All language subtitles for Scout toujours. (1985).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,064 --> 00:00:19,646 # Devant tous, je m'engage # sur mon honneur 2 00:00:19,746 --> 00:00:25,404 # et je te fais hommage # de moi, Seigneur. 3 00:00:25,504 --> 00:00:31,603 # Je veux t'aimer sans cesse # de plus en plus. 4 00:00:31,703 --> 00:00:38,403 # ProtĂšge ma promesse, # Seigneur JĂ©sus. # 5 00:00:38,917 --> 00:00:41,323 -Scout toujours... -PrĂȘt. 6 00:00:41,423 --> 00:00:46,417 A l'aise. A l'appel de votre nom, sortez du rang et venez vous mettre en ligne. 7 00:00:47,434 --> 00:00:49,334 Joseph Benamou, 8 00:00:49,852 --> 00:00:51,756 François Driart, 9 00:00:52,792 --> 00:00:55,218 Michel Tibany. -Il est malade. 10 00:00:55,904 --> 00:00:57,906 Charles Nemetz, 11 00:00:58,910 --> 00:01:00,912 SĂ©bastien Ravel. 12 00:01:02,099 --> 00:01:05,439 Joseph Benamou, que dĂ©sirez-vous ? 13 00:01:05,539 --> 00:01:07,739 Devenir Scout de France. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,045 Pourquoi ? -Pour mieux apprendre Ă  servir Dieu et mon prochain. 15 00:01:11,145 --> 00:01:13,777 Quelles sont les 3 vertus principales du scout ? 16 00:01:13,877 --> 00:01:16,016 Franchise, dĂ©vouement, puretĂ©. 17 00:01:16,116 --> 00:01:18,496 Quelle est la premiĂšre obligation du scout ? 18 00:01:18,596 --> 00:01:20,796 La Bonne Action quotidienne. 19 00:01:20,932 --> 00:01:23,632 C'est bon, Dien Bien Phu n'a rien vu. 20 00:01:24,077 --> 00:01:26,123 Le drapeau, fais passer Ă  Pois Chiche. 21 00:01:26,223 --> 00:01:28,377 Le drapeau, fais passer Ă  Pois Chiche. 22 00:01:28,477 --> 00:01:31,592 Drapeau. -Le drapeau. 23 00:01:31,692 --> 00:01:35,062 Le drapeau. -Le drapeau. 24 00:01:37,588 --> 00:01:42,288 Le scout voit dans la nature l'Ɠuvre de Dieu. Il aime les plantes et les animaux. 25 00:01:42,442 --> 00:01:45,978 Le scout obĂ©it sans rĂ©plique et il ne fait rien Ă  moitiĂ©. 26 00:01:46,078 --> 00:01:50,278 Le scout est maĂźtre de soi. Il sourit et chante dans les difficultĂ©s. 27 00:01:50,606 --> 00:01:53,932 Le scout est Ă©conome et prend soin du bien d'autrui. 28 00:01:54,032 --> 00:01:58,233 Le scout est pur dans ses pensĂ©es, ses paroles et ses actes. 29 00:01:58,556 --> 00:02:04,156 Confiant dans votre loyautĂ©, nous vous admettons Ă  prononcer la promesse des Scouts de France. 30 00:02:14,473 --> 00:02:17,602 Quel braque ce mec. -Que Le Dieu tout puissant, le pĂšre, le Fils,... 31 00:02:17,702 --> 00:02:21,216 DĂ©gage. -Par l'intermĂ©diaire de notre Dame des Eclaireurs... 32 00:02:21,316 --> 00:02:24,514 descende sur toi et y demeure. 33 00:02:25,327 --> 00:02:27,027 Ainsi soit-il. 34 00:02:27,668 --> 00:02:29,560 Sur mon honneur avec la grĂące de Dieu, 35 00:02:29,660 --> 00:02:34,294 je m'engage Ă  servir de mon mieux Dieu, l'Ă©glise et la patrie, 36 00:02:35,419 --> 00:02:37,855 Ă  aider mon prochain en toutes circonstances, 37 00:02:37,955 --> 00:02:40,559 Ă  observer la loi scoute. 38 00:02:43,058 --> 00:02:45,417 Oh, putain, ça va gicler. 39 00:02:45,517 --> 00:02:47,617 Attention le mat. 40 00:02:51,231 --> 00:02:53,931 C'est quand mĂȘme con que Dien Bien Phu n'est pas montĂ©. 41 00:02:56,650 --> 00:02:58,552 Qui a fait ça ? 42 00:03:04,738 --> 00:03:08,228 Les enfants, non, non, non, je ne trouve pas ça drĂŽle. 43 00:03:08,328 --> 00:03:10,126 Quel gĂąchis. 44 00:03:10,254 --> 00:03:11,984 Qu'est-ce qu'on va bouffer maintenant ? 45 00:03:12,084 --> 00:03:13,986 C'est du sabotage. 46 00:03:14,086 --> 00:03:18,384 Les petits merdeux, hein, ils vont me le payer trĂšs cher. 47 00:03:28,785 --> 00:03:31,385 Bon, c'est le moment. 48 00:03:31,913 --> 00:03:33,713 Allez go. 49 00:03:33,815 --> 00:03:38,779 Go. Go. Go. Go. 50 00:03:38,879 --> 00:03:41,341 Allez go, allez. 51 00:03:41,441 --> 00:03:43,343 Allez, go, oui on y va. Go, on y va. 52 00:03:43,951 --> 00:03:46,049 Allez la vedette. 53 00:03:48,395 --> 00:03:52,469 Benamou, allez. Qu'est-ce qui se passe, tu es un vrai scout maintenant. 54 00:03:52,569 --> 00:03:54,167 Go. 55 00:03:54,401 --> 00:03:55,901 Go. 56 00:03:56,160 --> 00:03:57,660 Non. 57 00:04:03,048 --> 00:04:05,802 C'est un peu spartiate, tout de mĂȘme, ils n'ont aucun entraĂźnement. 58 00:04:05,902 --> 00:04:08,402 Et le mĂąt, il est tombĂ© tout seul, peut-ĂȘtre ? 59 00:04:08,791 --> 00:04:11,279 Ca va ? -Oui, oui. -T'as pas mal ? -Non. 60 00:04:11,379 --> 00:04:13,337 T'inquiĂštes pas, il est tarĂ©, lui. 61 00:04:13,437 --> 00:04:16,567 On l'appelle Dien Bien Phu, c'est pas pour rien... La guerre en Indochine. 62 00:04:16,667 --> 00:04:18,607 T'as pas appris ça Ă  l'Ă©cole ? 63 00:04:18,707 --> 00:04:20,530 Vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre scout. 64 00:04:20,630 --> 00:04:23,422 Les garçons d'Aubervilliers ont un meilleur Ă©tat d'esprit que vous. 65 00:04:23,522 --> 00:04:25,782 Vous ĂȘtes la honte de le 8Ăšme de Neuilly. 66 00:04:25,882 --> 00:04:27,778 Fais attention Ă  ton lacet. 67 00:04:33,805 --> 00:04:35,805 Attention. Hop. 68 00:04:37,837 --> 00:04:41,559 Dis donc, pour le camp, cet Ă©tĂ©, on pourrait peut-ĂȘtre innover un peu. 69 00:04:41,659 --> 00:04:43,903 Qu'est-ce que tu penses de l'expression corporelle ? 70 00:04:44,003 --> 00:04:46,936 Bataillon disciplinaire, oui. Alors, on en a plein les pattes ? 71 00:04:47,036 --> 00:04:50,833 Non, mais non Monsieur. -Les explications, Ă  la paroisse. Regroupez-vous. 72 00:04:52,143 --> 00:04:54,996 HervĂ© ? -Impeccable. 73 00:04:55,590 --> 00:04:58,373 HervĂ© ? Ca va ? 74 00:04:58,473 --> 00:05:00,755 Et quand est-ce qu'on vous rend Ă  la vie active ? 75 00:05:00,855 --> 00:05:04,929 Mais je reste actif, je reste actif, ce n'est pas un bout de plĂątre qui va m'empĂȘcher de faire le camp. 76 00:05:05,029 --> 00:05:06,863 Non, HervĂ©, vous n'y pensez pas ? 77 00:05:06,963 --> 00:05:09,098 Alors, qui ? A part moi, je ne vois personne. 78 00:05:09,198 --> 00:05:10,750 Je suis lĂ , moi. 79 00:05:10,850 --> 00:05:15,202 Oui, Georges, mais j'ai peur que la turbulence de ces garçons ne vous dĂ©passe un peu. 80 00:05:15,302 --> 00:05:18,373 Beaucoup, oui. Bon, alors, il faut annuler le camp ? 81 00:05:18,473 --> 00:05:23,573 Ca c'est impossible, les parents ont dĂ©jĂ  payĂ©, ils ne comprendraient pas. 82 00:05:24,651 --> 00:05:26,913 Et de Valcour ? 83 00:05:27,013 --> 00:05:29,803 Il fait le camp de la Valoise. - Brichet ? 84 00:05:29,903 --> 00:05:32,257 Il vient de se marier. -Puisque je vous dis que je peux le faire. 85 00:05:32,357 --> 00:05:35,437 Et Jacky ? -Jacky qui ? 86 00:05:36,168 --> 00:05:37,868 Jacques Neveu. 87 00:05:43,581 --> 00:05:45,669 Le district a dĂ» se priver des services de Mr Neveu. 88 00:05:45,769 --> 00:05:47,314 Ah bon, pourquoi ? 89 00:05:47,414 --> 00:05:49,614 Ecoutes mon vieux, ce n'est pas le moment. 90 00:06:03,034 --> 00:06:05,503 J'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e, 91 00:06:05,603 --> 00:06:07,107 Foucret. 92 00:06:07,207 --> 00:06:09,762 Pas HonorĂ©, bien sĂ»r, Jean-Baptiste, son fils. 93 00:06:09,862 --> 00:06:11,887 Il n'a jamais fait de camp de sa vie. 94 00:06:11,987 --> 00:06:15,553 Je sais, mais avec un pĂšre tel que le sien, il doit bien lui rester quelque chose, non ? 95 00:06:15,653 --> 00:06:19,059 Ils ont bien failli m'avoir, moi, vous pensez bien que lui, ils ne vont pas le rater. 96 00:06:43,296 --> 00:06:45,661 Ecoute, c'etait pas la peine. On s'est dĂ©jĂ  dit au revoir hier soir, Maman. 97 00:06:45,761 --> 00:06:47,916 Tu ne m'embrasses pas ? 98 00:06:48,016 --> 00:06:51,729 Oh que c'est loin chez toi. Quelle idĂ©e tu as eu de venir habiter ici. 99 00:06:54,366 --> 00:06:56,125 Tu as oubliĂ© tes suppositoires de thĂ©ophylline. 100 00:06:56,225 --> 00:06:57,948 Je n'en aurai pas besoin, Maman, je suis en pleine forme. 101 00:06:58,048 --> 00:07:00,255 Je vais passer 3 semaines sympathiques avec des jeunes Ă  la campagne. 102 00:07:00,355 --> 00:07:02,525 Et bien, justement, tu n'es plus aussi jeune qu'eux, 103 00:07:02,625 --> 00:07:04,521 et la campagne c'est rempli de pollens. 104 00:07:04,621 --> 00:07:08,083 Enfin souviens-toi, la crise d'asthme que tu m'as fait l'annĂ©e derniĂšre Ă  Verselay, enfin. 105 00:07:08,183 --> 00:07:11,843 Maman, j'ai fait une petite crise d'emphysĂšme respiratoire. Je n'ai pas d'asthme. 106 00:07:11,943 --> 00:07:14,361 Je te parle sĂ©rieusement, Jean-Baptiste. 107 00:07:14,461 --> 00:07:16,443 Ecoutes, arrĂȘtes de jouer quand je te parle. 108 00:07:16,543 --> 00:07:18,725 Maman, je joue parce que ça me calme. 109 00:07:18,825 --> 00:07:20,925 Dis tout de suite que je t'Ă©nerve. 110 00:07:21,517 --> 00:07:23,278 Je vais ĂȘtre en retard. 111 00:07:23,378 --> 00:07:26,678 Bon je te laisse les clĂ©s, tu fermeras la porte. 112 00:07:27,038 --> 00:07:30,325 Tu ne prends pas le chapeau de ton pĂšre ? -Non. 113 00:07:31,283 --> 00:07:33,283 Ah, de nouveau. 114 00:07:35,825 --> 00:07:38,277 Tu gaspilles ton argent en achetant des afficches douteuses. 115 00:07:38,377 --> 00:07:40,775 Je ne vois pas ce que ça a de douteux, c'est un Goya. 116 00:07:41,106 --> 00:07:44,108 Et d'abord, c'est pas une affiche, c'est un poster. 117 00:07:48,419 --> 00:07:50,484 Oh mon Dieu, mais c'est lĂ . 118 00:07:50,584 --> 00:07:53,875 Maman, laisse moi ce sac. -Non, laise moi. 119 00:07:53,975 --> 00:07:55,612 -Maman. -Viens. 120 00:07:55,712 --> 00:07:57,372 Maman, laisse-moi mon sac maintenant. 121 00:07:57,472 --> 00:07:59,470 Je suis ta mĂšre, quand mĂȘme, non ? 122 00:08:00,014 --> 00:08:03,552 Bon c'est trĂšs gentil de m'avoir accompagnĂ©. Alors, maintenant tu me rends mon sac et on se dit au revoir. 123 00:08:03,652 --> 00:08:05,191 Tu ne veux vraiment pas que je vienne avec toi ? 124 00:08:05,291 --> 00:08:07,511 Ecoute Maman, on ne part pas ensemble. 125 00:08:07,611 --> 00:08:09,811 T'inquiĂštes pas, tout se passera bien. 126 00:08:10,436 --> 00:08:13,534 Tu m'Ă©criras ? -Promis, je te raconterai tout. 127 00:08:17,021 --> 00:08:19,264 Sors, amuses-toi, vas au cinĂ©ma. 128 00:08:19,364 --> 00:08:22,664 Il repasse "Marienbad" au RĂ©gent, ça va te changer les idĂ©es. 129 00:08:36,322 --> 00:08:38,069 Salut. -Salut. 130 00:08:38,169 --> 00:08:40,097 Allez Pois Chiche, magnes-toi. 131 00:08:40,197 --> 00:08:42,939 Oui, oui. J'arrive. 132 00:08:45,047 --> 00:08:46,547 Allez. 133 00:08:49,026 --> 00:08:52,272 Par lĂ , allez. Ca va aller. Et bien dites donc. 134 00:08:54,375 --> 00:08:56,575 Merci, Freddy, c'est gentil. 135 00:08:59,580 --> 00:09:01,979 Bonjour, bonjour Madame. 136 00:09:02,134 --> 00:09:03,737 Bon et bien voilĂ , on est prĂȘt, nous. 137 00:09:03,837 --> 00:09:06,504 On est prĂȘt, mais oui, mais... 138 00:09:06,604 --> 00:09:09,404 Et bien, le voilĂ . 139 00:09:13,500 --> 00:09:15,102 Jean-Baptiste. 140 00:09:23,544 --> 00:09:25,344 Vous ĂȘtes parfait, mon vieux. 141 00:09:25,912 --> 00:09:27,657 TrĂšs emballĂ© de faire ce camp. 142 00:09:27,757 --> 00:09:29,884 Je suis particuliĂšrement touchĂ© que vous ayez pensĂ© Ă  moi. 143 00:09:29,984 --> 00:09:32,018 Ca vous revenait de droit. 144 00:09:32,118 --> 00:09:35,318 Venez, je vais vous prĂ©senter les enfants, ils sont presque tous arrivĂ©s. 145 00:09:44,372 --> 00:09:46,041 Allez, salut maman, 146 00:09:46,141 --> 00:09:47,941 Salut Papa. 147 00:09:52,785 --> 00:09:56,251 Retournez -vous discrĂštement, c'est Jean-Louis Pascal, vous l'avez reconnu ? 148 00:09:56,351 --> 00:09:58,422 Quoi, l'acteur de cinĂ©ma ? -Bien sĂ»r. 149 00:09:58,522 --> 00:10:00,632 Oui, c'est lui. 150 00:10:00,732 --> 00:10:02,237 Et Anthony, viens, j'ai gardĂ© une place. 151 00:10:02,337 --> 00:10:04,537 Benamou, allez. 152 00:10:06,824 --> 00:10:08,503 Un peu de silence. 153 00:10:08,603 --> 00:10:10,603 Un peu de silence. 154 00:10:11,576 --> 00:10:15,223 Comme vous le savez, ce n'est pas HervĂ© qui assurera votre camp cet Ă©tĂ©. -Ah bon. 155 00:10:15,323 --> 00:10:17,479 Je n'en dirai pas plus sur cette pĂ©nible affaire. 156 00:10:17,579 --> 00:10:19,245 C'est quand mĂȘme pratique le tout Ă  l'Ă©gout, non ? 157 00:10:19,345 --> 00:10:22,945 Votre responsable sera Jean-Baptiste Foucret. 158 00:10:24,815 --> 00:10:27,615 Ce nom ne vous est certainement pas inconnu. 159 00:10:27,859 --> 00:10:31,039 Vous avez tous Ă  l'esprit l'image d'HonorĂ© Foucret, 160 00:10:31,139 --> 00:10:33,824 Commissiare GĂ©nĂ©ral du mouvement Scout, 161 00:10:33,924 --> 00:10:36,494 crĂ©ateur de la 8Ăšme de Neuilly, 162 00:10:36,594 --> 00:10:39,517 qui a gagnĂ© son patronyme de Vieux Castor, dans la rĂ©sistance, 163 00:10:39,617 --> 00:10:42,942 pour laquelle il n'a pas hĂ©sitĂ© Ă  donner sa vie. 164 00:10:43,042 --> 00:10:45,596 Jean-Baptiste est le fils de Vieux Castor. 