:20:50,613
C'est la bleue, lĂ , pourquoi ?
315
00:20:57,958 --> 00:21:00,956
Non, non, arrĂȘtez, je vais vous dĂ©dommager.
316
00:21:07,048 --> 00:21:09,070
Ca ne vous dérange pas si on campe là ?
317
00:21:09,170 --> 00:21:10,944
Vous allez me foutre le camp, oui.
318
00:21:11,044 --> 00:21:14,270
Oui, oui, d'accord. C'est de bonne guerre.
319
00:21:14,370 --> 00:21:16,013
Allez les scouts, on lĂšve le camp.
320
00:21:16,113 --> 00:21:19,376
Pourquoi, on était bien là .
-On ne discute pas.
321
00:21:24,292 --> 00:21:26,892
Jean-Baptiste, le fanion, il brûle.
322
00:21:27,684 --> 00:21:29,984
LĂ , lĂ , il y a une flaque d'eau.
323
00:21:31,724 --> 00:21:34,964
Oui, oui.
324
00:21:43,466 --> 00:21:46,668
Alors, là les mecs, je crois qu'on est vraiment tombé sur une vedette.
325
00:22:14,284 --> 00:22:18,530
Papa, peut-ĂȘtre qu'on pourra rĂ©parer sur place ?
326
00:22:18,630 --> 00:22:21,197
Ca a juste chauffé un peu.
327
00:22:21,297 --> 00:22:24,697
Chauffé un peu.
328
00:22:28,195 --> 00:22:30,695
Nom de Dieu.
329
00:22:32,231 --> 00:22:33,914
Tout va bien.
330
00:22:35,698 --> 00:22:41,398
Tout va bien, les enfants sont indemnes, les bagages aussi. Il n'y a aucun dégats... à part ça.
331
00:22:42,700 --> 00:22:44,279
Et c'est moi qui ai fait tout ça ?
332
00:22:44,379 --> 00:22:47,979
Non, c'est moi. Enfin lui.
333
00:22:49,059 --> 00:22:51,059
Et lui aussi.
334
00:22:51,973 --> 00:22:54,573
Enfin, c'est pas de chance.
335
00:22:55,007 --> 00:22:57,437
Je ne vois pas mon sac.
336
00:22:57,537 --> 00:22:59,055
OĂč l'aviez-vous laissĂ© ?
337
00:22:59,155 --> 00:23:01,855
DerriĂšre le siĂšge du chauffeur.
338
00:23:03,956 --> 00:23:06,060
Et bien, il est toujours lĂ .
339
00:23:14,782 --> 00:23:17,782
J'aurais dĂ» partir en mĂȘme temps que vous, avec la bouffe.
340
00:23:19,188 --> 00:23:22,082
Te biles pas, le car est bien assurĂ©. Ca aurait pu ĂȘtre pire.
341
00:23:22,334 --> 00:23:24,370
Je me demande s'ils ne l'ont pas fait exprĂšs.
342
00:23:24,470 --> 00:23:26,868
Il va falloir que je sois plus sévÚre.
343
00:23:27,298 --> 00:23:30,420
Papa ? -Oui.
-Et Marie France, elle arrive quand ?
344
00:23:30,520 --> 00:23:33,740
Je ne sais pas au juste. Tu sais avec ta sĆur.
345
00:23:33,840 --> 00:23:36,640
Et elle est reste ?
-Oui le mois, je crois.
346
00:23:37,057 --> 00:23:39,171
C'est dommage, je ne pourrai pas la voir longtemps.
347
00:23:39,271 --> 00:23:41,864
Je m'occupe de 3 camps à la fois, cette année.
348
00:23:41,964 --> 00:23:43,986
Et tu vas me les laisser comme cela.
349
00:23:44,086 --> 00:23:46,686
Tu crois que leur chef va suffire Ă les contenir ?
350
00:23:46,786 --> 00:23:50,080
J'ai modernisé la propriété depuis que tu es venu.
351
00:23:50,180 --> 00:23:53,378
On va voir pour qu'ils ne saccagent pas tout, hein.
352
00:23:54,204 --> 00:23:57,785
Bon, allez hop, je vous laisse.
353
00:23:57,885 --> 00:24:00,185
A tout Ă l'heure, les enfants.
354
00:24:04,582 --> 00:24:06,234
LĂ .
355
00:24:06,334 --> 00:24:09,264
On est arrivé.
-Oui.
356
00:24:12,382 --> 00:24:14,122
Ah, vous avez là une bien jolie propriété.
357
00:24:14,222 --> 00:24:16,464
J'aimerais bien qu'elle le reste.
358
00:24:16,564 --> 00:24:21,014
Oui. J'espĂšre qu'Ă l'occasion, on pourra vous aider Ă faire quelques travaux, routes, ponts.
359
00:24:21,114 --> 00:24:23,446
Oui, oui, on verra. OĂč est-ce qu'on peut monter le camp ? Par lĂ ?
360
00:24:23,546 --> 00:24:25,448
Non, par lĂ .
361
00:24:38,833 --> 00:24:40,633
Eh, c'est sauvage !
362
00:24:40,834 --> 00:24:44,532
Non, c'est tout à fait ce qu'il leur faut. Ils ont de l'énergie à revendre. Hein.
363
00:24:48,250 --> 00:24:50,222
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on ne s'est pas trompĂ© ?
364
00:24:50,322 --> 00:24:52,052
Oh, non, pas lĂ .
365
00:24:52,152 --> 00:24:54,552
Et bien moi, je rentre Ă Paris.
366
00:24:56,125 --> 00:24:59,925
Et Monsieur, il ne vous reste pas un peu d'essence, on pourrait tout faire cramer.
367
00:25:02,032 --> 00:25:05,180
Qui a dit cela ? Qui a dit ça ?
368
00:25:05,280 --> 00:25:07,278
C'est moi, pourquoi ?
369
00:25:08,825 --> 00:25:12,011
Tu oses me demander pourquoi ? Tu n'es pas un peu gonflé ?
370
00:25:12,111 --> 00:25:14,009
Oui. Qu'est-ce qu'on a fait ?
371
00:25:14,450 --> 00:25:17,532
Je veux bien admettre que vous ayez pris de l'essence pour de l'eau, d'accord,
372
00:25:17,632 --> 00:25:22,255
mais le portail, la boite aux lettres, le courrier, hein, c'est du vandalisme.
373
00:25:22,355 --> 00:25:24,799
Alors pour que cela vous serve de leçon, j'ai choisi ce terrain
374
00:25:24,899 --> 00:25:27,999
et vous ne dormirez pas tant que ce ne sera pas impeccable.
375
00:25:28,229 --> 00:25:30,456
Vous pouvez considerer cela comme une punition.
376
00:25:30,556 --> 00:25:32,256
Exécution.
377
00:25:32,633 --> 00:25:35,133
Oh.
378
00:25:37,543 --> 00:25:39,043
Hein.
379
00:25:39,650 --> 00:25:41,190
Peut-ĂȘtre que j'ai Ă©tĂ© un peu dur lĂ ?
380
00:25:41,290 --> 00:25:43,590
Il faut qu'ils sachent Ă qui ils ont Ă faire.
381
00:25:46,278 --> 00:25:50,678
Mais alors... qu'est-ce que tu glandes, on va encore ĂȘtre les derniers.
382
00:25:52,842 --> 00:25:55,033
Et tu sais, le pÚre d'Anthony, il a couché avec BB.
383
00:25:55,133 --> 00:25:57,713
ArrĂȘtes tes conneries.
-Je te jure, j'ai vu les photos.
384
00:25:57,813 --> 00:26:00,251
Moi, j'ai couché avec ma bonne, torse nu.
385
00:26:00,351 --> 00:26:02,251
Tu as des photos ?
386
00:26:03,584 --> 00:26:08,085
Oh. -Le pÚre d'Anthony a couché avec BB.
-Oui, arrrĂȘtes.
387
00:26:08,185 --> 00:26:09,989
Je te jure, j'ai vu les photos.
388
00:26:10,089 --> 00:26:12,773
Oui et Flavien, il a couché avec sa bonne, torse nu.
389
00:26:12,873 --> 00:26:14,687
Ah oui, tu as les photos ?
390
00:26:14,787 --> 00:26:16,476
J'ai monté votre tente.
391
00:26:16,576 --> 00:26:18,698
Merci Manuel, c'est trĂšs chic.
392
00:26:18,798 --> 00:26:21,198
Tu sais que tu peux me tutoyer, hein.
393
00:26:22,967 --> 00:26:24,510
Vous n'avez pas trop bavé ?
394
00:26:24,610 --> 00:26:27,524
Si un peu, mais enfin ça ne fait pas de mal.
395
00:26:27,624 --> 00:26:30,021
D'ailleurs je pense que vous auriez dĂ» punir les coupables.
396
00:26:30,121 --> 00:26:33,560
On est tous un peu responsables.
-Ah non, pas moi, je connais les vrais coupables.
397
00:26:33,660 --> 00:26:35,778
Oh la la, je ne veux rien savoir.
398
00:26:35,878 --> 00:26:39,578
Les installations communes, la cuisine, le fourneau.
399
00:26:47,964 --> 00:26:50,403
Les Chamois de ciment...
-Tier.
400
00:26:50,503 --> 00:26:54,057
A l'aise, c'est bien.
401
00:26:54,157 --> 00:26:56,681
Faites-moi un peu briquer ça...
402
00:26:56,781 --> 00:26:59,581
Non, non, je pinaille, trĂšs bien, bravo.
403
00:27:01,212 --> 00:27:04,610
Ah ça, trÚs réussi.
404
00:27:05,756 --> 00:27:07,960
Les Kiwis pour un oui et pour un...
-Non.
405
00:27:08,060 --> 00:27:09,718
Peut-ĂȘtre.
406
00:27:09,818 --> 00:27:11,597
Vous ne vous ĂȘtes pas foulĂ©, hein.
407
00:27:11,697 --> 00:27:15,397
Tachez de me faire quelque chose de plus accueillant. C'est pas scout, c'est Romanichel.
408
00:27:15,703 --> 00:27:17,501
Les Impalas ?
-Par lĂ .
409
00:27:29,362 --> 00:27:31,462
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
410
00:27:32,898 --> 00:27:34,518
Mais vous n'ĂȘtes pas bien ?
411
00:27:34,618 --> 00:27:37,740
Mais oĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ?
-LĂ -bas.
412
00:27:39,684 --> 00:27:41,386
Bonjour.
413
00:27:42,102 --> 00:27:43,702
Salut, Biquet.
414
00:27:44,362 --> 00:27:45,940
Mais qu'est-ce que c'est ?
415
00:27:46,040 --> 00:27:48,913
Vous allez me rapporter cela tout de suite oĂč vous l'avez trouvĂ©.
416
00:27:49,013 --> 00:27:52,517
Qu'est-ce que c'est ce matelas, c'est infect. MĂȘme un gitan n'en voudrait pas.
417
00:27:52,617 --> 00:27:56,186
Pardon, Monsieur.
-Oui, bonjour, monsieur.
418
00:27:56,286 --> 00:27:58,886
Je viens chercher les meubles.
419
00:27:59,508 --> 00:28:02,328
Ah vous ĂȘtes le cantonnier. Oui, justement, on allait rejeter toutes ces saloperies Ă la dĂ©charge.
420
00:28:02,428 --> 00:28:04,256
Ah non, les meubles sont Ă nous.
421
00:28:04,356 --> 00:28:05,856
A vous ?
422
00:28:07,144 --> 00:28:09,051
OĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ?
-Mais à la décharge.
423
00:28:09,151 --> 00:28:11,051
C'est là qu'on est garé.
424
00:28:13,873 --> 00:28:17,373
Ah, vous faites partie des gens du voyage.
425
00:28:17,481 --> 00:28:19,345
Nous aussi un peu, en quelque sorte.
426
00:28:19,445 --> 00:28:22,945
Je suis désolé, on va vous rapporter cela, séance tenante.
427
00:28:24,604 --> 00:28:26,262
Pourquoi on ne peut pas aller voir les gitans ?
428
00:28:26,362 --> 00:28:28,406
Ils sont vachement sympa. Ils jouent bien de la guitare, en plus.
429
00:28:28,506 --> 00:28:30,466
Attention, je n'ai pas dit qu'ils étaient tous des bandits.
430
00:28:30,566 --> 00:28:32,154
C'est pas des gens comme nous.
431
00:28:32,254 --> 00:28:34,305
Nous on fait pas que camper comme cela, quand mĂȘme.
432
00:28:34,405 --> 00:28:36,779
Hein, qu'est-ce que vous racontez ?
433
00:28:36,879 --> 00:28:40,597
Je connais trÚs bien la personne qui a découvert les ossements carbonisés de la petite fille de la Roche-Orion.
434
00:28:40,697 --> 00:28:43,662
C'est une amie de la concierge de ma mÚre. Elle était en vacances à Montpellier.
435
00:28:43,762 --> 00:28:47,161
Et ils aiment comment les petites filles ? Bien cuites, saignantes, Ă point ?
