All language subtitles for Samrat.Prithviraj.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,500 --> 00:01:22,030 YASH RAJ FILMS PRESENTS 4 00:01:23,412 --> 00:01:27,523 EMPEROR PRITHVIRAJ 5 00:01:29,258 --> 00:01:32,496 EMPEROR PRITHVIRAJ 6 00:01:34,294 --> 00:01:36,984 The shimmer of blood boiling 7 00:01:38,720 --> 00:01:41,778 The surge of strength glistening 8 00:01:43,194 --> 00:01:47,190 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 9 00:01:47,714 --> 00:01:51,435 Laying a trail of enemy blood on the earth 10 00:01:52,149 --> 00:01:55,924 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 11 00:01:56,557 --> 00:02:00,327 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 12 00:02:05,469 --> 00:02:09,548 Prathiraj is like Mohan from Gokul 13 00:02:14,360 --> 00:02:18,577 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 14 00:02:23,250 --> 00:02:27,150 Prathiraj is like Mohan from Gokul 15 00:02:27,692 --> 00:02:31,593 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 16 00:02:32,141 --> 00:02:36,001 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 17 00:02:36,553 --> 00:02:41,659 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 18 00:02:43,297 --> 00:02:47,341 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 19 00:02:47,759 --> 00:02:50,199 The shimmer of blood boiling 20 00:02:52,153 --> 00:02:56,162 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 21 00:02:56,630 --> 00:02:59,085 The surge of strength glistening 22 00:03:01,039 --> 00:03:05,164 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 23 00:03:05,526 --> 00:03:09,635 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 24 00:03:35,200 --> 00:03:39,620 GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 CE 25 00:03:40,447 --> 00:03:42,966 Hail to the Emperor of Afghan! 26 00:03:43,259 --> 00:03:45,541 Hail to the Emperor of Afghan! 27 00:03:45,797 --> 00:03:48,338 Hail to the Emperor of Afghan! 28 00:03:48,613 --> 00:03:52,432 Long live the King of Kings! 29 00:04:14,338 --> 00:04:18,008 Long live the King of Kings! 30 00:04:19,665 --> 00:04:22,384 Bring forth the King's prisoner! 31 00:04:29,005 --> 00:04:30,882 Long live Goddess Bhavani! 32 00:04:32,379 --> 00:04:33,549 Long live Goddess Bhavani! 33 00:04:34,006 --> 00:04:35,540 Long live Goddess Bhavani! 34 00:04:36,085 --> 00:04:38,402 Long live Goddess Bhavani! 35 00:04:40,883 --> 00:04:42,645 Long live Goddess Bhavani! 36 00:04:43,561 --> 00:04:44,943 Long live Goddess Bhavani! 37 00:04:46,070 --> 00:04:47,106 Long live Goddess Bhavani! 38 00:05:12,389 --> 00:05:16,164 A marksman like the mighty Arjun. Powerful like the strong Bheem 39 00:05:16,458 --> 00:05:20,283 Truthful like the honest Shivi. Forceful like the roaring Lion 40 00:05:24,861 --> 00:05:28,514 Loyal like the faithful Karn. Sacrificing like the selfless Bali 41 00:05:28,983 --> 00:05:30,818 Magnanimous like the large-hearted Indra 42 00:05:30,989 --> 00:05:33,194 Valorous like the brave Balram 43 00:05:37,346 --> 00:05:41,336 Gods in all their excellence. Imbibed with the wisdom of Ganesh 44 00:05:41,584 --> 00:05:44,752 Prithviraj, whose aim is flawless 45 00:05:45,683 --> 00:05:47,473 Prithviraj, whose aim is flawless 46 00:05:47,653 --> 00:05:49,470 Counted among immortals like Dhruv 47 00:05:49,740 --> 00:05:51,573 Counted among immortals like Dhruv 48 00:05:51,838 --> 00:05:54,090 Counted among immortals like Dhruv 49 00:05:59,292 --> 00:06:00,430 Prithviraj! 50 00:06:00,804 --> 00:06:03,237 The Sultan is giving you another chance. 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,147 Bow your head before the Sultan 52 00:06:06,745 --> 00:06:08,511 and in return you shall be free. 53 00:06:18,615 --> 00:06:19,890 You shall kill. 54 00:06:20,088 --> 00:06:21,062 Or be killed. 55 00:06:23,060 --> 00:06:26,612 They say you have the special gift of hearing. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,215 You can attack your foe by the sound he makes. 57 00:06:29,387 --> 00:06:32,100 Show us your extraordinary skills. 58 00:06:32,400 --> 00:06:35,783 If you escape death today, then freedom is yours. 59 00:06:35,979 --> 00:06:37,111 Pick up your weapon! 60 00:06:37,448 --> 00:06:40,415 The Sultan will pray for your life. 61 00:07:17,353 --> 00:07:18,928 What is it, Prithvi? 62 00:07:21,074 --> 00:07:21,928 Uncle! 63 00:07:22,222 --> 00:07:23,711 It's going to rain. 64 00:07:25,564 --> 00:07:28,316 I cannot see a single cloud, Prithvi. 65 00:07:29,338 --> 00:07:33,093 No, Uncle. I heard the sound of a falling raindrop. 66 00:07:34,253 --> 00:07:36,434 You've lost your mind, Prithvi. 67 00:07:38,437 --> 00:07:40,434 Uncle! There's the raindrop! 68 00:08:08,163 --> 00:08:10,565 Power to the mighty lion! 69 00:08:31,597 --> 00:08:32,781 Look out, Your Highness. 70 00:11:04,952 --> 00:11:07,338 A weapon is five hands away, Your Highness. 71 00:11:09,177 --> 00:11:09,944 Four. 72 00:11:11,618 --> 00:11:12,201 Three. 73 00:11:13,985 --> 00:11:14,441 Two. 74 00:11:15,151 --> 00:11:16,384 Four fingers away, Your Highness. 75 00:12:13,974 --> 00:12:15,472 Sultan! 76 00:12:18,012 --> 00:12:19,685 I thank you, Sultan, 77 00:12:20,040 --> 00:12:22,549 for giving me the chance to fight your lions. 78 00:12:23,074 --> 00:12:29,147 But I would not call this a real contest - to kill or be killed. 79 00:12:30,027 --> 00:12:36,113 A true contest would be if a Ghazni soldier was to behead Prithviraj, 80 00:12:36,576 --> 00:12:40,816 then all the Hindustani prisoners in Ghazni could be beheaded. 81 00:12:41,443 --> 00:12:45,518 But if I behead that Ghazni soldier, 82 00:12:45,798 --> 00:12:50,014 then all Hindustani prisoners must be returned to their motherland. 83 00:12:51,173 --> 00:12:54,160 The only condition I ask: 84 00:12:54,584 --> 00:12:57,931 before every attack, your soldier must challenge me 85 00:12:58,339 --> 00:13:01,470 by making a sound. 86 00:13:15,821 --> 00:13:18,993 Your Highness, wake up! 87 00:13:19,715 --> 00:13:20,997 It is me, Chand. 88 00:13:22,053 --> 00:13:23,916 Your Chand Vardai. 89 00:13:25,238 --> 00:13:27,015 Wake up, Your Highness. 90 00:13:32,059 --> 00:13:33,873 Sanyogita. 91 00:13:36,583 --> 00:13:39,200 KANNAUJ, FEW YEARS AGO 92 00:13:40,012 --> 00:13:43,060 The breath that melts swords of steel 93 00:13:43,694 --> 00:13:47,311 That breath is Prithviraj 94 00:13:50,612 --> 00:13:57,396 The beating hearts of foes await his arrow 95 00:13:57,950 --> 00:14:01,550 That arrow is Prithviraj 96 00:14:05,326 --> 00:14:08,385 Death stalks him like a shadow 97 00:14:08,650 --> 00:14:11,166 That man is Prithviraj 98 00:14:12,447 --> 00:14:15,916 That colour is Prithviraj 99 00:14:16,404 --> 00:14:19,094 Princess, a Brahmin from Ajmer has come. 100 00:14:23,317 --> 00:14:25,819 Our respects, Honoured One. 101 00:14:26,050 --> 00:14:27,052 God bless you. 102 00:14:27,208 --> 00:14:29,773 The King of Ajmer has sent this, Princess. 103 00:14:31,699 --> 00:14:32,728 Any message? 104 00:14:37,503 --> 00:14:39,935 Tell the Ajmer King to meet her without delay. 105 00:14:40,180 --> 00:14:43,027 How long must we distract ourselves with songs of his greatness? 106 00:14:44,024 --> 00:14:47,702 Tell the King he must not forget love in his many battles, 107 00:14:48,030 --> 00:14:50,587 as love itself is a battle. 108 00:14:51,371 --> 00:14:53,111 - Pray tell him... - Stop! 109 00:14:53,766 --> 00:14:54,759 That will do. 110 00:14:55,228 --> 00:14:56,337 May I leave? 111 00:14:58,294 --> 00:14:59,056 Bhairavi! 112 00:15:44,863 --> 00:15:47,983 PRITHVIRAJ 113 00:15:51,124 --> 00:15:56,569 We shall see how the Ajmer King defends himself against this arrow. 114 00:16:00,255 --> 00:16:00,834 AJMER 115 00:16:01,045 --> 00:16:03,936 Attacking me with an arrow inscribed with my own name! 116 00:16:05,012 --> 00:16:11,015 'Send me a painting of you in colour like the image described in verse.' 117 00:16:12,198 --> 00:16:14,888 Chand! Send colour to Kannauj. 118 00:16:15,293 --> 00:16:16,188 Colour? 119 00:16:17,817 --> 00:16:21,422 I want to see if the moon can be painted by love. 120 00:16:28,837 --> 00:16:30,142 'My respects, my lord. 121 00:16:30,553 --> 00:16:36,539 'I have adorned my brow with this mark of love. 122 00:16:39,394 --> 00:16:42,592 'Even the Almighty cannot rub it off. 123 00:16:43,396 --> 00:16:47,472 'I send you a perfume I have distilled with my own hands. 124 00:16:47,953 --> 00:16:51,689 'My lord, sprinkle it on your pillow. 125 00:16:53,867 --> 00:16:55,927 'Your dreams shall be pleasant ones.' 126 00:16:57,767 --> 00:16:58,923 Chand. 127 00:16:59,579 --> 00:17:02,740 Is this beauty a mirage, or is it real? 128 00:17:03,346 --> 00:17:06,035 Legends have it that it is real, my lord. 129 00:17:07,235 --> 00:17:09,162 But why is this painting incomplete? 130 00:17:09,422 --> 00:17:11,904 Because the story of love is incomplete. 131 00:17:12,359 --> 00:17:13,780 You must complete it. 132 00:17:15,187 --> 00:17:17,079 A gift from Princess Sanyogita. 133 00:17:20,903 --> 00:17:22,033 Saffron. 134 00:17:23,551 --> 00:17:25,093 Happy Holi, Chand. 135 00:17:26,326 --> 00:17:30,775 Spring is here! Spring is here! 136 00:17:33,278 --> 00:17:35,565 Spring is here! 137 00:18:08,145 --> 00:18:11,409 Love has cast a spell on me 138 00:18:12,281 --> 00:18:14,797 A river of colour flows through my heart 139 00:18:18,207 --> 00:18:19,943 A song rings out in my heart 140 00:18:20,243 --> 00:18:22,101 The hermit's song of love 141 00:18:22,505 --> 00:18:24,842 My lover is like Lord Krishna 142 00:18:26,844 --> 00:18:30,201 He does not appear before me, yet fills my eyes 143 00:18:30,784 --> 00:18:33,942 He makes my heart brim over with joy 144 00:18:34,251 --> 00:18:37,251 The world dances with delight 145 00:18:38,082 --> 00:18:41,654 O beloved, let us cross the boundaries... 146 00:18:42,718 --> 00:18:45,296 ...that separate us 147 00:18:46,524 --> 00:18:53,431 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 148 00:19:02,481 --> 00:19:05,712 Love has cast a spell on me 149 00:19:06,342 --> 00:19:08,907 A river of colour flows in my heart 150 00:19:30,651 --> 00:19:34,187 Colour us today, colour my body and soul 151 00:19:34,585 --> 00:19:38,358 Colour us today, colour my body and soul 152 00:19:38,755 --> 00:19:42,177 Colour us today, colour my body and soul 153 00:19:42,570 --> 00:19:46,332 From your name the colour red flows 154 00:19:46,851 --> 00:19:49,666 Spring has turned red 155 00:19:50,572 --> 00:19:53,976 Red is real. Red the mirage 156 00:19:54,501 --> 00:19:57,536 Red is my heart's song 157 00:19:58,493 --> 00:20:01,874 The ruby red of my lips 158 00:20:02,848 --> 00:20:05,969 Is imprinted on the glass cup 159 00:20:06,523 --> 00:20:12,777 Like your spell fills me 160 00:20:14,212 --> 00:20:16,006 Neither asleep, nor awake 161 00:20:16,243 --> 00:20:17,864 Since falling under your spell 162 00:20:18,223 --> 00:20:20,659 The world has turned to shiny gold 163 00:20:22,212 --> 00:20:25,458 O beloved, let us cross the boundaries... 164 00:20:26,865 --> 00:20:29,439 ...that separate us 165 00:20:30,549 --> 00:20:37,504 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 166 00:20:38,496 --> 00:20:41,383 Colour us today, colour my body and soul 167 00:20:42,526 --> 00:20:46,091 Colour us today, colour my body and soul 168 00:20:46,543 --> 00:20:50,127 O beloved, let us cross the boundaries... 