165 00:10:45,696 --> 00:10:47,374 Vas-y balĂšze, comme en '40. 166 00:10:47,474 --> 00:10:49,573 C'est vous dire qu'avec un chef tel que Jean-Baptiste, 167 00:10:49,673 --> 00:10:53,954 les plus pures traditions du scoutisme seront respectĂ©es Ă  la lettre. 168 00:10:54,054 --> 00:10:58,154 Vous pouvez lui faire totalement confiance et vous n'aurez qu'Ă  lui obĂ©ir. 169 00:10:58,787 --> 00:11:03,213 La route est longue, mais l'aventure est au bout. 170 00:11:03,313 --> 00:11:06,295 Faites que ce camp d’étĂ© devienne un moment inoubliable pour tout le monde. 171 00:11:06,395 --> 00:11:09,003 Ouais, ouais. 172 00:11:09,103 --> 00:11:11,165 -Scout toujours... -PrĂȘt. 173 00:11:11,265 --> 00:11:12,765 PrĂȘt. 174 00:11:13,043 --> 00:11:14,779 A plus tard, mon vieux. 175 00:11:14,879 --> 00:11:16,573 Si vous ĂȘtes fatiguĂ©, arrĂȘtez-vous. 176 00:11:16,673 --> 00:11:19,773 Oui, oui, mais j'ai tout ce qu'il faut lĂ . 177 00:11:20,683 --> 00:11:24,483 Allez en voiture, Simone. 178 00:11:25,248 --> 00:11:27,144 Bon voyage. 179 00:11:44,687 --> 00:11:46,987 Mais regardez-moi cette conne... 180 00:11:48,290 --> 00:11:50,266 Jean-Baptiste. 181 00:11:50,366 --> 00:11:53,027 Jean-Baptiste, tu as oubliĂ© ça. 182 00:11:53,127 --> 00:11:55,591 Tu dĂ©passes les bornes. De quoi j'ai l'air maintenant ? 183 00:11:55,691 --> 00:11:58,140 Qu'est-ce qui t'arrive mon Biquet ? Tu as honte de moi ou quoi ? 184 00:11:58,240 --> 00:12:01,187 Elle l'appelle biquet, elle l'appelle Biquet. 185 00:12:01,287 --> 00:12:03,426 Non, allez. -Elle vient avec nous ? 186 00:12:03,526 --> 00:12:05,691 Tiens, tiens. -Je n'en ai pas besoin. 187 00:12:05,791 --> 00:12:07,291 La porte. 188 00:12:10,675 --> 00:12:12,569 C'Ă©tait Madame Foucret. Enfin, ma mĂšre. 189 00:12:12,669 --> 00:12:15,286 Elle s'inquiĂšte depuis la disparition de Vieux Castor. Elle n'a plus que moi. 190 00:12:15,386 --> 00:12:17,303 Oui, oui, mais non, je comprends. 191 00:12:17,403 --> 00:12:19,601 Excuse-moi pour "regarde-moi cette conne", 192 00:12:19,701 --> 00:12:21,401 ça m'a Ă©chappĂ©. 193 00:12:29,388 --> 00:12:31,649 Ah, j'ai hĂąte d'ĂȘtre dĂ©jĂ  ce soir, 194 00:12:31,749 --> 00:12:33,545 monter le camp, 195 00:12:33,645 --> 00:12:35,346 dormir le nez dans les Ă©toiles, 196 00:12:35,446 --> 00:12:37,443 me refaire une nouvelle jeunesse. 197 00:12:37,543 --> 00:12:42,915 Tu as quel Ăąge ? -T'es de la police ? 34. 198 00:12:43,219 --> 00:12:45,325 Tu commences sur le tard. 199 00:12:46,239 --> 00:12:48,343 Trop tard, tu crois ? 200 00:12:48,587 --> 00:12:51,683 Je me suis demandĂ©, mais, je n'aurais pas eu de vacances. 201 00:12:52,723 --> 00:12:55,919 Et Biquet, ça ne te dĂ©range pas trop la fumĂ©e ? 202 00:12:57,397 --> 00:12:59,499 Ah, vous m'avez bien eu lĂ . 203 00:12:59,823 --> 00:13:02,899 Bon, je l'Ă©teins, vous faites comme moi. 204 00:13:02,999 --> 00:13:04,847 S'il vous plait, vous faites comme moi. 205 00:13:04,947 --> 00:13:08,647 Bien, je crois qu'on va bien s'amuser tous ensemble. 206 00:13:09,137 --> 00:13:12,083 Il ne faut pas vous laisser impressionner par ce que vous a dit le Chef de District. 207 00:13:12,183 --> 00:13:17,820 Je suis votre chef, c'est vrai, mais je veux aussi ĂȘtre votre copain. 208 00:13:17,920 --> 00:13:19,720 PigĂ© ? -Oui, oui. 209 00:13:23,507 --> 00:13:26,007 Je crois que je vais savoir les prendre. 210 00:13:28,159 --> 00:13:32,523 Ca va Thierry ? -Oui, oui, j'adore conduire. 211 00:13:41,266 --> 00:13:45,009 Je vais chercher du pain frais, on va dĂ©jeuner dans le car. Vous ne descendez pas. 212 00:13:45,109 --> 00:13:48,607 Oh, oh. 213 00:13:52,471 --> 00:13:54,175 Il y a quelqu'un ? 214 00:13:54,802 --> 00:13:57,002 On vous a dit de ne pas descendre. 215 00:13:57,794 --> 00:14:00,994 Mais enfin, on avait dit non. 216 00:14:05,600 --> 00:14:07,300 S'il vous plait. 217 00:14:12,318 --> 00:14:15,696 Bon, dites moi les gars. 218 00:14:15,796 --> 00:14:20,296 Oh, je trouve pas ça trĂšs sĂ©rieux de gaspiller tout votre argent de poche dans ces sucreries. 219 00:14:20,549 --> 00:14:23,148 Vous allez le regretter que vous ne pourrez pas rapporter de souvenirs Ă  vos parents. 220 00:14:23,248 --> 00:14:25,466 Ils seront dĂ©jĂ  contents de nous revoir. 221 00:14:25,566 --> 00:14:28,266 Et on leur rapportera des pommes de pin. 222 00:14:28,774 --> 00:14:31,744 Si vous le perdez, je ne suis pas assez riche pour vous rembourser. 223 00:14:31,844 --> 00:14:34,344 Eh, Monsieur, vous avez la monnaie de 10 sacs ? 224 00:14:34,744 --> 00:14:37,652 Bon, attendez, ce qu'on va faire, c'est que vous allez me donner votre argent. 225 00:14:37,752 --> 00:14:41,650 Je vais le noter et je vous le redistribuerai au fur et Ă  mesure de vos besoins. 226 00:14:42,218 --> 00:14:45,183 Comment tu t'appelles ? -JosĂ© Langlois. 227 00:14:45,283 --> 00:14:47,283 Combien tu as ? 228 00:14:48,017 --> 00:14:50,003 500 francs, je crois. 229 00:14:50,103 --> 00:14:52,005 Nouveau ? -Oui. 230 00:14:53,652 --> 00:14:55,554 Bon hein. 231 00:14:56,468 --> 00:14:59,000 Et toi ? -Valenski Louis. 232 00:14:59,776 --> 00:15:03,614 Combien tu as ? -J'ai pas d'argent, Monsieur. 233 00:15:06,216 --> 00:15:07,716 VoilĂ . 234 00:15:10,038 --> 00:15:11,736 Toi ? 235 00:15:11,836 --> 00:15:14,036 Emmanuel. Hop. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,405 Ca va Thierry ? 237 00:15:20,152 --> 00:15:21,952 # Bali Balo, dans son berceau, 238 00:15:22,052 --> 00:15:24,022 # bandait dĂ©jĂ  comme un taureau. 239 00:15:24,122 --> 00:15:27,847 # Fils de pute, lui a dit sa mĂšre, tu bandes dĂ©jĂ  plus que ton pĂšre. 240 00:15:27,947 --> 00:15:32,547 # Ah, ah, Bali Balo, Bali Balo n'est qu'un salaud. # 241 00:15:34,760 --> 00:15:37,160 Il y a vraiment trop de diffĂ©rences. 242 00:15:37,478 --> 00:15:41,022 On est comme on est. On ne va pas refaire le monde. 243 00:15:42,705 --> 00:15:46,521 Bon, les garçons. Les garçons, venez un petit peu par lĂ . 244 00:15:46,621 --> 00:15:50,677 DĂ©pĂȘchons. Etre scout, c'est ĂȘtre gĂ©nĂ©reux. 245 00:15:50,777 --> 00:15:52,823 Et la gĂ©nĂ©rositĂ©, c'est savoir donner. 246 00:15:52,923 --> 00:15:55,813 Alors j'espĂšre que vous serez tous d'accord pour mettre en commun votre argent de poche. 247 00:15:55,913 --> 00:15:57,813 Communiste. 248 00:15:58,838 --> 00:16:02,018 Tu vois ceux-lĂ  ? Je partage pas. 249 00:16:02,118 --> 00:16:03,845 Putain, t'aurais dĂ» me le dire, j'aurais pas filer tout le mien. 250 00:16:03,945 --> 00:16:11,234 J'ai fait la division, ça nous fait 4725 francs, anciens, par tĂȘte de pipe. C'est plus juste, non ? 251 00:16:11,334 --> 00:16:13,058 C'est du vol. 252 00:16:13,158 --> 00:16:15,358 Allez, on y va. 253 00:16:15,875 --> 00:16:17,649 Ca va, Thierry, pas trop fatiguĂ© ? 254 00:16:17,749 --> 00:16:20,949 Non, j'adore conduire. 255 00:16:39,118 --> 00:16:41,316 Cette fois, c'est la fin. 256 00:16:43,853 --> 00:16:47,453 C'est de ma faute, je n'ai pas rĂ©ussi Ă  trouver la quatriĂšme. 257 00:16:48,986 --> 00:16:52,974 C'est grave ? -Non, c'est le moteur. 258 00:16:54,457 --> 00:16:56,663 Je vais faire de l'autostop jusqu'Ă  La Bastide 259 00:16:56,763 --> 00:16:59,451 et puis je reviendrai avec Papa pour vous dĂ©panner. 260 00:16:59,551 --> 00:17:02,487 Seulement, ce ne sera pas avant demain. J'ai encore 50 Kms Ă  faire. 261 00:17:02,587 --> 00:17:04,749 Vous savez, les prĂȘtres et les militaires sont trĂšs vite pris en stop. 262 00:17:04,849 --> 00:17:07,959 Oh, saloperie. 263 00:17:08,059 --> 00:17:12,477 Bon et bien, je ne vais pas m'encombrer de mon sac. Allez. Bonne soirĂ©e. 264 00:17:12,875 --> 00:17:14,675 Bonne route. -Bonsoir, mon PĂšre. 265 00:17:14,984 --> 00:17:16,982 Bonsoir les enfants. 266 00:17:18,678 --> 00:17:20,747 Bon, alors, qu'est-ce qu'on fait ? 267 00:17:20,847 --> 00:17:24,246 Bien, c'est simple. Il faut bivouaquer. 268 00:17:24,346 --> 00:17:26,429 Bon. On rassemble les patrouilles. 269 00:17:26,529 --> 00:17:28,741 Bon, les Chamois. -On dĂ©charge les bagages du car. 270 00:17:28,841 --> 00:17:30,752 On va pas camper lĂ  ? 271 00:17:30,852 --> 00:17:34,454 On cherche un endroit pour planter les bitounes. On va passer la nuit ici. 272 00:17:36,932 --> 00:17:39,990 Bon, Impala. CorvĂ©e de bois. 273 00:17:40,127 --> 00:17:41,985 Pour quoi faire ? -Un feu de camp. 274 00:17:42,085 --> 00:17:45,419 Ici ? Et bien, tu n'y penses pas. A la moindre Ă©tincelle tout s'embrase. 275 00:17:45,519 --> 00:17:48,899 Tu sais les incendies de forĂȘt, la plupart du temps, sont d'origine criminelle. 276 00:17:48,999 --> 00:17:52,599 Bon, on se met lĂ , on se dĂ©pĂȘche parce qu'il va y avoir un grain. 277 00:18:18,129 --> 00:18:19,715 Et ça y est. C'est fini. 278 00:18:19,815 --> 00:18:21,659 Oui, c'est bon. Allez, hop, au boulot. 279 00:18:21,759 --> 00:18:24,241 Allez, un peu de nerf, souffle. 280 00:18:24,341 --> 00:18:27,694 Tu as un problĂšme ? -Il veut pas prendre, le bois est mouillĂ©. 281 00:18:27,794 --> 00:18:30,548 Ah, moi je sais oĂč il y a du sec. -Qu'est-ce que tu attends pour aller le chercher ? 282 00:18:30,648 --> 00:18:32,648 Bon, allez, viens, on y va. 283 00:18:34,168 --> 00:18:37,559 Et monsieur, Monsieur, ils m'ont dĂ©signĂ© pour la cuisine ? Qu'est-ce que je dois faire ? 284 00:18:37,659 --> 00:18:39,959 On peut aller chez les pĂ©quenots. 285 00:18:40,091 --> 00:18:42,425 Oui, les paysans, c'est une bonne idĂ©e ça. 286 00:18:42,525 --> 00:18:45,025 Les bons produits frais de la campagne. 287 00:18:45,534 --> 00:18:47,562 Tiens. -Tu viens ? 288 00:18:47,662 --> 00:18:49,232 Et tu te fais faire une note. 289 00:18:49,332 --> 00:18:51,632 Quelqu'un peut m'aider Ă  planter ma tente ? 290 00:18:54,089 --> 00:18:56,189 Et voilĂ  du bois bien sec. 291 00:18:58,219 --> 00:18:59,788 Vous avez du papier ? 292 00:18:59,888 --> 00:19:01,790 Il n'y a qu'Ă  demander. 293 00:19:02,750 --> 00:19:05,150 Oh, non, pas le courrier, tu es malade. 294 00:19:05,942 --> 00:19:08,142 Oui, c'est plus qu'il n'en a pas le temps de lire. 295 00:19:11,366 --> 00:19:13,468 Il n'y a rien d'interessant, en plus. 296 00:19:15,707 --> 00:19:17,406 Et voilĂ . 297 00:19:20,369 --> 00:19:24,898 Mais qui est-ce qui va la tuer ? -Je ne sais pas, on tirera au sort. 298 00:19:40,418 --> 00:19:42,920 Ah, qu'est-ce qu'on va se mettre. 299 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 L'imprĂ©vu ça a du bon. 300 00:19:47,120 --> 00:19:49,106 Il n'est pas aux hormones, celui-lĂ  au moins. 301 00:19:49,206 --> 00:19:50,724 Et la note, vous l'avez ? 302 00:19:50,824 --> 00:19:53,193 Non, non... le cul terreux a dit que cela pouvait attendre demain... 303 00:19:53,293 --> 00:19:56,757 Si on avait besoin d'autre chose, du lait ou quoi. 304 00:19:56,857 --> 00:19:59,757 La campagne, c'est quand mĂȘme une autre mentalitĂ©. 305 00:20:01,611 --> 00:20:04,611 Mais vous ĂȘtes fou, il y a plein d'enfants ici. 306 00:20:05,490 --> 00:20:07,347 Nous sommes scouts, Scouts de France. 307 00:20:07,447 --> 00:20:10,751 Les enfants, repliez-vous derriĂšre le car. 308 00:20:16,999 --> 00:20:19,501 Vous ĂȘtes fou, vous auriez pu blesser quelqu'un. 309 00:20:29,030 --> 00:20:34,602 Bande de petits enculĂ©s, je vais vous apprendre moi Ă  arracher les portails. 310 00:20:34,702 --> 00:20:37,202 Non, c'est votre boite aux lettres ? 311 00:20:38,117 --> 00:20:41,315 Et le poulet que vous m'avez piquĂ©, qui c'est qui qui va me le payer ? 312 00:20:41,695 --> 00:20:45,853 C'est vous le chef ? -Oui, je suis absolument navrĂ©, mais je n'ai rien vu. 313 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 C'est laquelle est votre tente ? 314 00:20:48,013 --> 00:20:50,613 C'est la bleue, lĂ , pourquoi ? 315 00:20:57,958 --> 00:21:00,956 Non, non, arrĂȘtez, je vais vous dĂ©dommager. 316 00:21:07,048 --> 00:21:09,070 Ca ne vous dĂ©range pas si on campe lĂ  ? 317 00:21:09,170 --> 00:21:10,944 Vous allez me foutre le camp, oui. 318 00:21:11,044 --> 00:21:14,270 Oui, oui, d'accord. C'est de bonne guerre. 319 00:21:14,370 --> 00:21:16,013 Allez les scouts, on lĂšve le camp. 320 00:21:16,113 --> 00:21:19,376 Pourquoi, on Ă©tait bien lĂ . -On ne discute pas. 321 00:21:24,292 --> 00:21:26,892 Jean-Baptiste, le fanion, il brĂ»le. 322 00:21:27,684 --> 00:21:29,984 LĂ , lĂ , il y a une flaque d'eau. 323 00:21:31,724 --> 00:21:34,964 Oui, oui. 324 00:21:43,466 --> 00:21:46,668 Alors, lĂ  les mecs, je crois qu'on est vraiment tombĂ© sur une vedette. 