436
00:28:47,360 --> 00:28:49,894
C'est ce qu'on m'a dit, mais je n'ai pas vu personnellement, bien sûr.
437
00:28:49,994 --> 00:28:53,828
Méfiez-vous. De toute maniÚre, je ne veux pas que vous vous trouviez avec ces gens-là , voilà .
438
00:28:54,777 --> 00:28:56,663
Qu'est-ce que c'est ça ?
439
00:28:56,763 --> 00:29:00,339
Oh, vise le morceau.
-Elle est mannequin chez Odile.
440
00:29:02,796 --> 00:29:04,318
Comme ils sont mignons.
441
00:29:04,418 --> 00:29:06,928
Qui c'est ?
-Ne posez pas des questions idiotes. Allez.
442
00:29:07,028 --> 00:29:10,428
Surement une personne de plus à éviter. Allez, pressons.
443
00:29:10,528 --> 00:29:12,447
Putain, tu as vu les rebelles ?
444
00:29:12,547 --> 00:29:16,401
Je crois que j'aurai un ticket.
-Oublies, t'as pas ton pognon habituel.
445
00:29:16,501 --> 00:29:20,449
Il faudra venir me voir un jour ?
-C'est cela, oui, on n'y manquera pas.
446
00:29:35,348 --> 00:29:38,060
Monsieur, c'est là qu' on les a trouvé.
447
00:29:38,160 --> 00:29:39,729
Bon, on rapporte.
448
00:29:39,829 --> 00:29:42,127
Monsieur, il y a la télé.
Oui.
449
00:29:45,933 --> 00:29:47,839
Pauvres gens.
450
00:29:55,207 --> 00:30:00,113
Et Pepe, ils ont rapporté ton lit. Posez-le ici.
451
00:30:00,447 --> 00:30:02,351
Ah, tu as vu la tire ?
452
00:30:04,993 --> 00:30:06,505
Elle fait au moins du 150.
453
00:30:06,605 --> 00:30:08,909
Je suis désolé, ils ne se sont pas rendu compte.
454
00:30:09,009 --> 00:30:11,609
Bon, allez les scouts, on rentre au camp.
455
00:30:12,036 --> 00:30:14,136
Allez, plus vite.
456
00:30:17,148 --> 00:30:19,689
Allez Benamou, regarde l'état dans lequel tu t'es mis.
457
00:30:19,789 --> 00:30:21,518
Excusez-nous encore pour le dérangement.
458
00:30:21,618 --> 00:30:24,620
Je veillerai personnellement Ă ce que cela ne se reproduise plus.
459
00:30:24,889 --> 00:30:26,793
Ca va, ça va.
460
00:30:30,710 --> 00:30:33,391
Pardon, Monsieur, je peux avoir mon argent de poche, s'il vous plait.
461
00:30:33,491 --> 00:30:35,120
Ah, il n'y a pas grand-chose Ă acheter ici.
462
00:30:35,220 --> 00:30:37,518
Si des cordes de guitare, pour la veillée.
463
00:30:37,922 --> 00:30:40,118
Pour la musique, c'est pas pareil.
464
00:30:40,822 --> 00:30:43,678
Il y a un problĂšme ?
-Non, rien.
465
00:30:47,335 --> 00:30:49,035
Bougez pas.
466
00:30:53,319 --> 00:30:55,074
Excusez-moi de vous déranger à nouveau.
467
00:30:55,174 --> 00:30:58,727
VoilĂ ce qui se passe : j'ai perdu mon portefeuille par terre, lĂ .
468
00:30:58,827 --> 00:31:00,829
Vous ne l'auriez pas trouvé, par hasard ?
469
00:31:00,929 --> 00:31:03,327
Je ne vous accuse pas, hein.
470
00:31:05,442 --> 00:31:08,204
Un moment.
-S'il vous plait.
471
00:31:18,320 --> 00:31:22,808
Ah, vous ĂȘtes dans la maroquinerie.
-Oh, oh, oh, ah, ah ah.
472
00:31:22,908 --> 00:31:26,508
Hein, Pepe, on est dans la maroquinerie.
473
00:31:29,154 --> 00:31:30,954
Je ne vois pas le mien.
474
00:31:33,378 --> 00:31:36,473
Monsieur, on l'a retrouvé. Il était tombé sur le chemin.
475
00:31:36,573 --> 00:31:39,287
Autant pour moi. Bonsoir.
476
00:31:41,043 --> 00:31:43,996
Il y en a qui veulent du Sprite lĂ ?
-Oui.
477
00:31:47,364 --> 00:31:48,968
Tu ne manges rien ?
478
00:31:49,232 --> 00:31:51,598
Non, ça m'a coupé l'appétit cette histoire.
479
00:31:51,698 --> 00:31:53,320
Tu te rends compte 72000 balles.
480
00:31:53,420 --> 00:31:55,516
Il faut un mois pour gagner cela.
481
00:31:56,280 --> 00:32:00,074
Tu aurais peut-ĂȘtre dĂ» prĂ©venir les gendarmes.
-Pour que les gitans viennent se venger sur les gosses aprĂšs, non.
482
00:32:00,174 --> 00:32:03,274
Non, je vais télégraphier à ma mÚre pour qu'elle m'envoie un mandat.
483
00:32:03,703 --> 00:32:05,208
Tu es sûr que c'est les gitans ?
484
00:32:05,308 --> 00:32:07,206
Qui veux-tu que ce soit ?
485
00:32:09,364 --> 00:32:12,742
Alors, ça vous plait, ici ?
-Oui, oui.
486
00:32:12,842 --> 00:32:14,542
C'est chouette, hein.
487
00:32:15,589 --> 00:32:18,589
Ah, c'est là que j'ai découvert la foi.
488
00:32:18,986 --> 00:32:21,386
Et qui sait, ça peut peut-ĂȘtre vous arriver.
489
00:32:23,333 --> 00:32:27,874
Dites-moi, les enfants, je pars demain matin.
-Oh.
490
00:32:27,974 --> 00:32:32,235
Je n'ai pas que vous, j'ai la 6Ăšme au camp de la Valoise et la 7Ăšme en Corse.
491
00:32:32,335 --> 00:32:39,245
Alors avant mon départ, si certains désirent se confesser, n'est-ce pas, je les attends.
492
00:32:41,534 --> 00:32:43,439
Bon, les gars, faites moi le plaisir d'éteindre ça.
493
00:32:43,539 --> 00:32:46,004
On a eu une journée fatigante et demain on aide Mr de Guillemain.
494
00:32:46,104 --> 00:32:49,846
Ah bon, c'est payé.
-Ne me parlez plus d'argent.
495
00:32:50,487 --> 00:32:52,868
Dans le vent, dans le vent, avec Sheila qu'on avait plus eu depuis un moment,
496
00:32:52,968 --> 00:32:55,009
avec un tas de nouveautés, de nouvelles collections...
497
00:32:55,109 --> 00:32:58,266
Allez. Dodo.
498
00:33:00,332 --> 00:33:02,170
Il n'y a pas eu trop de casse, aujourd'hui.
499
00:33:02,270 --> 00:33:05,738
Oui finalement, je crois que la sévérité a été payante...
Déjà ...
500
00:33:05,838 --> 00:33:08,136
C'est dommage qu'il faut en arriver lĂ .
501
00:33:08,416 --> 00:33:11,596
Allez, bonne nuit.
-Bon, allez, je l'occupe, barrez-vous.
502
00:33:13,122 --> 00:33:16,682
T'es pas encore couché, toi ?
-Si, si, mais dites-moi, c'est Ă quelle heure le PDDM.
503
00:33:16,782 --> 00:33:19,535
Le quoi ?
-Le Petit Dejeuner Du Matin.
504
00:33:19,731 --> 00:33:22,209
Je ne sais pas moi. Le premier réveillé réveillera les autres.
505
00:33:22,309 --> 00:33:24,485
Au fait pour l'histoire de la guitare, je vais voir ce que je peux faire.
506
00:33:24,585 --> 00:33:26,385
Merci, bonne nuit.
-Toi aussi.
507
00:33:36,417 --> 00:33:38,219
Oh, bon dodo.
508
00:33:40,089 --> 00:33:42,201
Vas-y, maintenant.
-Oui.
509
00:34:16,018 --> 00:34:17,718
Ah, les petits salauds.
510
00:34:30,436 --> 00:34:32,436
Viens, on se casse.
-Oui.
511
00:34:36,030 --> 00:34:37,634
Salaud.
512
00:34:51,581 --> 00:34:54,749
Il est vraiment un imbécile, ce mec, t'as vu comme il m'a cherché ?
513
00:34:54,849 --> 00:34:57,606
T'as pas à jouer comme ça. De toute façon, s'il insiste, il va me trouver.
514
00:34:57,706 --> 00:35:00,805
Avec la tronche qu'il a, ça ne va pas ĂȘtre le fĂȘte Ă Popol tous les jours.
515
00:35:44,017 --> 00:35:46,036
Dominus vobiscum.
516
00:35:46,136 --> 00:35:47,669
Et cum spiritu tuo.
517
00:35:47,769 --> 00:35:50,071
Ite misa est.
518
00:35:50,254 --> 00:35:52,757
Benedicamus Dominus.
519
00:35:52,857 --> 00:35:54,957
Deo gracias.
520
00:36:04,016 --> 00:36:06,786
Jean-Baptiste. Ca va ?
521
00:36:08,591 --> 00:36:10,189
Tu as un problĂšme ?
522
00:36:11,153 --> 00:36:13,053
Oui, j'ai un problĂšme.
523
00:36:13,228 --> 00:36:15,928
J'étais... je me suis endormi.
524
00:36:18,802 --> 00:36:21,040
Et bien dis-donc.
-Oui et bien, dis donc.
525
00:36:21,434 --> 00:36:23,034
Aide-moi.
526
00:36:23,381 --> 00:36:26,443
Jean-Baptiste, vous tombez bien, justement je voulais vous voir.
527
00:36:26,543 --> 00:36:29,714
Ce n'est plus moi qu'il faut voir. Je déclare forfait.
-Comment ?
528
00:36:29,814 --> 00:36:33,014
J'ai eu toute la nuit pour réfléchir. Ma décision est irrévocable.
529
00:36:33,391 --> 00:36:36,996
Qu'est-ce qui se passe, vous ne pouvez pas faire cela. Que se passe-t-il ?
530
00:36:37,096 --> 00:36:39,839
Oh, c'est cette histoire de vol ?
-Il n'y a pas que cela.
531
00:36:39,939 --> 00:36:42,431
Depuis que je suis parti, ces petits monstres n'arrĂȘtent pas de me persĂ©cuter.
532
00:36:42,531 --> 00:36:45,674
Ca fait deux nuits que je n'ai pas fermĂ© l'Ćil. Moi, il me faut mes 9 heures.
533
00:36:45,774 --> 00:36:48,228
Je suis désolé, j'ai présumé de mes forces, je ne me sens pas capable.
534
00:36:48,328 --> 00:36:51,051
Je préfÚre rentrer à Paris. George se débrouillera bien mieux que moi.
535
00:36:51,151 --> 00:36:54,634
Jean-Baptiste, vous vous méprenez sur le compte de ces enfants.
536
00:36:54,734 --> 00:36:56,794
Ils ne sont pas aussi diaboliques que vous ne l'imaginez
537
00:36:56,894 --> 00:36:59,450
et j'en veux pour preuve l'argent qu'ils vous ont dérobé.
538
00:36:59,550 --> 00:37:02,648
Alors on se tire sans me faire un gros poutou ?
539
00:37:03,075 --> 00:37:04,775
Au revoir.
540
00:37:08,127 --> 00:37:12,813
Dis écoute, Marie-France, vas-y, vas-y, enlÚve ton chemisier pendant que tu y es. Il y a des enfants ici.
541
00:37:12,913 --> 00:37:16,034
Mais quoi, mais qu'est-ce qu'ils ont mes seins ? Qu'est-ce qu'il y a ?
542
00:37:16,134 --> 00:37:18,534
Tu les trouves effrayants, toi petit ?
543
00:37:19,184 --> 00:37:21,484
Ma sĆur, Marie-France.
544
00:37:21,848 --> 00:37:23,746
SĆur Marie-France.
545
00:37:24,724 --> 00:37:28,061
Seigneur vous ne pouvez pas savoir ce que c'est. A chaque fois qu'on se voit, c'est pareil.
546
00:37:28,161 --> 00:37:29,714
Elle me provoque.
547
00:37:29,814 --> 00:37:32,013
Venez, on va rater le train.
548
00:37:32,113 --> 00:37:34,608
Je ne suis qu'à demi sûr de Georges, vous savez, mais enfin, on verra bien.
549
00:37:34,708 --> 00:37:37,046
Attendez, si je pars, je vous mets vraiment dans l'embarras ?
550
00:37:37,146 --> 00:37:39,287
Ca je peux pas vous dire le contraire.
551
00:37:39,387 --> 00:37:41,413
Ah oui, tenez, j'allais oublier cela.