169 00:20:50,523 --> 00:20:54,194 Colour us today, colour my body and soul 170 00:20:54,743 --> 00:20:57,670 ...that separate us 171 00:20:58,522 --> 00:21:02,055 Colour us today, colour my body and soul 172 00:21:02,785 --> 00:21:05,973 ...that separate us 173 00:21:06,558 --> 00:21:09,944 O beloved, let us cross the boundaries... 174 00:21:10,808 --> 00:21:13,432 ...that separate us 175 00:21:15,160 --> 00:21:17,946 All boundaries crossed 176 00:21:34,151 --> 00:21:36,841 What preoccupies the poet? 177 00:21:38,594 --> 00:21:40,882 The looming calamity. 178 00:21:42,597 --> 00:21:44,386 Your Highness, 179 00:21:45,007 --> 00:21:48,377 the envoy of Mir Hussain, Ghori's brother, wishes to see you. 180 00:21:50,620 --> 00:21:53,555 Mir Hussain seeks your protection, King of Ajmer. 181 00:21:54,895 --> 00:21:58,429 Has he lost favour in Ghazni? 182 00:21:58,854 --> 00:22:01,825 The brothers are sworn enemies now. 183 00:22:02,409 --> 00:22:03,188 Why? 184 00:22:03,671 --> 00:22:08,683 Mir Hussain has run off with the Sultan's concubine. 185 00:22:09,109 --> 00:22:10,131 Her name? 186 00:22:10,579 --> 00:22:11,632 Chitrarekha. 187 00:22:11,856 --> 00:22:14,315 Does Chitrarekha love Mir Hussain? 188 00:22:14,748 --> 00:22:16,329 Immensely, King of Ajmer. 189 00:22:16,673 --> 00:22:18,335 Why does she not revolt? 190 00:22:18,671 --> 00:22:23,291 What significance does a courtesan have when compared to a sultan? 191 00:22:24,761 --> 00:22:28,570 Sundardas! The King of Ajmer will announce his decision shortly. 192 00:22:28,777 --> 00:22:31,214 Till then kindly rest in the guest chambers. 193 00:22:34,877 --> 00:22:38,922 Why fight with the Sultan over a courtesan, Prithvi? 194 00:22:39,253 --> 00:22:42,289 Is a courtesan unworthy of respect, Uncle? 195 00:22:42,628 --> 00:22:45,247 You have forgotten Mehmood of Ghazni's past deeds. 196 00:22:45,545 --> 00:22:47,141 I have not forgotten, Uncle. 197 00:22:47,374 --> 00:22:51,396 I am aware that Mehmood of Ghazni destroyed the Somnath temple, 198 00:22:51,570 --> 00:22:54,778 and placed the broken pieces of Lord Shiv's idol 199 00:22:55,013 --> 00:22:57,336 outside the Ghazni mosque, 200 00:22:57,682 --> 00:23:01,628 so all who entered scraped the dust off their feet on it. 201 00:23:01,939 --> 00:23:04,761 Yet you will shelter Mir Hussain? 202 00:23:04,976 --> 00:23:07,616 Why punish him for Mehmood's crimes? 203 00:23:07,847 --> 00:23:10,880 I see no difference between Mir Hussain and Mehmood. 204 00:23:11,130 --> 00:23:12,837 Forgive me, Uncle. 205 00:23:13,058 --> 00:23:16,539 But I cannot forget my Supreme Duty for fear of war. 206 00:23:17,125 --> 00:23:20,294 It is a Hindu's Duty to shelter those who seek refuge. 207 00:23:20,499 --> 00:23:25,473 I shall fulfill my Duty till the last drop of my blood falls. 208 00:23:35,361 --> 00:23:39,860 I have lived for Duty. I will die for Duty. 209 00:23:40,784 --> 00:23:44,626 Those who are not with me, say 'no.' 210 00:23:45,192 --> 00:23:48,464 Those who are with me, say 'yes.' 211 00:23:49,786 --> 00:23:51,524 At your command, Your Highness. 212 00:23:52,075 --> 00:23:55,655 My child! Do not speak of dying or of killing. 213 00:23:55,940 --> 00:23:57,470 I await your command. 214 00:23:57,714 --> 00:24:00,830 If I do not bring back the Sultan alive from the battlefield, 215 00:24:01,137 --> 00:24:03,133 I do not deserve to be called Kanha. 216 00:24:03,925 --> 00:24:06,739 The shimmer of blood boiling 217 00:24:10,581 --> 00:24:13,695 The surge of strength glistening 218 00:24:15,075 --> 00:24:18,943 Prathiraj is like Mohan from Gokul 219 00:24:19,515 --> 00:24:23,352 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 220 00:24:23,936 --> 00:24:27,851 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 221 00:24:28,512 --> 00:24:33,542 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 222 00:24:35,136 --> 00:24:39,253 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 223 00:24:41,012 --> 00:24:43,531 Rahman, prepare to welcome them. 224 00:24:43,833 --> 00:24:45,758 The Lion of Hindustan is approaching. 225 00:24:46,111 --> 00:24:47,270 Is it indeed him? 226 00:24:47,560 --> 00:24:50,389 A man followed by a hundred warriors and courtiers 227 00:24:50,681 --> 00:24:54,996 ready to die for country and honour can only be Prithviraj. 228 00:24:57,246 --> 00:25:01,215 Hail Prathiraj! Long Live Prathiraj! 229 00:25:10,329 --> 00:25:11,835 Prathiraj 230 00:25:22,068 --> 00:25:23,992 Welcome to Hindustan, Mir Hussain. 231 00:25:24,209 --> 00:25:27,979 King of Kings, accept my salaam. 232 00:25:36,976 --> 00:25:39,735 How unfortunate! 233 00:25:43,016 --> 00:25:46,868 Were it the King of Delhi who protected Mir Hussain, 234 00:25:48,026 --> 00:25:49,944 I could have attacked and won Delhi. 235 00:25:50,334 --> 00:25:51,466 Qutub-ud-din Aibak! 236 00:25:53,460 --> 00:25:56,224 You gifted Chitrarekha to me? 237 00:25:56,617 --> 00:25:57,569 Yes, Sultan. 238 00:26:00,399 --> 00:26:02,595 Now gift Ajmer to me. 239 00:26:03,206 --> 00:26:08,217 Last call for all those who wish to make a plea today. 240 00:26:08,562 --> 00:26:10,499 Or the court will adjourn. 241 00:26:10,667 --> 00:26:12,467 May I speak, my lord? 242 00:26:29,706 --> 00:26:32,399 The Ghazni Sultan has a request for the Ajmer King. 243 00:26:35,897 --> 00:26:38,141 With your permission, this slave, Qutub-ud-din Aibak, 244 00:26:38,462 --> 00:26:40,309 would like to convey the Sultan's request. 245 00:26:40,884 --> 00:26:42,101 Permission granted. 246 00:26:44,038 --> 00:26:47,952 The King has committed a crime by protecting Mir Hussain. 247 00:26:49,544 --> 00:26:50,984 Is love a crime? 248 00:26:51,435 --> 00:26:53,222 A harlot's love is fickle. 249 00:26:53,864 --> 00:26:56,265 If my lord so desires, you may keep Chitrarekha. 250 00:26:56,860 --> 00:27:00,009 But you must hand over Mir Hussain to the Sultan. 251 00:27:00,539 --> 00:27:02,124 Your safety depends on this. 252 00:27:02,397 --> 00:27:03,449 Aibak. 253 00:27:03,896 --> 00:27:07,763 Tell the Sultan that Prithviraj prefers to offer his head 254 00:27:08,046 --> 00:27:11,064 than let anyone under his protection come to harm. 255 00:27:11,872 --> 00:27:16,451 As long as a warrior or soldier of Prithviraj lives, 256 00:27:16,823 --> 00:27:20,252 Mir Hussain will stay in Hindustan with his head held high. 257 00:27:20,495 --> 00:27:23,696 Then the King must pay heed to the Sultan's message. 258 00:27:24,676 --> 00:27:27,674 If Mir Hussain is not returned, 259 00:27:28,313 --> 00:27:32,309 your warriors and soldiers will meet their end. 260 00:27:35,046 --> 00:27:39,020 It will be the end of your kingdom and Hindustan itself. 261 00:27:39,260 --> 00:27:42,109 The Sultan should not entertain such dreams. 262 00:27:42,416 --> 00:27:48,244 His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan. 263 00:27:49,138 --> 00:27:54,585 Tell the Sultan - if he wants to wager war, I am ready. 264 00:27:55,270 --> 00:27:59,052 We shall meet next on the battlefield. 265 00:28:06,354 --> 00:28:08,841 The festival of battles is here 266 00:28:09,533 --> 00:28:11,771 Ghori's luck has turned 267 00:28:13,203 --> 00:28:15,942 The festival of battles is here 268 00:28:16,296 --> 00:28:18,834 Ghori's luck has turned 269 00:28:19,998 --> 00:28:22,196 The festival of battles is here 270 00:28:23,038 --> 00:28:24,886 Ghori's luck has turned 271 00:28:25,343 --> 00:28:26,601 Uncle! 272 00:28:27,181 --> 00:28:31,528 - Long live Mohammad Ghori! - Uncle! 273 00:28:31,917 --> 00:28:34,606 It is not time for Ghori to die. 274 00:28:35,119 --> 00:28:36,987 Be seated, Uncle. 275 00:28:37,417 --> 00:28:38,318 O Bhatt! 276 00:28:38,580 --> 00:28:39,443 Yes, Uncle? 277 00:28:39,697 --> 00:28:42,346 Is it time for me to remove my blindfold? 278 00:28:42,563 --> 00:28:46,625 The blindfold will be removed, Uncle. But why sing Ghori's praises? 279 00:28:46,832 --> 00:28:48,852 You are not even drunk. 280 00:28:49,588 --> 00:28:54,559 You fools! It is thanks to you that I must wear this blindfold. 281 00:28:54,891 --> 00:28:57,212 Only when I confront Ghori can I untie it, 282 00:28:58,359 --> 00:29:00,026 so naturally I will praise him. 283 00:29:00,230 --> 00:29:01,631 Come now, Uncle! 284 00:29:01,831 --> 00:29:04,721 The blindfold was your punishment for killing Solanki, the King's guest. 285 00:29:05,465 --> 00:29:06,997 Do not blame us. 286 00:29:07,242 --> 00:29:11,902 Solanki dared to twirl his moustache arrogantly in front of Prithvi. 287 00:29:12,197 --> 00:29:13,380 And you did nothing. 288 00:29:13,565 --> 00:29:16,332 - What could we have done? - Killed him. 289 00:29:16,690 --> 00:29:17,909 As I did. 290 00:29:18,167 --> 00:29:21,067 Then we would all be blindfolded. 291 00:29:23,345 --> 00:29:28,977 I will kill anyone who dares to challenge Prithvi. 292 00:29:29,339 --> 00:29:30,366 It's my vow. 293 00:29:32,847 --> 00:29:34,697 So how could I break it? 294 00:29:35,489 --> 00:29:38,242 Prithvi wanted to put out my eyes that day. 295 00:29:39,058 --> 00:29:41,364 But since I am his Uncle, 296 00:29:42,332 --> 00:29:46,097 he ordered me to be blindfolded for the rest of my life. 297 00:29:46,775 --> 00:29:48,628 Prithvi is very fond of me. 298 00:29:49,091 --> 00:29:54,758 So, he said during battle or if I am making love to a woman, 299 00:29:55,128 --> 00:29:58,357 he will let me untie the blindfold. 300 00:29:58,668 --> 00:30:02,468 Now your wife is no more, the blindfold stays where it is. 301 00:30:02,757 --> 00:30:06,817 Prithvi did not say I could make love to my wife only! 302 00:30:07,076 --> 00:30:07,905 Uncle! 303 00:30:08,597 --> 00:30:09,485 Uncle! 304 00:30:12,701 --> 00:30:14,641 The war bugle has sounded. 305 00:30:14,995 --> 00:30:17,086 But you have not removed your blindfold. 306 00:30:17,367 --> 00:30:19,185 Glory to Mahakal! 307 00:30:23,678 --> 00:30:27,709 Ghori, you shall witness Uncle Kanha's might! 308 00:30:28,502 --> 00:30:29,569 Hail to Bhavani! 309 00:30:29,800 --> 00:30:31,307 Hail to Amba! 310 00:30:32,236 --> 00:30:35,237 TARAIN BATTLEFIELD 311 00:31:23,213 --> 00:31:24,402 Command us, Prithvi. 312 00:31:24,788 --> 00:31:25,913 Patience, Uncle. 313 00:31:28,953 --> 00:31:29,813 Tatar! 314 00:31:30,367 --> 00:31:33,436 The infidel has come to leap into the jaws of death. 315 00:31:33,874 --> 00:31:36,871 He erred by making his cavalry take position at the front. 316 00:31:37,427 --> 00:31:38,466 Ready! 317 00:31:43,049 --> 00:31:44,038 Aim! 318 00:32:17,611 --> 00:32:18,541 Attack! 319 00:32:26,781 --> 00:32:28,173 Chamund! Hada! 320 00:33:09,203 --> 00:33:10,086 Uncle! 321 00:33:10,480 --> 00:33:11,911 Jai Har Har!! 322 00:34:36,178 --> 00:34:36,984 Uncle! 323 00:35:31,562 --> 00:35:33,823 The shimmer of blood boiling 324 00:35:38,225 --> 00:35:40,493 The surge of strength glistening 325 00:35:42,706 --> 00:35:46,275 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 326 00:35:47,179 --> 00:35:50,495 Laying a trail of enemy blood on the earth 327 00:35:51,590 --> 00:35:55,260 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 328 00:35:56,052 --> 00:35:58,994 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 329 00:37:40,193 --> 00:37:44,186 Hail Prathiraj! 