325 00:22:14,284 --> 00:22:18,530 Papa, peut-ĂȘtre qu'on pourra rĂ©parer sur place ? 326 00:22:18,630 --> 00:22:21,197 Ca a juste chauffĂ© un peu. 327 00:22:21,297 --> 00:22:24,697 ChauffĂ© un peu. 328 00:22:28,195 --> 00:22:30,695 Nom de Dieu. 329 00:22:32,231 --> 00:22:33,914 Tout va bien. 330 00:22:35,698 --> 00:22:41,398 Tout va bien, les enfants sont indemnes, les bagages aussi. Il n'y a aucun dĂ©gats... Ă  part ça. 331 00:22:42,700 --> 00:22:44,279 Et c'est moi qui ai fait tout ça ? 332 00:22:44,379 --> 00:22:47,979 Non, c'est moi. Enfin lui. 333 00:22:49,059 --> 00:22:51,059 Et lui aussi. 334 00:22:51,973 --> 00:22:54,573 Enfin, c'est pas de chance. 335 00:22:55,007 --> 00:22:57,437 Je ne vois pas mon sac. 336 00:22:57,537 --> 00:22:59,055 OĂč l'aviez-vous laissĂ© ? 337 00:22:59,155 --> 00:23:01,855 DerriĂšre le siĂšge du chauffeur. 338 00:23:03,956 --> 00:23:06,060 Et bien, il est toujours lĂ . 339 00:23:14,782 --> 00:23:17,782 J'aurais dĂ» partir en mĂȘme temps que vous, avec la bouffe. 340 00:23:19,188 --> 00:23:22,082 Te biles pas, le car est bien assurĂ©. Ca aurait pu ĂȘtre pire. 341 00:23:22,334 --> 00:23:24,370 Je me demande s'ils ne l'ont pas fait exprĂšs. 342 00:23:24,470 --> 00:23:26,868 Il va falloir que je sois plus sĂ©vĂšre. 343 00:23:27,298 --> 00:23:30,420 Papa ? -Oui. -Et Marie France, elle arrive quand ? 344 00:23:30,520 --> 00:23:33,740 Je ne sais pas au juste. Tu sais avec ta sƓur. 345 00:23:33,840 --> 00:23:36,640 Et elle est reste ? -Oui le mois, je crois. 346 00:23:37,057 --> 00:23:39,171 C'est dommage, je ne pourrai pas la voir longtemps. 347 00:23:39,271 --> 00:23:41,864 Je m'occupe de 3 camps Ă  la fois, cette annĂ©e. 348 00:23:41,964 --> 00:23:43,986 Et tu vas me les laisser comme cela. 349 00:23:44,086 --> 00:23:46,686 Tu crois que leur chef va suffire Ă  les contenir ? 350 00:23:46,786 --> 00:23:50,080 J'ai modernisĂ© la propriĂ©tĂ© depuis que tu es venu. 351 00:23:50,180 --> 00:23:53,378 On va voir pour qu'ils ne saccagent pas tout, hein. 352 00:23:54,204 --> 00:23:57,785 Bon, allez hop, je vous laisse. 353 00:23:57,885 --> 00:24:00,185 A tout Ă  l'heure, les enfants. 354 00:24:04,582 --> 00:24:06,234 LĂ . 355 00:24:06,334 --> 00:24:09,264 On est arrivĂ©. -Oui. 356 00:24:12,382 --> 00:24:14,122 Ah, vous avez lĂ  une bien jolie propriĂ©tĂ©. 357 00:24:14,222 --> 00:24:16,464 J'aimerais bien qu'elle le reste. 358 00:24:16,564 --> 00:24:21,014 Oui. J'espĂšre qu'Ă  l'occasion, on pourra vous aider Ă  faire quelques travaux, routes, ponts. 359 00:24:21,114 --> 00:24:23,446 Oui, oui, on verra. OĂč est-ce qu'on peut monter le camp ? Par lĂ  ? 360 00:24:23,546 --> 00:24:25,448 Non, par lĂ . 361 00:24:38,833 --> 00:24:40,633 Eh, c'est sauvage ! 362 00:24:40,834 --> 00:24:44,532 Non, c'est tout Ă  fait ce qu'il leur faut. Ils ont de l'Ă©nergie Ă  revendre. Hein. 363 00:24:48,250 --> 00:24:50,222 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on ne s'est pas trompĂ© ? 364 00:24:50,322 --> 00:24:52,052 Oh, non, pas lĂ . 365 00:24:52,152 --> 00:24:54,552 Et bien moi, je rentre Ă  Paris. 366 00:24:56,125 --> 00:24:59,925 Et Monsieur, il ne vous reste pas un peu d'essence, on pourrait tout faire cramer. 367 00:25:02,032 --> 00:25:05,180 Qui a dit cela ? Qui a dit ça ? 368 00:25:05,280 --> 00:25:07,278 C'est moi, pourquoi ? 369 00:25:08,825 --> 00:25:12,011 Tu oses me demander pourquoi ? Tu n'es pas un peu gonflĂ© ? 370 00:25:12,111 --> 00:25:14,009 Oui. Qu'est-ce qu'on a fait ? 371 00:25:14,450 --> 00:25:17,532 Je veux bien admettre que vous ayez pris de l'essence pour de l'eau, d'accord, 372 00:25:17,632 --> 00:25:22,255 mais le portail, la boite aux lettres, le courrier, hein, c'est du vandalisme. 373 00:25:22,355 --> 00:25:24,799 Alors pour que cela vous serve de leçon, j'ai choisi ce terrain 374 00:25:24,899 --> 00:25:27,999 et vous ne dormirez pas tant que ce ne sera pas impeccable. 375 00:25:28,229 --> 00:25:30,456 Vous pouvez considerer cela comme une punition. 376 00:25:30,556 --> 00:25:32,256 ExĂ©cution. 377 00:25:32,633 --> 00:25:35,133 Oh. 378 00:25:37,543 --> 00:25:39,043 Hein. 379 00:25:39,650 --> 00:25:41,190 Peut-ĂȘtre que j'ai Ă©tĂ© un peu dur lĂ  ? 380 00:25:41,290 --> 00:25:43,590 Il faut qu'ils sachent Ă  qui ils ont Ă  faire. 381 00:25:46,278 --> 00:25:50,678 Mais alors... qu'est-ce que tu glandes, on va encore ĂȘtre les derniers. 382 00:25:52,842 --> 00:25:55,033 Et tu sais, le pĂšre d'Anthony, il a couchĂ© avec BB. 383 00:25:55,133 --> 00:25:57,713 ArrĂȘtes tes conneries. -Je te jure, j'ai vu les photos. 384 00:25:57,813 --> 00:26:00,251 Moi, j'ai couchĂ© avec ma bonne, torse nu. 385 00:26:00,351 --> 00:26:02,251 Tu as des photos ? 386 00:26:03,584 --> 00:26:08,085 Oh. -Le pĂšre d'Anthony a couchĂ© avec BB. -Oui, arrrĂȘtes. 387 00:26:08,185 --> 00:26:09,989 Je te jure, j'ai vu les photos. 388 00:26:10,089 --> 00:26:12,773 Oui et Flavien, il a couchĂ© avec sa bonne, torse nu. 389 00:26:12,873 --> 00:26:14,687 Ah oui, tu as les photos ? 390 00:26:14,787 --> 00:26:16,476 J'ai montĂ© votre tente. 391 00:26:16,576 --> 00:26:18,698 Merci Manuel, c'est trĂšs chic. 392 00:26:18,798 --> 00:26:21,198 Tu sais que tu peux me tutoyer, hein. 393 00:26:22,967 --> 00:26:24,510 Vous n'avez pas trop bavĂ© ? 394 00:26:24,610 --> 00:26:27,524 Si un peu, mais enfin ça ne fait pas de mal. 395 00:26:27,624 --> 00:26:30,021 D'ailleurs je pense que vous auriez dĂ» punir les coupables. 396 00:26:30,121 --> 00:26:33,560 On est tous un peu responsables. -Ah non, pas moi, je connais les vrais coupables. 397 00:26:33,660 --> 00:26:35,778 Oh la la, je ne veux rien savoir. 398 00:26:35,878 --> 00:26:39,578 Les installations communes, la cuisine, le fourneau. 399 00:26:47,964 --> 00:26:50,403 Les Chamois de ciment... -Tier. 400 00:26:50,503 --> 00:26:54,057 A l'aise, c'est bien. 401 00:26:54,157 --> 00:26:56,681 Faites-moi un peu briquer ça... 402 00:26:56,781 --> 00:26:59,581 Non, non, je pinaille, trĂšs bien, bravo. 403 00:27:01,212 --> 00:27:04,610 Ah ça, trĂšs rĂ©ussi. 404 00:27:05,756 --> 00:27:07,960 Les Kiwis pour un oui et pour un... -Non. 405 00:27:08,060 --> 00:27:09,718 Peut-ĂȘtre. 406 00:27:09,818 --> 00:27:11,597 Vous ne vous ĂȘtes pas foulĂ©, hein. 407 00:27:11,697 --> 00:27:15,397 Tachez de me faire quelque chose de plus accueillant. C'est pas scout, c'est Romanichel. 408 00:27:15,703 --> 00:27:17,501 Les Impalas ? -Par lĂ . 409 00:27:29,362 --> 00:27:31,462 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 410 00:27:32,898 --> 00:27:34,518 Mais vous n'ĂȘtes pas bien ? 411 00:27:34,618 --> 00:27:37,740 Mais oĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ? -LĂ -bas. 412 00:27:39,684 --> 00:27:41,386 Bonjour. 413 00:27:42,102 --> 00:27:43,702 Salut, Biquet. 414 00:27:44,362 --> 00:27:45,940 Mais qu'est-ce que c'est ? 415 00:27:46,040 --> 00:27:48,913 Vous allez me rapporter cela tout de suite oĂč vous l'avez trouvĂ©. 416 00:27:49,013 --> 00:27:52,517 Qu'est-ce que c'est ce matelas, c'est infect. MĂȘme un gitan n'en voudrait pas. 417 00:27:52,617 --> 00:27:56,186 Pardon, Monsieur. -Oui, bonjour, monsieur. 418 00:27:56,286 --> 00:27:58,886 Je viens chercher les meubles. 419 00:27:59,508 --> 00:28:02,328 Ah vous ĂȘtes le cantonnier. Oui, justement, on allait rejeter toutes ces saloperies Ă  la dĂ©charge. 420 00:28:02,428 --> 00:28:04,256 Ah non, les meubles sont Ă  nous. 421 00:28:04,356 --> 00:28:05,856 A vous ? 422 00:28:07,144 --> 00:28:09,051 OĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ? -Mais Ă  la dĂ©charge. 423 00:28:09,151 --> 00:28:11,051 C'est lĂ  qu'on est garĂ©. 424 00:28:13,873 --> 00:28:17,373 Ah, vous faites partie des gens du voyage. 425 00:28:17,481 --> 00:28:19,345 Nous aussi un peu, en quelque sorte. 426 00:28:19,445 --> 00:28:22,945 Je suis dĂ©solĂ©, on va vous rapporter cela, sĂ©ance tenante. 427 00:28:24,604 --> 00:28:26,262 Pourquoi on ne peut pas aller voir les gitans ? 428 00:28:26,362 --> 00:28:28,406 Ils sont vachement sympa. Ils jouent bien de la guitare, en plus. 429 00:28:28,506 --> 00:28:30,466 Attention, je n'ai pas dit qu'ils Ă©taient tous des bandits. 430 00:28:30,566 --> 00:28:32,154 C'est pas des gens comme nous. 431 00:28:32,254 --> 00:28:34,305 Nous on fait pas que camper comme cela, quand mĂȘme. 432 00:28:34,405 --> 00:28:36,779 Hein, qu'est-ce que vous racontez ? 433 00:28:36,879 --> 00:28:40,597 Je connais trĂšs bien la personne qui a dĂ©couvert les ossements carbonisĂ©s de la petite fille de la Roche-Orion. 434 00:28:40,697 --> 00:28:43,662 C'est une amie de la concierge de ma mĂšre. Elle Ă©tait en vacances Ă  Montpellier. 435 00:28:43,762 --> 00:28:47,161 Et ils aiment comment les petites filles ? Bien cuites, saignantes, Ă  point ? 436 00:28:47,360 --> 00:28:49,894 C'est ce qu'on m'a dit, mais je n'ai pas vu personnellement, bien sĂ»r. 437 00:28:49,994 --> 00:28:53,828 MĂ©fiez-vous. De toute maniĂšre, je ne veux pas que vous vous trouviez avec ces gens-lĂ , voilĂ . 438 00:28:54,777 --> 00:28:56,663 Qu'est-ce que c'est ça ? 439 00:28:56,763 --> 00:29:00,339 Oh, vise le morceau. -Elle est mannequin chez Odile. 440 00:29:02,796 --> 00:29:04,318 Comme ils sont mignons. 441 00:29:04,418 --> 00:29:06,928 Qui c'est ? -Ne posez pas des questions idiotes. Allez. 442 00:29:07,028 --> 00:29:10,428 Surement une personne de plus Ă  Ă©viter. Allez, pressons. 443 00:29:10,528 --> 00:29:12,447 Putain, tu as vu les rebelles ? 444 00:29:12,547 --> 00:29:16,401 Je crois que j'aurai un ticket. -Oublies, t'as pas ton pognon habituel. 445 00:29:16,501 --> 00:29:20,449 Il faudra venir me voir un jour ? -C'est cela, oui, on n'y manquera pas. 446 00:29:35,348 --> 00:29:38,060 Monsieur, c'est lĂ  qu' on les a trouvĂ©. 447 00:29:38,160 --> 00:29:39,729 Bon, on rapporte. 448 00:29:39,829 --> 00:29:42,127 Monsieur, il y a la tĂ©lĂ©. Oui. 449 00:29:45,933 --> 00:29:47,839 Pauvres gens. 450 00:29:55,207 --> 00:30:00,113 Et Pepe, ils ont rapportĂ© ton lit. Posez-le ici. 451 00:30:00,447 --> 00:30:02,351 Ah, tu as vu la tire ? 452 00:30:04,993 --> 00:30:06,505 Elle fait au moins du 150. 453 00:30:06,605 --> 00:30:08,909 Je suis dĂ©solĂ©, ils ne se sont pas rendu compte. 454 00:30:09,009 --> 00:30:11,609 Bon, allez les scouts, on rentre au camp. 455 00:30:12,036 --> 00:30:14,136 Allez, plus vite. 456 00:30:17,148 --> 00:30:19,689 Allez Benamou, regarde l'Ă©tat dans lequel tu t'es mis. 457 00:30:19,789 --> 00:30:21,518 Excusez-nous encore pour le dĂ©rangement. 458 00:30:21,618 --> 00:30:24,620 Je veillerai personnellement Ă  ce que cela ne se reproduise plus. 459 00:30:24,889 --> 00:30:26,793 Ca va, ça va. 460 00:30:30,710 --> 00:30:33,391 Pardon, Monsieur, je peux avoir mon argent de poche, s'il vous plait. 461 00:30:33,491 --> 00:30:35,120 Ah, il n'y a pas grand-chose Ă  acheter ici. 462 00:30:35,220 --> 00:30:37,518 Si des cordes de guitare, pour la veillĂ©e. 463 00:30:37,922 --> 00:30:40,118 Pour la musique, c'est pas pareil. 464 00:30:40,822 --> 00:30:43,678 Il y a un problĂšme ? -Non, rien. 465 00:30:47,335 --> 00:30:49,035 Bougez pas. 466 00:30:53,319 --> 00:30:55,074 Excusez-moi de vous dĂ©ranger Ă  nouveau. 467 00:30:55,174 --> 00:30:58,727 VoilĂ  ce qui se passe : j'ai perdu mon portefeuille par terre, lĂ . 468 00:30:58,827 --> 00:31:00,829 Vous ne l'auriez pas trouvĂ©, par hasard ? 469 00:31:00,929 --> 00:31:03,327 Je ne vous accuse pas, hein. 470 00:31:05,442 --> 00:31:08,204 Un moment. -S'il vous plait. 471 00:31:18,320 --> 00:31:22,808 Ah, vous ĂȘtes dans la maroquinerie. -Oh, oh, oh, ah, ah ah. 472 00:31:22,908 --> 00:31:26,508 Hein, Pepe, on est dans la maroquinerie. 473 00:31:29,154 --> 00:31:30,954 Je ne vois pas le mien. 474 00:31:33,378 --> 00:31:36,473 Monsieur, on l'a retrouvĂ©. Il Ă©tait tombĂ© sur le chemin. 475 00:31:36,573 --> 00:31:39,287 Autant pour moi. Bonsoir. 476 00:31:41,043 --> 00:31:43,996 Il y en a qui veulent du Sprite lĂ  ? -Oui. 477 00:31:47,364 --> 00:31:48,968 Tu ne manges rien ? 478 00:31:49,232 --> 00:31:51,598 Non, ça m'a coupĂ© l'appĂ©tit cette histoire. 479 00:31:51,698 --> 00:31:53,320 Tu te rends compte 72000 balles. 480 00:31:53,420 --> 00:31:55,516 Il faut un mois pour gagner cela. 481 00:31:56,280 --> 00:32:00,074 Tu aurais peut-ĂȘtre dĂ» prĂ©venir les gendarmes. -Pour que les gitans viennent se venger sur les gosses aprĂšs, non. 482 00:32:00,174 --> 00:32:03,274 Non, je vais tĂ©lĂ©graphier Ă  ma mĂšre pour qu'elle m'envoie un mandat. 