552
00:37:41,513 --> 00:37:44,665
VoilĂ , je crois que tout y est.
-Qu'est-ce que c'est ?
553
00:37:44,765 --> 00:37:46,309
Ils ont voulu vous faire une farce,
554
00:37:46,409 --> 00:37:47,982
mais le remords les a empĂȘchĂ© d'aller jusqu'au bout.
555
00:37:48,082 --> 00:37:50,136
Il y en a eu un qui est venu se confesser ce matin en rapportant l'argent.
556
00:37:50,236 --> 00:37:53,961
Bon, allez, Mr Belli.
-Yes, sir.
557
00:37:54,061 --> 00:37:56,961
Allons-y.
-Mon PĂšre.
558
00:37:57,061 --> 00:38:00,093
Oui.
-Vous avez oublié votre matériel.
559
00:38:00,193 --> 00:38:02,809
Oh, mon Dieu, merci beaucoup, merci.
560
00:38:02,909 --> 00:38:05,107
Alors, vous venez, Jean-Baptiste.
561
00:38:07,515 --> 00:38:09,915
Mais dites-donc, vous ĂȘtes encore couchĂ©, vous ?
562
00:38:10,632 --> 00:38:12,932
Allez, lĂ debout.
563
00:38:14,052 --> 00:38:16,912
Debout.
-Pour qui il se prend celui-lĂ , pour le chef ?
564
00:38:17,012 --> 00:38:19,483
Et oui, mon petit Grevure, c'est moi le chef maintenant.
565
00:38:19,583 --> 00:38:22,582
Exit Foucret. Alors on se met sur ses jambes de derriĂšre.
566
00:38:22,682 --> 00:38:26,213
Un pied devant l'autre et on se rassemble pour lever les couleurs en tenue réglementaire.
567
00:38:26,313 --> 00:38:28,013
Exécution.
568
00:38:29,718 --> 00:38:31,237
Ca je vous l'avais dit, les mecs.
569
00:38:31,337 --> 00:38:33,557
On a un peu trop forcé sur Biquet. Je sens qu'on va le regretter.
570
00:38:33,657 --> 00:38:36,423
Ecoutez, si vous saviez ce que l'on a vu, c'est incroyable.
571
00:38:36,523 --> 00:38:39,804
Quoi, qu'est-ce que tu as vu, une soucoupe ?
-Mais non, deux, comme ça.
572
00:38:39,904 --> 00:38:43,836
Une de ces paires de rotoplots que je me demande comment elle fait pour rester debout.
573
00:38:43,936 --> 00:38:47,636
Qu'est-ce que tu as fait, tu as trait les vaches ?
-Mais, non, je te dis que l'aumonier il a une sĆur
574
00:38:47,736 --> 00:38:51,772
et qu'elle vient de débouler et que tous les matins au réveil, elle les montre à tout le monde.
575
00:38:51,872 --> 00:38:55,187
C'est gratuit ?
-Mais oui. T'aurais vu la tronche de Biquet, pivoine.
576
00:38:55,287 --> 00:39:00,875
Qu'est-ce que tu racontes, Biquet il est parti.
-Mais non je te dis. Quand il a vu les pare-chocs, il a calé, il reste.
577
00:39:01,057 --> 00:39:05,005
Bon, vous me déblayez tout ça et vous chargez les pierres sur la remorque du tracteur, compris ?
578
00:39:05,105 --> 00:39:08,805
Eh, ce n'est pas la peine de vous recommander la plus extrĂȘme prudence.
579
00:39:12,318 --> 00:39:14,718
Et vous me rapportez les pierres ici.
580
00:39:16,316 --> 00:39:18,194
C'est pour réparer le puit ?
-Ah oui.
581
00:39:18,294 --> 00:39:20,594
Je peux faire cela qu'en été.
582
00:39:21,596 --> 00:39:23,096
Merci.
583
00:39:30,642 --> 00:39:32,318
C'est astucieux, ce petit treuil électrique.
584
00:39:32,418 --> 00:39:34,420
Fabrication maison.
585
00:39:46,626 --> 00:39:48,126
Salut.
586
00:39:56,748 --> 00:40:00,104
Doucement, faites doucement. Il ne manquerait plus qu'il y ait des blessés.
587
00:40:00,204 --> 00:40:02,616
J'aimerais bien qu'on puisse aller tous ensemble voir la piste aux Etoiles chez Mr de Guillemain,
588
00:40:02,716 --> 00:40:06,216
comme je vous l'ai promis, et pas en piÚces détachées.
589
00:40:07,082 --> 00:40:09,082
HĂ©, Monsieur, Monsieur.
590
00:40:10,738 --> 00:40:13,145
Mais qu'est-ce qu'il se passe mon petit Ben ?
-Le tracteur.
591
00:40:13,245 --> 00:40:17,497
Qu'est-ce qu'il a le tracteur, il ne marche pas ?
-Si, si, il marche bien, mais il est coincé là -bas avec Emmanuel.
592
00:40:17,597 --> 00:40:20,797
Quoi ? Emmanuel est coincé sous le tracteur ?
593
00:40:25,648 --> 00:40:27,926
Mais je rĂȘve, mais comment tu as fait ton compte ?
594
00:40:28,026 --> 00:40:31,626
J'ai calé, ça craque, je vais me casser la gueule.
595
00:40:32,603 --> 00:40:34,803
Non, non, non, vous ĂȘtes trop lourd.
596
00:40:35,071 --> 00:40:36,964
Mais pourquoi tu es passé par là ?
597
00:40:37,064 --> 00:40:41,084
Mais vous m'aviez dit le pont.
-C'est pas un pont, c'est une passerelle Ă vaches.
598
00:40:41,184 --> 00:40:45,207
Bon alors, attends. Ne paniques pas, ne paniques pas, détends toi.
599
00:40:45,307 --> 00:40:47,407
Remets le contact.
600
00:40:48,072 --> 00:40:50,877
VoilĂ , et maintenant, tu viens vers moi, doucement.
601
00:40:50,977 --> 00:40:54,877
Aies confiance, aies confiance, doucement.
602
00:41:07,999 --> 00:41:10,455
Stop, stop, stop.
603
00:41:10,555 --> 00:41:13,495
Coupes tout. Bon maintenant, il faut que tu sautes.
604
00:41:13,595 --> 00:41:17,024
Je ne sais pas nager.
-Et bien, tâapprends.
605
00:41:19,353 --> 00:41:22,264
Sautes, tu as pied.
-J'y vais, j'y vais.
606
00:41:26,030 --> 00:41:28,329
Allez sautes, andouille.
607
00:41:32,294 --> 00:41:34,130
Eh, eh.
608
00:41:34,230 --> 00:41:37,472
Bon, maintenant, il y a le tracteur.
-Ca coute cher un tracteur ?
609
00:41:37,572 --> 00:41:39,639
Oh, Ă peu prĂšs le prix d'un car.
610
00:41:39,739 --> 00:41:44,326
C'est toi qui a dit cela, encore ? Je te préviens, tout se paiera, tout se paiera.
611
00:41:44,984 --> 00:41:47,784
Oui, il faudra déjà payer le tracteur.
612
00:41:50,946 --> 00:41:54,502
Comment on va faire ?
-Et bien, Monsieur, avec une barque.
613
00:41:54,602 --> 00:41:58,384
Et alors ?
-On pourra approcher le tracteur sans monter sur le pont.
614
00:41:59,039 --> 00:42:01,868
C'est pas bĂȘte cela, on pourrait peut-ĂȘtre le mettre en marche tout seul.
615
00:42:01,968 --> 00:42:05,164
Mais on n'a pas de barque.
-Si Monsieur, on a notre radeau.
616
00:42:12,936 --> 00:42:16,950
De ton cÎté, de ton cÎté, qu'on soit bien en face.
617
00:42:17,050 --> 00:42:18,550
VoilĂ .
618
00:42:24,164 --> 00:42:25,864
LĂ , c'est bon.
619
00:42:27,555 --> 00:42:31,883
Touches pas trop le pont. Doucement, doucement, doucement. Doucement, lĂ .
620
00:42:31,983 --> 00:42:36,717
Il n'est pas solide.
-Benamou, tu vas monter sur mes épaules pour atteindre les commandes.
621
00:42:36,817 --> 00:42:39,417
Il faut bien le stabiliser.
622
00:42:43,607 --> 00:42:45,505
Approche-toi.
623
00:42:48,195 --> 00:42:50,558
Tu vas appuyer sur le démarreur, le petit bouton qui ressemble à un champignon.
624
00:42:50,658 --> 00:42:54,494
LĂ ?
-Oui, voilĂ , c'est bien.
625
00:42:54,594 --> 00:42:58,771
Maintenant, tu vas mettre les... tu vas mettre les gaz.
626
00:42:58,871 --> 00:43:02,930
ArrĂȘte. Rapproche toi, rapproche-toi, attention.
627
00:43:03,030 --> 00:43:04,935
ArrĂȘte de bouger comme cela, on va aller Ă la vague.
628
00:43:05,035 --> 00:43:07,301
Maintenant, mets les gaz.
-C'est quoi ?
629
00:43:07,401 --> 00:43:10,250
La petite manette recourbée, plus loin.
-LĂ ?
-La voilĂ .
630
00:43:10,350 --> 00:43:13,741
Vas-y, vas-y, plus de puissance, plus que ça,
631
00:43:13,841 --> 00:43:15,500
encore, encore.
632
00:43:15,600 --> 00:43:17,240
Va, c'est ça.
633
00:43:17,340 --> 00:43:19,642
Maintenant, il faut passer une vitesse.
634
00:43:19,752 --> 00:43:22,971
Je ne vais pas pouvoir débrayer, il faut quelque chose de lourd.
635
00:43:23,071 --> 00:43:25,827
Balance une pierre.
-Oui, une pierre.
636
00:43:27,833 --> 00:43:30,835
Quel con.
C'est malin, ça, bravo.
637
00:43:32,647 --> 00:43:35,830
Superbe. VoilĂ , les mecs.
638
00:43:37,504 --> 00:43:39,804
Tiens, tu la poses sur la pédale.
639
00:43:43,572 --> 00:43:45,476
VoliĂ , trĂšs bien.
640
00:43:45,576 --> 00:43:47,717
Et maintenant, tu passes une vitesse.
641
00:43:47,817 --> 00:43:51,241
C'est bon, lĂ . Attends, attends, tournes le volant.
642
00:43:51,341 --> 00:43:53,339
Les roues ne sont pas dans l'axe.
643
00:43:55,225 --> 00:43:56,919
VoilĂ , c'est trĂšs bien, c'est bien.
644
00:43:57,019 --> 00:44:02,546
Maintenant, passe la vitesse, vers l'avant. Tu y es ?
-Oui, ça y est.
645
00:44:02,646 --> 00:44:07,718
Vous ĂȘtes prĂȘts ? Je retire la pierre. Attention.
646
00:44:16,630 --> 00:44:20,630
Oui, oui.
647
00:44:33,449 --> 00:44:36,300
Dites-moi, je viens de voir passer un tracteur, c'est normal ?
648
00:44:36,400 --> 00:44:38,100
Oh merde.
649
00:44:45,293 --> 00:44:47,293
Et bien, et alors.
650
00:44:48,350 --> 00:44:50,250
Ah, ah.
651
00:45:05,431 --> 00:45:07,729
C'est intime, les chandelles.
652
00:45:18,495 --> 00:45:20,993
Et Mme de Guillemain, elle se repose ?
653
00:45:21,117 --> 00:45:23,315
Oui, depuis 7 ans.
654
00:45:25,369 --> 00:45:28,469
Franchement, je n'en rate pas une, désolé.
655
00:45:32,881 --> 00:45:35,181
Et tous ces incidents.
656
00:45:35,520 --> 00:45:38,703
Et vous ne savez plus trĂšs bien oĂč vous en ĂȘtes.
-Oui.
657
00:45:38,803 --> 00:45:40,525
Si je pouvais réparer d'une façon ou d'une autre...
658
00:45:40,625 --> 00:45:43,183
En tout cas pour la passerelle, ne vous en faites pas, on va le reconstruire.
659
00:45:43,283 --> 00:45:47,758
Pas la peine, profitez en pour leur faire visiter la région. Il y a des sites magnifiques par ici.
660
00:45:47,858 --> 00:45:50,404
A leur ùge, ils ont sûrement plus envie d'aller en boite.
661
00:45:50,504 --> 00:45:52,122
Pas étonnant qu'ils fassent des conneries,
662
00:45:52,222 --> 00:45:54,818
vous leur mettez des shorts alors qu'il leur faudrait des slips blindés.
663
00:45:54,918 --> 00:45:56,878
Tout le monde n'est pas aussi précoce que toi.
664
00:45:56,978 --> 00:45:58,578
Ca !
665
00:46:01,258 --> 00:46:03,703
Vous savez, ils sont encore trÚs jeunes de mentalité.