330 00:37:46,825 --> 00:37:48,194 Jai Har Har!! 331 00:37:49,018 --> 00:37:52,015 Long live, Prathiraj! 332 00:38:11,037 --> 00:38:12,061 Your Highness, 333 00:38:12,479 --> 00:38:15,140 Chitrarekha wishes to be buried alongside Mir Hussain. 334 00:38:17,144 --> 00:38:20,672 She spoke of your women committing sati... 335 00:38:44,784 --> 00:38:47,453 The King has sent me to ask how you are, Sultan. 336 00:38:47,731 --> 00:38:52,070 Why did your King spare me? Why did he not behead me? 337 00:38:52,401 --> 00:38:55,342 - Is there anything you want, Sultan? - Death. 338 00:38:56,108 --> 00:38:57,193 It is death I want. 339 00:38:57,527 --> 00:39:00,443 Can you give it to me? Can your King give me death? 340 00:39:00,701 --> 00:39:01,930 Sultan. 341 00:39:02,506 --> 00:39:09,370 There is no glory if Prithviraj slays you once he has defeated you. 342 00:39:10,185 --> 00:39:15,823 His victory lies in beheading you - despite losing the battle. 343 00:39:16,365 --> 00:39:18,578 Nonsense, slave of Prithviraj! 344 00:39:19,068 --> 00:39:21,623 You will be answered when we next meet. 345 00:39:22,349 --> 00:39:25,529 When I am there and you. 346 00:39:26,568 --> 00:39:27,967 And death. 347 00:39:30,288 --> 00:39:31,666 Your name, rascal? 348 00:39:35,420 --> 00:39:37,245 Prithvi Chand Bhatt. 349 00:39:37,973 --> 00:39:40,923 Also known as Chand Vardai. 350 00:39:43,809 --> 00:39:44,747 Uncle! 351 00:39:45,135 --> 00:39:46,498 The Sultan is approaching. 352 00:39:47,132 --> 00:39:51,424 Blindfold your eyes. Or the poor man will turn to ash if you look at him. 353 00:39:53,458 --> 00:39:55,231 Do not mock, child! 354 00:39:55,743 --> 00:39:58,187 Today I will first chop off his head, 355 00:39:58,642 --> 00:40:00,466 then blindfold my eyes. 356 00:40:00,760 --> 00:40:04,685 Do the stars predict the Sultan's death at Uncle's hands? 357 00:40:04,873 --> 00:40:08,075 Anyone who stops me will die. 358 00:40:08,904 --> 00:40:09,841 Well, Chand? 359 00:40:19,898 --> 00:40:21,607 Why are you silent, Bhatt? 360 00:40:28,473 --> 00:40:30,268 Compose yourself, Uncle. 361 00:40:31,026 --> 00:40:33,983 The Sultan is not destined to die now. 362 00:40:34,208 --> 00:40:39,581 What nonsense, Chand! I shall kill him with my bare hands. 363 00:40:40,576 --> 00:40:42,472 Speak, Bhatt. 364 00:40:43,540 --> 00:40:48,920 Ghori cannot die as long as Prithviraj's courtiers live. 365 00:40:49,663 --> 00:40:50,947 So, I shall kill him today. 366 00:40:51,599 --> 00:40:52,078 Uncle! 367 00:40:52,239 --> 00:40:54,840 Do not challenge death, Uncle. 368 00:41:02,479 --> 00:41:05,806 If you trust your astrological powers, 369 00:41:06,334 --> 00:41:09,360 then tell me when Ghori will die. 370 00:41:17,861 --> 00:41:19,549 The day I die. 371 00:41:20,213 --> 00:41:22,383 When will you die, Bhatt? 372 00:41:23,598 --> 00:41:26,631 If you do not answer me, then you shall die now. 373 00:41:29,855 --> 00:41:31,477 The day Prithviraj dies. 374 00:41:31,687 --> 00:41:33,514 You have lost your mind, Chand! 375 00:41:33,765 --> 00:41:34,672 Uncle. 376 00:41:35,005 --> 00:41:37,402 The Saviour of Hindustan! 377 00:41:38,071 --> 00:41:40,534 The Sun of Hindustan! 378 00:41:41,343 --> 00:41:45,871 Son of King Someshwara who has attained Heaven! 379 00:41:46,455 --> 00:41:49,933 May the reign of Prithviraj be everlasting. 380 00:42:01,251 --> 00:42:03,368 Subjects! Pronounce your judgement on the Sultan. 381 00:42:03,854 --> 00:42:04,927 Death! 382 00:42:06,063 --> 00:42:07,632 Courtiers, your judgement? 383 00:42:07,823 --> 00:42:08,815 Death! 384 00:42:11,950 --> 00:42:12,928 Sultan! 385 00:42:13,279 --> 00:42:15,785 Tell me what punishment befits you. 386 00:42:16,193 --> 00:42:17,059 Death! 387 00:42:19,257 --> 00:42:22,153 Death is only granted to the brave, Sultan. 388 00:42:22,718 --> 00:42:25,487 A man who does not respect women is not brave. 389 00:42:25,849 --> 00:42:27,724 So why must I grant you death? 390 00:42:27,979 --> 00:42:29,268 Prithviraj! 391 00:42:30,276 --> 00:42:32,467 Today you have the chance, so slay me. 392 00:42:33,444 --> 00:42:36,698 - You shall not get another chance. - You are mistaken, Sultan. 393 00:42:37,172 --> 00:42:40,072 Very well. I shall give you another chance. 394 00:42:41,059 --> 00:42:46,331 You will live to see that chance does not govern me. 395 00:42:48,883 --> 00:42:51,577 Do not spare me. You will regret it. 396 00:42:51,750 --> 00:42:52,471 Stop! 397 00:42:58,269 --> 00:43:03,546 Next time show bravery, Sultan, not cowardice. 398 00:43:06,531 --> 00:43:07,338 Kaimaas! 399 00:43:07,989 --> 00:43:08,947 Your Highness. 400 00:43:09,476 --> 00:43:15,301 Give the Sultan a sword, a horse and provisions, then bid him farewell. 401 00:43:27,880 --> 00:43:28,850 See, Bhatt? 402 00:43:30,546 --> 00:43:32,762 You won, I lost. 403 00:43:33,130 --> 00:43:35,117 Do not be sad, Uncle. 404 00:43:35,634 --> 00:43:38,767 The time to untie your blindfold is approaching. 405 00:43:38,952 --> 00:43:40,025 Bhatt! 406 00:43:40,451 --> 00:43:41,687 Long live! 407 00:43:47,485 --> 00:43:51,051 KANNAUJ 408 00:44:04,527 --> 00:44:06,041 King of Kannauj! 409 00:44:06,368 --> 00:44:10,231 Ask anything you desire and make a sacrifice to the Goddess. 410 00:44:11,778 --> 00:44:13,661 What do you still want, father? 411 00:44:31,200 --> 00:44:32,481 Delhi! 412 00:44:36,098 --> 00:44:37,294 Delhi! 413 00:44:46,891 --> 00:44:48,405 Pardon me, Your Majesty. 414 00:44:48,657 --> 00:44:51,877 An envoy from Delhi has come with an invitation. 415 00:44:52,176 --> 00:44:55,274 Prithviraj shall be crowned on the throne of Delhi. 416 00:45:13,914 --> 00:45:15,506 DELHI 417 00:45:24,343 --> 00:45:26,217 Why Prithviraj, King of Delhi? 418 00:45:32,509 --> 00:45:35,731 Without a paternal grandson, an aging king 419 00:45:36,137 --> 00:45:38,408 must entrust his kingdom to someone. 420 00:45:38,812 --> 00:45:41,131 But we are closely related to you. 421 00:45:41,673 --> 00:45:43,070 And I am his elder. 422 00:45:43,405 --> 00:45:44,558 So, why not me? 423 00:45:45,174 --> 00:45:47,746 A successor is not chosen for his lineage, 424 00:45:48,073 --> 00:45:50,251 but for his competence, Jaichand. 425 00:45:50,563 --> 00:45:54,808 What competence do you see in him that I lack, grandfather? 426 00:45:56,001 --> 00:45:58,730 I did not want to say it. But listen. 427 00:45:59,145 --> 00:46:04,937 Prithvi is better than you in his sense of bravery, valour and justice. 428 00:46:05,543 --> 00:46:09,298 Could you fight Ghori to protect a man seeking shelter? 429 00:46:11,295 --> 00:46:14,418 Having captured Ghori, could you free him? 430 00:46:14,684 --> 00:46:19,990 You may believe freeing an enemy is courageous, grandfather, 431 00:46:20,565 --> 00:46:22,121 but not I. 432 00:46:23,003 --> 00:46:25,330 Give Delhi to him if you so choose. 433 00:46:25,738 --> 00:46:31,055 But mark my words, it shan't be his for very long. 434 00:46:31,471 --> 00:46:34,392 I will take Delhi from him. 435 00:46:43,110 --> 00:46:44,597 'Enough wars! 436 00:46:45,494 --> 00:46:47,962 'Do not forsake love for war. 437 00:46:48,294 --> 00:46:52,463 'Come to Kannauj with your brave warriors without delay. 438 00:46:52,838 --> 00:46:55,347 'Ask for the hand of the King of Kannauj's daughter. 439 00:46:55,522 --> 00:46:56,899 'Fulfill your Duty.' 440 00:46:58,889 --> 00:47:00,418 What about our marriage? 441 00:47:00,661 --> 00:47:01,578 To whom? 442 00:47:02,201 --> 00:47:04,446 The Ajmer King must have young courtiers. 443 00:47:04,687 --> 00:47:05,827 Quiet! 444 00:47:06,187 --> 00:47:08,108 When he comes, ask him yourself. 445 00:47:08,415 --> 00:47:10,551 What else did you write, Princess? 446 00:47:14,632 --> 00:47:16,839 'I send sacred Ganges water. 447 00:47:17,252 --> 00:47:20,253 'Mix it with the holy water for the coronation. 448 00:47:23,400 --> 00:47:25,228 'Congratulations on Delhi's throne.' 449 00:47:26,484 --> 00:47:29,041 DELHI 450 00:47:39,510 --> 00:47:43,484 Glory to Mahadev, husband of Goddess Parvati! 451 00:47:43,779 --> 00:47:47,208 Glory to Mahadev! 452 00:47:47,917 --> 00:47:49,779 Glory to Mahadev! 453 00:47:50,021 --> 00:47:51,538 Glory to Mahadev! 454 00:47:51,769 --> 00:47:53,195 Glory to Mahadev! 455 00:47:53,396 --> 00:47:54,961 Glory to Mahadev! 456 00:47:55,327 --> 00:47:57,094 Glory to Mahadev! 457 00:47:57,605 --> 00:47:59,026 Glory to Mahadev! 458 00:48:00,583 --> 00:48:01,585 Bhatt! 459 00:48:02,040 --> 00:48:04,842 You and Prithvi were born on the same day and time. 460 00:48:05,136 --> 00:48:07,282 How did your stars go so wrong? 461 00:48:07,675 --> 00:48:09,498 Prithvi is now the Delhi King, 462 00:48:09,923 --> 00:48:11,589 while you remain a humble poet. 463 00:48:12,862 --> 00:48:15,262 Do not think the pen lesser than the sword, Uncle. 464 00:48:16,858 --> 00:48:19,322 Thanks to Valmiki, we know of Lord Ram. 465 00:48:19,655 --> 00:48:22,274 Because of Vyas, we know of Lord Krishna. 466 00:48:22,749 --> 00:48:26,323 Because of Chand, we know of Prithviraj Chauhan. 467 00:48:26,639 --> 00:48:27,746 Speechless, Uncle? 468 00:48:30,254 --> 00:48:31,378 Pardon, my lord. 469 00:48:32,293 --> 00:48:34,467 The King of Kannauj's brother, Baluk Rai, is here. 470 00:48:34,771 --> 00:48:38,246 Chand! Does he bring another invitation for war? 471 00:48:46,861 --> 00:48:48,341 Well, Baluk Rai? 472 00:48:49,477 --> 00:48:52,212 What message do you bring? 473 00:48:54,624 --> 00:48:56,476 An invitation for the Delhi King to attend 474 00:48:57,203 --> 00:49:00,015 the Kannauj King's Rajasuya Yagya. 475 00:49:00,244 --> 00:49:03,982 No one challenges Prithvi while I live. 476 00:49:04,403 --> 00:49:05,597 Impossible! 477 00:49:05,954 --> 00:49:06,560 Uncle... 478 00:49:06,750 --> 00:49:07,921 Quiet, Chand! 479 00:49:09,862 --> 00:49:11,144 Chamund! 480 00:49:11,662 --> 00:49:15,156 Do you know what a Rajasuya Yagya is? 481 00:49:15,539 --> 00:49:17,279 I know, Uncle. 482 00:49:18,986 --> 00:49:24,553 To increase their glory, powerful kings performed this ritual in ancient times, 483 00:49:25,323 --> 00:49:27,827 demanding taxes from weaker kings. 484 00:49:28,450 --> 00:49:32,945 Those who paid without fuss were treated like friends. 485 00:49:33,129 --> 00:49:37,456 War would be waged against the kings who refused. 486 00:49:37,762 --> 00:49:40,240 They were then forced to pay tax. 487 00:49:40,704 --> 00:49:42,966 Do you mean our king must pay tax 488 00:49:43,151 --> 00:49:45,783 and regard Jaichand as the Supreme King? 489 00:49:46,210 --> 00:49:49,898 Exactly what it means, Hada. Right, Baluk? 490 00:49:50,268 --> 00:49:55,020 Bowing before the Kannauj King, will increase the Delhi King's prestige. 491 00:49:55,223 --> 00:49:57,203 Is that all? 492 00:49:57,397 --> 00:49:58,425 No. 493 00:49:59,326 --> 00:50:02,314 Your Highness, you must know that many of your foes 494 00:50:02,531 --> 00:50:06,887 will attend the Yagya and accept Jaichand as the Supreme King. 495 00:50:07,117 --> 00:50:10,946 - So, what does your king want? - Half of Delhi! 496 00:50:11,843 --> 00:50:12,724 Uncle! 497 00:50:14,114 --> 00:50:18,220 You must give half the Delhi kingdom to its rightful owner. 