483 00:32:03,703 --> 00:32:05,208 Tu es sĂ»r que c'est les gitans ? 484 00:32:05,308 --> 00:32:07,206 Qui veux-tu que ce soit ? 485 00:32:09,364 --> 00:32:12,742 Alors, ça vous plait, ici ? -Oui, oui. 486 00:32:12,842 --> 00:32:14,542 C'est chouette, hein. 487 00:32:15,589 --> 00:32:18,589 Ah, c'est lĂ  que j'ai dĂ©couvert la foi. 488 00:32:18,986 --> 00:32:21,386 Et qui sait, ça peut peut-ĂȘtre vous arriver. 489 00:32:23,333 --> 00:32:27,874 Dites-moi, les enfants, je pars demain matin. -Oh. 490 00:32:27,974 --> 00:32:32,235 Je n'ai pas que vous, j'ai la 6Ăšme au camp de la Valoise et la 7Ăšme en Corse. 491 00:32:32,335 --> 00:32:39,245 Alors avant mon dĂ©part, si certains dĂ©sirent se confesser, n'est-ce pas, je les attends. 492 00:32:41,534 --> 00:32:43,439 Bon, les gars, faites moi le plaisir d'Ă©teindre ça. 493 00:32:43,539 --> 00:32:46,004 On a eu une journĂ©e fatigante et demain on aide Mr de Guillemain. 494 00:32:46,104 --> 00:32:49,846 Ah bon, c'est payĂ©. -Ne me parlez plus d'argent. 495 00:32:50,487 --> 00:32:52,868 Dans le vent, dans le vent, avec Sheila qu'on avait plus eu depuis un moment, 496 00:32:52,968 --> 00:32:55,009 avec un tas de nouveautĂ©s, de nouvelles collections... 497 00:32:55,109 --> 00:32:58,266 Allez. Dodo. 498 00:33:00,332 --> 00:33:02,170 Il n'y a pas eu trop de casse, aujourd'hui. 499 00:33:02,270 --> 00:33:05,738 Oui finalement, je crois que la sĂ©vĂ©ritĂ© a Ă©tĂ© payante... DĂ©jĂ ... 500 00:33:05,838 --> 00:33:08,136 C'est dommage qu'il faut en arriver lĂ . 501 00:33:08,416 --> 00:33:11,596 Allez, bonne nuit. -Bon, allez, je l'occupe, barrez-vous. 502 00:33:13,122 --> 00:33:16,682 T'es pas encore couchĂ©, toi ? -Si, si, mais dites-moi, c'est Ă  quelle heure le PDDM. 503 00:33:16,782 --> 00:33:19,535 Le quoi ? -Le Petit Dejeuner Du Matin. 504 00:33:19,731 --> 00:33:22,209 Je ne sais pas moi. Le premier rĂ©veillĂ© rĂ©veillera les autres. 505 00:33:22,309 --> 00:33:24,485 Au fait pour l'histoire de la guitare, je vais voir ce que je peux faire. 506 00:33:24,585 --> 00:33:26,385 Merci, bonne nuit. -Toi aussi. 507 00:33:36,417 --> 00:33:38,219 Oh, bon dodo. 508 00:33:40,089 --> 00:33:42,201 Vas-y, maintenant. -Oui. 509 00:34:16,018 --> 00:34:17,718 Ah, les petits salauds. 510 00:34:30,436 --> 00:34:32,436 Viens, on se casse. -Oui. 511 00:34:36,030 --> 00:34:37,634 Salaud. 512 00:34:51,581 --> 00:34:54,749 Il est vraiment un imbĂ©cile, ce mec, t'as vu comme il m'a cherchĂ© ? 513 00:34:54,849 --> 00:34:57,606 T'as pas Ă  jouer comme ça. De toute façon, s'il insiste, il va me trouver. 514 00:34:57,706 --> 00:35:00,805 Avec la tronche qu'il a, ça ne va pas ĂȘtre le fĂȘte Ă  Popol tous les jours. 515 00:35:44,017 --> 00:35:46,036 Dominus vobiscum. 516 00:35:46,136 --> 00:35:47,669 Et cum spiritu tuo. 517 00:35:47,769 --> 00:35:50,071 Ite misa est. 518 00:35:50,254 --> 00:35:52,757 Benedicamus Dominus. 519 00:35:52,857 --> 00:35:54,957 Deo gracias. 520 00:36:04,016 --> 00:36:06,786 Jean-Baptiste. Ca va ? 521 00:36:08,591 --> 00:36:10,189 Tu as un problĂšme ? 522 00:36:11,153 --> 00:36:13,053 Oui, j'ai un problĂšme. 523 00:36:13,228 --> 00:36:15,928 J'Ă©tais... je me suis endormi. 524 00:36:18,802 --> 00:36:21,040 Et bien dis-donc. -Oui et bien, dis donc. 525 00:36:21,434 --> 00:36:23,034 Aide-moi. 526 00:36:23,381 --> 00:36:26,443 Jean-Baptiste, vous tombez bien, justement je voulais vous voir. 527 00:36:26,543 --> 00:36:29,714 Ce n'est plus moi qu'il faut voir. Je dĂ©clare forfait. -Comment ? 528 00:36:29,814 --> 00:36:33,014 J'ai eu toute la nuit pour rĂ©flĂ©chir. Ma dĂ©cision est irrĂ©vocable. 529 00:36:33,391 --> 00:36:36,996 Qu'est-ce qui se passe, vous ne pouvez pas faire cela. Que se passe-t-il ? 530 00:36:37,096 --> 00:36:39,839 Oh, c'est cette histoire de vol ? -Il n'y a pas que cela. 531 00:36:39,939 --> 00:36:42,431 Depuis que je suis parti, ces petits monstres n'arrĂȘtent pas de me persĂ©cuter. 532 00:36:42,531 --> 00:36:45,674 Ca fait deux nuits que je n'ai pas fermĂ© l'Ɠil. Moi, il me faut mes 9 heures. 533 00:36:45,774 --> 00:36:48,228 Je suis dĂ©solĂ©, j'ai prĂ©sumĂ© de mes forces, je ne me sens pas capable. 534 00:36:48,328 --> 00:36:51,051 Je prĂ©fĂšre rentrer Ă  Paris. George se dĂ©brouillera bien mieux que moi. 535 00:36:51,151 --> 00:36:54,634 Jean-Baptiste, vous vous mĂ©prenez sur le compte de ces enfants. 536 00:36:54,734 --> 00:36:56,794 Ils ne sont pas aussi diaboliques que vous ne l'imaginez 537 00:36:56,894 --> 00:36:59,450 et j'en veux pour preuve l'argent qu'ils vous ont dĂ©robĂ©. 538 00:36:59,550 --> 00:37:02,648 Alors on se tire sans me faire un gros poutou ? 539 00:37:03,075 --> 00:37:04,775 Au revoir. 540 00:37:08,127 --> 00:37:12,813 Dis Ă©coute, Marie-France, vas-y, vas-y, enlĂšve ton chemisier pendant que tu y es. Il y a des enfants ici. 541 00:37:12,913 --> 00:37:16,034 Mais quoi, mais qu'est-ce qu'ils ont mes seins ? Qu'est-ce qu'il y a ? 542 00:37:16,134 --> 00:37:18,534 Tu les trouves effrayants, toi petit ? 543 00:37:19,184 --> 00:37:21,484 Ma sƓur, Marie-France. 544 00:37:21,848 --> 00:37:23,746 SƓur Marie-France. 545 00:37:24,724 --> 00:37:28,061 Seigneur vous ne pouvez pas savoir ce que c'est. A chaque fois qu'on se voit, c'est pareil. 546 00:37:28,161 --> 00:37:29,714 Elle me provoque. 547 00:37:29,814 --> 00:37:32,013 Venez, on va rater le train. 548 00:37:32,113 --> 00:37:34,608 Je ne suis qu'Ă  demi sĂ»r de Georges, vous savez, mais enfin, on verra bien. 549 00:37:34,708 --> 00:37:37,046 Attendez, si je pars, je vous mets vraiment dans l'embarras ? 550 00:37:37,146 --> 00:37:39,287 Ca je peux pas vous dire le contraire. 551 00:37:39,387 --> 00:37:41,413 Ah oui, tenez, j'allais oublier cela. 552 00:37:41,513 --> 00:37:44,665 VoilĂ , je crois que tout y est. -Qu'est-ce que c'est ? 553 00:37:44,765 --> 00:37:46,309 Ils ont voulu vous faire une farce, 554 00:37:46,409 --> 00:37:47,982 mais le remords les a empĂȘchĂ© d'aller jusqu'au bout. 555 00:37:48,082 --> 00:37:50,136 Il y en a eu un qui est venu se confesser ce matin en rapportant l'argent. 556 00:37:50,236 --> 00:37:53,961 Bon, allez, Mr Belli. -Yes, sir. 557 00:37:54,061 --> 00:37:56,961 Allons-y. -Mon PĂšre. 558 00:37:57,061 --> 00:38:00,093 Oui. -Vous avez oubliĂ© votre matĂ©riel. 559 00:38:00,193 --> 00:38:02,809 Oh, mon Dieu, merci beaucoup, merci. 560 00:38:02,909 --> 00:38:05,107 Alors, vous venez, Jean-Baptiste. 561 00:38:07,515 --> 00:38:09,915 Mais dites-donc, vous ĂȘtes encore couchĂ©, vous ? 562 00:38:10,632 --> 00:38:12,932 Allez, lĂ  debout. 563 00:38:14,052 --> 00:38:16,912 Debout. -Pour qui il se prend celui-lĂ , pour le chef ? 564 00:38:17,012 --> 00:38:19,483 Et oui, mon petit Grevure, c'est moi le chef maintenant. 565 00:38:19,583 --> 00:38:22,582 Exit Foucret. Alors on se met sur ses jambes de derriĂšre. 566 00:38:22,682 --> 00:38:26,213 Un pied devant l'autre et on se rassemble pour lever les couleurs en tenue rĂ©glementaire. 567 00:38:26,313 --> 00:38:28,013 ExĂ©cution. 568 00:38:29,718 --> 00:38:31,237 Ca je vous l'avais dit, les mecs. 569 00:38:31,337 --> 00:38:33,557 On a un peu trop forcĂ© sur Biquet. Je sens qu'on va le regretter. 570 00:38:33,657 --> 00:38:36,423 Ecoutez, si vous saviez ce que l'on a vu, c'est incroyable. 571 00:38:36,523 --> 00:38:39,804 Quoi, qu'est-ce que tu as vu, une soucoupe ? -Mais non, deux, comme ça. 572 00:38:39,904 --> 00:38:43,836 Une de ces paires de rotoplots que je me demande comment elle fait pour rester debout. 573 00:38:43,936 --> 00:38:47,636 Qu'est-ce que tu as fait, tu as trait les vaches ? -Mais, non, je te dis que l'aumonier il a une sƓur 574 00:38:47,736 --> 00:38:51,772 et qu'elle vient de dĂ©bouler et que tous les matins au rĂ©veil, elle les montre Ă  tout le monde. 575 00:38:51,872 --> 00:38:55,187 C'est gratuit ? -Mais oui. T'aurais vu la tronche de Biquet, pivoine. 576 00:38:55,287 --> 00:39:00,875 Qu'est-ce que tu racontes, Biquet il est parti. -Mais non je te dis. Quand il a vu les pare-chocs, il a calĂ©, il reste. 577 00:39:01,057 --> 00:39:05,005 Bon, vous me dĂ©blayez tout ça et vous chargez les pierres sur la remorque du tracteur, compris ? 578 00:39:05,105 --> 00:39:08,805 Eh, ce n'est pas la peine de vous recommander la plus extrĂȘme prudence. 579 00:39:12,318 --> 00:39:14,718 Et vous me rapportez les pierres ici. 580 00:39:16,316 --> 00:39:18,194 C'est pour rĂ©parer le puit ? -Ah oui. 581 00:39:18,294 --> 00:39:20,594 Je peux faire cela qu'en Ă©tĂ©. 582 00:39:21,596 --> 00:39:23,096 Merci. 583 00:39:30,642 --> 00:39:32,318 C'est astucieux, ce petit treuil Ă©lectrique. 584 00:39:32,418 --> 00:39:34,420 Fabrication maison. 585 00:39:46,626 --> 00:39:48,126 Salut. 586 00:39:56,748 --> 00:40:00,104 Doucement, faites doucement. Il ne manquerait plus qu'il y ait des blessĂ©s. 587 00:40:00,204 --> 00:40:02,616 J'aimerais bien qu'on puisse aller tous ensemble voir la piste aux Etoiles chez Mr de Guillemain, 588 00:40:02,716 --> 00:40:06,216 comme je vous l'ai promis, et pas en piĂšces dĂ©tachĂ©es. 589 00:40:07,082 --> 00:40:09,082 HĂ©, Monsieur, Monsieur. 590 00:40:10,738 --> 00:40:13,145 Mais qu'est-ce qu'il se passe mon petit Ben ? -Le tracteur. 591 00:40:13,245 --> 00:40:17,497 Qu'est-ce qu'il a le tracteur, il ne marche pas ? -Si, si, il marche bien, mais il est coincĂ© lĂ -bas avec Emmanuel. 592 00:40:17,597 --> 00:40:20,797 Quoi ? Emmanuel est coincĂ© sous le tracteur ? 593 00:40:25,648 --> 00:40:27,926 Mais je rĂȘve, mais comment tu as fait ton compte ? 594 00:40:28,026 --> 00:40:31,626 J'ai calĂ©, ça craque, je vais me casser la gueule. 595 00:40:32,603 --> 00:40:34,803 Non, non, non, vous ĂȘtes trop lourd. 596 00:40:35,071 --> 00:40:36,964 Mais pourquoi tu es passĂ© par lĂ  ? 597 00:40:37,064 --> 00:40:41,084 Mais vous m'aviez dit le pont. -C'est pas un pont, c'est une passerelle Ă  vaches. 598 00:40:41,184 --> 00:40:45,207 Bon alors, attends. Ne paniques pas, ne paniques pas, dĂ©tends toi. 599 00:40:45,307 --> 00:40:47,407 Remets le contact. 600 00:40:48,072 --> 00:40:50,877 VoilĂ , et maintenant, tu viens vers moi, doucement. 601 00:40:50,977 --> 00:40:54,877 Aies confiance, aies confiance, doucement. 602 00:41:07,999 --> 00:41:10,455 Stop, stop, stop. 603 00:41:10,555 --> 00:41:13,495 Coupes tout. Bon maintenant, il faut que tu sautes. 604 00:41:13,595 --> 00:41:17,024 Je ne sais pas nager. -Et bien, t’apprends. 605 00:41:19,353 --> 00:41:22,264 Sautes, tu as pied. -J'y vais, j'y vais. 606 00:41:26,030 --> 00:41:28,329 Allez sautes, andouille. 607 00:41:32,294 --> 00:41:34,130 Eh, eh. 608 00:41:34,230 --> 00:41:37,472 Bon, maintenant, il y a le tracteur. -Ca coute cher un tracteur ? 609 00:41:37,572 --> 00:41:39,639 Oh, Ă  peu prĂšs le prix d'un car. 610 00:41:39,739 --> 00:41:44,326 C'est toi qui a dit cela, encore ? Je te prĂ©viens, tout se paiera, tout se paiera. 611 00:41:44,984 --> 00:41:47,784 Oui, il faudra dĂ©jĂ  payer le tracteur. 612 00:41:50,946 --> 00:41:54,502 Comment on va faire ? -Et bien, Monsieur, avec une barque. 613 00:41:54,602 --> 00:41:58,384 Et alors ? -On pourra approcher le tracteur sans monter sur le pont. 614 00:41:59,039 --> 00:42:01,868 C'est pas bĂȘte cela, on pourrait peut-ĂȘtre le mettre en marche tout seul. 615 00:42:01,968 --> 00:42:05,164 Mais on n'a pas de barque. -Si Monsieur, on a notre radeau. 616 00:42:12,936 --> 00:42:16,950 De ton cĂŽtĂ©, de ton cĂŽtĂ©, qu'on soit bien en face. 617 00:42:17,050 --> 00:42:18,550 VoilĂ . 618 00:42:24,164 --> 00:42:25,864 LĂ , c'est bon. 619 00:42:27,555 --> 00:42:31,883 Touches pas trop le pont. Doucement, doucement, doucement. Doucement, lĂ . 620 00:42:31,983 --> 00:42:36,717 Il n'est pas solide. -Benamou, tu vas monter sur mes Ă©paules pour atteindre les commandes. 621 00:42:36,817 --> 00:42:39,417 Il faut bien le stabiliser. 622 00:42:43,607 --> 00:42:45,505 Approche-toi. 623 00:42:48,195 --> 00:42:50,558 Tu vas appuyer sur le dĂ©marreur, le petit bouton qui ressemble Ă  un champignon. 624 00:42:50,658 --> 00:42:54,494 LĂ  ? -Oui, voilĂ , c'est bien. 625 00:42:54,594 --> 00:42:58,771 Maintenant, tu vas mettre les... tu vas mettre les gaz. 626 00:42:58,871 --> 00:43:02,930 ArrĂȘte. Rapproche toi, rapproche-toi, attention. 627 00:43:03,030 --> 00:43:04,935 ArrĂȘte de bouger comme cela, on va aller Ă  la vague. 628 00:43:05,035 --> 00:43:07,301 Maintenant, mets les gaz. -C'est quoi ? 629 00:43:07,401 --> 00:43:10,250 La petite manette recourbĂ©e, plus loin. -LĂ  ? -La voilĂ . 