666
00:46:03,803 --> 00:46:06,116
Ce qu'ils aiment surtout, c'est apprendre Ă faire des nĆuds,
667
00:46:06,216 --> 00:46:09,496
Ă reconnaĂźtre des empreintes d'animaux, faire un point au soleil, des choses comme cela.
668
00:46:09,596 --> 00:46:14,910
Marcher au pas, par 2, vider les chiottes, obéir aux ordres, un avant-goût de l'armée quoi !
669
00:46:15,010 --> 00:46:18,395
Ah non, c'est pas du tout comme cela.
-Et bientĂŽt, ils seront prĂȘts Ă partir au Vietnam.
670
00:46:18,495 --> 00:46:20,895
Marie-France, j'aimerais bien de finir de diner tranquillement.
671
00:46:20,995 --> 00:46:25,332
Mais bien sûr, Papa, tu devrais remettre un peu de napalm sut tes pommes de terre.
672
00:46:25,432 --> 00:46:28,836
Je t'autorise Ă quitter la table.
-Avec plaisir.
673
00:46:28,936 --> 00:46:31,136
Allez, salut, Grand Chef.
674
00:46:34,725 --> 00:46:36,725
Votre fille a du caractĂšre.
675
00:46:37,011 --> 00:46:39,291
Un qui attrape la foi en trayant les vaches,
676
00:46:39,391 --> 00:46:43,582
l'autre qui apprend Karl Marx par cĆur au lieu du serment d'Hippocrate.
677
00:46:43,682 --> 00:46:46,682
Comment peut-on faire des enfants si dissemblables ?
678
00:46:46,782 --> 00:46:49,486
Je ne peux pas vous rĂ©pondre, je suis moi-mĂȘme fils unique.
679
00:46:49,761 --> 00:46:51,855
Et vous gardez votre short toute l'année ?
680
00:46:51,955 --> 00:46:55,887
Alors là non, c'est trÚs exceptionnel. Je suis documentaliste dans une société d'assurance.
681
00:46:55,987 --> 00:46:58,385
Comme ça, vous ĂȘtes couvert.
682
00:47:00,577 --> 00:47:03,177
Ah oui, je suis couvert, oui.
683
00:47:11,416 --> 00:47:14,116
OĂč sont-ils, les tentes sont Ă moitiĂ© vides ?
684
00:47:14,476 --> 00:47:16,828
Tu leur avais promis la piste aux étoiles, ils y sont allés.
685
00:47:16,928 --> 00:47:19,053
Mais oĂč ça ? Il y a de l'Ă©lectricitĂ© nulle part.
686
00:47:19,153 --> 00:47:21,853
Si, chez les gitans.
687
00:47:25,714 --> 00:47:28,177
Je suis revenu chercher les enfants. J'espÚre qu'ils ne vous ont pas trop dérangés.
688
00:47:28,277 --> 00:47:32,339
Non, oh non. Ils sont lĂ en train de cuire dans la glaise.
689
00:47:32,439 --> 00:47:34,837
Ah, ils vous ont raconté.
690
00:47:35,277 --> 00:47:39,290
Oui, elle est bonne, oui, trĂšs bonne.
-Oui, oui...
691
00:47:39,390 --> 00:47:41,491
Si je leur ai dit, c'est pour qu'ils viennent pas vous dérangez à tout bout de champs.
692
00:47:41,591 --> 00:47:45,392
Non, non, ils sont lĂ , oui.
693
00:47:52,028 --> 00:47:54,956
Bon, allez les scouts, on laisse ces Monsieurs, Dames dinner tranquillement,
694
00:47:55,056 --> 00:47:58,411
on les remercie pour leur hospitalité et on rentre au camp.
695
00:47:58,511 --> 00:48:01,011
Oh, oh.
696
00:48:03,014 --> 00:48:05,415
On ne discute pas.
697
00:48:06,129 --> 00:48:07,931
Je vous laisse 5 minutes.
698
00:49:12,970 --> 00:49:15,283
Mais quel est le con qui a coupé les phares ?
699
00:49:15,383 --> 00:49:17,512
Ah, c'est moi, Jean Bat.
700
00:49:17,612 --> 00:49:20,012
Qui çà ? Attends, je ne vois rien.
701
00:49:21,080 --> 00:49:24,320
C'est moi, Jean Bat.
-Décidément, tu ne supportes pas la lumiÚre.
702
00:49:24,420 --> 00:49:26,680
A moins que ce ne soit pour me mater dans le noir ?
703
00:49:26,780 --> 00:49:28,878
Non, non, j'avais peur que vous ne déchargiez votre batterie.
704
00:49:28,978 --> 00:49:34,278
Voyeur, et bien, puisque tu es là , éclaire-moi, éclaire-moi...
705
00:49:34,457 --> 00:49:36,459
Mieux que ça.
706
00:49:38,581 --> 00:49:41,183
N'éclaire pas le plafond, je ne vois pas ce que je fais.
707
00:49:44,468 --> 00:49:46,168
C'est bien lĂ .
708
00:49:48,672 --> 00:49:51,742
Et c'est pour en arriver lĂ que vous avez tout fait sauter ?
709
00:49:51,842 --> 00:49:55,410
Non, parce que la batterie de votre fille...
710
00:49:55,510 --> 00:50:02,010
elle est déchargée, alors... enfin, j'ai la lampe.
711
00:50:09,578 --> 00:50:12,484
Avec l'électricité, c'est plus facile.
712
00:50:19,770 --> 00:50:21,872
J'y arrive pas.
713
00:50:23,608 --> 00:50:25,408
C'est pas évident.
714
00:50:36,252 --> 00:50:38,154
Attends un peu, toi.
715
00:50:42,115 --> 00:50:43,715
C'est qui ?
716
00:50:44,182 --> 00:50:45,984
Je te remercie.
717
00:50:47,144 --> 00:50:48,744
Oh.
718
00:50:49,904 --> 00:50:52,547
Ah merde.
-He.
719
00:50:54,603 --> 00:50:58,603
Eh, Anthony,
720
00:50:58,952 --> 00:51:00,550
regarde.
721
00:51:02,924 --> 00:51:04,724
Putain, je rĂȘve.
722
00:51:14,008 --> 00:51:16,766
Pois Chiche.
-Oui.
-Passe-moi la lessive.
723
00:51:17,038 --> 00:51:18,638
Tiens.
724
00:51:21,722 --> 00:51:23,522
Mais qu'est-ce que tu fais ?
725
00:51:23,847 --> 00:51:25,445
Oh.
726
00:51:31,537 --> 00:51:34,293
Anthony, tu vois quelque chose, toi ?
727
00:51:34,393 --> 00:51:36,281
Non, merde j'ai de la mousse dans les yeux.
728
00:51:36,381 --> 00:51:38,081
Je ne vois rien.
729
00:51:39,675 --> 00:51:43,327
En plus elle nous a repéré.
-Oui.
-Elle nous a vu. Elle nous a vu.
730
00:51:45,824 --> 00:51:47,724
...
731
00:51:52,680 --> 00:51:54,382
Rinçage.
732
00:51:57,358 --> 00:52:02,858
Oh, c'est pas chaud, ça fait quand mĂȘme du bien.
733
00:52:19,699 --> 00:52:23,959
J'y arrive pas. C'est pas facile avec 4 cordes et en plus je ne connais pas la suite.
734
00:52:24,059 --> 00:52:26,460
Tu veux pas nous jouer autre chose.
-Mais pas le pénitencier...
735
00:52:26,560 --> 00:52:29,859
Oui, oui, Satisfaction, par exemple.
-Satisfaction, c'est plus dans le coup, ça.
736
00:52:29,959 --> 00:52:31,478
C'est parce que tu ne sais pas le jouer, c'est tout.
737
00:52:31,578 --> 00:52:33,558
Je les trouve étrangement calmes.
738
00:52:33,658 --> 00:52:37,570
Non, ils sont crevĂ©s, c'est tout, t'arrĂȘtes pas de les faire bosser.
739
00:52:37,670 --> 00:52:41,815
On devrait peut-ĂȘtre leur organiser un jeu ? Tu en connais un bien, toi ?
-Ce n'est pas ça qui manque.
740
00:52:41,915 --> 00:52:46,562
Ce n'est pas compliqué, chaque patrouille doit me rapporter une racine de réglisse sauvage,
741
00:52:46,662 --> 00:52:51,254
un silex, une branche de chataignier, un bouquet de violettes...
742
00:52:51,354 --> 00:52:54,140
C'est pas la saison des violettes.
-Ah oui.
743
00:52:54,240 --> 00:52:56,474
Un bouquet,... un bouquet... de coquelicots.
744
00:52:56,574 --> 00:52:58,974
C'est pas difficile de chercher ça !
745
00:52:59,186 --> 00:53:01,838
Effectivement, il faut trouver quelque chose de plus difficile.
746
00:53:01,938 --> 00:53:05,375
Un jerrican d'essence. Un portail. Une boite aux lettres.
747
00:53:05,909 --> 00:53:10,938
Toujours le mot pour rire, hein. Non, qu'est-ce que vous diriez d'un morceau d'étoffe un peu rare ?
748
00:53:11,038 --> 00:53:14,345
Attention, pas de la toile de tente ni du sac de pommes de terre, mais quelque chose de rare.
749
00:53:14,445 --> 00:53:16,654
Etoffe un peu rare.
750
00:53:16,754 --> 00:53:19,205
Bien la patrouille qui me rapporte cette liste la premiĂšre
751
00:53:19,305 --> 00:53:21,659
sera dispensée de corvées pendant toute la journée.
752
00:53:21,759 --> 00:53:24,459
Vous avez 2 heures. Rompez.
753
00:53:33,701 --> 00:53:35,989
Je crois que c'est exactement ce qu'il leur fallait.
754
00:53:36,089 --> 00:53:37,977
Oui, oui, oui.
755
00:53:38,077 --> 00:53:40,579
T'es au courant de ce que racontent ces mĂŽmes,
756
00:53:40,822 --> 00:53:43,826
il paraßt que le pÚre d'Anthony a couché avec BB, torse nu.
757
00:53:43,926 --> 00:53:45,628
Quelle horreur.
758
00:53:46,275 --> 00:53:49,403
Et chef... Chef, on a gagné.
759
00:53:49,787 --> 00:53:51,287
Déjà !
760
00:53:51,669 --> 00:53:54,667
Bon, montrez-moi ça.
761
00:53:56,759 --> 00:53:59,275
Ca se trouve dans le commerce ça. Vous avez été au village ?
762
00:53:59,375 --> 00:54:01,513
Vous n'avez pas dit qu'il fallait la déterrer avec les dents.
763
00:54:01,613 --> 00:54:03,987
Je vous avais interdit d'aller au village.
764
00:54:04,087 --> 00:54:06,988
Bon, la suite.
-Silex ?
765
00:54:09,852 --> 00:54:11,668
Il est taillĂ© ce silex. OĂč est-ce que vous avez trouvez cela ?
766
00:54:11,768 --> 00:54:13,757
Et bien, dans le gouffre.
767
00:54:13,857 --> 00:54:17,304
Vous ĂȘtes descendu dans un gouffre ?
-OĂč est-ce que l'on trouve les silex ?
768
00:54:17,575 --> 00:54:19,675
Vous ne refaites jamais cela.
769
00:54:20,421 --> 00:54:22,523
La branche de chataignier ?
-Par lĂ .
770
00:54:24,498 --> 00:54:27,698
C'est du chataignier ça ?
-Oui, oui et du bon.
771
00:54:27,798 --> 00:54:30,872
Je ne suis pas trÚs sûr.
-Oh si, ça se voit.
772
00:54:31,100 --> 00:54:34,922
Pour l'Ă©toffe, ça a dĂ» ĂȘtre plus difficile.
-Non, fastoche.
773
00:54:37,308 --> 00:54:39,732
Qu'est-ce que ça ?
-Ca se voit, non.
774
00:54:40,318 --> 00:54:41,868
OĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ?
775
00:54:41,968 --> 00:54:43,672
C'est gĂȘnant, Mr.
776
00:54:43,772 --> 00:54:46,065
Pourquoi, tu l'as volé ?
-Allez, tout de suite, lĂ .
777
00:54:46,165 --> 00:54:49,163
Non, non, c'est quelqu'un qui l'a oublié dans notre tente.
778
00:54:49,671 --> 00:54:51,479
Qui ça ?
779
00:54:51,579 --> 00:54:53,860
C'est embĂȘtant, parce que j'ai jurĂ© de ne pas le dire.
780
00:54:53,960 --> 00:54:55,660
Tu vas me répondre.
781
00:54:56,266 --> 00:54:58,066
Marie-France.
782
00:55:05,210 --> 00:55:07,112
Tenez, vous avez perdu cela.
783
00:55:08,357 --> 00:55:11,611
Vous mériteriez que j'en parle à votre pÚre, vous vous attaquez à des mineurs, c'est révoltant.
784
00:55:11,711 --> 00:55:14,975
Franchement, je ne vous voyais pas comme cela, Marie-France, vous me décevez beaucoup.
785
00:55:15,075 --> 00:55:16,639
Ca y est ?