498 00:50:18,559 --> 00:50:21,171 And then attend the Yagya. 499 00:50:21,468 --> 00:50:25,210 What if our King will not concede half his kingdom? 500 00:50:28,434 --> 00:50:30,212 Then he must prepare for war. 501 00:50:30,531 --> 00:50:32,686 Glory to Jaichand! 502 00:50:40,806 --> 00:50:44,110 Baluk Rai, forgive my warriors for any errors committed. 503 00:50:44,876 --> 00:50:49,502 Kindly tell the King of Kannauj that I accept his invitation. 504 00:50:52,385 --> 00:50:53,410 To war! 505 00:51:05,487 --> 00:51:08,643 If he wants war, so be it. 506 00:51:10,892 --> 00:51:14,088 I asked Prithviraj for half of Delhi, Baluk. 507 00:51:14,341 --> 00:51:17,707 - Now I will take it all. - Your Highness. 508 00:51:17,921 --> 00:51:20,146 Announce the Princess's Swayamvar ceremony. 509 00:51:22,520 --> 00:51:23,990 A Swayamvar now, Your Highness? 510 00:51:24,792 --> 00:51:31,743 A Swayamvar is the best way to befriend enemies. 511 00:51:32,050 --> 00:51:36,514 Send an invitation to all friends and foes of Prithviraj. 512 00:51:37,298 --> 00:51:40,281 One arrow, two targets. 513 00:51:41,763 --> 00:51:44,746 First the Swayamvar, then the Rajasuya Yagya. 514 00:51:45,127 --> 00:51:46,598 Pardon me, Your Highness. 515 00:51:46,910 --> 00:51:49,061 A Yagya? Without defeating Prithviraj? 516 00:51:50,746 --> 00:51:52,102 And why not? 517 00:51:52,621 --> 00:51:56,158 It cannot be held without defeating the man who refused the invitation. 518 00:51:56,451 --> 00:51:58,092 That is the tradition. 519 00:51:58,988 --> 00:52:04,861 The sacred texts give us ways to overcome every obstacle. 520 00:52:06,384 --> 00:52:10,040 This is the outcome of challenging the King of Kannauj! 521 00:52:10,343 --> 00:52:13,306 The Delhi King has become a gatekeeper at the Kannauj palace. 522 00:52:13,591 --> 00:52:15,870 He is under my command now. 523 00:52:16,091 --> 00:52:19,712 Why is his statue made of gold? Why not iron? 524 00:52:19,914 --> 00:52:24,998 So everyone who rubs the statue can tell if the golden warrior is real or fake. 525 00:52:26,201 --> 00:52:27,839 Hejam! The Princess. 526 00:52:41,298 --> 00:52:42,813 Why is this here? 527 00:52:43,657 --> 00:52:46,188 The Princess asks why this statue stands here. 528 00:52:46,504 --> 00:52:48,692 A Yagya cannot be held unless 529 00:52:49,416 --> 00:52:51,595 the man refusing the invitation is defeated in war. 530 00:52:51,858 --> 00:52:54,477 But the sacred texts permit it, if his statue is erected. 531 00:52:54,997 --> 00:52:58,729 That is why Prithviraj Chauhan's statue stands here, Princess. 532 00:53:05,604 --> 00:53:08,395 Princess Sanyogita's Swayamvar will be a success. 533 00:53:10,786 --> 00:53:12,874 But the stars... 534 00:53:13,070 --> 00:53:15,370 May I speak in private, Your Highness? 535 00:53:26,524 --> 00:53:27,757 What is it, Princess? 536 00:53:28,193 --> 00:53:31,398 Why is the Delhi King's statue at your gate, Your Highness? 537 00:53:32,318 --> 00:53:36,185 All those who attend the Yagya must serve me as their Supreme King. 538 00:53:36,889 --> 00:53:38,901 The Delhi King disrespected me. 539 00:53:39,323 --> 00:53:42,018 So, I consider him only fit to be my gatekeeper. 540 00:53:42,271 --> 00:53:44,365 Why insult him so, my lord? 541 00:53:47,410 --> 00:53:49,828 Why does that worry you? 542 00:53:50,116 --> 00:53:51,934 Forgive me. 543 00:53:52,337 --> 00:53:56,289 Statues of warriors stand in temples, not at palace gates. 544 00:53:57,299 --> 00:54:00,790 If the Delhi King guards anything, it is Duty. 545 00:54:01,966 --> 00:54:03,627 Do not talk nonsense! 546 00:54:04,118 --> 00:54:05,509 How are you tied to him? 547 00:54:05,924 --> 00:54:07,833 Like the Ganges is tied to purity. 548 00:54:08,043 --> 00:54:08,647 Princess! 549 00:54:08,826 --> 00:54:12,409 Like water tied to thirst. Like eyes tied to light. 550 00:54:13,309 --> 00:54:15,789 - Like fire tied to heat. - Quiet! 551 00:54:15,973 --> 00:54:19,240 Like flowers tied to fragrance. Like breath to life. 552 00:54:19,494 --> 00:54:23,069 So kindly have the statue removed from the gate. 553 00:54:30,201 --> 00:54:33,035 Why such high regard for my enemy? 554 00:54:33,558 --> 00:54:34,378 I lov... 555 00:54:34,550 --> 00:54:39,159 I'll chop your head off! But I will not allow your desires to be fulfilled. 556 00:54:39,488 --> 00:54:45,258 The statue will remain there till I make Prithviraj stand in its place. 557 00:54:45,513 --> 00:54:48,149 This is my oath. 558 00:54:48,547 --> 00:54:51,229 Then hear my oath, father. 559 00:54:52,199 --> 00:54:56,976 If I marry anyone in this lifetime, it will be the King of Delhi, Prithviraj. 560 00:54:58,304 --> 00:55:01,241 - Or I shall remain unmarried. - Princess! 561 00:55:03,810 --> 00:55:06,318 Forgive her. She is naive. 562 00:55:09,760 --> 00:55:11,341 Restrain her. 563 00:55:12,031 --> 00:55:15,304 Or she will die at my hands before that gatekeeper. 564 00:55:18,449 --> 00:55:20,804 - What is your wish, my warriors? - War! 565 00:55:21,251 --> 00:55:24,077 - War. - War. 566 00:55:27,795 --> 00:55:28,732 Uncle? 567 00:55:29,120 --> 00:55:31,898 I'll be happy if you were insulted many times, 568 00:55:32,480 --> 00:55:34,634 and that your statue guards many gates. 569 00:55:34,936 --> 00:55:37,114 Uncle, this is no time to jest. 570 00:55:37,395 --> 00:55:39,239 You are a fool, Chamund. 571 00:55:39,633 --> 00:55:43,938 Insults give warriors the chance to show their valour and bravery. 572 00:55:44,734 --> 00:55:45,980 Prithvi! 573 00:55:46,645 --> 00:55:47,611 War! 574 00:55:49,436 --> 00:55:50,221 Chand? 575 00:55:51,986 --> 00:55:52,957 Not war. 576 00:55:53,246 --> 00:55:56,165 Bhatt, now I know. 577 00:55:56,517 --> 00:55:58,918 Bravery only laces your poetry. 578 00:55:59,402 --> 00:56:00,949 You are right, Uncle. 579 00:56:01,561 --> 00:56:04,353 But I cannot tolerate anyone insulting my master. 580 00:56:05,569 --> 00:56:06,606 Your Highness, 581 00:56:07,367 --> 00:56:09,916 allow me to place Jaichand's head at your feet. 582 00:56:10,239 --> 00:56:12,403 Your Highness, declare war! 583 00:56:26,158 --> 00:56:29,905 I said nothing when you went against your father. 584 00:56:30,717 --> 00:56:33,113 I have spoilt you. 585 00:56:33,696 --> 00:56:35,675 I gave you your own palace 586 00:56:35,954 --> 00:56:39,552 with no questions asked. Why do you show contempt now? 587 00:56:40,800 --> 00:56:43,608 You love his enemy and you oppose your father? 588 00:56:44,026 --> 00:56:48,013 You insult your father and love a man you have never met. 589 00:56:49,634 --> 00:56:51,001 Why, Sanyogita? 590 00:56:52,311 --> 00:56:55,992 I hear people can get besotted by the glimpse of the other. 591 00:56:57,011 --> 00:57:01,097 They can become enamoured in the company of the other. 592 00:57:01,928 --> 00:57:03,918 But I have never seen him. 593 00:57:06,046 --> 00:57:08,786 Do you still think I have committed a crime? 594 00:57:10,326 --> 00:57:15,060 How can I choose a man in the Swayamvar whom I do not know? 595 00:57:16,049 --> 00:57:19,482 While I have no right to choose the man I love. 596 00:57:20,729 --> 00:57:23,062 Do women have no right to love? 597 00:57:25,408 --> 00:57:28,206 Do only men have the right to love? 598 00:57:28,582 --> 00:57:31,420 Princesses do not marry for love. 599 00:57:31,848 --> 00:57:33,342 You have time for that. 600 00:57:34,177 --> 00:57:37,437 You know the King of Delhi will not be invited to the Swayamvar. 601 00:57:38,049 --> 00:57:41,949 And his coming here without an invitation is against tradition. 602 00:57:42,236 --> 00:57:44,349 Forgive my impunity, Your Highness. 603 00:57:44,757 --> 00:57:47,013 But it is my father who goes against tradition. 604 00:57:48,731 --> 00:57:51,825 This is not a Swayamvar but a declaration of war. 605 00:57:52,170 --> 00:57:54,143 And I'm being used as a pawn. 606 00:57:54,436 --> 00:57:55,382 Princess! 607 00:57:55,948 --> 00:57:58,042 Must my wedding be political? 608 00:57:58,433 --> 00:58:00,972 A princess's marriage is political. 609 00:58:01,965 --> 00:58:04,585 I will not allow this shadow to cast over my marriage, Ma. 610 00:58:05,174 --> 00:58:07,112 Do not be stubborn, Princess. 611 00:58:07,465 --> 00:58:11,437 In our world, it is courageous to fight for a woman. 612 00:58:12,568 --> 00:58:15,671 A girl obeys her father before marriage. 613 00:58:16,413 --> 00:58:18,683 After marriage, she obeys her husband. 614 00:58:18,922 --> 00:58:21,513 And after he dies, she obeys her son. 615 00:58:22,488 --> 00:58:24,563 This tradition is centuries old. 616 00:58:25,003 --> 00:58:28,719 What if your father marries you in anger to a common warrior? 617 00:58:28,978 --> 00:58:30,466 What will you do then? 618 00:58:30,813 --> 00:58:33,076 This is a fight for my rights. 619 00:58:33,421 --> 00:58:38,175 I will fight for them, even if I die fighting. 620 00:58:39,449 --> 00:58:41,486 Then you shall lose this fight. 621 00:58:41,877 --> 00:58:44,855 Even God will not be able to help you. 622 00:58:46,458 --> 00:58:51,524 When God needs help, even He calls out to His mother, Your Highness. 623 00:58:54,166 --> 00:58:56,041 You have taught me 624 00:58:56,439 --> 00:59:02,471 where there is Duty and righteousness, victory will follow. 625 00:59:04,407 --> 00:59:08,128 Then follow your Duty, and I shall follow mine. 626 00:59:10,230 --> 00:59:13,382 But if you do not partake in the Swayamvar, 627 00:59:13,634 --> 00:59:15,994 how will you fight for your rights? 628 00:59:20,070 --> 00:59:21,338 Call him here, Ma. 629 00:59:23,286 --> 00:59:25,589 Or I will jump into the Fire of Sacrifice. 630 00:59:30,005 --> 00:59:35,569 People live for love, Sanyogita. Rarely do they die for love. 631 00:59:36,677 --> 00:59:38,558 If he loves you truly, 632 00:59:38,800 --> 00:59:41,660 then he will come to uphold your oath. 633 00:59:42,071 --> 00:59:45,406 If he does not come, then you shall know 634 00:59:45,948 --> 00:59:51,055 it was not love. But a mirage, an illusion. 635 01:00:58,008 --> 01:01:02,455 With God as our witness, let this Swayamvar begin. 636 01:01:08,031 --> 01:01:09,798 Princess Sanyogita! 637 01:01:10,149 --> 01:01:13,327 This Swayamvar is a ceremony celebrating your choice of husband. 638 01:01:13,819 --> 01:01:17,261 Poet laureates who represent all the invited princes 639 01:01:17,569 --> 01:01:20,390 will describe the caste, lineage, gallantry 640 01:01:20,724 --> 01:01:24,142 and other qualities of their princes. 641 01:01:24,609 --> 01:01:28,936 You will then garland the prince of your choice 642 01:01:29,216 --> 01:01:31,181 and be married to him. 643 01:01:31,475 --> 01:01:34,661 The Gods, Duty and this court 644 01:01:35,275 --> 01:01:37,952 will bear witness to your decision. 645 01:01:38,926 --> 01:01:41,817 Are religious morality and the court bound by my decision? 646 01:01:44,173 --> 01:01:45,449 Yes, Sanyogita. 647 01:01:45,961 --> 01:01:48,463 Then may this gathering hear my decision. 648 01:01:49,804 --> 01:01:54,622 I wish to choose the King of Delhi, Prithviraj, as my husband. 649 01:02:05,185 --> 01:02:10,737 You have no right to choose a man who was not invited today, Sanyogita. 650 01:02:11,466 --> 01:02:18,700 What tradition allows you to hold a Yagya by erecting his statue? 