630 00:43:10,350 --> 00:43:13,741 Vas-y, vas-y, plus de puissance, plus que ça, 631 00:43:13,841 --> 00:43:15,500 encore, encore. 632 00:43:15,600 --> 00:43:17,240 Va, c'est ça. 633 00:43:17,340 --> 00:43:19,642 Maintenant, il faut passer une vitesse. 634 00:43:19,752 --> 00:43:22,971 Je ne vais pas pouvoir dĂ©brayer, il faut quelque chose de lourd. 635 00:43:23,071 --> 00:43:25,827 Balance une pierre. -Oui, une pierre. 636 00:43:27,833 --> 00:43:30,835 Quel con. C'est malin, ça, bravo. 637 00:43:32,647 --> 00:43:35,830 Superbe. VoilĂ , les mecs. 638 00:43:37,504 --> 00:43:39,804 Tiens, tu la poses sur la pĂ©dale. 639 00:43:43,572 --> 00:43:45,476 VoliĂ , trĂšs bien. 640 00:43:45,576 --> 00:43:47,717 Et maintenant, tu passes une vitesse. 641 00:43:47,817 --> 00:43:51,241 C'est bon, lĂ . Attends, attends, tournes le volant. 642 00:43:51,341 --> 00:43:53,339 Les roues ne sont pas dans l'axe. 643 00:43:55,225 --> 00:43:56,919 VoilĂ , c'est trĂšs bien, c'est bien. 644 00:43:57,019 --> 00:44:02,546 Maintenant, passe la vitesse, vers l'avant. Tu y es ? -Oui, ça y est. 645 00:44:02,646 --> 00:44:07,718 Vous ĂȘtes prĂȘts ? Je retire la pierre. Attention. 646 00:44:16,630 --> 00:44:20,630 Oui, oui. 647 00:44:33,449 --> 00:44:36,300 Dites-moi, je viens de voir passer un tracteur, c'est normal ? 648 00:44:36,400 --> 00:44:38,100 Oh merde. 649 00:44:45,293 --> 00:44:47,293 Et bien, et alors. 650 00:44:48,350 --> 00:44:50,250 Ah, ah. 651 00:45:05,431 --> 00:45:07,729 C'est intime, les chandelles. 652 00:45:18,495 --> 00:45:20,993 Et Mme de Guillemain, elle se repose ? 653 00:45:21,117 --> 00:45:23,315 Oui, depuis 7 ans. 654 00:45:25,369 --> 00:45:28,469 Franchement, je n'en rate pas une, dĂ©solĂ©. 655 00:45:32,881 --> 00:45:35,181 Et tous ces incidents. 656 00:45:35,520 --> 00:45:38,703 Et vous ne savez plus trĂšs bien oĂč vous en ĂȘtes. -Oui. 657 00:45:38,803 --> 00:45:40,525 Si je pouvais rĂ©parer d'une façon ou d'une autre... 658 00:45:40,625 --> 00:45:43,183 En tout cas pour la passerelle, ne vous en faites pas, on va le reconstruire. 659 00:45:43,283 --> 00:45:47,758 Pas la peine, profitez en pour leur faire visiter la rĂ©gion. Il y a des sites magnifiques par ici. 660 00:45:47,858 --> 00:45:50,404 A leur Ăąge, ils ont sĂ»rement plus envie d'aller en boite. 661 00:45:50,504 --> 00:45:52,122 Pas Ă©tonnant qu'ils fassent des conneries, 662 00:45:52,222 --> 00:45:54,818 vous leur mettez des shorts alors qu'il leur faudrait des slips blindĂ©s. 663 00:45:54,918 --> 00:45:56,878 Tout le monde n'est pas aussi prĂ©coce que toi. 664 00:45:56,978 --> 00:45:58,578 Ca ! 665 00:46:01,258 --> 00:46:03,703 Vous savez, ils sont encore trĂšs jeunes de mentalitĂ©. 666 00:46:03,803 --> 00:46:06,116 Ce qu'ils aiment surtout, c'est apprendre Ă  faire des nƓuds, 667 00:46:06,216 --> 00:46:09,496 Ă  reconnaĂźtre des empreintes d'animaux, faire un point au soleil, des choses comme cela. 668 00:46:09,596 --> 00:46:14,910 Marcher au pas, par 2, vider les chiottes, obĂ©ir aux ordres, un avant-goĂ»t de l'armĂ©e quoi ! 669 00:46:15,010 --> 00:46:18,395 Ah non, c'est pas du tout comme cela. -Et bientĂŽt, ils seront prĂȘts Ă  partir au Vietnam. 670 00:46:18,495 --> 00:46:20,895 Marie-France, j'aimerais bien de finir de diner tranquillement. 671 00:46:20,995 --> 00:46:25,332 Mais bien sĂ»r, Papa, tu devrais remettre un peu de napalm sut tes pommes de terre. 672 00:46:25,432 --> 00:46:28,836 Je t'autorise Ă  quitter la table. -Avec plaisir. 673 00:46:28,936 --> 00:46:31,136 Allez, salut, Grand Chef. 674 00:46:34,725 --> 00:46:36,725 Votre fille a du caractĂšre. 675 00:46:37,011 --> 00:46:39,291 Un qui attrape la foi en trayant les vaches, 676 00:46:39,391 --> 00:46:43,582 l'autre qui apprend Karl Marx par cƓur au lieu du serment d'Hippocrate. 677 00:46:43,682 --> 00:46:46,682 Comment peut-on faire des enfants si dissemblables ? 678 00:46:46,782 --> 00:46:49,486 Je ne peux pas vous rĂ©pondre, je suis moi-mĂȘme fils unique. 679 00:46:49,761 --> 00:46:51,855 Et vous gardez votre short toute l'annĂ©e ? 680 00:46:51,955 --> 00:46:55,887 Alors lĂ  non, c'est trĂšs exceptionnel. Je suis documentaliste dans une sociĂ©tĂ© d'assurance. 681 00:46:55,987 --> 00:46:58,385 Comme ça, vous ĂȘtes couvert. 682 00:47:00,577 --> 00:47:03,177 Ah oui, je suis couvert, oui. 683 00:47:11,416 --> 00:47:14,116 OĂč sont-ils, les tentes sont Ă  moitiĂ© vides ? 684 00:47:14,476 --> 00:47:16,828 Tu leur avais promis la piste aux Ă©toiles, ils y sont allĂ©s. 685 00:47:16,928 --> 00:47:19,053 Mais oĂč ça ? Il y a de l'Ă©lectricitĂ© nulle part. 686 00:47:19,153 --> 00:47:21,853 Si, chez les gitans. 687 00:47:25,714 --> 00:47:28,177 Je suis revenu chercher les enfants. J'espĂšre qu'ils ne vous ont pas trop dĂ©rangĂ©s. 688 00:47:28,277 --> 00:47:32,339 Non, oh non. Ils sont lĂ  en train de cuire dans la glaise. 689 00:47:32,439 --> 00:47:34,837 Ah, ils vous ont racontĂ©. 690 00:47:35,277 --> 00:47:39,290 Oui, elle est bonne, oui, trĂšs bonne. -Oui, oui... 691 00:47:39,390 --> 00:47:41,491 Si je leur ai dit, c'est pour qu'ils viennent pas vous dĂ©rangez Ă  tout bout de champs. 692 00:47:41,591 --> 00:47:45,392 Non, non, ils sont lĂ , oui. 693 00:47:52,028 --> 00:47:54,956 Bon, allez les scouts, on laisse ces Monsieurs, Dames dinner tranquillement, 694 00:47:55,056 --> 00:47:58,411 on les remercie pour leur hospitalitĂ© et on rentre au camp. 695 00:47:58,511 --> 00:48:01,011 Oh, oh. 696 00:48:03,014 --> 00:48:05,415 On ne discute pas. 697 00:48:06,129 --> 00:48:07,931 Je vous laisse 5 minutes. 698 00:49:12,970 --> 00:49:15,283 Mais quel est le con qui a coupĂ© les phares ? 699 00:49:15,383 --> 00:49:17,512 Ah, c'est moi, Jean Bat. 700 00:49:17,612 --> 00:49:20,012 Qui çà ? Attends, je ne vois rien. 701 00:49:21,080 --> 00:49:24,320 C'est moi, Jean Bat. -DĂ©cidĂ©ment, tu ne supportes pas la lumiĂšre. 702 00:49:24,420 --> 00:49:26,680 A moins que ce ne soit pour me mater dans le noir ? 703 00:49:26,780 --> 00:49:28,878 Non, non, j'avais peur que vous ne dĂ©chargiez votre batterie. 704 00:49:28,978 --> 00:49:34,278 Voyeur, et bien, puisque tu es lĂ , Ă©claire-moi, Ă©claire-moi... 705 00:49:34,457 --> 00:49:36,459 Mieux que ça. 706 00:49:38,581 --> 00:49:41,183 N'Ă©claire pas le plafond, je ne vois pas ce que je fais. 707 00:49:44,468 --> 00:49:46,168 C'est bien lĂ . 708 00:49:48,672 --> 00:49:51,742 Et c'est pour en arriver lĂ  que vous avez tout fait sauter ? 709 00:49:51,842 --> 00:49:55,410 Non, parce que la batterie de votre fille... 710 00:49:55,510 --> 00:50:02,010 elle est dĂ©chargĂ©e, alors... enfin, j'ai la lampe. 711 00:50:09,578 --> 00:50:12,484 Avec l'Ă©lectricitĂ©, c'est plus facile. 712 00:50:19,770 --> 00:50:21,872 J'y arrive pas. 713 00:50:23,608 --> 00:50:25,408 C'est pas Ă©vident. 714 00:50:36,252 --> 00:50:38,154 Attends un peu, toi. 715 00:50:42,115 --> 00:50:43,715 C'est qui ? 716 00:50:44,182 --> 00:50:45,984 Je te remercie. 717 00:50:47,144 --> 00:50:48,744 Oh. 718 00:50:49,904 --> 00:50:52,547 Ah merde. -He. 719 00:50:54,603 --> 00:50:58,603 Eh, Anthony, 720 00:50:58,952 --> 00:51:00,550 regarde. 721 00:51:02,924 --> 00:51:04,724 Putain, je rĂȘve. 722 00:51:14,008 --> 00:51:16,766 Pois Chiche. -Oui. -Passe-moi la lessive. 723 00:51:17,038 --> 00:51:18,638 Tiens. 724 00:51:21,722 --> 00:51:23,522 Mais qu'est-ce que tu fais ? 725 00:51:23,847 --> 00:51:25,445 Oh. 726 00:51:31,537 --> 00:51:34,293 Anthony, tu vois quelque chose, toi ? 727 00:51:34,393 --> 00:51:36,281 Non, merde j'ai de la mousse dans les yeux. 728 00:51:36,381 --> 00:51:38,081 Je ne vois rien. 729 00:51:39,675 --> 00:51:43,327 En plus elle nous a repĂ©rĂ©. -Oui. -Elle nous a vu. Elle nous a vu. 730 00:51:45,824 --> 00:51:47,724 ... 731 00:51:52,680 --> 00:51:54,382 Rinçage. 732 00:51:57,358 --> 00:52:02,858 Oh, c'est pas chaud, ça fait quand mĂȘme du bien. 733 00:52:19,699 --> 00:52:23,959 J'y arrive pas. C'est pas facile avec 4 cordes et en plus je ne connais pas la suite. 734 00:52:24,059 --> 00:52:26,460 Tu veux pas nous jouer autre chose. -Mais pas le pĂ©nitencier... 735 00:52:26,560 --> 00:52:29,859 Oui, oui, Satisfaction, par exemple. -Satisfaction, c'est plus dans le coup, ça. 736 00:52:29,959 --> 00:52:31,478 C'est parce que tu ne sais pas le jouer, c'est tout. 737 00:52:31,578 --> 00:52:33,558 Je les trouve Ă©trangement calmes. 738 00:52:33,658 --> 00:52:37,570 Non, ils sont crevĂ©s, c'est tout, t'arrĂȘtes pas de les faire bosser. 739 00:52:37,670 --> 00:52:41,815 On devrait peut-ĂȘtre leur organiser un jeu ? Tu en connais un bien, toi ? -Ce n'est pas ça qui manque. 740 00:52:41,915 --> 00:52:46,562 Ce n'est pas compliquĂ©, chaque patrouille doit me rapporter une racine de rĂ©glisse sauvage, 741 00:52:46,662 --> 00:52:51,254 un silex, une branche de chataignier, un bouquet de violettes... 742 00:52:51,354 --> 00:52:54,140 C'est pas la saison des violettes. -Ah oui. 743 00:52:54,240 --> 00:52:56,474 Un bouquet,... un bouquet... de coquelicots. 744 00:52:56,574 --> 00:52:58,974 C'est pas difficile de chercher ça ! 745 00:52:59,186 --> 00:53:01,838 Effectivement, il faut trouver quelque chose de plus difficile. 746 00:53:01,938 --> 00:53:05,375 Un jerrican d'essence. Un portail. Une boite aux lettres. 747 00:53:05,909 --> 00:53:10,938 Toujours le mot pour rire, hein. Non, qu'est-ce que vous diriez d'un morceau d'Ă©toffe un peu rare ? 748 00:53:11,038 --> 00:53:14,345 Attention, pas de la toile de tente ni du sac de pommes de terre, mais quelque chose de rare. 749 00:53:14,445 --> 00:53:16,654 Etoffe un peu rare. 750 00:53:16,754 --> 00:53:19,205 Bien la patrouille qui me rapporte cette liste la premiĂšre 751 00:53:19,305 --> 00:53:21,659 sera dispensĂ©e de corvĂ©es pendant toute la journĂ©e. 752 00:53:21,759 --> 00:53:24,459 Vous avez 2 heures. Rompez. 753 00:53:33,701 --> 00:53:35,989 Je crois que c'est exactement ce qu'il leur fallait. 754 00:53:36,089 --> 00:53:37,977 Oui, oui, oui. 755 00:53:38,077 --> 00:53:40,579 T'es au courant de ce que racontent ces mĂŽmes, 756 00:53:40,822 --> 00:53:43,826 il paraĂźt que le pĂšre d'Anthony a couchĂ© avec BB, torse nu. 757 00:53:43,926 --> 00:53:45,628 Quelle horreur. 758 00:53:46,275 --> 00:53:49,403 Et chef... Chef, on a gagnĂ©. 759 00:53:49,787 --> 00:53:51,287 DĂ©jĂ  ! 760 00:53:51,669 --> 00:53:54,667 Bon, montrez-moi ça. 761 00:53:56,759 --> 00:53:59,275 Ca se trouve dans le commerce ça. Vous avez Ă©tĂ© au village ? 762 00:53:59,375 --> 00:54:01,513 Vous n'avez pas dit qu'il fallait la dĂ©terrer avec les dents. 763 00:54:01,613 --> 00:54:03,987 Je vous avais interdit d'aller au village. 764 00:54:04,087 --> 00:54:06,988 Bon, la suite. -Silex ? 765 00:54:09,852 --> 00:54:11,668 Il est taillĂ© ce silex. OĂč est-ce que vous avez trouvez cela ? 766 00:54:11,768 --> 00:54:13,757 Et bien, dans le gouffre. 767 00:54:13,857 --> 00:54:17,304 Vous ĂȘtes descendu dans un gouffre ? -OĂč est-ce que l'on trouve les silex ? 768 00:54:17,575 --> 00:54:19,675 Vous ne refaites jamais cela. 769 00:54:20,421 --> 00:54:22,523 La branche de chataignier ? -Par lĂ . 770 00:54:24,498 --> 00:54:27,698 C'est du chataignier ça ? -Oui, oui et du bon. 771 00:54:27,798 --> 00:54:30,872 Je ne suis pas trĂšs sĂ»r. -Oh si, ça se voit. 772 00:54:31,100 --> 00:54:34,922 Pour l'Ă©toffe, ça a dĂ» ĂȘtre plus difficile. -Non, fastoche. 773 00:54:37,308 --> 00:54:39,732 Qu'est-ce que ça ? -Ca se voit, non. 774 00:54:40,318 --> 00:54:41,868 OĂč est-ce que vous avez trouvĂ© cela ? 775 00:54:41,968 --> 00:54:43,672 C'est gĂȘnant, Mr. 776 00:54:43,772 --> 00:54:46,065 Pourquoi, tu l'as volĂ© ? -Allez, tout de suite, lĂ . 777 00:54:46,165 --> 00:54:49,163 Non, non, c'est quelqu'un qui l'a oubliĂ© dans notre tente. 778 00:54:49,671 --> 00:54:51,479 Qui ça ? 779 00:54:51,579 --> 00:54:53,860 C'est embĂȘtant, parce que j'ai jurĂ© de ne pas le dire. 780 00:54:53,960 --> 00:54:55,660 Tu vas me rĂ©pondre. 781 00:54:56,266 --> 00:54:58,066 Marie-France. 782 00:55:05,210 --> 00:55:07,112 Tenez, vous avez perdu cela. 783 00:55:08,357 --> 00:55:11,611 Vous mĂ©riteriez que j'en parle Ă  votre pĂšre, vous vous attaquez Ă  des mineurs, c'est rĂ©voltant. 784 00:55:11,711 --> 00:55:14,975 Franchement, je ne vous voyais pas comme cela, Marie-France, vous me dĂ©cevez beaucoup. 785 00:55:15,075 --> 00:55:16,639 Ca y est ? -Je ne vois pas ce que je pourrais ajouter. 786 00:55:16,739 --> 00:55:18,908 Pour un scout, tu n'es pas trĂšs observateur. 