-Je ne vois pas ce que je pourrais ajouter.
786
00:55:16,739 --> 00:55:18,908
Pour un scout, tu n'es pas trĂšs observateur.
787
00:55:19,008 --> 00:55:21,402
PremiĂšrement, tu devrais savoir que je ne porte pas de culotte.
788
00:55:21,502 --> 00:55:25,002
Et deuxiĂšmement, si je portais celle-lĂ , je l'aurais toujours sur les chevilles.
789
00:55:25,356 --> 00:55:27,756
T'as pas le compas dans l'Ćil, Jean Bat,
790
00:55:32,550 --> 00:55:35,254
ton client, c'est pas moi.
791
00:55:49,178 --> 00:55:52,295
OĂč est-ce que tu as piquĂ© cela ?
-Mais je vous l'ai déjà dit.
792
00:55:53,297 --> 00:55:55,399
Ca fait longtemps que cela me démangeait.
793
00:55:57,956 --> 00:56:02,618
OĂč as-tu piquĂ© cela ?
-C'est la culotte... regardez bien dedans, c'est peut-ĂȘtre la marque de ma sĆur ?
794
00:56:06,887 --> 00:56:08,961
ArrĂȘtez, arrĂȘtez, vous allez le tuer.
795
00:56:09,061 --> 00:56:11,261
C'est Edith qui nous l'a passé.
796
00:56:11,700 --> 00:56:15,000
Edith ? Qui câest Edith ?
797
00:56:23,171 --> 00:56:26,593
N'oublies pas mon petit cadeau.
-Ne t'inquiĂštes pas, je t'apporte ton gigot.
798
00:56:26,757 --> 00:56:29,257
Ils vous feront des passes, ils adorent cela.
799
00:56:43,328 --> 00:56:44,891
Madame Edith.
800
00:56:44,991 --> 00:56:48,094
Ah, mais c'est le chef en personne.
801
00:56:48,483 --> 00:56:50,201
Je crois que c'est Ă vous cela.
802
00:56:50,301 --> 00:56:53,687
Alors ils ont gagné mes petits chouchous ?
-Comment cela vos petits chouchous ?
803
00:56:53,787 --> 00:56:56,488
J'ai un petit faible pour les Impalas, surtout pour Anthony,
804
00:56:56,588 --> 00:56:58,722
il ressemble tellement Ă son pĂšre.
805
00:56:58,822 --> 00:57:01,262
Attendez-lĂ , vous les connaissez tous par leurs petits noms ? Ils viennent souvent ici ?
806
00:57:01,362 --> 00:57:03,330
Plus souvent que toi, mon chéri.
807
00:57:03,430 --> 00:57:05,522
Et pour ça, ne comptez pas sur moi.
808
00:57:05,622 --> 00:57:10,199
Dommage. Ca ne te ferait pas de mal. Tu as l'air tout engorgé.
809
00:57:10,299 --> 00:57:14,781
Ecoutez, Mme, c'est simple, si vous recevez encore un de mes scouts, je préviens la gendarmerie.
810
00:57:14,881 --> 00:57:16,867
Tu veux prévenir qui ?
811
00:57:16,967 --> 00:57:19,135
La gendarmerie, ils sont mineurs, quand mĂȘme.
812
00:57:19,235 --> 00:57:23,802
Ecoute bien, nabot, si tu fais cela, tu es un homme mort.
813
00:57:23,902 --> 00:57:26,247
Mais,...vous ne m'impressionnez pas du tout
814
00:57:26,347 --> 00:57:29,008
Il faudrait que tu passes derriĂšre les murs pour te cacher.
815
00:57:29,108 --> 00:57:32,154
Mais il y aura toujours un gitan quelque part pour te faire la peau.
816
00:57:32,254 --> 00:57:37,818
Vous ne faites pas la loi, quand mĂȘme.
-Non, je ne fais pas la loi, moi, je l'encule.
817
00:57:37,918 --> 00:57:39,418
Oui.
818
00:57:40,414 --> 00:57:42,314
Petit bonhomme.
819
00:57:48,514 --> 00:57:50,480
Ca soulage, hein.
820
00:57:50,580 --> 00:57:52,545
Ah non, c'est pas du tout ce que vous croyez.
821
00:57:52,645 --> 00:57:56,243
Il n'y a pas de mal à ça. Il n'y a pas que le scoutisme dans la vie.
822
00:57:57,327 --> 00:57:59,027
Non, c'est parce que...
823
00:58:04,692 --> 00:58:06,596
On se prend pour des hommes ?
824
00:58:07,284 --> 00:58:09,789
On va voir ce qui va rester de vous aprĂšs 30 Kms de marche,
825
00:58:09,889 --> 00:58:13,969
sur la causse, en plein cagnard, avec tout le barda, sans manger, ni boire.
826
00:58:14,069 --> 00:58:16,061
Vous aviez cru que vous pourriez tout vous permettre.
827
00:58:16,161 --> 00:58:17,669
Je vais vous montrer, bande de petits cons.
828
00:58:17,769 --> 00:58:20,069
C'est un chef que vous voulez, vous l'avez trouvé.
829
00:58:21,082 --> 00:58:23,359
Rendez-vous au point alpha.
-C'est quoi le point alpha ?
830
00:58:23,459 --> 00:58:28,924
TrĂšs bonne question. Le point alpha, c'est l'endroit oĂč Georges et moi vous attendrons avec le ravitaillement.
831
00:58:29,024 --> 00:58:31,904
Autant vous dire que si vous ne trouvez pas, vous pourrez toujours brouter de l'herbe.
832
00:58:32,004 --> 00:58:38,148
Comment on fait pour le trouver, le point alpha ?
-C'est trĂšs simple. Vous marchez d'abord 10 Kms, Ă 10 min. 85 grades,
833
00:58:38,248 --> 00:58:41,222
vers l'ouest, jusqu'au lieu-dit « Les 3 chataigniers ». Je vous préviens il n'y a pas de route.
834
00:58:41,322 --> 00:58:45,853
LĂ vous bifurquez sud-est, 220 grades pendant 8 Kms
835
00:58:45,953 --> 00:58:49,455
jusqu'à l'endroit appelé « Le gros caillou », vous comprendrez sur place.
836
00:58:49,699 --> 00:58:53,973
Et lĂ , 12 Kms Nord-Est, 340 grades jusqu'au point Alpha.
837
00:58:54,073 --> 00:58:58,331
Je vous donne un indice, ce sont des gorges trÚs encaissées.
838
00:58:58,431 --> 00:59:00,729
Dites, s'il y a des blessés, on les achÚve ?
839
00:59:00,829 --> 00:59:03,156
Vas-y, rigoles ? Tu rigoleras moins ce soir.
840
00:59:03,256 --> 00:59:06,858
J'espĂšre que vous allez en chier. En marche.
841
00:59:08,485 --> 00:59:11,861
Par lĂ .
-Merde, c'est la faute aux Impalas.
842
00:59:16,439 --> 00:59:18,539
Elle ne marche pas, on les suit.
843
00:59:22,115 --> 00:59:24,923
Et les mecs, on ne va pas se taper 30 Kms Ă pied.
844
00:59:25,023 --> 00:59:29,830
Ok on fait la pause chez Marie.
-Il ne va pas nous chercher là , ce crétin, ça marche.
-Pourquoi pas.
845
01:00:00,902 --> 01:00:03,776
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ? Tu n'es pas avec ta patrouille ?
846
01:00:03,876 --> 01:00:06,514
Je me suis perdu.
-C'est bien vrai ça ?
847
01:00:06,614 --> 01:00:10,308
Oui, je marchais moins vite les autres parce que j'ai la trousse Ă pharmacie en plus, moi.
848
01:00:10,408 --> 01:00:12,940
Donne-moi lĂ .
-Non, ce n'est pas si lourd, on s'y habitue.
849
01:00:13,040 --> 01:00:16,091
Donne le moi, ce sera plus prudent, si tu te perds encore.
850
01:00:16,191 --> 01:00:19,085
Et si je me suis fais mal ?
-T'as qu'Ă faire attention.
851
01:00:19,185 --> 01:00:21,285
Et tĂąches de retrouver ta patrouille.
852
01:00:35,912 --> 01:00:40,816
C'est là . Enfin c'est de l'autre cÎté quoi, on ne peut pas y aller en voiture.
853
01:00:41,725 --> 01:00:43,725
Allez.
854
01:00:49,683 --> 01:00:52,875
Je ne m'attarderai pas. J'ai des courses pour ce soir, si l'intendance ne suit pas...
855
01:00:52,975 --> 01:00:55,151
Allez, bonne journée.
856
01:00:55,251 --> 01:00:57,030
C'était pas prévu qu'il reste avec nous, lui ?
857
01:00:57,130 --> 01:01:01,276
Moi, il ne me manquera pas, il est lourd, ce type.
858
01:01:01,376 --> 01:01:04,023
J'ai surtout l'impression qu'il est un peu malhonnĂȘte.
859
01:01:04,123 --> 01:01:06,420
Allez, up.
860
01:01:23,159 --> 01:01:27,765
La nature, quand ça commence Ă ĂȘtre beau, c'est beau, hein, tu ne trouves pas Jean-Baptiste ?
861
01:01:27,865 --> 01:01:29,426
Oui.
862
01:01:29,526 --> 01:01:32,467
Ca c'est bien passé avec Marie-France ?
-TrĂšs bien, pourquoi ?
863
01:01:32,567 --> 01:01:38,504
Non, comme ça. Depuis hier, je te sens plus sûr de toi, plus affirmé.
864
01:01:38,604 --> 01:01:42,785
Tu trouves ?
-Oui, oui. Elle n'a pas l'air trĂšs avare de son corps.
865
01:01:43,663 --> 01:01:45,737
Ah bon, parce que tu crois que...
866
01:01:45,837 --> 01:01:49,037
Oh, non, non, ce n'est pas du tout mon genre.
867
01:01:51,099 --> 01:01:52,700
Elle est vulgaire, hein ?
868
01:01:52,800 --> 01:01:54,859
On va faire une petite pause.
869
01:01:54,959 --> 01:01:56,759
Volontiers.
870
01:02:05,118 --> 01:02:06,986
On est quand mĂȘme mieux sans les enfants.
871
01:02:07,086 --> 01:02:09,788
Ah oui, j'avais besoin de souffler un peu, moi.
872
01:02:10,536 --> 01:02:12,536
Qu'est-ce que tu fais aprĂšs le camp ?
873
01:02:13,506 --> 01:02:17,751
Je rentre Ă Paris, 2 semaines sans me voir, ma mĂšre doit ĂȘtre dans un Ă©tat !
874
01:02:17,851 --> 01:02:21,257
AprĂšs je vais peut-ĂȘtre faire un concert Ă Dione les Bains avec la chorale.
875
01:02:21,357 --> 01:02:23,492
Moi, je pars en randonnée dans les Dolomites.
876
01:02:23,592 --> 01:02:26,990
Ah, oui, ça c'est bien. Tiens, ça c'est un truc qui me dirait.
877
01:02:27,090 --> 01:02:31,124
Pourquoi tu ne viens pas ? Ca serait quand mĂȘme mieux Ă 2.
878
01:02:31,224 --> 01:02:35,070
On se chargerait un minimum, on ne prendrait qu'une tente.
879
01:02:35,170 --> 01:02:41,491
Oh, je ne dis pas non. Si le concert n'a pas lieu. Bon, c'est pas tout ça, on y va.
880
01:02:43,168 --> 01:02:45,168
Ca va, tu suis ?
881
01:02:50,241 --> 01:02:51,841
T'attrapes.
882
01:02:55,780 --> 01:02:57,580
Attention.
883
01:03:15,142 --> 01:03:17,042
Tiens.
884
01:03:22,607 --> 01:03:24,307
Ah.
885
01:03:31,631 --> 01:03:33,831
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
886
01:03:36,207 --> 01:03:38,307
Je suis inquiet, hein.
887
01:03:49,012 --> 01:03:52,408
Tu devrais venir, elle est bonne.
888
01:03:53,513 --> 01:03:55,842
T'es pas inquiet ? Ca fait 2 heures qu'ils devraient ĂȘtre lĂ .
889
01:03:55,942 --> 01:03:58,342
Pour une fois qu'on ne les a pas sur le dos.
890
01:04:01,454 --> 01:04:04,212
Monsieur, monsieur.
891
01:04:04,312 --> 01:04:07,712
Emmanuel, qu'est-ce qui se passe ?
892
01:04:09,362 --> 01:04:11,360
J'arrive.
893
01:04:13,274 --> 01:04:16,776
Tu devrais venir, ça fouette.
894
01:04:19,702 --> 01:04:22,901
Emmanuel.
-Ah, Monsieur, je reviens de loin.
-T'es tout seul ?
895
01:04:23,001 --> 01:04:26,237
Mais j'ai fait une reconnaissance pour les Chamois. Mais les autres, ça fait longtemps qu'on les a perdu.