651 01:02:19,295 --> 01:02:21,841 And deny I choose him in the Swayamvar? 652 01:02:24,165 --> 01:02:27,022 I reject such a tradition. 653 01:02:29,277 --> 01:02:30,241 Princess! 654 01:02:34,188 --> 01:02:35,499 Your Highness, stop! 655 01:02:42,032 --> 01:02:43,483 Your Highness, stop! 656 01:02:53,066 --> 01:02:56,647 - You are a blot on our family name. - Your Highness. 657 01:02:59,028 --> 01:03:00,594 You betrayer! 658 01:03:01,038 --> 01:03:02,301 Your Highness. 659 01:03:03,481 --> 01:03:04,731 Forgive me, Your Highness. 660 01:03:05,066 --> 01:03:07,527 You gave her the right to choose. 661 01:03:08,070 --> 01:03:11,073 She respected your word by making her choice. 662 01:03:11,634 --> 01:03:14,320 I will not let you commit this sin. 663 01:04:18,134 --> 01:04:19,074 Princess! 664 01:04:32,972 --> 01:04:36,536 Take us with you, my lord. We swore never to leave her side. 665 01:04:37,052 --> 01:04:40,185 If you trust us then come. 666 01:04:45,940 --> 01:04:48,950 Jaichand! I am Uncle Kanha. 667 01:04:49,510 --> 01:04:51,454 Stop us with love in your heart. 668 01:04:51,950 --> 01:04:55,495 Or even death cannot stop us from taking Sanyogita. 669 01:04:56,113 --> 01:04:58,624 Delhi is far away, Chauhan! 670 01:04:59,127 --> 01:05:00,299 Forgive me, Your Highness. 671 01:05:01,620 --> 01:05:03,583 I am taking my wife away. 672 01:05:05,167 --> 01:05:07,409 Anyone who says he's a man - 673 01:05:09,043 --> 01:05:11,857 attack me face-to-face. Not in my back. 674 01:05:20,885 --> 01:05:23,472 Keep my daughter happy, my son-in-law. 675 01:05:27,413 --> 01:05:30,240 Shower them with gold and silver coins. 676 01:05:39,545 --> 01:05:41,142 Hold on tight, Princess! 677 01:05:41,317 --> 01:05:44,350 Even death cannot loosen my grip, my King. 678 01:05:58,000 --> 01:06:02,749 If the Princess did not want a Swayamvar, why invite us? 679 01:06:04,929 --> 01:06:07,332 This is no time to show your anger, Jaichand. 680 01:06:07,612 --> 01:06:10,794 Say a gracious farewell to all the princes here. 681 01:06:11,103 --> 01:06:14,196 Any misunderstanding may lead to bloodshed. 682 01:06:14,385 --> 01:06:16,624 Uncle, he has run away with my daughter. 683 01:06:16,827 --> 01:06:19,219 Will you fight him in the streets? 684 01:06:22,382 --> 01:06:24,151 Compose yourself, Your Highness. 685 01:06:24,665 --> 01:06:26,813 He behaved like a true warrior 686 01:06:27,214 --> 01:06:29,424 and did not enter the Swayamvar. 687 01:06:29,844 --> 01:06:34,540 He took the Princess away after she garlanded his statue. 688 01:06:35,180 --> 01:06:37,160 And in the presence of all. 689 01:06:38,037 --> 01:06:40,649 If he did not fight for a woman's honour, 690 01:06:41,154 --> 01:06:42,781 what kind of a warrior would he be? 691 01:06:43,052 --> 01:06:46,938 Heed my advice. Call him back 692 01:06:47,173 --> 01:06:48,800 and let the Princess marry him. 693 01:06:49,020 --> 01:06:52,976 I will die but I will not allow it, Uncle. 694 01:06:53,827 --> 01:06:56,768 My oath or my life. 695 01:06:57,187 --> 01:06:59,982 Lose your life! And put your oath aside. 696 01:07:03,027 --> 01:07:04,755 Accept this insult, my lord. 697 01:07:08,851 --> 01:07:11,814 Your Highness, the army is ready. 698 01:07:13,644 --> 01:07:14,727 Let him go. 699 01:07:17,975 --> 01:07:21,606 It will tarnish our valour if we let him ride away. 700 01:07:21,785 --> 01:07:24,406 I shall give you the chance to prove your valour, 701 01:07:27,600 --> 01:07:29,810 but not at this time. 702 01:07:32,747 --> 01:07:36,871 SOMEWHERE OUTSIDE KANNAUJ 703 01:07:39,216 --> 01:07:41,289 My lord, stay still. 704 01:07:41,682 --> 01:07:44,059 Will you turn me into a statue too? 705 01:07:46,488 --> 01:07:49,047 Let me look at you - have my heart's fill. 706 01:07:49,686 --> 01:07:50,405 Why? 707 01:07:50,652 --> 01:07:57,103 A princess's dream woven on stories of a prince's valour - 708 01:07:58,360 --> 01:08:03,248 that one day the prince will come riding on a horse and carry her away. 709 01:08:04,061 --> 01:08:06,474 Dreams do not usually come true, my lord. 710 01:08:06,884 --> 01:08:08,641 But my dream has. 711 01:08:10,824 --> 01:08:12,807 Why are you looking at me like that? 712 01:08:14,473 --> 01:08:19,071 Let me look at the poem that has stolen my heart. 713 01:08:21,752 --> 01:08:23,326 Those poets are liars. 714 01:08:23,685 --> 01:08:24,914 What do you mean? 715 01:08:27,967 --> 01:08:30,307 You are more beautiful than any poem. 716 01:08:30,897 --> 01:08:35,478 No poet or poem could ever describe you. 717 01:08:37,070 --> 01:08:39,146 Is it my beauty that you love? 718 01:08:41,693 --> 01:08:42,754 No. 719 01:08:45,182 --> 01:08:46,842 Your passion. 720 01:08:54,285 --> 01:08:56,905 Praise to King Prithviraj Chauhan! 721 01:08:57,636 --> 01:09:00,045 Praise to Princess Sanyogita! 722 01:09:00,310 --> 01:09:03,398 Praise to King Prithviraj Chauhan! 723 01:09:03,654 --> 01:09:05,857 Praise to Princess Sanyogita! 724 01:09:06,082 --> 01:09:09,016 Praise to King Prithviraj Chauhan! 725 01:09:09,292 --> 01:09:10,843 Praise to Princess Sanyogita! 726 01:09:14,747 --> 01:09:18,114 Princess, all the members of the Chauhan family are here. 727 01:09:18,568 --> 01:09:20,909 Paternal and maternal uncles, brothers, nephews. 728 01:09:21,168 --> 01:09:24,462 So, show modesty and respect. 729 01:09:25,877 --> 01:09:28,812 And Kanha! Stay silent. 730 01:09:30,910 --> 01:09:34,315 My lord, you're not the only Chauhan. 731 01:09:35,747 --> 01:09:38,759 There are others no less brave. 732 01:09:40,017 --> 01:09:46,196 That is why we shall not allow you to sully our honour. 733 01:09:47,565 --> 01:09:52,005 You have had your way. Now you must listen to us. 734 01:09:52,375 --> 01:09:56,825 Return the Princess to her parents respectfully. 735 01:09:57,998 --> 01:10:01,595 We shall talk to Jaichand and arrange a traditional wedding. 736 01:10:02,695 --> 01:10:05,292 If girls now choose their husbands by garlanding them, 737 01:10:05,500 --> 01:10:10,105 and then men whisk them away, it is the end of all moral order. 738 01:10:12,427 --> 01:10:15,991 Princess, you must never forget: 739 01:10:16,558 --> 01:10:19,133 A bride leaves her father's home in a palanquin, 740 01:10:19,397 --> 01:10:23,581 and her husband's home on a funeral bier. 741 01:10:25,187 --> 01:10:26,831 Forgive me, my lord. 742 01:10:27,336 --> 01:10:29,873 Why are the chains of servitude for women only? 743 01:10:32,998 --> 01:10:34,816 Forgive my speaking boldly, Princess. 744 01:10:35,062 --> 01:10:38,098 Must we watch our daughters gallop away 745 01:10:38,345 --> 01:10:41,415 and keep our swords unsheathed? 746 01:10:41,831 --> 01:10:46,337 My lords, my family are devotees of Krishna. 747 01:10:47,263 --> 01:10:50,867 I was raised listening to songs eulogising Him. 748 01:10:51,860 --> 01:10:55,940 Who can convince my father that Krishna took Rukmini away? 749 01:10:56,849 --> 01:11:02,298 The same Krishna helped Arjun take Subhadra, his own sister. 750 01:11:03,179 --> 01:11:04,464 And with Shiv, Sati... 751 01:11:04,638 --> 01:11:08,320 Princess! You dare argue with the Royal Council? 752 01:11:09,728 --> 01:11:13,545 Your Highness! Silence your wife. 753 01:11:13,997 --> 01:11:17,769 Prithviraj Chauhan is not one to silence a woman, Uncle. 754 01:11:19,631 --> 01:11:21,846 My lord, you make matters worse. 755 01:11:22,111 --> 01:11:23,824 This does not bode well. 756 01:11:24,095 --> 01:11:25,491 Respected Uncle! 757 01:11:26,073 --> 01:11:29,629 Thousands have sacrificed their lives in the name of Duty. 758 01:11:31,579 --> 01:11:36,091 So another Chauhan will do the same. 759 01:11:38,883 --> 01:11:41,553 This is the first time I encounter 760 01:11:46,563 --> 01:11:49,538 A half-crazed evening 761 01:11:54,170 --> 01:11:58,289 With you by my side, O beloved 762 01:12:04,168 --> 01:12:07,318 Grains of sand feel as soft as velvet 763 01:12:16,758 --> 01:12:20,167 This is the first time I encounter 764 01:12:21,816 --> 01:12:25,244 A half-crazed evening 765 01:12:26,930 --> 01:12:29,883 With you by my side, O beloved 766 01:12:31,977 --> 01:12:35,243 Grains of sand feel as soft as velvet 767 01:12:38,808 --> 01:12:40,683 Stepping out of a painting 768 01:12:41,246 --> 01:12:42,889 You appear 769 01:12:43,798 --> 01:12:48,210 Stepping out of a painting, you appear before me 770 01:12:48,903 --> 01:12:50,407 These skies, these rivers 771 01:12:51,293 --> 01:12:52,959 these paths to our hearts 772 01:12:53,933 --> 01:12:58,396 These skies, these rivers, these paths to our hearts 773 01:12:58,785 --> 01:13:00,850 Soft as velvet 774 01:13:01,300 --> 01:13:02,883 Soft as velvet 775 01:13:04,817 --> 01:13:07,809 Your love is as soft as velvet 776 01:13:08,869 --> 01:13:10,327 Soft as velvet 777 01:13:11,278 --> 01:13:13,249 Soft as velvet 778 01:13:14,556 --> 01:13:17,621 Your love is as soft as velvet 779 01:13:30,050 --> 01:13:35,669 O this heart's longing and yearning 780 01:13:44,720 --> 01:13:47,793 With you by my side, fireflies twinkle like stars 781 01:13:49,762 --> 01:13:53,298 With you by my side, sweet water fills every well 782 01:13:54,844 --> 01:13:58,430 With you by my side, I feel a better human being 783 01:13:59,809 --> 01:14:03,134 This gift has been granted to me 784 01:14:04,586 --> 01:14:06,464 I am love's shadow 785 01:14:07,115 --> 01:14:09,053 And you are love's body 786 01:14:09,667 --> 01:14:14,006 Body and shadow, we are lost in one another 787 01:14:14,698 --> 01:14:16,338 To hear you breathing 788 01:14:17,218 --> 01:14:18,765 Till I breathe my last 789 01:14:19,790 --> 01:14:23,689 Till I breathe my last. I now feel complete 790 01:14:24,485 --> 01:14:26,735 Soft as velvet 791 01:14:27,162 --> 01:14:29,126 Soft as velvet 792 01:14:30,273 --> 01:14:32,961 Your love is as soft as velvet 793 01:14:36,763 --> 01:14:38,784 Soft as velvet 794 01:14:41,135 --> 01:14:44,894 Your love is as soft as velvet 795 01:14:49,142 --> 01:14:52,892 Bhatt, why do I sense that you are staring at me? 796 01:14:55,442 --> 01:14:56,631 Uncle. 797 01:14:57,210 --> 01:15:01,125 Untie your blindfold. Before we go to Sambhar, look at Prithvi and me. 798 01:15:02,683 --> 01:15:05,013 What do you mean, Bhatt? 799 01:15:06,484 --> 01:15:08,029 Yes, Uncle. 800 01:15:09,268 --> 01:15:11,618 We are not fated to meet again. 801 01:15:11,917 --> 01:15:13,273 Bhatt! 802 01:15:14,277 --> 01:15:16,677 We must all die one day. 803 01:15:17,174 --> 01:15:18,980 But how can I abandon Duty? 804 01:15:19,499 --> 01:15:24,385 I have never untied my blindfold, even in secret. How can untie it now? 805 01:15:24,939 --> 01:15:27,016 Will I die of old age or as a martyr? 806 01:15:28,263 --> 01:15:29,255 A martyr. 807 01:15:29,573 --> 01:15:34,912 To die by the sword on a battlefield is salvation for a warrior. 808 01:15:38,037 --> 01:15:41,495 What boon shalI I ask Goddess Shakambhari to grant you? 809 01:15:41,766 --> 01:15:45,547 The first to die for my motherland and Prithvi, 810 01:15:46,191 --> 01:15:47,969 should be my right. 811 01:15:52,719 --> 01:15:56,978 In place of this statue, I want Prithviraj alive. 812 01:15:57,974 --> 01:15:59,373 Who will bring him to me? 813 01:15:59,589 --> 01:16:01,544 Your Highness, I await your command. 