787 00:55:19,008 --> 00:55:21,402 PremiĂšrement, tu devrais savoir que je ne porte pas de culotte. 788 00:55:21,502 --> 00:55:25,002 Et deuxiĂšmement, si je portais celle-lĂ , je l'aurais toujours sur les chevilles. 789 00:55:25,356 --> 00:55:27,756 T'as pas le compas dans l'Ɠil, Jean Bat, 790 00:55:32,550 --> 00:55:35,254 ton client, c'est pas moi. 791 00:55:49,178 --> 00:55:52,295 OĂč est-ce que tu as piquĂ© cela ? -Mais je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 792 00:55:53,297 --> 00:55:55,399 Ca fait longtemps que cela me dĂ©mangeait. 793 00:55:57,956 --> 00:56:02,618 OĂč as-tu piquĂ© cela ? -C'est la culotte... regardez bien dedans, c'est peut-ĂȘtre la marque de ma sƓur ? 794 00:56:06,887 --> 00:56:08,961 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, vous allez le tuer. 795 00:56:09,061 --> 00:56:11,261 C'est Edith qui nous l'a passĂ©. 796 00:56:11,700 --> 00:56:15,000 Edith ? Qui c’est Edith ? 797 00:56:23,171 --> 00:56:26,593 N'oublies pas mon petit cadeau. -Ne t'inquiĂštes pas, je t'apporte ton gigot. 798 00:56:26,757 --> 00:56:29,257 Ils vous feront des passes, ils adorent cela. 799 00:56:43,328 --> 00:56:44,891 Madame Edith. 800 00:56:44,991 --> 00:56:48,094 Ah, mais c'est le chef en personne. 801 00:56:48,483 --> 00:56:50,201 Je crois que c'est Ă  vous cela. 802 00:56:50,301 --> 00:56:53,687 Alors ils ont gagnĂ© mes petits chouchous ? -Comment cela vos petits chouchous ? 803 00:56:53,787 --> 00:56:56,488 J'ai un petit faible pour les Impalas, surtout pour Anthony, 804 00:56:56,588 --> 00:56:58,722 il ressemble tellement Ă  son pĂšre. 805 00:56:58,822 --> 00:57:01,262 Attendez-lĂ , vous les connaissez tous par leurs petits noms ? Ils viennent souvent ici ? 806 00:57:01,362 --> 00:57:03,330 Plus souvent que toi, mon chĂ©ri. 807 00:57:03,430 --> 00:57:05,522 Et pour ça, ne comptez pas sur moi. 808 00:57:05,622 --> 00:57:10,199 Dommage. Ca ne te ferait pas de mal. Tu as l'air tout engorgĂ©. 809 00:57:10,299 --> 00:57:14,781 Ecoutez, Mme, c'est simple, si vous recevez encore un de mes scouts, je prĂ©viens la gendarmerie. 810 00:57:14,881 --> 00:57:16,867 Tu veux prĂ©venir qui ? 811 00:57:16,967 --> 00:57:19,135 La gendarmerie, ils sont mineurs, quand mĂȘme. 812 00:57:19,235 --> 00:57:23,802 Ecoute bien, nabot, si tu fais cela, tu es un homme mort. 813 00:57:23,902 --> 00:57:26,247 Mais,...vous ne m'impressionnez pas du tout 814 00:57:26,347 --> 00:57:29,008 Il faudrait que tu passes derriĂšre les murs pour te cacher. 815 00:57:29,108 --> 00:57:32,154 Mais il y aura toujours un gitan quelque part pour te faire la peau. 816 00:57:32,254 --> 00:57:37,818 Vous ne faites pas la loi, quand mĂȘme. -Non, je ne fais pas la loi, moi, je l'encule. 817 00:57:37,918 --> 00:57:39,418 Oui. 818 00:57:40,414 --> 00:57:42,314 Petit bonhomme. 819 00:57:48,514 --> 00:57:50,480 Ca soulage, hein. 820 00:57:50,580 --> 00:57:52,545 Ah non, c'est pas du tout ce que vous croyez. 821 00:57:52,645 --> 00:57:56,243 Il n'y a pas de mal Ă  ça. Il n'y a pas que le scoutisme dans la vie. 822 00:57:57,327 --> 00:57:59,027 Non, c'est parce que... 823 00:58:04,692 --> 00:58:06,596 On se prend pour des hommes ? 824 00:58:07,284 --> 00:58:09,789 On va voir ce qui va rester de vous aprĂšs 30 Kms de marche, 825 00:58:09,889 --> 00:58:13,969 sur la causse, en plein cagnard, avec tout le barda, sans manger, ni boire. 826 00:58:14,069 --> 00:58:16,061 Vous aviez cru que vous pourriez tout vous permettre. 827 00:58:16,161 --> 00:58:17,669 Je vais vous montrer, bande de petits cons. 828 00:58:17,769 --> 00:58:20,069 C'est un chef que vous voulez, vous l'avez trouvĂ©. 829 00:58:21,082 --> 00:58:23,359 Rendez-vous au point alpha. -C'est quoi le point alpha ? 830 00:58:23,459 --> 00:58:28,924 TrĂšs bonne question. Le point alpha, c'est l'endroit oĂč Georges et moi vous attendrons avec le ravitaillement. 831 00:58:29,024 --> 00:58:31,904 Autant vous dire que si vous ne trouvez pas, vous pourrez toujours brouter de l'herbe. 832 00:58:32,004 --> 00:58:38,148 Comment on fait pour le trouver, le point alpha ? -C'est trĂšs simple. Vous marchez d'abord 10 Kms, Ă  10 min. 85 grades, 833 00:58:38,248 --> 00:58:41,222 vers l'ouest, jusqu'au lieu-dit « Les 3 chataigniers ». Je vous prĂ©viens il n'y a pas de route. 834 00:58:41,322 --> 00:58:45,853 LĂ  vous bifurquez sud-est, 220 grades pendant 8 Kms 835 00:58:45,953 --> 00:58:49,455 jusqu'Ă  l'endroit appelĂ© « Le gros caillou », vous comprendrez sur place. 836 00:58:49,699 --> 00:58:53,973 Et lĂ , 12 Kms Nord-Est, 340 grades jusqu'au point Alpha. 837 00:58:54,073 --> 00:58:58,331 Je vous donne un indice, ce sont des gorges trĂšs encaissĂ©es. 838 00:58:58,431 --> 00:59:00,729 Dites, s'il y a des blessĂ©s, on les achĂšve ? 839 00:59:00,829 --> 00:59:03,156 Vas-y, rigoles ? Tu rigoleras moins ce soir. 840 00:59:03,256 --> 00:59:06,858 J'espĂšre que vous allez en chier. En marche. 841 00:59:08,485 --> 00:59:11,861 Par lĂ . -Merde, c'est la faute aux Impalas. 842 00:59:16,439 --> 00:59:18,539 Elle ne marche pas, on les suit. 843 00:59:22,115 --> 00:59:24,923 Et les mecs, on ne va pas se taper 30 Kms Ă  pied. 844 00:59:25,023 --> 00:59:29,830 Ok on fait la pause chez Marie. -Il ne va pas nous chercher lĂ , ce crĂ©tin, ça marche. -Pourquoi pas. 845 01:00:00,902 --> 01:00:03,776 Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ? Tu n'es pas avec ta patrouille ? 846 01:00:03,876 --> 01:00:06,514 Je me suis perdu. -C'est bien vrai ça ? 847 01:00:06,614 --> 01:00:10,308 Oui, je marchais moins vite les autres parce que j'ai la trousse Ă  pharmacie en plus, moi. 848 01:00:10,408 --> 01:00:12,940 Donne-moi lĂ . -Non, ce n'est pas si lourd, on s'y habitue. 849 01:00:13,040 --> 01:00:16,091 Donne le moi, ce sera plus prudent, si tu te perds encore. 850 01:00:16,191 --> 01:00:19,085 Et si je me suis fais mal ? -T'as qu'Ă  faire attention. 851 01:00:19,185 --> 01:00:21,285 Et tĂąches de retrouver ta patrouille. 852 01:00:35,912 --> 01:00:40,816 C'est lĂ . Enfin c'est de l'autre cĂŽtĂ© quoi, on ne peut pas y aller en voiture. 853 01:00:41,725 --> 01:00:43,725 Allez. 854 01:00:49,683 --> 01:00:52,875 Je ne m'attarderai pas. J'ai des courses pour ce soir, si l'intendance ne suit pas... 855 01:00:52,975 --> 01:00:55,151 Allez, bonne journĂ©e. 856 01:00:55,251 --> 01:00:57,030 C'Ă©tait pas prĂ©vu qu'il reste avec nous, lui ? 857 01:00:57,130 --> 01:01:01,276 Moi, il ne me manquera pas, il est lourd, ce type. 858 01:01:01,376 --> 01:01:04,023 J'ai surtout l'impression qu'il est un peu malhonnĂȘte. 859 01:01:04,123 --> 01:01:06,420 Allez, up. 860 01:01:23,159 --> 01:01:27,765 La nature, quand ça commence Ă  ĂȘtre beau, c'est beau, hein, tu ne trouves pas Jean-Baptiste ? 861 01:01:27,865 --> 01:01:29,426 Oui. 862 01:01:29,526 --> 01:01:32,467 Ca c'est bien passĂ© avec Marie-France ? -TrĂšs bien, pourquoi ? 863 01:01:32,567 --> 01:01:38,504 Non, comme ça. Depuis hier, je te sens plus sĂ»r de toi, plus affirmĂ©. 864 01:01:38,604 --> 01:01:42,785 Tu trouves ? -Oui, oui. Elle n'a pas l'air trĂšs avare de son corps. 865 01:01:43,663 --> 01:01:45,737 Ah bon, parce que tu crois que... 866 01:01:45,837 --> 01:01:49,037 Oh, non, non, ce n'est pas du tout mon genre. 867 01:01:51,099 --> 01:01:52,700 Elle est vulgaire, hein ? 868 01:01:52,800 --> 01:01:54,859 On va faire une petite pause. 869 01:01:54,959 --> 01:01:56,759 Volontiers. 870 01:02:05,118 --> 01:02:06,986 On est quand mĂȘme mieux sans les enfants. 871 01:02:07,086 --> 01:02:09,788 Ah oui, j'avais besoin de souffler un peu, moi. 872 01:02:10,536 --> 01:02:12,536 Qu'est-ce que tu fais aprĂšs le camp ? 873 01:02:13,506 --> 01:02:17,751 Je rentre Ă  Paris, 2 semaines sans me voir, ma mĂšre doit ĂȘtre dans un Ă©tat ! 874 01:02:17,851 --> 01:02:21,257 AprĂšs je vais peut-ĂȘtre faire un concert Ă  Dione les Bains avec la chorale. 875 01:02:21,357 --> 01:02:23,492 Moi, je pars en randonnĂ©e dans les Dolomites. 876 01:02:23,592 --> 01:02:26,990 Ah, oui, ça c'est bien. Tiens, ça c'est un truc qui me dirait. 877 01:02:27,090 --> 01:02:31,124 Pourquoi tu ne viens pas ? Ca serait quand mĂȘme mieux Ă  2. 878 01:02:31,224 --> 01:02:35,070 On se chargerait un minimum, on ne prendrait qu'une tente. 879 01:02:35,170 --> 01:02:41,491 Oh, je ne dis pas non. Si le concert n'a pas lieu. Bon, c'est pas tout ça, on y va. 880 01:02:43,168 --> 01:02:45,168 Ca va, tu suis ? 881 01:02:50,241 --> 01:02:51,841 T'attrapes. 882 01:02:55,780 --> 01:02:57,580 Attention. 883 01:03:15,142 --> 01:03:17,042 Tiens. 884 01:03:22,607 --> 01:03:24,307 Ah. 885 01:03:31,631 --> 01:03:33,831 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 886 01:03:36,207 --> 01:03:38,307 Je suis inquiet, hein. 887 01:03:49,012 --> 01:03:52,408 Tu devrais venir, elle est bonne. 888 01:03:53,513 --> 01:03:55,842 T'es pas inquiet ? Ca fait 2 heures qu'ils devraient ĂȘtre lĂ . 889 01:03:55,942 --> 01:03:58,342 Pour une fois qu'on ne les a pas sur le dos. 890 01:04:01,454 --> 01:04:04,212 Monsieur, monsieur. 891 01:04:04,312 --> 01:04:07,712 Emmanuel, qu'est-ce qui se passe ? 892 01:04:09,362 --> 01:04:11,360 J'arrive. 893 01:04:13,274 --> 01:04:16,776 Tu devrais venir, ça fouette. 894 01:04:19,702 --> 01:04:22,901 Emmanuel. -Ah, Monsieur, je reviens de loin. -T'es tout seul ? 895 01:04:23,001 --> 01:04:26,237 Mais j'ai fait une reconnaissance pour les Chamois. Mais les autres, ça fait longtemps qu'on les a perdu. 896 01:04:26,337 --> 01:04:28,189 Et vous n'avez pas trouvĂ© les chataĂźgniĂ©s et les Gros Cailloux ? 897 01:04:28,289 --> 01:04:32,142 Mais tous les arbres, ça sont tous des chataĂźgniĂ©s. Quant aux Gros cailoux, j'ai rĂ©ussi Ă  les Ă©viter, mais les autres... 898 01:04:32,242 --> 01:04:35,124 Quoi, il y a eu un Ă©boulement, il y a des blessĂ©s ? -Des morts sĂ»rement. 899 01:04:35,224 --> 01:04:40,058 Georges, habilles-toi, il y a de la casse. On va aller les chercher. Vite. 900 01:04:40,158 --> 01:04:44,260 Et voilĂ . Pas tranquille pour 5 minutes. 901 01:04:47,433 --> 01:04:49,633 OhĂ©, les scouts. 902 01:04:55,206 --> 01:04:58,787 Qu'est-ce que c'est ces saloperies ? -C'est des piĂšges. 903 01:04:59,404 --> 01:05:03,568 Mais oui, on croyait qu'on Ă©tait perdu, alors on en a mis partout. On ne voulait pas mourir de faim. 904 01:05:03,668 --> 01:05:06,402 C'est bien, ça, bon reflexe. 905 01:05:06,502 --> 01:05:11,612 Ca ne va pas, il faut se sĂ©parer, on aura deux fois plus de chance de les retrouver. 906 01:05:11,712 --> 01:05:17,812 Bon, moi, je pars par les bois, Georges, tu prends Emmanuel, vous coupez par la riviĂšre. Bonne chance. 907 01:05:23,876 --> 01:05:27,576 Impalas, les Chamois, les Kiwis. 908 01:05:34,492 --> 01:05:36,890 Qu'est-ce que c'est que cela ? 909 01:05:37,638 --> 01:05:39,440 [C'est mon .....] 910 01:05:53,287 --> 01:05:55,185 Oui, oui. 911 01:05:56,793 --> 01:06:00,728 Je mise la robe... pour toi. -Bon, je suis. 912 01:06:01,916 --> 01:06:04,347 Qu'est-ce que tu fais habillĂ©e comme ça, Marie-France 913 01:06:04,447 --> 01:06:08,047 et toi Pois-chiche, c'est pas une tenue devant une dame. 914 01:06:08,985 --> 01:06:11,282 Qu'est-ce que vous faites ? Expliquez-moi. 915 01:06:11,382 --> 01:06:15,083 Mais ça ne se voit pas, non. Je suis en train de les plumer au strip-poker. 916 01:06:24,350 --> 01:06:25,988 On vous croyait morts. 917 01:06:26,088 --> 01:06:30,287 On vous a cherchĂ© partout, Emmanuel et Georges y sont encore. C'est monstrueux. 918 01:06:30,387 --> 01:06:32,559 Mais ne vous mettez pas dans cet Ă©tat. On n'a rien fait de mal. 919 01:06:32,659 --> 01:06:35,448 Quand on a vu qu'on s'Ă©tait perdu, on a rebroussĂ© chemin, c'est tout. 920 01:06:35,548 --> 01:06:37,953 On est tous lĂ , c'est le principal, non. 921 01:06:38,053 --> 01:06:40,491 Vous venez faire la derniĂšre avec nous ? -Oui, Monsieur. 922 01:06:40,591 --> 01:06:44,895 Allez, un petit carton. -Elle est vachement sympathique. Elle n'a encore rien enlevĂ©. 923 01:06:52,704 --> 01:06:55,929 Ca c'est quoi ? -Oh, j'ai reçu un petit colis de ma mĂšre. 924 01:07:00,372 --> 01:07:02,472 Allez, rhabillez-vous. 925 01:07:02,950 --> 01:07:05,683 Allez, s'il vous plaĂźt, rhabillez-vous. 926 01:07:05,783 --> 01:07:09,283 Soyez sympathiques, vous allez prendre froid. 927 01:07:09,625 --> 01:07:13,525 Allez rhabillez-vous, vous devez suivre les conseils de votre chef. 928 01:07:17,769 --> 01:07:21,371 Dites, vous ne voulez pas prendre ma place ? A vous, ils vous obĂ©issent. 