896
01:04:26,337 --> 01:04:28,189
Et vous n'avez pas trouvé les chataßgniés et les Gros Cailloux ?
897
01:04:28,289 --> 01:04:32,142
Mais tous les arbres, ça sont tous des chataßgniés. Quant aux Gros cailoux, j'ai réussi à les éviter, mais les autres...
898
01:04:32,242 --> 01:04:35,124
Quoi, il y a eu un éboulement, il y a des blessés ?
-Des morts sûrement.
899
01:04:35,224 --> 01:04:40,058
Georges, habilles-toi, il y a de la casse. On va aller les chercher. Vite.
900
01:04:40,158 --> 01:04:44,260
Et voilĂ . Pas tranquille pour 5 minutes.
901
01:04:47,433 --> 01:04:49,633
Ohé, les scouts.
902
01:04:55,206 --> 01:04:58,787
Qu'est-ce que c'est ces saloperies ?
-C'est des piĂšges.
903
01:04:59,404 --> 01:05:03,568
Mais oui, on croyait qu'on était perdu, alors on en a mis partout. On ne voulait pas mourir de faim.
904
01:05:03,668 --> 01:05:06,402
C'est bien, ça, bon reflexe.
905
01:05:06,502 --> 01:05:11,612
Ca ne va pas, il faut se séparer, on aura deux fois plus de chance de les retrouver.
906
01:05:11,712 --> 01:05:17,812
Bon, moi, je pars par les bois, Georges, tu prends Emmanuel, vous coupez par la riviĂšre. Bonne chance.
907
01:05:23,876 --> 01:05:27,576
Impalas, les Chamois, les Kiwis.
908
01:05:34,492 --> 01:05:36,890
Qu'est-ce que c'est que cela ?
909
01:05:37,638 --> 01:05:39,440
[C'est mon .....]
910
01:05:53,287 --> 01:05:55,185
Oui, oui.
911
01:05:56,793 --> 01:06:00,728
Je mise la robe... pour toi.
-Bon, je suis.
912
01:06:01,916 --> 01:06:04,347
Qu'est-ce que tu fais habillée comme ça, Marie-France
913
01:06:04,447 --> 01:06:08,047
et toi Pois-chiche, c'est pas une tenue devant une dame.
914
01:06:08,985 --> 01:06:11,282
Qu'est-ce que vous faites ? Expliquez-moi.
915
01:06:11,382 --> 01:06:15,083
Mais ça ne se voit pas, non. Je suis en train de les plumer au strip-poker.
916
01:06:24,350 --> 01:06:25,988
On vous croyait morts.
917
01:06:26,088 --> 01:06:30,287
On vous a cherché partout, Emmanuel et Georges y sont encore. C'est monstrueux.
918
01:06:30,387 --> 01:06:32,559
Mais ne vous mettez pas dans cet état. On n'a rien fait de mal.
919
01:06:32,659 --> 01:06:35,448
Quand on a vu qu'on s'était perdu, on a rebroussé chemin, c'est tout.
920
01:06:35,548 --> 01:06:37,953
On est tous lĂ , c'est le principal, non.
921
01:06:38,053 --> 01:06:40,491
Vous venez faire la derniĂšre avec nous ?
-Oui, Monsieur.
922
01:06:40,591 --> 01:06:44,895
Allez, un petit carton.
-Elle est vachement sympathique. Elle n'a encore rien enlevé.
923
01:06:52,704 --> 01:06:55,929
Ca c'est quoi ?
-Oh, j'ai reçu un petit colis de ma mÚre.
924
01:07:00,372 --> 01:07:02,472
Allez, rhabillez-vous.
925
01:07:02,950 --> 01:07:05,683
Allez, s'il vous plaĂźt, rhabillez-vous.
926
01:07:05,783 --> 01:07:09,283
Soyez sympathiques, vous allez prendre froid.
927
01:07:09,625 --> 01:07:13,525
Allez rhabillez-vous, vous devez suivre les conseils de votre chef.
928
01:07:17,769 --> 01:07:21,371
Dites, vous ne voulez pas prendre ma place ? A vous, ils vous obéissent.
929
01:07:25,349 --> 01:07:27,449
Tu sais quoi ?
-Non.
930
01:07:27,587 --> 01:07:30,087
Ca te profiterait plus d'ĂȘtre dans leur bande.
931
01:07:30,348 --> 01:07:33,648
Le commandement, on l'a ou on ne l'a pas. C'est un don.
932
01:07:34,720 --> 01:07:40,423
Oui, on continuera cette intéressante discussion plus tard.
933
01:07:40,523 --> 01:07:44,897
Pour l'instant vous faites ce que vous voulez, vous ĂȘtes chez vous, alors ne vous gĂȘnez pas.
934
01:07:44,997 --> 01:07:49,597
Strip-poker, orgie romaine, danse tribale...
935
01:08:02,479 --> 01:08:05,080
Emmanuel, qu'est-ce qu'il y a ?
-Laissez-moi.
936
01:08:05,180 --> 01:08:09,426
Dis-moi enfin, Georges n'est pas avec toi ?
-Non, je dirai rien.
937
01:08:09,728 --> 01:08:12,526
Emmanuel, on est copain, tu peux tout me dire, non.
938
01:08:14,026 --> 01:08:16,426
Et, oĂč est Georges ? Vous n'Ă©tiez pas ensemble ?
939
01:08:16,561 --> 01:08:18,251
C'est Ă cause de lui que tu pleures ?
940
01:08:18,351 --> 01:08:20,651
Vous vous ĂȘtes disputĂ©, c'est ça ?
941
01:08:20,807 --> 01:08:23,437
Je suis sûr que c'était rien. Il faut pas pleurer pour ça, je vais aller le voir.
942
01:08:23,537 --> 01:08:26,896
Non, non, n'y allez pas.
-Mais dis-moi pourquoi, enfin.
943
01:08:27,968 --> 01:08:30,968
Il a essayé de me sauter dessus. Il faut vous faire un dessin ?
944
01:08:34,019 --> 01:08:36,017
Georges ?
945
01:08:36,294 --> 01:08:37,994
Oui.
946
01:08:39,710 --> 01:08:41,910
Je viens de voir Emmanuel, lĂ .
947
01:08:43,622 --> 01:08:45,622
Il t'a tout raconté ?
948
01:08:45,842 --> 01:08:48,244
L'essentiel, oui.
949
01:08:49,021 --> 01:08:51,421
Ca m'étonne beaucoup de toi, Georges.
950
01:08:55,253 --> 01:08:57,699
Je vais partir.
951
01:08:57,799 --> 01:08:59,699
Il vaut mieux.
952
01:09:00,821 --> 01:09:03,917
J'aurai peut-ĂȘtre le courage de me confesser au pĂšre Guillemain.
953
01:09:07,851 --> 01:09:10,753
Avant, je voudrais que tu saches une chose,
954
01:09:11,358 --> 01:09:14,656
je me suis senti trÚs prÚs de toi durant cette merveilleuse journée.
955
01:09:15,444 --> 01:09:18,445
Je ne pensais pas que je pourrais me mettre dans un état pareil.
956
01:09:18,927 --> 01:09:21,826
C'est pas de lui que j'avais envie, tu sais.
957
01:09:24,680 --> 01:09:27,080
C'est la premiÚre fois qu'on me dit ça.
958
01:09:27,605 --> 01:09:29,904
C'est con que cela vienne de toi.
959
01:09:30,021 --> 01:09:32,019
Le courrier.
960
01:09:32,209 --> 01:09:35,229
Tiens, tu peux me lĂącher la main, il faut que j'aille au courrier.
961
01:09:35,329 --> 01:09:38,389
Non, Georges. Georges.
962
01:09:43,789 --> 01:09:45,723
T'as vu, c'est ma mĂšre.
963
01:09:45,823 --> 01:09:48,621
Et regarde là , mon chien a bouffé une souris.
964
01:09:48,721 --> 01:09:50,421
T'as un chien, toi ?
-Et bien, oui.
965
01:09:51,389 --> 01:09:53,789
Ah, je ne savais pas.
-Et toi, qu'est-ce qu'elle marque ?
966
01:09:54,923 --> 01:09:56,694
HĂ©, les gars, [mon vieux ] HĂ©, on va bouffer.
967
01:09:56,794 --> 01:09:59,592
Et regarde, lĂ .
968
01:10:03,248 --> 01:10:05,414
Oh Marie.
-Et bien, votre calvaire touche Ă sa fin.
969
01:10:05,514 --> 01:10:08,427
Comment cela ?
-Mon fils vient de m'appeler. Il sera lĂ demain avec Mr FrĂšre.
970
01:10:08,527 --> 01:10:10,745
Ah, les mecs, il y a Dien Bien Phu qui revient.
-Quoi, c'est sûr ?
971
01:10:10,845 --> 01:10:13,833
C'est dommage, je commençais à trouver ma vitesse de croisiÚrre.
-Ah, ils vous regretterons.
972
01:10:13,933 --> 01:10:18,517
Vous croyez ?
-J'ai pas de lettre, moi ?
-Vous n'avez pas trouvé la vÎtre ?
973
01:10:18,971 --> 01:10:21,383
Non.
-Il n'y a pas deux Foucret, ici.
974
01:10:21,483 --> 01:10:24,445
Ah non, il n'y a que moi.
-Heureusement.
975
01:10:24,545 --> 01:10:27,659
OĂč est ma lettre ?
-Je ne sais pas, elle était là .
976
01:10:29,794 --> 01:10:31,856
C'est encore ces sales petits cons.
977
01:10:31,956 --> 01:10:34,754
Ah les mecs, je crois que j'ai déniché le gros lot.
978
01:10:35,598 --> 01:10:38,098
Mon Biquet chéri.
-Rends- moi cette lettre.
979
01:10:38,868 --> 01:10:42,407
LĂąches- moi, toi. Laches- moi.
980
01:10:42,507 --> 01:10:46,145
Anthony, arrĂȘte.
-Attrapez -la.
981
01:10:46,497 --> 01:10:49,463
Rends moi cette lettre.
-Tiens.
982
01:10:50,669 --> 01:10:53,757
Déjà une semaine je suis partie et toujours pas de nouvelles de toi.
983
01:10:53,857 --> 01:10:58,557
Je m'inquiĂštes de te savoir seul, livrĂ© Ă toi-mĂȘme perdu dans la nature.
984
01:10:59,557 --> 01:11:01,457
Rends moi ça.
985
01:11:02,083 --> 01:11:03,983
Descends de lĂ .
986
01:11:07,097 --> 01:11:12,189
Rends moi ça.
-Je meurs d'envie de te rejoindre, mais je ne suis pas sûr que tu apprécierais cette surprise.
987
01:11:12,289 --> 01:11:16,607
Rends moi cette lettre.
-Toi qui est si sauvage et si réservé devant les autres.
988
01:11:16,707 --> 01:11:21,186
J'espĂšre que tu manges bien, que tu dors bien et que les scouts ne te donnent pas trop de soucis
989
01:11:21,286 --> 01:11:25,586
et que tu marches allĂšgrement sur les traces de Vieux Castor.
990
01:11:25,983 --> 01:11:29,483
Réponds moi vite, ta maman qui t'aime trÚs fort, Madeleine.
991
01:11:37,563 --> 01:11:41,486
Jean-Bat, attends, ta lettre, Jean-Bat.
992
01:11:41,586 --> 01:11:43,160
Laisses-moi.
993
01:11:43,260 --> 01:11:47,318
Ne te mets pas dans un état pareil, t'es trop sensible comme mec, elle a raison ta mÚre.
994
01:11:47,418 --> 01:11:49,531
Fouts-moi la paix, retourne jouer avec les mĂŽmes. Vous avez le mĂȘme Ăąge mental.
995
01:11:49,631 --> 01:11:52,441
Je ne voulais pas qu'il la lise, la lettre.
-C'est trop tard, c'est fait maintenant.
996
01:11:52,541 --> 01:11:58,627
OĂč tu vas ? Oh, vas bouder dans ton coin.
-Jean-Bat. Jean-Bat, attends moi.
997
01:11:58,727 --> 01:12:02,186
Ah les petits vicelards, il savent tous oĂč ça fait mal, rien ne les arrĂȘte.
998
01:12:02,286 --> 01:12:04,286
Toi, ne me touches pas.
999
01:12:16,728 --> 01:12:19,562
Mon Dieu mais qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça,
1000
01:12:19,662 --> 01:12:23,666
moi qui ai toujours cru en toi, qui va encore Ă la messe 3 fois par an,
1001
01:12:23,766 --> 01:12:25,514
qui n'ai jamais fait de mal Ă personne.
1002
01:12:25,614 --> 01:12:31,272
Et avoues que tu t'es trompé, que ce n'est pas moi que tu visais, hein, l'erreur est humaine.
1003
01:12:32,600 --> 01:12:34,681
Tu ne réponds pas ?
1004
01:12:34,781 --> 01:12:37,081
T'es pas fier de ce que tu as fait.
1005
01:12:37,470 --> 01:12:39,870
Il faut dire que tu n'as rien oublié.