814 01:16:01,796 --> 01:16:04,854 Allow us to break all codes of war. 815 01:16:05,160 --> 01:16:09,804 If a warrior like Prithviraj can break with tradition and deceive us, 816 01:16:10,064 --> 01:16:13,664 then you have the right to break the codes of war. 817 01:16:14,206 --> 01:16:16,675 - So why hesitate? - Pardon me, my lord. 818 01:16:17,142 --> 01:16:20,933 I hesitate because the Delhi King is your son-in-law now. 819 01:16:21,383 --> 01:16:24,751 In Kurukshetra, did a father not slay his sons? A friend 820 01:16:24,926 --> 01:16:27,823 not slay a friend? A brother not slay his brother? 821 01:16:28,247 --> 01:16:33,888 Where there is victory, therein lies Duty. 822 01:16:47,490 --> 01:16:49,757 GAUDPUR FORT 823 01:16:50,042 --> 01:16:51,477 What is it, Kaimas? 824 01:16:51,749 --> 01:16:53,770 A messenger from Gaudpur has come. 825 01:16:54,326 --> 01:16:56,593 Jaichand's army have attacked Gaudpur Fort. 826 01:16:57,041 --> 01:16:58,514 How dare he! 827 01:16:58,868 --> 01:17:00,124 Command us, Uncle. 828 01:17:00,324 --> 01:17:03,189 Chamund, we must wait for the King's return from Sambhar. 829 01:17:03,416 --> 01:17:05,390 War waits for no one. 830 01:17:06,860 --> 01:17:10,764 Prithvi has taken his bride to our ancestral temple. 831 01:17:11,399 --> 01:17:12,986 They will not return soon. 832 01:17:13,259 --> 01:17:17,418 Prime Minister, we can retake Gaudpur Fort, 833 01:17:18,120 --> 01:17:21,904 but he will not stop there. He will attack Delhi. 834 01:17:22,249 --> 01:17:25,371 A hundred of us went to Kannauj, so why not Gaudpur? 835 01:17:25,874 --> 01:17:27,286 Because the King is not with us. 836 01:17:27,489 --> 01:17:30,739 You insult Prithvi's warriors, Kaimas. 837 01:17:31,043 --> 01:17:33,315 Prithvi's warriors are no less than Prithviraj himself. 838 01:17:33,730 --> 01:17:35,474 Never mind the Gaudpur Fort, 839 01:17:35,637 --> 01:17:38,425 if anyone dares take a twig from Gaudpur, 840 01:17:38,660 --> 01:17:40,995 Prithvi's warriors will bring it back. 841 01:17:41,327 --> 01:17:45,241 We will not shut the Delhi gates for fear of Jaichand. 842 01:17:46,006 --> 01:17:48,292 We shall defeat him at the border. 843 01:17:48,591 --> 01:17:50,031 I cannot allow this, Uncle. 844 01:17:50,206 --> 01:17:52,680 Who is asking for your permission, Kaimaas? 845 01:17:53,350 --> 01:17:58,537 Uncle Kanha is not a man to stay blindfolded just to save his skin. 846 01:17:59,225 --> 01:18:02,114 It's either death or this blindfold. 847 01:18:07,378 --> 01:18:11,234 I shall now confront the hordes of Kannauj. 848 01:18:13,094 --> 01:18:13,744 Uncle! 849 01:18:14,026 --> 01:18:15,530 Wait, Uncle! 850 01:18:17,802 --> 01:18:22,873 Kaimaas, send a message to death, tell him Chamund is on his way. 851 01:18:24,982 --> 01:18:26,924 You cannot go alone, Chamund. 852 01:18:27,309 --> 01:18:31,064 I vowed to give you company in death. Not in life. 853 01:18:32,017 --> 01:18:33,585 Praise to the Lord! 854 01:18:34,086 --> 01:18:35,594 Praise to the Lord! 855 01:18:35,868 --> 01:18:37,155 Praise to the Lord! 856 01:18:37,430 --> 01:18:39,323 Hail Bhawani! 857 01:18:40,356 --> 01:18:41,683 Hail Amba! 858 01:18:43,256 --> 01:18:45,199 Hail Bhawani! 859 01:18:46,187 --> 01:18:47,536 Hail Amba! 860 01:18:49,752 --> 01:18:52,354 GAUDPUR FORT 861 01:18:53,564 --> 01:18:55,212 Praise to Bhawani! 862 01:18:56,497 --> 01:18:57,569 Praise to Amba! 863 01:18:59,331 --> 01:19:00,726 Praise to Bhawani! 864 01:19:02,315 --> 01:19:03,600 Hail Amba! 865 01:19:26,971 --> 01:19:28,604 Praise to Bhawani! 866 01:19:29,882 --> 01:19:31,411 Praise to Amba! 867 01:19:34,535 --> 01:19:37,599 Praise to Bhawani! 868 01:19:50,126 --> 01:19:51,651 Chamund! 869 01:20:06,935 --> 01:20:08,549 Praise to Bhawani! 870 01:21:11,773 --> 01:21:13,544 Praise to Bhawani! 871 01:21:14,651 --> 01:21:16,007 Praise to Amba! 872 01:21:17,603 --> 01:21:19,174 Praise to Bhawani! 873 01:21:20,466 --> 01:21:22,352 Praise to Amba! 874 01:21:33,141 --> 01:21:34,518 PANKAJ 875 01:21:40,796 --> 01:21:41,915 KANHA 876 01:21:48,280 --> 01:21:50,637 Compose yourself, Your Highness. 877 01:21:57,536 --> 01:22:01,164 Causing the death of sixty-four warriors, who does she mourn here? 878 01:22:12,610 --> 01:22:14,595 Uncle. Hada. 879 01:22:19,776 --> 01:22:21,431 Forgive me. 880 01:22:31,546 --> 01:22:32,527 Kaimaas. 881 01:22:32,971 --> 01:22:33,964 Your Highness. 882 01:22:34,316 --> 01:22:36,324 Delhi is in your charge. 883 01:22:39,485 --> 01:22:40,933 I leave for Kannauj. 884 01:22:41,770 --> 01:22:42,962 Pardon me, my lord. 885 01:22:44,867 --> 01:22:49,150 As Uncle lay dying, he asked me to give you this message. 886 01:22:49,552 --> 01:22:52,510 Chamund...Chamund. 887 01:22:54,265 --> 01:22:58,665 Tell Prithvi to apply my ashes to his brow. 888 01:23:01,276 --> 01:23:03,251 And to forgive Jaichand. 889 01:23:03,501 --> 01:23:07,701 Tell him not to mourn the death of his warriors, 890 01:23:09,321 --> 01:23:11,240 but to celebrate it. 891 01:23:12,742 --> 01:23:19,962 Tell Chand he must never leave Prithvi's side. 892 01:23:20,725 --> 01:23:22,646 O brave warriors, 893 01:23:24,806 --> 01:23:30,576 I bid you a final farewell. Ram! 894 01:23:35,284 --> 01:23:36,803 Ram Ram. 895 01:23:38,810 --> 01:23:40,101 Ram Ram. 896 01:24:06,560 --> 01:24:07,737 Your Highness. 897 01:24:10,322 --> 01:24:14,227 Warriors choose death, death does not choose warriors. 898 01:24:14,974 --> 01:24:16,259 So why mourn? 899 01:24:17,398 --> 01:24:20,264 Do not tarnish the name of our fathers, brothers 900 01:24:20,564 --> 01:24:23,379 and uncles by mourning their passing. 901 01:24:25,210 --> 01:24:26,524 Time to celebrate. 902 01:24:28,522 --> 01:24:29,851 Not to mourn. 903 01:24:31,759 --> 01:24:33,693 Our warriors fought to defend Duty. 904 01:24:33,963 --> 01:24:35,927 Now we fight for Duty. 905 01:24:38,432 --> 01:24:42,662 Tie the saffron turban on our heads. 906 01:25:19,845 --> 01:25:21,671 Amazing, O Lord! 907 01:25:21,974 --> 01:25:24,365 Mysterious are Your ways! 908 01:25:25,245 --> 01:25:29,670 You turn mountains to dust and dust to mountains. 909 01:25:29,989 --> 01:25:32,231 The King of Kannauj awaits you. 910 01:25:38,828 --> 01:25:44,384 King of Men, King of the Cavalry, King of the Royals. 911 01:25:45,119 --> 01:25:48,627 Master of many arts, great thinker and learned lord. 912 01:25:49,245 --> 01:25:54,960 O King of Kannauj! May your reign be everlasting. 913 01:25:59,510 --> 01:26:01,918 How are you, merchant of Delhi? 914 01:26:02,359 --> 01:26:03,881 Pardon me, Your Highness. 915 01:26:04,181 --> 01:26:06,424 But I'm a merchant of all Hindustan. 916 01:26:07,029 --> 01:26:12,316 Borders are for sultans and kings, not for merchants. 917 01:26:13,037 --> 01:26:16,155 Merchants follow the clinking of gold coins. 918 01:26:22,940 --> 01:26:24,222 Tell me. 919 01:26:24,756 --> 01:26:27,152 Why has the King of Kannauj summoned me? 920 01:26:27,592 --> 01:26:30,997 No king has struck a deal with you before. 921 01:26:31,676 --> 01:26:33,590 Time to change that. 922 01:26:34,201 --> 01:26:35,961 A deal, Your Highness? 923 01:26:36,941 --> 01:26:39,431 You have a house in Ghazni. 924 01:26:39,974 --> 01:26:41,114 Yes. 925 01:26:42,235 --> 01:26:44,275 Then go to Ghazni. 926 01:26:45,284 --> 01:26:47,115 Strike a deal with the Sultan. 927 01:26:48,163 --> 01:26:52,939 A deal? With Sultan Mohammad Ghori? 928 01:26:53,298 --> 01:26:56,347 Just name your price. 929 01:27:02,421 --> 01:27:06,280 My lord, you must attend the court, or I shall be blamed. 930 01:27:06,822 --> 01:27:09,995 That did not worry you before the Swayamvar. 931 01:27:11,170 --> 01:27:12,537 Leelavati! 932 01:27:13,942 --> 01:27:17,251 Leelavati, help my lady to get ready. 933 01:27:17,686 --> 01:27:19,800 Get ready, Your Highness? 934 01:27:20,587 --> 01:27:22,904 From today you shall attend the royal court with me. 935 01:27:24,261 --> 01:27:28,724 What are you saying, my lord? Do you know what people say? 936 01:27:29,242 --> 01:27:32,208 'This girl has caused the death of sixty-four warriors.' 937 01:27:32,653 --> 01:27:35,608 My sixty-four warriors, courtiers, and thousands of soldiers 938 01:27:35,831 --> 01:27:39,927 did not sacrifice their lives for women to live in submission. 939 01:27:41,558 --> 01:27:45,891 They fought for women's honour. They were martyred opposing old ideas 940 01:27:46,103 --> 01:27:48,452 perpetuating the slavery of women. 941 01:27:48,733 --> 01:27:52,324 Pardon me, my lord. I cannot sit in attendance with you. 942 01:27:54,380 --> 01:27:59,110 Attending the court is not the point, the point is equality. 943 01:27:59,515 --> 01:28:03,640 Our rights are the same. Our duties are the same. 944 01:28:04,047 --> 01:28:05,893 Our status is the same. 945 01:28:08,050 --> 01:28:10,634 The Queen will hold court from today. 946 01:28:11,188 --> 01:28:15,102 Kindly address your requests or pleas to her. 947 01:28:28,476 --> 01:28:30,950 If there are no pleas, adjourn the court. 948 01:28:33,161 --> 01:28:37,483 If there are no pleas or complaints, the court shall be adjourned. 949 01:28:37,796 --> 01:28:39,817 I have a complaint, my lord. 950 01:28:42,476 --> 01:28:44,273 I have a complaint. 951 01:28:53,419 --> 01:28:55,476 Are you able to hear the truth, O King? 952 01:28:57,466 --> 01:29:01,798 A man who cannot hear the truth, or protect men who speak it, 953 01:29:02,127 --> 01:29:05,202 has no right to be called a king. 954 01:29:05,577 --> 01:29:07,420 Then hear me, O King. 955 01:29:07,793 --> 01:29:10,013 Everyone here believes 956 01:29:10,358 --> 01:29:13,983 it is better that the Queen stays in her chambers. 957 01:29:14,358 --> 01:29:17,001 What business do girls have in court? 958 01:29:18,501 --> 01:29:22,354 If you want to share the throne, then share it with Jaichand. 959 01:29:22,776 --> 01:29:25,459 He wanted only half the kingdom. 960 01:29:26,001 --> 01:29:27,704 Pardon me, my lord. 961 01:29:28,522 --> 01:29:32,729 Are women not consulted within the family? 962 01:29:33,029 --> 01:29:36,034 Yes. Then consult her in the privacy of your palace. Why here? 963 01:29:39,215 --> 01:29:41,354 Pardon me, Your Highness. 964 01:29:42,827 --> 01:29:44,494 The Elder is right. 965 01:29:45,458 --> 01:29:47,630 If this is what our people believe, 966 01:29:48,130 --> 01:29:51,521 then we must remove all the statues in our temples. 967 01:29:52,417 --> 01:29:54,356 Because I hear 968 01:29:55,397 --> 01:30:01,098 where women are not respected, the gods do not reside there. 969 01:30:01,808 --> 01:30:06,223 So, you're saying a woman will now rule over Delhi? 970 01:30:23,391 --> 01:30:25,024 Forgive me, my lord. 971 01:30:25,662 --> 01:30:31,541 But I had heard the throne should be governed by Duty. 972 01:30:31,993 --> 01:30:35,478 That administration is run by Duty, not by a man or woman. 973 01:30:37,718 --> 01:30:41,204 Even the gods do not accept offerings without a woman's presence. 974 01:30:41,684 --> 01:30:43,490 Am I nothing more than a woman? 975 01:30:44,187 --> 01:30:46,489 Is a woman only for the pleasure of men? 976 01:30:47,499 --> 01:30:50,214 Does she exist only to give birth to your children? 