929 01:07:25,349 --> 01:07:27,449 Tu sais quoi ? -Non. 930 01:07:27,587 --> 01:07:30,087 Ca te profiterait plus d'ĂȘtre dans leur bande. 931 01:07:30,348 --> 01:07:33,648 Le commandement, on l'a ou on ne l'a pas. C'est un don. 932 01:07:34,720 --> 01:07:40,423 Oui, on continuera cette intĂ©ressante discussion plus tard. 933 01:07:40,523 --> 01:07:44,897 Pour l'instant vous faites ce que vous voulez, vous ĂȘtes chez vous, alors ne vous gĂȘnez pas. 934 01:07:44,997 --> 01:07:49,597 Strip-poker, orgie romaine, danse tribale... 935 01:08:02,479 --> 01:08:05,080 Emmanuel, qu'est-ce qu'il y a ? -Laissez-moi. 936 01:08:05,180 --> 01:08:09,426 Dis-moi enfin, Georges n'est pas avec toi ? -Non, je dirai rien. 937 01:08:09,728 --> 01:08:12,526 Emmanuel, on est copain, tu peux tout me dire, non. 938 01:08:14,026 --> 01:08:16,426 Et, oĂč est Georges ? Vous n'Ă©tiez pas ensemble ? 939 01:08:16,561 --> 01:08:18,251 C'est Ă  cause de lui que tu pleures ? 940 01:08:18,351 --> 01:08:20,651 Vous vous ĂȘtes disputĂ©, c'est ça ? 941 01:08:20,807 --> 01:08:23,437 Je suis sĂ»r que c'Ă©tait rien. Il faut pas pleurer pour ça, je vais aller le voir. 942 01:08:23,537 --> 01:08:26,896 Non, non, n'y allez pas. -Mais dis-moi pourquoi, enfin. 943 01:08:27,968 --> 01:08:30,968 Il a essayĂ© de me sauter dessus. Il faut vous faire un dessin ? 944 01:08:34,019 --> 01:08:36,017 Georges ? 945 01:08:36,294 --> 01:08:37,994 Oui. 946 01:08:39,710 --> 01:08:41,910 Je viens de voir Emmanuel, lĂ . 947 01:08:43,622 --> 01:08:45,622 Il t'a tout racontĂ© ? 948 01:08:45,842 --> 01:08:48,244 L'essentiel, oui. 949 01:08:49,021 --> 01:08:51,421 Ca m'Ă©tonne beaucoup de toi, Georges. 950 01:08:55,253 --> 01:08:57,699 Je vais partir. 951 01:08:57,799 --> 01:08:59,699 Il vaut mieux. 952 01:09:00,821 --> 01:09:03,917 J'aurai peut-ĂȘtre le courage de me confesser au pĂšre Guillemain. 953 01:09:07,851 --> 01:09:10,753 Avant, je voudrais que tu saches une chose, 954 01:09:11,358 --> 01:09:14,656 je me suis senti trĂšs prĂšs de toi durant cette merveilleuse journĂ©e. 955 01:09:15,444 --> 01:09:18,445 Je ne pensais pas que je pourrais me mettre dans un Ă©tat pareil. 956 01:09:18,927 --> 01:09:21,826 C'est pas de lui que j'avais envie, tu sais. 957 01:09:24,680 --> 01:09:27,080 C'est la premiĂšre fois qu'on me dit ça. 958 01:09:27,605 --> 01:09:29,904 C'est con que cela vienne de toi. 959 01:09:30,021 --> 01:09:32,019 Le courrier. 960 01:09:32,209 --> 01:09:35,229 Tiens, tu peux me lĂącher la main, il faut que j'aille au courrier. 961 01:09:35,329 --> 01:09:38,389 Non, Georges. Georges. 962 01:09:43,789 --> 01:09:45,723 T'as vu, c'est ma mĂšre. 963 01:09:45,823 --> 01:09:48,621 Et regarde lĂ , mon chien a bouffĂ© une souris. 964 01:09:48,721 --> 01:09:50,421 T'as un chien, toi ? -Et bien, oui. 965 01:09:51,389 --> 01:09:53,789 Ah, je ne savais pas. -Et toi, qu'est-ce qu'elle marque ? 966 01:09:54,923 --> 01:09:56,694 HĂ©, les gars, [mon vieux ] HĂ©, on va bouffer. 967 01:09:56,794 --> 01:09:59,592 Et regarde, lĂ . 968 01:10:03,248 --> 01:10:05,414 Oh Marie. -Et bien, votre calvaire touche Ă  sa fin. 969 01:10:05,514 --> 01:10:08,427 Comment cela ? -Mon fils vient de m'appeler. Il sera lĂ  demain avec Mr FrĂšre. 970 01:10:08,527 --> 01:10:10,745 Ah, les mecs, il y a Dien Bien Phu qui revient. -Quoi, c'est sĂ»r ? 971 01:10:10,845 --> 01:10:13,833 C'est dommage, je commençais Ă  trouver ma vitesse de croisiĂšrre. -Ah, ils vous regretterons. 972 01:10:13,933 --> 01:10:18,517 Vous croyez ? -J'ai pas de lettre, moi ? -Vous n'avez pas trouvĂ© la vĂŽtre ? 973 01:10:18,971 --> 01:10:21,383 Non. -Il n'y a pas deux Foucret, ici. 974 01:10:21,483 --> 01:10:24,445 Ah non, il n'y a que moi. -Heureusement. 975 01:10:24,545 --> 01:10:27,659 OĂč est ma lettre ? -Je ne sais pas, elle Ă©tait lĂ . 976 01:10:29,794 --> 01:10:31,856 C'est encore ces sales petits cons. 977 01:10:31,956 --> 01:10:34,754 Ah les mecs, je crois que j'ai dĂ©nichĂ© le gros lot. 978 01:10:35,598 --> 01:10:38,098 Mon Biquet chĂ©ri. -Rends- moi cette lettre. 979 01:10:38,868 --> 01:10:42,407 LĂąches- moi, toi. Laches- moi. 980 01:10:42,507 --> 01:10:46,145 Anthony, arrĂȘte. -Attrapez -la. 981 01:10:46,497 --> 01:10:49,463 Rends moi cette lettre. -Tiens. 982 01:10:50,669 --> 01:10:53,757 DĂ©jĂ  une semaine je suis partie et toujours pas de nouvelles de toi. 983 01:10:53,857 --> 01:10:58,557 Je m'inquiĂštes de te savoir seul, livrĂ© Ă  toi-mĂȘme perdu dans la nature. 984 01:10:59,557 --> 01:11:01,457 Rends moi ça. 985 01:11:02,083 --> 01:11:03,983 Descends de lĂ . 986 01:11:07,097 --> 01:11:12,189 Rends moi ça. -Je meurs d'envie de te rejoindre, mais je ne suis pas sĂ»r que tu apprĂ©cierais cette surprise. 987 01:11:12,289 --> 01:11:16,607 Rends moi cette lettre. -Toi qui est si sauvage et si rĂ©servĂ© devant les autres. 988 01:11:16,707 --> 01:11:21,186 J'espĂšre que tu manges bien, que tu dors bien et que les scouts ne te donnent pas trop de soucis 989 01:11:21,286 --> 01:11:25,586 et que tu marches allĂšgrement sur les traces de Vieux Castor. 990 01:11:25,983 --> 01:11:29,483 RĂ©ponds moi vite, ta maman qui t'aime trĂšs fort, Madeleine. 991 01:11:37,563 --> 01:11:41,486 Jean-Bat, attends, ta lettre, Jean-Bat. 992 01:11:41,586 --> 01:11:43,160 Laisses-moi. 993 01:11:43,260 --> 01:11:47,318 Ne te mets pas dans un Ă©tat pareil, t'es trop sensible comme mec, elle a raison ta mĂšre. 994 01:11:47,418 --> 01:11:49,531 Fouts-moi la paix, retourne jouer avec les mĂŽmes. Vous avez le mĂȘme Ăąge mental. 995 01:11:49,631 --> 01:11:52,441 Je ne voulais pas qu'il la lise, la lettre. -C'est trop tard, c'est fait maintenant. 996 01:11:52,541 --> 01:11:58,627 OĂč tu vas ? Oh, vas bouder dans ton coin. -Jean-Bat. Jean-Bat, attends moi. 997 01:11:58,727 --> 01:12:02,186 Ah les petits vicelards, il savent tous oĂč ça fait mal, rien ne les arrĂȘte. 998 01:12:02,286 --> 01:12:04,286 Toi, ne me touches pas. 999 01:12:16,728 --> 01:12:19,562 Mon Dieu mais qu'est-ce que j'ai fait pour mĂ©riter ça, 1000 01:12:19,662 --> 01:12:23,666 moi qui ai toujours cru en toi, qui va encore Ă  la messe 3 fois par an, 1001 01:12:23,766 --> 01:12:25,514 qui n'ai jamais fait de mal Ă  personne. 1002 01:12:25,614 --> 01:12:31,272 Et avoues que tu t'es trompĂ©, que ce n'est pas moi que tu visais, hein, l'erreur est humaine. 1003 01:12:32,600 --> 01:12:34,681 Tu ne rĂ©ponds pas ? 1004 01:12:34,781 --> 01:12:37,081 T'es pas fier de ce que tu as fait. 1005 01:12:37,470 --> 01:12:39,870 Il faut dire que tu n'as rien oubliĂ©. 1006 01:12:40,028 --> 01:12:45,182 Un aumĂŽnier abruti, un intendant vĂ©reux, une salope, une pute, un pĂ©dĂ©, toute une marmaille de petits merdeux. 1007 01:12:45,282 --> 01:12:51,888 Et moi lĂ  dedans, qu'est-ce que je suis ? Un incapable. Un incapable. 1008 01:12:51,988 --> 01:12:56,888 Mais tu t'en fous, tu n'entends rien. T'es pas lĂ , si ça se trouve, tu n'existes mĂȘme pas. 1009 01:12:57,206 --> 01:12:59,606 Ah mais, qu'est-ce que c'est ? 1010 01:13:02,398 --> 01:13:03,958 Ah mon Dieu, tu m'as rĂ©pondu. 1011 01:13:04,058 --> 01:13:06,558 Je comprends maintenant ce que tu attends de moi. 1012 01:13:06,706 --> 01:13:08,430 Tu veux me mettre Ă  l'Ă©preuve, c'est ça ? 1013 01:13:08,530 --> 01:13:13,626 Hein, tu veux me montrer le monde tel qu'il est pour que je l'aide, pour que je le sauve, peut-ĂȘtre. 1014 01:13:13,726 --> 01:13:17,189 Seigneur, si tel est ta volontĂ©, Ă©claire-moi. 1015 01:13:17,289 --> 01:13:19,892 Oh les mecs, il a essayĂ© de se suicider. 1016 01:13:20,396 --> 01:13:23,860 Vous avez voulu vous pendre ? -Mais non, espĂšce d'abruti, c'est encore un de vos piĂšges idiots. 1017 01:13:23,960 --> 01:13:27,673 Et qu'est-ce que vous faites lĂ  ? -On est venu vous chercher. 1018 01:13:27,773 --> 01:13:31,034 Pour vous excuser ? -Oui, mais surtout Ă  cause de BĂ©namou. 1019 01:13:31,134 --> 01:13:34,508 Quoi BĂ©namou ? -Il a Ă©tĂ© pris en otage. 1020 01:13:34,608 --> 01:13:38,331 Qu'est-ce que vous dites ? -BĂ©namou, Edith l'a pris en otage. 1021 01:13:38,431 --> 01:13:41,829 Mais qu'est-ce que c'est que cette histoire ? DĂ©tachez-moi, vite. 1022 01:13:42,580 --> 01:13:47,710 Non, j'ai dit dĂ©tacher, non, ne coupez pas. Ah ! 1023 01:13:50,758 --> 01:13:54,008 Elle nous avait promis le tarif de groupe et puis voilĂ  que pour BĂ©namou, elle nous a demandĂ© le prix fort, 1024 01:13:54,108 --> 01:13:55,871 parce qu'elle a dit qu'il n'a que 13 ans. 1025 01:13:55,971 --> 01:14:00,383 Ben voyons, on fait des tarifs rĂ©duits aux enfants. -Vous trouvez ça aussi, hein. 1026 01:14:04,184 --> 01:14:07,280 Alors on a voulu se tirer, mais Marek est arrivĂ©. -Qui est Marek ? 1027 01:14:07,380 --> 01:14:09,218 Marek, mais c'est le gitan. 1028 01:14:09,318 --> 01:14:12,963 C'est lui qui joue de la guitare avec son couteau, c'est son mac. 1029 01:14:13,063 --> 01:14:16,415 Ah bon, bougez pas, j'y vais. 1030 01:14:16,515 --> 01:14:18,315 Faites gaffes. -Oui. 1031 01:14:35,036 --> 01:14:39,421 Ne me tuez pas. -Je vais d'abord lui couper les oreilles. 1032 01:14:39,726 --> 01:14:42,628 Non, non au secours. Non, au secours. 1033 01:14:43,501 --> 01:14:46,301 Ah, au secours. 1034 01:14:46,747 --> 01:14:48,645 BĂ©namou. 1035 01:14:53,391 --> 01:14:55,191 Allez-y, vite. 1036 01:14:58,793 --> 01:15:00,891 Ah, ah. 1037 01:15:05,647 --> 01:15:08,145 Maintenant je vais faire de la Tartare. 1038 01:15:09,009 --> 01:15:11,382 Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour amuser les momes. 1039 01:15:11,482 --> 01:15:15,088 Elle est morte ? -Ben oui. 1040 01:15:15,203 --> 01:15:18,464 C'est lui qui l'a tuĂ© ? -Oui. 1041 01:15:18,564 --> 01:15:22,585 Et tu as tout vu ? -Oui. 1042 01:15:23,365 --> 01:15:27,467 Dis, t'es blessĂ© lĂ  ? -Non, non, enfin si. 1043 01:15:46,547 --> 01:15:50,545 Monsieur, ils nous suivent. Il faut aller plus vite, ils nous rattrapent. 1044 01:15:53,183 --> 01:15:56,201 Mais qu'est-ce qu'il veut encore ? -Sans doute vous tuer, vous ĂȘtes tĂ©moin. 1045 01:15:56,301 --> 01:15:59,185 Vous croyez ? -Ah oui, il veut vous tuer, il faut prendre le maquis. 1046 01:15:59,285 --> 01:16:02,087 Vous attendez qu'on aille chercher les flics, qu'ils l'arrĂȘtent. 1047 01:16:03,916 --> 01:16:06,441 Non, je peux pas vous laisser, vous ĂȘtes tĂ©moins aussi. 1048 01:16:06,541 --> 01:16:08,530 Ca te plait ça ? 1049 01:16:08,630 --> 01:16:10,929 Regardez. 1050 01:16:19,497 --> 01:16:22,798 Je ne la contrĂŽle plus, je ne sens plus rien. 1051 01:16:34,458 --> 01:16:37,656 Ils sont toujours lĂ  ? -Non, je crois qu'on les a semĂ©. 1052 01:16:48,938 --> 01:16:52,375 Ca va, il n'y a pas de mal ? -Non, non, ça va. 1053 01:16:54,309 --> 01:16:56,371 On a eu chaud. 1054 01:16:56,471 --> 01:16:58,571 Allez. 1055 01:17:05,485 --> 01:17:08,810 Allez, fin du voyage. -Ah, c'est pas trop tĂŽt. 1056 01:17:08,910 --> 01:17:11,551 D'oĂč tu sors, toi ? -Je vous ai pris devant chez Edith. 1057 01:17:11,651 --> 01:17:14,101 C'est une idĂ©e Ă  toi, tout cela ? -Et tout de suite lĂ , il n'y a pas que moi. 1058 01:17:14,201 --> 01:17:18,068 Je vais partir de l'autre cĂŽtĂ©. -Non, non, c'est Ă  cause de vous qu'on est lĂ , on reste ensemble. 1059 01:17:18,168 --> 01:17:20,829 On va dormir ici, vous allez monter la garde et demain on ira tous Ă  la gendarmerie. 1060 01:17:20,929 --> 01:17:23,091 Qu'est-ce qu'on fait si ils attaquent ? -Et bien, on se dĂ©fendra. 1061 01:17:23,191 --> 01:17:24,708 Avec quoi ? Ils ont des armes, eux. 1062 01:17:24,808 --> 01:17:27,998 Et bien, on n'a qu'Ă  construire des arcs, des frondes. Comment il a fait David contre Goliath ? 1063 01:17:28,098 --> 01:17:29,838 Ce n'est pas la mĂȘme chose. -Si. 1064 01:17:29,938 --> 01:17:33,139 On est perdu, je crois. -Bon, attendez que je me repĂšre. 1065 01:17:33,498 --> 01:17:36,669 La polaire, elle est lĂ . -C'est la polaire, ça ? 1066 01:17:36,769 --> 01:17:39,784 Oui, ce soir, c'est lĂ . Venez avec moi. 1067 01:17:39,884 --> 01:17:43,599 La polaire ? -Anthony, tu vas te mettre au nord, lĂ . 1068 01:17:43,699 --> 01:17:47,440 Toi Alex, ici. Toi, au sud, 1069 01:17:47,540 --> 01:17:49,874 Toi, ici, Ă  l'ouest. Toi, tu restes avec moi. 1070 01:17:49,974 --> 01:17:54,176 Et on reste vigilant, notre vie en dĂ©pend. Allez. 1071 01:17:55,557 --> 01:17:58,387 Bravo, Anthony, bien montĂ© ton coup. 1072 01:17:58,487 --> 01:18:01,121 Oh, la vache, les nuits sont fraĂźches, vous ne trouvez pas ? 1073 01:18:01,221 --> 01:18:03,970 J'ai entendu quelque chose. -Ce n'est rien, ça doit ĂȘtre un ours. 1074 01:18:04,070 --> 01:18:06,988 Il y a des ours, ici ? -Quelques-uns. 1075 01:18:07,088 --> 01:18:11,603 Et les mecs, on se casse. -On se casse oĂč ? Tu sais oĂč il est le camp, toi ? 