1006
01:12:40,028 --> 01:12:45,182
Un aumÎnier abruti, un intendant véreux, une salope, une pute, un pédé, toute une marmaille de petits merdeux.
1007
01:12:45,282 --> 01:12:51,888
Et moi lĂ dedans, qu'est-ce que je suis ? Un incapable. Un incapable.
1008
01:12:51,988 --> 01:12:56,888
Mais tu t'en fous, tu n'entends rien. T'es pas lĂ , si ça se trouve, tu n'existes mĂȘme pas.
1009
01:12:57,206 --> 01:12:59,606
Ah mais, qu'est-ce que c'est ?
1010
01:13:02,398 --> 01:13:03,958
Ah mon Dieu, tu m'as répondu.
1011
01:13:04,058 --> 01:13:06,558
Je comprends maintenant ce que tu attends de moi.
1012
01:13:06,706 --> 01:13:08,430
Tu veux me mettre à l'épreuve, c'est ça ?
1013
01:13:08,530 --> 01:13:13,626
Hein, tu veux me montrer le monde tel qu'il est pour que je l'aide, pour que je le sauve, peut-ĂȘtre.
1014
01:13:13,726 --> 01:13:17,189
Seigneur, si tel est ta volonté, éclaire-moi.
1015
01:13:17,289 --> 01:13:19,892
Oh les mecs, il a essayé de se suicider.
1016
01:13:20,396 --> 01:13:23,860
Vous avez voulu vous pendre ?
-Mais non, espĂšce d'abruti, c'est encore un de vos piĂšges idiots.
1017
01:13:23,960 --> 01:13:27,673
Et qu'est-ce que vous faites lĂ ?
-On est venu vous chercher.
1018
01:13:27,773 --> 01:13:31,034
Pour vous excuser ?
-Oui, mais surtout à cause de Bénamou.
1019
01:13:31,134 --> 01:13:34,508
Quoi Bénamou ?
-Il a été pris en otage.
1020
01:13:34,608 --> 01:13:38,331
Qu'est-ce que vous dites ?
-Bénamou, Edith l'a pris en otage.
1021
01:13:38,431 --> 01:13:41,829
Mais qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Détachez-moi, vite.
1022
01:13:42,580 --> 01:13:47,710
Non, j'ai dit détacher, non, ne coupez pas. Ah !
1023
01:13:50,758 --> 01:13:54,008
Elle nous avait promis le tarif de groupe et puis voilà que pour Bénamou, elle nous a demandé le prix fort,
1024
01:13:54,108 --> 01:13:55,871
parce qu'elle a dit qu'il n'a que 13 ans.
1025
01:13:55,971 --> 01:14:00,383
Ben voyons, on fait des tarifs réduits aux enfants.
-Vous trouvez ça aussi, hein.
1026
01:14:04,184 --> 01:14:07,280
Alors on a voulu se tirer, mais Marek est arrivé.
-Qui est Marek ?
1027
01:14:07,380 --> 01:14:09,218
Marek, mais c'est le gitan.
1028
01:14:09,318 --> 01:14:12,963
C'est lui qui joue de la guitare avec son couteau, c'est son mac.
1029
01:14:13,063 --> 01:14:16,415
Ah bon, bougez pas, j'y vais.
1030
01:14:16,515 --> 01:14:18,315
Faites gaffes.
-Oui.
1031
01:14:35,036 --> 01:14:39,421
Ne me tuez pas.
-Je vais d'abord lui couper les oreilles.
1032
01:14:39,726 --> 01:14:42,628
Non, non au secours. Non, au secours.
1033
01:14:43,501 --> 01:14:46,301
Ah, au secours.
1034
01:14:46,747 --> 01:14:48,645
Bénamou.
1035
01:14:53,391 --> 01:14:55,191
Allez-y, vite.
1036
01:14:58,793 --> 01:15:00,891
Ah, ah.
1037
01:15:05,647 --> 01:15:08,145
Maintenant je vais faire de la Tartare.
1038
01:15:09,009 --> 01:15:11,382
Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour amuser les momes.
1039
01:15:11,482 --> 01:15:15,088
Elle est morte ?
-Ben oui.
1040
01:15:15,203 --> 01:15:18,464
C'est lui qui l'a tué ?
-Oui.
1041
01:15:18,564 --> 01:15:22,585
Et tu as tout vu ?
-Oui.
1042
01:15:23,365 --> 01:15:27,467
Dis, t'es blessé là ?
-Non, non, enfin si.
1043
01:15:46,547 --> 01:15:50,545
Monsieur, ils nous suivent. Il faut aller plus vite, ils nous rattrapent.
1044
01:15:53,183 --> 01:15:56,201
Mais qu'est-ce qu'il veut encore ?
-Sans doute vous tuer, vous ĂȘtes tĂ©moin.
1045
01:15:56,301 --> 01:15:59,185
Vous croyez ?
-Ah oui, il veut vous tuer, il faut prendre le maquis.
1046
01:15:59,285 --> 01:16:02,087
Vous attendez qu'on aille chercher les flics, qu'ils l'arrĂȘtent.
1047
01:16:03,916 --> 01:16:06,441
Non, je peux pas vous laisser, vous ĂȘtes tĂ©moins aussi.
1048
01:16:06,541 --> 01:16:08,530
Ca te plait ça ?
1049
01:16:08,630 --> 01:16:10,929
Regardez.
1050
01:16:19,497 --> 01:16:22,798
Je ne la contrĂŽle plus, je ne sens plus rien.
1051
01:16:34,458 --> 01:16:37,656
Ils sont toujours lĂ ?
-Non, je crois qu'on les a semé.
1052
01:16:48,938 --> 01:16:52,375
Ca va, il n'y a pas de mal ?
-Non, non, ça va.
1053
01:16:54,309 --> 01:16:56,371
On a eu chaud.
1054
01:16:56,471 --> 01:16:58,571
Allez.
1055
01:17:05,485 --> 01:17:08,810
Allez, fin du voyage.
-Ah, c'est pas trop tĂŽt.
1056
01:17:08,910 --> 01:17:11,551
D'oĂč tu sors, toi ?
-Je vous ai pris devant chez Edith.
1057
01:17:11,651 --> 01:17:14,101
C'est une idée à toi, tout cela ?
-Et tout de suite lĂ , il n'y a pas que moi.
1058
01:17:14,201 --> 01:17:18,068
Je vais partir de l'autre cÎté.
-Non, non, c'est Ă cause de vous qu'on est lĂ , on reste ensemble.
1059
01:17:18,168 --> 01:17:20,829
On va dormir ici, vous allez monter la garde et demain on ira tous Ă la gendarmerie.
1060
01:17:20,929 --> 01:17:23,091
Qu'est-ce qu'on fait si ils attaquent ?
-Et bien, on se défendra.
1061
01:17:23,191 --> 01:17:24,708
Avec quoi ? Ils ont des armes, eux.
1062
01:17:24,808 --> 01:17:27,998
Et bien, on n'a qu'Ă construire des arcs, des frondes. Comment il a fait David contre Goliath ?
1063
01:17:28,098 --> 01:17:29,838
Ce n'est pas la mĂȘme chose.
-Si.
1064
01:17:29,938 --> 01:17:33,139
On est perdu, je crois.
-Bon, attendez que je me repĂšre.
1065
01:17:33,498 --> 01:17:36,669
La polaire, elle est lĂ .
-C'est la polaire, ça ?
1066
01:17:36,769 --> 01:17:39,784
Oui, ce soir, c'est lĂ . Venez avec moi.
1067
01:17:39,884 --> 01:17:43,599
La polaire ?
-Anthony, tu vas te mettre au nord, lĂ .
1068
01:17:43,699 --> 01:17:47,440
Toi Alex, ici. Toi, au sud,
1069
01:17:47,540 --> 01:17:49,874
Toi, ici, Ă l'ouest. Toi, tu restes avec moi.
1070
01:17:49,974 --> 01:17:54,176
Et on reste vigilant, notre vie en dépend. Allez.
1071
01:17:55,557 --> 01:17:58,387
Bravo, Anthony, bien monté ton coup.
1072
01:17:58,487 --> 01:18:01,121
Oh, la vache, les nuits sont fraĂźches, vous ne trouvez pas ?
1073
01:18:01,221 --> 01:18:03,970
J'ai entendu quelque chose.
-Ce n'est rien, ça doit ĂȘtre un ours.
1074
01:18:04,070 --> 01:18:06,988
Il y a des ours, ici ?
-Quelques-uns.
1075
01:18:07,088 --> 01:18:11,603
Et les mecs, on se casse.
-On se casse oĂč ? Tu sais oĂč il est le camp, toi ?
1076
01:18:11,703 --> 01:18:15,657
Et les mecs, si Biquet nous emmĂšne aux gendarmes, Ă tous les coups, ils le diront Ă ma mĂšre.
1077
01:18:15,757 --> 01:18:18,111
Et déjà qu'elle est furibarde parce que je redouble.
1078
01:18:18,211 --> 01:18:20,609
Et combien on risque pour aller aux putes quand on est mineur ?
1079
01:18:20,709 --> 01:18:22,667
LĂ , franchement les mecs, vous me faites mal au sang,
1080
01:18:22,767 --> 01:18:25,502
non seulement vous n'avez rien dans le calbute, mais vous n'avez rien dans la tĂȘte.
1081
01:18:25,602 --> 01:18:28,100
Vous ne voyez pas qu'il bluffe.
1082
01:18:28,378 --> 01:18:32,578
Ah les mecs, je vous jure que j'ai entendu quelque chose, il y a une bĂȘte.
1083
01:18:32,838 --> 01:18:35,117
C'était bien au moins ?
-Quoi ?
1084
01:18:35,217 --> 01:18:38,805
Mais avec Edith.
-C'est eux qui m'ont forcé.
1085
01:18:38,905 --> 01:18:42,452
J'imagine. T'aurais mieux fait d'ĂȘtre quitte des chamois.
1086
01:18:42,552 --> 01:18:46,652
Ah non, non, non, je me marre bien avec eux. Avec vous aussi d'ailleurs.
1087
01:18:48,550 --> 01:18:51,050
Au moins je ne serai pas venu pour rien ?
1088
01:19:17,108 --> 01:19:18,808
Oh.
1089
01:19:27,512 --> 01:19:30,035
Bon, allez, debout lĂ -dedans.
1090
01:19:30,135 --> 01:19:33,287
BĂ©namou, allez vite, ils arrivent. DĂ©pĂȘchez-vous.
1091
01:19:33,387 --> 01:19:38,965
Un grand crĂšme et deux tartines.
-C 'est ça, c'est ça, allez hop.
1092
01:19:39,275 --> 01:19:41,035
Oh lĂ lĂ .
1093
01:19:41,135 --> 01:19:45,204
Allez. Allez, en avant.
1094
01:19:45,304 --> 01:19:49,252
Oui et alors ?
-Alors, on descend.
-Par lĂ ?
1095
01:19:49,352 --> 01:19:52,964
Absolument. Et on se dĂ©pĂȘche parce qu'ils doivent ĂȘtre sur nos traces depuis le dĂ©but du jour.
1096
01:19:53,064 --> 01:19:57,432
Il est fou.
-Le chef de patrouille n'étant pas là , c'est au sous-chef de patrouille à ouvrir la marche.
1097
01:19:58,998 --> 01:20:02,098
Et qui c'est déjà , le sous-chef de patrouille ?
1098
01:20:02,306 --> 01:20:04,506
Allez, Ă toi l'honneur.
1099
01:20:08,484 --> 01:20:12,040
DĂ©pĂȘchez-vous, les Gitans sont sur nos traces.
-Oh lĂ , lĂ .
1100
01:20:12,549 --> 01:20:15,814
C'est Ă pic, on va se tuer.
-Je ne vais jamais arriver Ă descendre.
1101
01:20:15,914 --> 01:20:18,436
Accrochez-vous au moins.
-Merde.
1102
01:20:18,536 --> 01:20:21,386
Et faites gaffe derriĂšre.
-Je vais me casser la gueule.
1103
01:20:21,486 --> 01:20:24,848
Allez. Ah, on est moins fier, hein.
1104
01:20:24,948 --> 01:20:28,288
Oh putain, il est pire que Dien Bien Phu.
-Bande d'incapables.
1105
01:20:28,449 --> 01:20:32,869
Doucement, doucement, quand mĂȘme. Attendez-nous.
1106
01:20:36,837 --> 01:20:39,602
Allez, avance.
-Je peux pas, j'ai les jambes toutes molles.
1107
01:20:39,702 --> 01:20:41,502
Avance.
1108
01:20:43,411 --> 01:20:45,110
Allez.
1109
01:21:03,241 --> 01:21:05,241
Terminus.
1110
01:21:11,391 --> 01:21:13,779
Et alors, là , ça bouchonne, on est déjà fatigué ?
1111
01:21:13,879 --> 01:21:16,079
Vous voulez qu'on plonge ?
1112
01:21:21,081 --> 01:21:24,081
Oui, lĂ en effet, il faut faire attention Ă la marche.