977 01:30:50,713 --> 01:30:54,036 Look at history and you will see women have always followed Duty, 978 01:30:54,377 --> 01:30:56,365 while men have violated it. 979 01:30:57,387 --> 01:31:00,267 Are there any women here? 980 01:31:03,525 --> 01:31:05,159 Do women not suffer? 981 01:31:05,419 --> 01:31:09,183 Or do they not have the right to make a complaint or plea? 982 01:31:13,547 --> 01:31:15,204 Pray, hear me. 983 01:31:16,807 --> 01:31:20,591 To protect her rights, a daughter disobeyed her own father. 984 01:31:21,075 --> 01:31:27,215 To protect her self-respect that same daughter shall disobey her husband. 985 01:31:28,095 --> 01:31:33,015 Even if the King desires it, I will not sit on the Delhi throne. 986 01:31:34,023 --> 01:31:35,787 Wait, my lady. 987 01:31:36,776 --> 01:31:41,013 It is not a question of disobeying me. It is Duty you disobey. 988 01:31:42,581 --> 01:31:44,314 His Highness is right. 989 01:31:44,926 --> 01:31:48,525 We have raised our swords to sever heads till now. 990 01:31:49,431 --> 01:31:52,224 Today I raise my sword to uphold the honour of women. 991 01:31:52,614 --> 01:31:57,224 Those who agree that women have the right to sit on the throne, 992 01:31:57,628 --> 01:31:59,365 raise their swords! 993 01:32:00,669 --> 01:32:02,912 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 994 01:32:03,116 --> 01:32:05,074 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 995 01:32:07,386 --> 01:32:10,431 You heard the verdict of my courtiers and subjects. 996 01:32:22,184 --> 01:32:26,227 All women can make a plea before the Queen from today. 997 01:32:27,180 --> 01:32:32,448 I will not make the final decision, the Queen shall. 998 01:32:35,408 --> 01:32:38,067 If anyone objects, speak now. 999 01:32:42,679 --> 01:32:44,966 Respect Duty and Justice. 1000 01:32:50,967 --> 01:32:53,322 - Praise to Bhavani! - Praise to Amba! 1001 01:32:54,280 --> 01:32:55,306 Praise to Amba! 1002 01:32:56,539 --> 01:32:57,790 Praise to Amba! 1003 01:32:58,797 --> 01:32:59,736 Praise to Amba! 1004 01:33:06,579 --> 01:33:10,058 May the Sultan show me benevolence. 1005 01:33:10,514 --> 01:33:15,441 If you permit, may this humble servant make a request? 1006 01:33:16,047 --> 01:33:17,045 Speak! 1007 01:33:17,807 --> 01:33:22,542 I bring a message of friendship from Jaichand, the Kannauj King. 1008 01:33:23,327 --> 01:33:28,370 The King asks if you capture Prithviraj alive, 1009 01:33:28,582 --> 01:33:32,271 you must hand him over to Jaichand. 1010 01:33:32,564 --> 01:33:37,314 Just name your price. Forget your enmity with him for now. 1011 01:33:37,803 --> 01:33:40,035 Why does Jaichand not capture him himself? 1012 01:33:40,324 --> 01:33:41,680 Misfortune, 1013 01:33:42,181 --> 01:33:45,648 and kinship prevents him, Sultan. 1014 01:33:46,289 --> 01:33:51,254 That is why Jaichand wants to shoot two targets with one arrow. 1015 01:33:51,739 --> 01:33:55,230 Show mercy and humiliate. 1016 01:33:56,019 --> 01:34:00,192 It is the same treatment that he inflicted on you. 1017 01:34:04,541 --> 01:34:09,473 So, I fight for a reward now? 1018 01:34:10,084 --> 01:34:12,536 Forgive me, Your Highness. 1019 01:34:13,131 --> 01:34:17,729 I know the Sultan would much prefer to fight Prithviraj, 1020 01:34:18,669 --> 01:34:22,028 but Jaichand is not paying you to fight. 1021 01:34:22,708 --> 01:34:27,597 He will reward you for handing him Prithviraj alive. 1022 01:34:28,586 --> 01:34:30,773 How did Jaichand have this noble idea? 1023 01:34:31,263 --> 01:34:34,980 The enemy of an enemy is a friend, Sultan. 1024 01:34:36,664 --> 01:34:41,100 We all know of your old enmity against Prithviraj. 1025 01:34:41,456 --> 01:34:42,870 Think it over. 1026 01:34:43,073 --> 01:34:47,150 You have an army, soldiers and dreams. 1027 01:34:47,444 --> 01:34:53,239 And now you will have a friend in Hindustan. 1028 01:34:55,603 --> 01:34:57,079 Let me think it over. 1029 01:34:57,472 --> 01:35:02,272 Your humble servant awaits your decision. 1030 01:35:21,331 --> 01:35:22,387 Tatar! 1031 01:35:23,297 --> 01:35:26,771 Why do Hindustanis not walk together in unison? 1032 01:35:28,002 --> 01:35:29,599 They do, my lord. 1033 01:35:29,870 --> 01:35:35,361 But only when carrying another Hindustani's casket on their shoulders. 1034 01:35:39,561 --> 01:35:40,720 Delhi! 1035 01:35:45,780 --> 01:35:49,571 I bring salaams from the Sultan, King of Delhi. 1036 01:35:49,958 --> 01:35:51,862 What is his message? 1037 01:35:52,220 --> 01:35:55,598 The King once spared the Sultan's life. 1038 01:35:55,936 --> 01:35:58,469 Now the Sultan wishes to spare yours. 1039 01:35:59,208 --> 01:36:02,493 If the King wants to live, he must give Delhi to the Sultan 1040 01:36:02,952 --> 01:36:04,741 and accept his sovereignty. 1041 01:36:06,414 --> 01:36:11,225 The King shall continue to rule, but as the Sultan's slave. 1042 01:36:14,382 --> 01:36:17,427 The Sultan summons the King to his court. 1043 01:36:18,017 --> 01:36:22,939 I will not give a grain of my motherland's soil in return for my life. 1044 01:36:24,595 --> 01:36:30,559 But I will give the Sultan enough soil to mark his brow with. 1045 01:36:30,844 --> 01:36:33,821 The future shall be decided on the same battlefield. 1046 01:36:34,063 --> 01:36:35,390 Qutub-ud-din Aibak! 1047 01:36:35,689 --> 01:36:40,429 Tell the Sultan I can smell his impure plans in his message. 1048 01:36:42,423 --> 01:36:46,365 The future shall be decided on the same battlefield. 1049 01:37:07,478 --> 01:37:08,718 Victory to you! 1050 01:37:09,050 --> 01:37:10,543 Glory to Mahadev! 1051 01:37:10,908 --> 01:37:13,715 Glory to Mahadev! 1052 01:37:13,966 --> 01:37:15,240 Glory to Mahadev! 1053 01:37:15,409 --> 01:37:17,768 Glory to Mahadev! 1054 01:37:20,073 --> 01:37:21,080 Attack! 1055 01:37:49,783 --> 01:37:50,947 - Tatar. - Sultan? 1056 01:37:51,115 --> 01:37:53,817 How many did the infidels lose last week? 1057 01:37:54,169 --> 01:37:55,877 Eight thousand, Sultan. 1058 01:37:56,321 --> 01:37:59,266 - And we? - 16,330. 1059 01:37:59,549 --> 01:38:01,016 But victory still eludes us. 1060 01:38:01,242 --> 01:38:04,870 I did not imagine the battle would carry on for so long, Sultan. 1061 01:38:05,203 --> 01:38:09,594 If we do not win soon, we will run out of supplies and soldiers. 1062 01:38:10,044 --> 01:38:14,232 I cannot understand how to defeat the Hindustanis, Sultan. 1063 01:38:14,544 --> 01:38:15,542 Why? 1064 01:38:16,644 --> 01:38:21,259 They are emotional about their country and consider it their mother. 1065 01:38:21,847 --> 01:38:23,367 The Motherland! 1066 01:38:24,092 --> 01:38:26,464 That is their greatest strength. 1067 01:38:27,322 --> 01:38:29,653 We do not need to be emotional. 1068 01:38:31,043 --> 01:38:34,776 Emotions do not win kingdoms, swords do. 1069 01:38:35,583 --> 01:38:37,712 No mistakes this time. 1070 01:38:38,946 --> 01:38:44,819 If we lose, Prithviraj will not repeat his blunder by sparing me. 1071 01:38:45,096 --> 01:38:46,946 Pardon me, Your Highness. 1072 01:38:48,858 --> 01:38:51,200 Why do you believe you will lose? 1073 01:38:51,852 --> 01:38:54,720 Because we have no valid reason for our aggression. 1074 01:38:57,663 --> 01:39:02,243 We think of Hindustan as a bit of land, to them it is their motherland. 1075 01:39:03,075 --> 01:39:06,670 What we consider the spoils of war, to them is their honour. 1076 01:39:07,166 --> 01:39:09,809 What we consider a stone, to them is God. 1077 01:39:10,466 --> 01:39:13,389 So, we must win this war, 1078 01:39:14,466 --> 01:39:18,205 even if we resort to devious methods. 1079 01:42:12,313 --> 01:42:13,512 My lady. 1080 01:42:15,907 --> 01:42:18,226 We have lost the battle. 1081 01:42:19,021 --> 01:42:22,589 The King has been taken prisoner. There's no time. 1082 01:42:22,922 --> 01:42:24,978 Ghori's army is on its way to Delhi. 1083 01:42:25,627 --> 01:42:27,358 You must escape. 1084 01:42:27,589 --> 01:42:29,536 - Prime Minister. - Your Highness. 1085 01:42:31,287 --> 01:42:36,286 With fire as my witness, I took my vows and married His Highness. 1086 01:42:38,110 --> 01:42:40,593 I shall renew my vows today. 1087 01:42:41,563 --> 01:42:45,140 Go, prepare the holy fire. 1088 01:43:04,443 --> 01:43:05,204 My lady. 1089 01:43:06,852 --> 01:43:09,492 I have brought you your wedding garments. 1090 01:43:11,001 --> 01:43:14,309 The royal wives are ready to sacrifice themselves. 1091 01:43:17,448 --> 01:43:23,383 Go! Bring me the attire worn by warriors in battle. 1092 01:43:27,275 --> 01:43:28,491 And listen. 1093 01:43:29,472 --> 01:43:33,162 Tell the wives of all the courtiers, we are wives of warriors. 1094 01:43:33,718 --> 01:43:37,151 We are wedded to their courage and their swords. 1095 01:43:37,474 --> 01:43:39,424 Fire must fill our eyes, not tears. 1096 01:43:40,446 --> 01:43:45,193 We shall offer our souls to our warriors, not our weeping. 1097 01:43:46,537 --> 01:43:50,552 Now we shall celebrate the sacrifices of our brave. 1098 01:43:52,666 --> 01:43:54,881 Praise to the Lord! 1099 01:43:56,998 --> 01:43:59,408 Praise to the Lord! 1100 01:44:00,442 --> 01:44:02,640 Praise to the Lord! 1101 01:44:04,299 --> 01:44:06,505 Praise to the Lord! 1102 01:44:15,772 --> 01:44:21,597 The falling rain of your love 1103 01:44:22,748 --> 01:44:24,732 O beloved 1104 01:44:26,993 --> 01:44:34,223 Has strengthened my resolve 1105 01:44:38,464 --> 01:44:43,091 On this path 1106 01:44:46,952 --> 01:44:50,482 Every speck of me 1107 01:44:52,236 --> 01:44:55,798 So ready now 1108 01:44:58,528 --> 01:45:03,752 With the bow of an ascetic slung across my shoulder, I stand tall 1109 01:45:04,033 --> 01:45:06,144 I have become a warrior 1110 01:45:08,848 --> 01:45:11,107 Mixing the colour of fire in my every breath 1111 01:45:11,287 --> 01:45:14,091 Abandoning wealth, body and heart 1112 01:45:14,446 --> 01:45:16,674 I have become a warrior 1113 01:45:19,153 --> 01:45:21,392 My mind is like burning embers 1114 01:45:21,779 --> 01:45:24,045 The courtyard is my battlefield 1115 01:45:24,351 --> 01:45:26,875 The Lord of Death too will have to look away 1116 01:45:27,153 --> 01:45:29,270 So enraged am I 1117 01:45:29,797 --> 01:45:31,957 I have become a warrior 1118 01:45:32,415 --> 01:45:34,467 I have become a warrior 1119 01:45:35,031 --> 01:45:36,766 I have become a warrior 1120 01:45:37,625 --> 01:45:39,451 I have become a warrior 1121 01:45:40,134 --> 01:45:42,033 I have become a warrior 1122 01:45:42,785 --> 01:45:44,306 I have become a warrior 1123 01:45:55,672 --> 01:46:02,177 I have become a warrior 1124 01:46:06,096 --> 01:46:10,379 I have become a warrior 1125 01:46:11,187 --> 01:46:15,172 I have become a warrior 1126 01:46:15,998 --> 01:46:20,641 I have become a warrior 1127 01:46:21,242 --> 01:46:24,044 I have become a warrior 1128 01:46:24,426 --> 01:46:30,978 I have become a warrior 1129 01:46:31,808 --> 01:46:35,677 I have become a warrior 1130 01:46:36,984 --> 01:46:39,153 Praise to the Lord! 1131 01:46:39,536 --> 01:46:41,401 Praise to the Lord! 1132 01:46:41,779 --> 01:46:43,978 The wise have said 1133 01:46:44,254 --> 01:46:46,502 The world is an illusion 1134 01:46:46,935 --> 01:46:50,598 A lying enemy is this body of ours 1135 01:46:52,122 --> 01:46:54,252 If your honour is whole 1136 01:46:54,672 --> 01:46:56,575 Then you will live 1137 01:46:57,176 --> 01:47:01,107 The sun must shine for a shadow to fall 1138 01:47:02,355 --> 01:47:04,746 Storms and hurricanes may break out 1139 01:47:04,982 --> 01:47:07,321 But I shall cross the seas 1140 01:47:07,597 --> 01:47:10,334 Dancing to the echo of conches 1141 01:47:10,524 --> 01:47:12,610 So dazed am I 1142 01:47:12,983 --> 01:47:14,243 I have become a warrior 1143 01:47:15,698 --> 01:47:17,655 I have become a warrior 1144 01:47:18,271 --> 01:47:20,482 I have become a warrior 1145 01:47:20,861 --> 01:47:23,030 I have become a warrior 1146 01:47:23,460 --> 01:47:25,787 Praise to the Lord! 1147 01:47:26,053 --> 01:47:28,485 Praise to the Lord! 1148 01:47:31,196 --> 01:47:33,434 Praise to the Lord! 1149 01:47:33,898 --> 01:47:35,970 Praise to the Lord! 1150 01:47:36,550 --> 01:47:38,740 Praise to the Lord! 1151 01:47:39,179 --> 01:47:41,341 Praise to the Lord! 1152 01:47:41,676 --> 01:47:43,809 Praise to the Lord! 1153 01:47:44,089 --> 01:47:46,512 Praise to the Lord! 1154 01:47:46,808 --> 01:47:48,710 Praise to the Lord! 1155 01:47:48,925 --> 01:47:56,098 I have become a warrior 1156 01:47:57,004 --> 01:47:59,407 Praise to the Lord! 1157 01:48:06,361 --> 01:48:10,157 My beloved daughter has jumped into the Fire of Sacrifice. 