1076 01:18:11,703 --> 01:18:15,657 Et les mecs, si Biquet nous emmĂšne aux gendarmes, Ă  tous les coups, ils le diront Ă  ma mĂšre. 1077 01:18:15,757 --> 01:18:18,111 Et dĂ©jĂ  qu'elle est furibarde parce que je redouble. 1078 01:18:18,211 --> 01:18:20,609 Et combien on risque pour aller aux putes quand on est mineur ? 1079 01:18:20,709 --> 01:18:22,667 LĂ , franchement les mecs, vous me faites mal au sang, 1080 01:18:22,767 --> 01:18:25,502 non seulement vous n'avez rien dans le calbute, mais vous n'avez rien dans la tĂȘte. 1081 01:18:25,602 --> 01:18:28,100 Vous ne voyez pas qu'il bluffe. 1082 01:18:28,378 --> 01:18:32,578 Ah les mecs, je vous jure que j'ai entendu quelque chose, il y a une bĂȘte. 1083 01:18:32,838 --> 01:18:35,117 C'Ă©tait bien au moins ? -Quoi ? 1084 01:18:35,217 --> 01:18:38,805 Mais avec Edith. -C'est eux qui m'ont forcĂ©. 1085 01:18:38,905 --> 01:18:42,452 J'imagine. T'aurais mieux fait d'ĂȘtre quitte des chamois. 1086 01:18:42,552 --> 01:18:46,652 Ah non, non, non, je me marre bien avec eux. Avec vous aussi d'ailleurs. 1087 01:18:48,550 --> 01:18:51,050 Au moins je ne serai pas venu pour rien ? 1088 01:19:17,108 --> 01:19:18,808 Oh. 1089 01:19:27,512 --> 01:19:30,035 Bon, allez, debout lĂ -dedans. 1090 01:19:30,135 --> 01:19:33,287 BĂ©namou, allez vite, ils arrivent. DĂ©pĂȘchez-vous. 1091 01:19:33,387 --> 01:19:38,965 Un grand crĂšme et deux tartines. -C 'est ça, c'est ça, allez hop. 1092 01:19:39,275 --> 01:19:41,035 Oh lĂ  lĂ . 1093 01:19:41,135 --> 01:19:45,204 Allez. Allez, en avant. 1094 01:19:45,304 --> 01:19:49,252 Oui et alors ? -Alors, on descend. -Par lĂ  ? 1095 01:19:49,352 --> 01:19:52,964 Absolument. Et on se dĂ©pĂȘche parce qu'ils doivent ĂȘtre sur nos traces depuis le dĂ©but du jour. 1096 01:19:53,064 --> 01:19:57,432 Il est fou. -Le chef de patrouille n'Ă©tant pas lĂ , c'est au sous-chef de patrouille Ă  ouvrir la marche. 1097 01:19:58,998 --> 01:20:02,098 Et qui c'est dĂ©jĂ , le sous-chef de patrouille ? 1098 01:20:02,306 --> 01:20:04,506 Allez, Ă  toi l'honneur. 1099 01:20:08,484 --> 01:20:12,040 DĂ©pĂȘchez-vous, les Gitans sont sur nos traces. -Oh lĂ , lĂ . 1100 01:20:12,549 --> 01:20:15,814 C'est Ă  pic, on va se tuer. -Je ne vais jamais arriver Ă  descendre. 1101 01:20:15,914 --> 01:20:18,436 Accrochez-vous au moins. -Merde. 1102 01:20:18,536 --> 01:20:21,386 Et faites gaffe derriĂšre. -Je vais me casser la gueule. 1103 01:20:21,486 --> 01:20:24,848 Allez. Ah, on est moins fier, hein. 1104 01:20:24,948 --> 01:20:28,288 Oh putain, il est pire que Dien Bien Phu. -Bande d'incapables. 1105 01:20:28,449 --> 01:20:32,869 Doucement, doucement, quand mĂȘme. Attendez-nous. 1106 01:20:36,837 --> 01:20:39,602 Allez, avance. -Je peux pas, j'ai les jambes toutes molles. 1107 01:20:39,702 --> 01:20:41,502 Avance. 1108 01:20:43,411 --> 01:20:45,110 Allez. 1109 01:21:03,241 --> 01:21:05,241 Terminus. 1110 01:21:11,391 --> 01:21:13,779 Et alors, lĂ , ça bouchonne, on est dĂ©jĂ  fatiguĂ© ? 1111 01:21:13,879 --> 01:21:16,079 Vous voulez qu'on plonge ? 1112 01:21:21,081 --> 01:21:24,081 Oui, lĂ  en effet, il faut faire attention Ă  la marche. 1113 01:21:25,626 --> 01:21:28,926 Et il n'y a qu'Ă  descendre en rappel. -Mais on n'a jamais fait ça, nous. 1114 01:21:29,026 --> 01:21:31,126 Raison de plus pour essayer. 1115 01:21:31,567 --> 01:21:35,367 Ca tombe bien, j'ai tout ce qu'il faut lĂ . 1116 01:21:39,753 --> 01:21:48,553 Alors, je sors du puits, je fais le tour de l'arbre et je re-rentre dans le puits. 1117 01:21:49,043 --> 01:21:53,045 Avec ça, vous ne risquez rien. 1118 01:21:54,219 --> 01:21:56,519 Allez NodĂ©, Ă  toi l'honneur. 1119 01:21:56,978 --> 01:21:59,478 Je peux pas, j'ai le vertige. 1120 01:22:02,674 --> 01:22:07,942 Allez Anthony, donne l'exemple, tu te dĂ©gonfles ? 1121 01:22:08,042 --> 01:22:10,767 A toi, Jacky, vas-y, montre lui Ă  ce grand lĂąche. 1122 01:22:10,867 --> 01:22:12,967 Merde ça suffit ces conneries. Dis-leur Anthony. 1123 01:22:13,067 --> 01:22:16,881 Qu'il me dise quoi ? Vous me prenez pour un con, ça je le sais dĂ©jĂ . 1124 01:22:16,981 --> 01:22:18,720 Ah non, pas moi, je vous ai jamais pris pour un con. 1125 01:22:18,820 --> 01:22:23,114 Ah oui, quand tu te perds tout seul sur la place de la mairie, tu me prends pas pour un con peut-ĂȘtre ? 1126 01:22:23,214 --> 01:22:25,664 Seulement, je ne le suis peut-ĂȘtre par autant que vous le pensiez. 1127 01:22:25,764 --> 01:22:29,764 Vous croyez que j'ai gobĂ© votre histoire de sauce tomate ? Hein BĂ©namou. 1128 01:22:30,319 --> 01:22:34,136 Mais regardez-vous, bande de minables, vous vous croyez trĂšs fort, hein. 1129 01:22:34,236 --> 01:22:37,336 Je vous laisse, dĂ©merdez-vous sans moi. 1130 01:22:43,347 --> 01:22:46,447 Ah, il nous fout enfin la paix, ce gros con. 1131 01:22:46,578 --> 01:22:48,818 On va pouvoir faire la grasse. 1132 01:22:48,918 --> 01:22:55,176 Ah. Ah. Une vipĂšre, je me suis fait piquer par une vipĂšre. 1133 01:22:55,276 --> 01:22:58,144 Vite, mais merde, faites quelque chose. -Il faut la tuer. 1134 01:22:58,244 --> 01:23:00,092 Remontez-le. 1135 01:23:00,192 --> 01:23:03,514 Monsieur, revenez, Anthony s'est fait piquer par une vipĂšre. 1136 01:23:03,614 --> 01:23:06,811 Oui, pas mal, mais vous m'avez habituĂ© Ă  mieux, quand mĂȘme. 1137 01:23:06,911 --> 01:23:09,469 Monsieur, monsieur, on vous jure sur la tĂȘte de nos mĂšres. 1138 01:23:09,569 --> 01:23:12,269 Monsieur, revenez, il va mourir. 1139 01:23:13,410 --> 01:23:15,310 Mais remontez. 1140 01:23:32,354 --> 01:23:34,354 Fais voir ça. 1141 01:23:34,662 --> 01:23:38,257 Ah, elle t'a pas loupĂ©, celle-lĂ . -Il faut sucer le sang. 1142 01:23:38,357 --> 01:23:41,059 Non, il faut s'asseoir. Assieds-toi. 1143 01:23:41,353 --> 01:23:43,235 Il y a rien ? -Non, il y a rien. 1144 01:23:44,253 --> 01:23:48,233 Attends, je crois qu'il faut inciser. J'ai mon couteau. -Ca va pas, non. 1145 01:23:50,359 --> 01:23:53,457 Il a vraiment de la veine, on a la trousse lĂ . 1146 01:23:56,047 --> 01:24:01,080 Ah, mais qu'est-ce que c'est ? Le sĂ©rum ? -Il va mourir, Monsieur ? 1147 01:24:01,180 --> 01:24:05,678 Ben oui, dans le guide, ils disent qu'on peut tenir3 heures, mais on souffre horriblement. 1148 01:24:06,127 --> 01:24:09,267 Putain de Dieu, mais putain de Dieu, mais qu'est-ce que j'ai fait ? 1149 01:24:09,367 --> 01:24:13,081 Non, les gars, c'est pas la peine, laissez-moi crever lĂ . 1150 01:24:13,181 --> 01:24:15,850 Bon, arrĂȘte ton cinĂ©ma, tu veux. Tu peux marcher ? 1151 01:24:15,950 --> 01:24:20,040 Mais oui, il faudra bien de toute façon. C'est marche ou crĂšve. 1152 01:24:20,891 --> 01:24:22,793 Non, non, non, non, je n'y arriverai jamais. 1153 01:24:22,893 --> 01:24:25,121 Non, c'est pas le moment de flancher. Allez vas-y, t'as rien Ă  perdre, 1154 01:24:25,221 --> 01:24:28,523 t'as qu'Ă  te laisser gentillement filer jusqu'en bas. Allez. 1155 01:24:32,081 --> 01:24:34,183 Redresses-toi. 1156 01:24:36,176 --> 01:24:40,683 Attention. Baisses-toi sur tes jambes. -Pourquoi on ne monte pas ? 1157 01:24:40,783 --> 01:24:45,788 On n'aura jamais le temps. On va le descendre par la riviĂšre, c'est plus rapide. Ca ira tout seul. 1158 01:25:03,904 --> 01:25:07,170 Ca y est lĂ  ? DĂ©taches-toi maintenant. -Oui. 1159 01:25:14,195 --> 01:25:16,095 Allez. 1160 01:25:31,193 --> 01:25:33,793 Ca va aller, tu t'en sortiras, ne t'inquiĂštes pas. 1161 01:25:42,906 --> 01:25:47,264 Allez Ă  toi NodĂ©. -Je peux pas, Monsieur, j'ai trop peur, vous viendrez me chercher aprĂšs en hĂ©licoptĂšre. 1162 01:25:47,364 --> 01:25:49,684 Tout le monde l'a fait. Si tu n'y vas pas, je te pousse. 1163 01:25:49,784 --> 01:25:53,360 Laissez-moi, Monsieur, c'est tout ce que je mĂ©rite, si je n'avais pas jetĂ© le sĂ©rum. 1164 01:25:53,460 --> 01:25:56,053 Tu l'auras bien assez sur la conscience, tu nous retardes, allez. 1165 01:25:56,153 --> 01:26:01,063 Je te tiens, allez, un peu de courage pour une fois. Vas-y. 1166 01:26:02,269 --> 01:26:05,234 Allez, allez. 1167 01:26:10,366 --> 01:26:12,666 Mais dĂ©pĂȘche-toi. 1168 01:26:19,743 --> 01:26:22,243 Vas-y lĂ , n'aies pas peur, t'es presque arrivĂ©. 1169 01:26:23,293 --> 01:26:29,043 Autour de l'arbre, on rentre dans le puits. Putain de Dieu. 1170 01:26:33,717 --> 01:26:35,617 Fais gaffe. 1171 01:26:35,953 --> 01:26:38,453 Mais bien sĂ»r que je fais gaffe. 1172 01:26:53,070 --> 01:26:57,451 Ca va ? -Ca va, Anthony, tu tiens le coup ? 1173 01:27:03,077 --> 01:27:06,237 On ne doit pas ĂȘtre trĂšs loin du point alpha, 2 ou 3 km, 1174 01:27:06,337 --> 01:27:09,237 seulement le point alpha, ça ne vous dit rien, Ă©videmment. 1175 01:27:09,619 --> 01:27:12,015 BĂ©namou, viens voir. 1176 01:27:12,962 --> 01:27:16,859 Toi qui est un bon nageur, et qui est un homme maintenant, tu vas descendre la riviĂšre Ă  la nage, 1177 01:27:16,959 --> 01:27:19,859 tu pars en Ă©claireur, tu vois si on peut passer par lĂ , -OK. 1178 01:27:21,461 --> 01:27:22,961 VoilĂ . 1179 01:27:48,239 --> 01:27:50,620 Pas par lĂ , c'est trop dangereux. 1180 01:28:02,452 --> 01:28:06,152 Ah, ah. 1181 01:28:11,810 --> 01:28:14,610 BĂ©namou, BĂ©namou. 1182 01:28:18,938 --> 01:28:21,044 BĂ©namou. 1183 01:28:28,942 --> 01:28:30,742 BĂ©namou. 1184 01:28:31,000 --> 01:28:32,701 BĂ©namou. 1185 01:28:45,742 --> 01:28:50,442 C'est affreux, il a fait une chute terrible. 1186 01:28:50,858 --> 01:28:55,002 Il est, ... il a disparu, on ne le reverra plus. 1187 01:28:55,102 --> 01:28:57,921 On va tous y passer, c'est la fin. -Mais tu va fermer ta gueule. 1188 01:28:58,021 --> 01:29:05,821 On peut pas redescendre, il faut remonter le courant, mais putain de Dieu. 1189 01:30:05,367 --> 01:30:09,165 Allez, il ne faut pas s'arrĂȘter. -J'en ai marre, j'en ai marre. 1190 01:30:10,801 --> 01:30:14,009 Qu'est-ce qu'il y a ? -Laissez-moi crever ici, de toute façon, je vous retarde. 1191 01:30:14,109 --> 01:30:16,909 Bon, pas d'hĂ©roĂŻsme, tu veux. -Puisque c'est lui qui le demande. 1192 01:30:17,009 --> 01:30:25,813 Toi, tu te tais ou je te tue. Allez. Allez, viens. Prends la corde. 1193 01:31:08,964 --> 01:31:14,488 OhĂ©. -Oh, lĂ . -OhĂ©. 1194 01:31:17,664 --> 01:31:19,664 T'es sauvĂ©, mon vieux. 1195 01:31:22,828 --> 01:31:25,128 J'ai bien cru que je ne te reverrais jamais. 1196 01:31:26,514 --> 01:31:28,314 Bon, allez. 1197 01:31:29,172 --> 01:31:31,350 C'Ă©tait moins une. -Oh, oui. 1198 01:31:31,450 --> 01:31:35,448 Jean-Baptiste, vous ĂȘtes bien le digne hĂ©ritier de Vieux Castor. 1199 01:31:35,572 --> 01:31:39,745 Beau boulot, Foucret. Amplement mĂ©ritĂ© de vraies vacances. 1200 01:31:40,211 --> 01:31:42,711 Des vacances, mais le camp n'est pas fini. 1201 01:31:42,897 --> 01:31:47,098 Jean-Baptiste, vous nous avez aidĂ© du mieux que vous avez pu, mais maintenant HervĂ© est sur pied, 1202 01:31:47,198 --> 01:31:52,000 il est tout Ă  fait normal qu'on vous dĂ©livre, vous ĂȘtes libre. 1203 01:31:52,602 --> 01:31:55,147 Ah, on ne s'improvise pas chef de troupe. 1204 01:31:55,247 --> 01:31:57,573 C'est vrai, j'ai eu quelques petits problĂšmes au dĂ©marrage, mais maintenant ça y est, 1205 01:31:57,673 --> 01:32:00,554 je les tiens bien en main, j'ai trouvĂ© ma vitesse de croisiĂšre. 1206 01:32:00,654 --> 01:32:07,954 J'oubliais, Foucret, ta mĂšre m'a priĂ© de te remettre ça, ce sont des suppositoires. 1207 01:32:13,183 --> 01:32:15,383 Jean-Baptiste. 1208 01:32:17,639 --> 01:32:19,639 Jean-Baptiste. 1209 01:32:24,139 --> 01:32:26,341 C'est con que tu partes maintenant. 1210 01:32:31,819 --> 01:32:33,542 Allez, Monsieur. 1211 01:32:33,642 --> 01:32:35,746 Excusez-moi, je ne sais pas ce qui me prend. 1212 01:32:57,739 --> 01:33:00,755 Ah salut Biquet. -Salut, Jean-Baptiste. 1213 01:33:00,855 --> 01:33:04,047 Salut, ça va ? -Ca va, et toi ? -Ca va. 1214 01:33:05,265 --> 01:33:06,954 Bon, alors on fait ce qu'on a dit. 1215 01:33:07,054 --> 01:33:09,958 On ne peut plus reculer maintenant. 1216 01:33:13,545 --> 01:33:18,475 Oh, c'est vraiment dĂ©gueulasse. -HĂ©, les gars, regardez, j'ai trouvĂ© une toute fraĂźche. 1217 01:33:19,041 --> 01:33:22,973 On y va. Ah, joli. -Oh. 1218 01:33:23,299 --> 01:33:26,307 Ah non, pas celle-lĂ . -Elle est trĂšs belle. 1219 01:33:26,407 --> 01:33:30,303 Oh, non. -Oui, elle est belle. -Oh oui, oh. 1220 01:34:05,208 --> 01:34:09,240 Sous-titres par Jimmy 105365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.