1113
01:21:25,626 --> 01:21:28,926
Et il n'y a qu'Ă descendre en rappel.
-Mais on n'a jamais fait ça, nous.
1114
01:21:29,026 --> 01:21:31,126
Raison de plus pour essayer.
1115
01:21:31,567 --> 01:21:35,367
Ca tombe bien, j'ai tout ce qu'il faut lĂ .
1116
01:21:39,753 --> 01:21:48,553
Alors, je sors du puits, je fais le tour de l'arbre et je re-rentre dans le puits.
1117
01:21:49,043 --> 01:21:53,045
Avec ça, vous ne risquez rien.
1118
01:21:54,219 --> 01:21:56,519
Allez Nodé, à toi l'honneur.
1119
01:21:56,978 --> 01:21:59,478
Je peux pas, j'ai le vertige.
1120
01:22:02,674 --> 01:22:07,942
Allez Anthony, donne l'exemple, tu te dégonfles ?
1121
01:22:08,042 --> 01:22:10,767
A toi, Jacky, vas-y, montre lui Ă ce grand lĂąche.
1122
01:22:10,867 --> 01:22:12,967
Merde ça suffit ces conneries. Dis-leur Anthony.
1123
01:22:13,067 --> 01:22:16,881
Qu'il me dise quoi ? Vous me prenez pour un con, ça je le sais déjà .
1124
01:22:16,981 --> 01:22:18,720
Ah non, pas moi, je vous ai jamais pris pour un con.
1125
01:22:18,820 --> 01:22:23,114
Ah oui, quand tu te perds tout seul sur la place de la mairie, tu me prends pas pour un con peut-ĂȘtre ?
1126
01:22:23,214 --> 01:22:25,664
Seulement, je ne le suis peut-ĂȘtre par autant que vous le pensiez.
1127
01:22:25,764 --> 01:22:29,764
Vous croyez que j'ai gobé votre histoire de sauce tomate ? Hein Bénamou.
1128
01:22:30,319 --> 01:22:34,136
Mais regardez-vous, bande de minables, vous vous croyez trĂšs fort, hein.
1129
01:22:34,236 --> 01:22:37,336
Je vous laisse, démerdez-vous sans moi.
1130
01:22:43,347 --> 01:22:46,447
Ah, il nous fout enfin la paix, ce gros con.
1131
01:22:46,578 --> 01:22:48,818
On va pouvoir faire la grasse.
1132
01:22:48,918 --> 01:22:55,176
Ah. Ah. Une vipĂšre, je me suis fait piquer par une vipĂšre.
1133
01:22:55,276 --> 01:22:58,144
Vite, mais merde, faites quelque chose.
-Il faut la tuer.
1134
01:22:58,244 --> 01:23:00,092
Remontez-le.
1135
01:23:00,192 --> 01:23:03,514
Monsieur, revenez, Anthony s'est fait piquer par une vipĂšre.
1136
01:23:03,614 --> 01:23:06,811
Oui, pas mal, mais vous m'avez habituĂ© Ă mieux, quand mĂȘme.
1137
01:23:06,911 --> 01:23:09,469
Monsieur, monsieur, on vous jure sur la tĂȘte de nos mĂšres.
1138
01:23:09,569 --> 01:23:12,269
Monsieur, revenez, il va mourir.
1139
01:23:13,410 --> 01:23:15,310
Mais remontez.
1140
01:23:32,354 --> 01:23:34,354
Fais voir ça.
1141
01:23:34,662 --> 01:23:38,257
Ah, elle t'a pas loupé, celle-là .
-Il faut sucer le sang.
1142
01:23:38,357 --> 01:23:41,059
Non, il faut s'asseoir. Assieds-toi.
1143
01:23:41,353 --> 01:23:43,235
Il y a rien ?
-Non, il y a rien.
1144
01:23:44,253 --> 01:23:48,233
Attends, je crois qu'il faut inciser. J'ai mon couteau.
-Ca va pas, non.
1145
01:23:50,359 --> 01:23:53,457
Il a vraiment de la veine, on a la trousse lĂ .
1146
01:23:56,047 --> 01:24:01,080
Ah, mais qu'est-ce que c'est ? Le sérum ?
-Il va mourir, Monsieur ?
1147
01:24:01,180 --> 01:24:05,678
Ben oui, dans le guide, ils disent qu'on peut tenir3 heures, mais on souffre horriblement.
1148
01:24:06,127 --> 01:24:09,267
Putain de Dieu, mais putain de Dieu, mais qu'est-ce que j'ai fait ?
1149
01:24:09,367 --> 01:24:13,081
Non, les gars, c'est pas la peine, laissez-moi crever lĂ .
1150
01:24:13,181 --> 01:24:15,850
Bon, arrĂȘte ton cinĂ©ma, tu veux. Tu peux marcher ?
1151
01:24:15,950 --> 01:24:20,040
Mais oui, il faudra bien de toute façon. C'est marche ou crÚve.
1152
01:24:20,891 --> 01:24:22,793
Non, non, non, non, je n'y arriverai jamais.
1153
01:24:22,893 --> 01:24:25,121
Non, c'est pas le moment de flancher. Allez vas-y, t'as rien Ă perdre,
1154
01:24:25,221 --> 01:24:28,523
t'as qu'Ă te laisser gentillement filer jusqu'en bas. Allez.
1155
01:24:32,081 --> 01:24:34,183
Redresses-toi.
1156
01:24:36,176 --> 01:24:40,683
Attention. Baisses-toi sur tes jambes.
-Pourquoi on ne monte pas ?
1157
01:24:40,783 --> 01:24:45,788
On n'aura jamais le temps. On va le descendre par la riviĂšre, c'est plus rapide. Ca ira tout seul.
1158
01:25:03,904 --> 01:25:07,170
Ca y est là ? Détaches-toi maintenant.
-Oui.
1159
01:25:14,195 --> 01:25:16,095
Allez.
1160
01:25:31,193 --> 01:25:33,793
Ca va aller, tu t'en sortiras, ne t'inquiĂštes pas.
1161
01:25:42,906 --> 01:25:47,264
Allez à toi Nodé.
-Je peux pas, Monsieur, j'ai trop peur, vous viendrez me chercher aprÚs en hélicoptÚre.
1162
01:25:47,364 --> 01:25:49,684
Tout le monde l'a fait. Si tu n'y vas pas, je te pousse.
1163
01:25:49,784 --> 01:25:53,360
Laissez-moi, Monsieur, c'est tout ce que je mérite, si je n'avais pas jeté le sérum.
1164
01:25:53,460 --> 01:25:56,053
Tu l'auras bien assez sur la conscience, tu nous retardes, allez.
1165
01:25:56,153 --> 01:26:01,063
Je te tiens, allez, un peu de courage pour une fois. Vas-y.
1166
01:26:02,269 --> 01:26:05,234
Allez, allez.
1167
01:26:10,366 --> 01:26:12,666
Mais dĂ©pĂȘche-toi.
1168
01:26:19,743 --> 01:26:22,243
Vas-y là , n'aies pas peur, t'es presque arrivé.
1169
01:26:23,293 --> 01:26:29,043
Autour de l'arbre, on rentre dans le puits. Putain de Dieu.
1170
01:26:33,717 --> 01:26:35,617
Fais gaffe.
1171
01:26:35,953 --> 01:26:38,453
Mais bien sûr que je fais gaffe.
1172
01:26:53,070 --> 01:26:57,451
Ca va ?
-Ca va, Anthony, tu tiens le coup ?
1173
01:27:03,077 --> 01:27:06,237
On ne doit pas ĂȘtre trĂšs loin du point alpha, 2 ou 3 km,
1174
01:27:06,337 --> 01:27:09,237
seulement le point alpha, ça ne vous dit rien, évidemment.
1175
01:27:09,619 --> 01:27:12,015
Bénamou, viens voir.
1176
01:27:12,962 --> 01:27:16,859
Toi qui est un bon nageur, et qui est un homme maintenant, tu vas descendre la riviĂšre Ă la nage,
1177
01:27:16,959 --> 01:27:19,859
tu pars en éclaireur, tu vois si on peut passer par là ,
-OK.
1178
01:27:21,461 --> 01:27:22,961
VoilĂ .
1179
01:27:48,239 --> 01:27:50,620
Pas par lĂ , c'est trop dangereux.
1180
01:28:02,452 --> 01:28:06,152
Ah, ah.
1181
01:28:11,810 --> 01:28:14,610
Bénamou, Bénamou.
1182
01:28:18,938 --> 01:28:21,044
Bénamou.
1183
01:28:28,942 --> 01:28:30,742
Bénamou.
1184
01:28:31,000 --> 01:28:32,701
Bénamou.
1185
01:28:45,742 --> 01:28:50,442
C'est affreux, il a fait une chute terrible.
1186
01:28:50,858 --> 01:28:55,002
Il est, ... il a disparu, on ne le reverra plus.
1187
01:28:55,102 --> 01:28:57,921
On va tous y passer, c'est la fin.
-Mais tu va fermer ta gueule.
1188
01:28:58,021 --> 01:29:05,821
On peut pas redescendre, il faut remonter le courant, mais putain de Dieu.
1189
01:30:05,367 --> 01:30:09,165
Allez, il ne faut pas s'arrĂȘter.
-J'en ai marre, j'en ai marre.
1190
01:30:10,801 --> 01:30:14,009
Qu'est-ce qu'il y a ?
-Laissez-moi crever ici, de toute façon, je vous retarde.
1191
01:30:14,109 --> 01:30:16,909
Bon, pas d'héroïsme, tu veux.
-Puisque c'est lui qui le demande.
1192
01:30:17,009 --> 01:30:25,813
Toi, tu te tais ou je te tue. Allez. Allez, viens. Prends la corde.
1193
01:31:08,964 --> 01:31:14,488
Ohé.
-Oh, lĂ .
-Ohé.
1194
01:31:17,664 --> 01:31:19,664
T'es sauvé, mon vieux.
1195
01:31:22,828 --> 01:31:25,128
J'ai bien cru que je ne te reverrais jamais.
1196
01:31:26,514 --> 01:31:28,314
Bon, allez.
1197
01:31:29,172 --> 01:31:31,350
C'était moins une.
-Oh, oui.
1198
01:31:31,450 --> 01:31:35,448
Jean-Baptiste, vous ĂȘtes bien le digne hĂ©ritier de Vieux Castor.
1199
01:31:35,572 --> 01:31:39,745
Beau boulot, Foucret. Amplement mérité de vraies vacances.
1200
01:31:40,211 --> 01:31:42,711
Des vacances, mais le camp n'est pas fini.
1201
01:31:42,897 --> 01:31:47,098
Jean-Baptiste, vous nous avez aidé du mieux que vous avez pu, mais maintenant Hervé est sur pied,
1202
01:31:47,198 --> 01:31:52,000
il est tout Ă fait normal qu'on vous dĂ©livre, vous ĂȘtes libre.
1203
01:31:52,602 --> 01:31:55,147
Ah, on ne s'improvise pas chef de troupe.
1204
01:31:55,247 --> 01:31:57,573
C'est vrai, j'ai eu quelques petits problÚmes au démarrage, mais maintenant ça y est,
1205
01:31:57,673 --> 01:32:00,554
je les tiens bien en main, j'ai trouvé ma vitesse de croisiÚre.
1206
01:32:00,654 --> 01:32:07,954
J'oubliais, Foucret, ta mÚre m'a prié de te remettre ça, ce sont des suppositoires.
1207
01:32:13,183 --> 01:32:15,383
Jean-Baptiste.
1208
01:32:17,639 --> 01:32:19,639
Jean-Baptiste.
1209
01:32:24,139 --> 01:32:26,341
C'est con que tu partes maintenant.
1210
01:32:31,819 --> 01:32:33,542
Allez, Monsieur.
1211
01:32:33,642 --> 01:32:35,746
Excusez-moi, je ne sais pas ce qui me prend.
1212
01:32:57,739 --> 01:33:00,755
Ah salut Biquet.
-Salut, Jean-Baptiste.
1213
01:33:00,855 --> 01:33:04,047
Salut, ça va ?
-Ca va, et toi ?
-Ca va.
1214
01:33:05,265 --> 01:33:06,954
Bon, alors on fait ce qu'on a dit.
1215
01:33:07,054 --> 01:33:09,958
On ne peut plus reculer maintenant.
1216
01:33:13,545 --> 01:33:18,475
Oh, c'est vraiment dégueulasse.
-Hé, les gars, regardez, j'ai trouvé une toute fraßche.
1217
01:33:19,041 --> 01:33:22,973
On y va. Ah, joli.
-Oh.
1218
01:33:23,299 --> 01:33:26,307
Ah non, pas celle-lĂ .
-Elle est trĂšs belle.
1219
01:33:26,407 --> 01:33:30,303
Oh, non.
-Oui, elle est belle.
-Oh oui, oh.
1220
01:34:05,208 --> 01:34:09,240
Sous-titres par Jimmy
105365