1158 01:48:12,772 --> 01:48:15,662 Your Yagya has borne fruit. 1159 01:48:17,804 --> 01:48:20,739 My child has sacrificed herself 1160 01:48:22,336 --> 01:48:25,150 because of your need for vengeance. 1161 01:48:28,224 --> 01:48:32,226 Who will you replace Prithviraj's statue with? And kill? 1162 01:48:34,446 --> 01:48:36,739 Delhi will never be yours. 1163 01:48:38,367 --> 01:48:40,224 Nor will Ajmer. 1164 01:48:59,512 --> 01:49:03,037 Ghori has refused to give us Prithviraj. 1165 01:49:03,713 --> 01:49:05,414 What did Ghori say? 1166 01:49:05,656 --> 01:49:08,967 Ghori asked me to tell you: 1167 01:49:09,639 --> 01:49:13,994 'I can take the jewels and pearls from the infidels at any time, 1168 01:49:14,454 --> 01:49:19,737 'but a diamond like Prithviraj will never come into my grasp again. 1169 01:49:20,451 --> 01:49:21,867 'The deal is off.' 1170 01:49:25,975 --> 01:49:27,715 Dharmaayan. 1171 01:49:29,536 --> 01:49:31,882 You are a merchant. 1172 01:49:33,828 --> 01:49:37,011 See how you can destroy yourself with one deal. 1173 01:49:38,188 --> 01:49:41,108 Ghori understood the true value of Prithviraj. 1174 01:49:44,289 --> 01:49:46,565 But I did not. 1175 01:49:48,519 --> 01:49:52,900 GHAZNI, AFGHANISTAN 1176 01:50:00,099 --> 01:50:01,461 Prithviraj! 1177 01:50:01,878 --> 01:50:05,248 See what happens to you when you disobey the Sultan. 1178 01:50:06,228 --> 01:50:08,593 Now bow before the Sultan! 1179 01:50:08,917 --> 01:50:11,630 The Sultan shows mercy, even to his enemies. 1180 01:50:12,044 --> 01:50:13,931 Sultan's lackey! 1181 01:50:14,721 --> 01:50:17,148 My head only bows before ascetics and elders. 1182 01:50:17,649 --> 01:50:22,618 Or the brave. It does not bow before any sultan. 1183 01:50:22,800 --> 01:50:24,031 Impudent man! 1184 01:50:24,369 --> 01:50:27,180 Lower your eyes when you address the Sultan. 1185 01:50:27,454 --> 01:50:28,823 Tatar! 1186 01:50:29,331 --> 01:50:33,212 My eyes speak of humility and truth. 1187 01:50:33,558 --> 01:50:38,627 It is the Sultan who must lower his treacherous and dishonest eyes. 1188 01:50:40,180 --> 01:50:44,016 If you have the courage, look me in the eye when you speak. 1189 01:50:44,258 --> 01:50:49,463 Tell your subjects you are not a warrior, but a murderer. 1190 01:50:49,752 --> 01:50:52,511 You murdered my soldiers while they slept. 1191 01:50:53,097 --> 01:50:54,005 Sultan! 1192 01:50:54,317 --> 01:50:56,716 This rascal does not merit your forgiveness. 1193 01:50:57,462 --> 01:50:59,054 Put him to death! 1194 01:50:59,576 --> 01:51:01,145 Sentence him to death! 1195 01:51:01,602 --> 01:51:03,229 Sentence him to death! 1196 01:51:03,629 --> 01:51:04,899 Sentence him to death! 1197 01:51:05,656 --> 01:51:07,189 Sentence him to death! 1198 01:51:09,805 --> 01:51:11,230 Prithviraj! 1199 01:51:11,790 --> 01:51:16,939 All enemies who dare to look me in the eye have their eyes put out. 1200 01:51:24,239 --> 01:51:26,046 Your head will bow, Prithviraj. 1201 01:51:26,529 --> 01:51:27,895 This head will bow. 1202 01:51:28,529 --> 01:51:30,697 - Tatar! - Sultan? 1203 01:51:31,255 --> 01:51:35,740 'His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan.' 1204 01:51:35,963 --> 01:51:37,775 Aren't these his words? 1205 01:51:38,200 --> 01:51:39,296 Yes. Sultan. 1206 01:51:39,605 --> 01:51:41,652 Put out his eyes. 1207 01:51:42,131 --> 01:51:46,875 Keep him alive until he begs for death. 1208 01:51:54,855 --> 01:51:57,014 Kill the infidel. Shame on him! 1209 01:52:00,192 --> 01:52:01,168 Kill him! 1210 01:52:14,856 --> 01:52:17,411 How are you, slave of Prithviraj? 1211 01:52:19,035 --> 01:52:22,321 Remember what you said to me when I was in your prison? 1212 01:52:24,745 --> 01:52:27,232 I remember every word, Sultan. 1213 01:52:28,073 --> 01:52:29,564 I said: 1214 01:52:31,062 --> 01:52:33,327 'There is no glory for Prithviraj 1215 01:52:33,744 --> 01:52:36,258 'if he slays you after he has 1216 01:52:38,914 --> 01:52:41,242 'defeated you in battle. 1217 01:52:42,373 --> 01:52:44,604 'Prithviraj's victory lies 1218 01:52:45,146 --> 01:52:49,577 'in beheading you despite losing the battle.' 1219 01:52:50,483 --> 01:52:53,150 His glory has been crushed. 1220 01:52:53,515 --> 01:52:55,575 It is still night, Sultan. 1221 01:52:56,729 --> 01:53:00,990 Fireflies gloat, thinking they have imprisoned the sun. 1222 01:53:02,415 --> 01:53:05,092 But the sun has yet to rise in the land of fireflies. 1223 01:53:05,883 --> 01:53:06,944 Meaning? 1224 01:53:07,581 --> 01:53:10,153 Prithviraj is the mighty sun. 1225 01:53:11,074 --> 01:53:13,831 All others are fireflies. 1226 01:53:15,178 --> 01:53:18,688 My King has not yet shown his great bravery. 1227 01:53:19,969 --> 01:53:22,319 He has just been cheated. 1228 01:53:26,805 --> 01:53:27,991 Prove it. 1229 01:53:29,092 --> 01:53:31,349 Prove what you claim. 1230 01:53:36,604 --> 01:53:39,387 If the Sultan wishes to see my King's bravery, 1231 01:53:40,333 --> 01:53:45,103 the Sultan's warriors must challenge him to fight. 1232 01:53:45,972 --> 01:53:47,509 The only condition: 1233 01:53:48,449 --> 01:53:54,956 Before every attack your warriors must make a sound. 1234 01:53:55,687 --> 01:53:59,126 And at that time, I, the poet Chand Vardai, 1235 01:53:59,891 --> 01:54:02,898 must be allowed to sing his praises. 1236 01:54:03,330 --> 01:54:07,731 Ask your master. If he agrees, I will too. 1237 01:54:08,020 --> 01:54:10,075 - Sultan. - Tatar! 1238 01:54:11,539 --> 01:54:17,625 Rather than Prithviraj's eulogy, Chand shall recite an elegy. 1239 01:54:18,126 --> 01:54:24,637 Sultan, my king will strike when he hears a sound. 1240 01:54:26,379 --> 01:54:28,284 And all of Ghazni 1241 01:54:29,317 --> 01:54:33,601 will witness the meaning of true bravery. 1242 01:55:13,893 --> 01:55:15,285 Chand. 1243 01:55:17,112 --> 01:55:18,476 Your Highness. 1244 01:55:19,141 --> 01:55:23,844 Let the Sultan know that I am still alive. 1245 01:55:24,623 --> 01:55:27,971 Your Highness, Tatar Khan is here. 1246 01:55:29,106 --> 01:55:32,421 Poet Chand! Should I consider the challenge over? 1247 01:55:32,791 --> 01:55:33,792 Tatar. 1248 01:55:35,006 --> 01:55:39,821 Shame on your Sultan for sending voiceless lions to their death. 1249 01:55:40,645 --> 01:55:42,708 The challenge is not over. 1250 01:55:43,098 --> 01:55:47,799 I have taken lives. But I have not given mine. 1251 01:55:49,552 --> 01:55:51,653 Will your King be able to fight? 1252 01:55:53,218 --> 01:55:58,142 Till my last breath, Tatar. I will fight till my last breath. 1253 01:55:59,237 --> 01:56:00,490 Tomorrow's sunset 1254 01:56:01,623 --> 01:56:05,449 will be my last. And the last sunset of your warriors. 1255 01:56:06,207 --> 01:56:07,477 Good night. 1256 01:56:10,867 --> 01:56:15,626 The honour for which Bhishma accepted a death wish 1257 01:56:15,959 --> 01:56:20,651 The honour for which Dadhichi gave his bones to Indra 1258 01:56:20,964 --> 01:56:25,645 The honour for which Duryodhan waged war 1259 01:56:25,925 --> 01:56:30,786 The honour for which Lord Ram was exiled in a forest 1260 01:56:31,254 --> 01:56:33,677 There is no one 1261 01:56:36,246 --> 01:56:40,549 There is no one immortal on this earth. Death swallows them all 1262 01:56:40,962 --> 01:56:45,659 This honour is a unique and priceless gem, preserve it 1263 01:56:52,457 --> 01:56:55,473 Prithviraj salaams the people of Ghazni! 1264 01:57:01,109 --> 01:57:04,402 Salaam to the King of Delhi! We salute your bravery! 1265 01:57:04,654 --> 01:57:05,336 Salaam! 1266 01:57:05,615 --> 01:57:08,540 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1267 01:57:09,140 --> 01:57:12,262 We salute you! 1268 01:57:13,559 --> 01:57:17,895 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1269 01:57:18,331 --> 01:57:20,841 We salute you! 1270 01:57:21,595 --> 01:57:24,419 We salute you! 1271 01:57:25,074 --> 01:57:26,512 We salute you! 1272 01:57:30,025 --> 01:57:31,158 Prithviraj! 1273 01:57:31,506 --> 01:57:35,217 Do you hear them? Ghazni respects the brave. 1274 01:57:35,909 --> 01:57:39,056 That is why the Sultan has accepted your challenge. 1275 01:57:40,022 --> 01:57:42,114 The Sultan has agreed to your condition. 1276 01:57:56,848 --> 01:58:02,317 Prithviraj, you have seven arrows to aim at seven horsemen. 1277 01:58:02,561 --> 01:58:05,658 The Sultan has given you not one, but seven chances. 1278 01:58:06,089 --> 01:58:10,514 If you succeed in killing a single horseman, 1279 01:58:10,976 --> 01:58:13,809 you shall be freed along with your soldiers. 1280 01:58:14,155 --> 01:58:16,572 Prithviraj, are you ready? 1281 01:58:26,503 --> 01:58:27,786 Sultan! 1282 01:58:28,470 --> 01:58:30,017 Your challenge is unworthy. 1283 01:58:30,323 --> 01:58:31,736 Seven arrows, 1284 01:58:32,146 --> 01:58:34,926 seven soldiers, seven chances. 1285 01:58:35,170 --> 01:58:39,266 And Prithviraj needs to kill one soldier to save his life. 1286 01:58:39,901 --> 01:58:44,397 A greater challenge would be - one arrow and one chance. 1287 01:58:44,830 --> 01:58:48,429 And one Prithviraj. And one Sultan. 1288 01:58:50,559 --> 01:58:53,507 If you dare, then take my life. 1289 01:58:54,615 --> 01:58:55,913 Or give me yours. 1290 01:59:10,905 --> 01:59:14,412 Sultan! One arrow. 1291 01:59:16,633 --> 01:59:17,795 And one life. 1292 01:59:35,153 --> 01:59:36,111 Prithviraj! 1293 01:59:37,583 --> 01:59:39,256 I accept your challenge. 1294 01:59:40,168 --> 01:59:42,855 Long live the Great King! 1295 01:59:43,814 --> 01:59:46,516 Long live the King of Kings! 1296 01:59:47,422 --> 01:59:49,150 Long live the King of Kings! 1297 01:59:49,354 --> 01:59:51,067 Long live the King of Kings! 1298 01:59:52,808 --> 01:59:54,306 Long live the King of Kings! 1299 02:00:12,705 --> 02:00:16,320 Well done, Prithviraj. I salute your courage. 1300 02:00:16,677 --> 02:00:20,731 But this is your one and last chance. 1301 02:00:21,038 --> 02:00:22,177 Sultan! 1302 02:00:23,569 --> 02:00:24,989 I am ready. 1303 02:01:27,999 --> 02:01:29,658 Shoot, Prithviraj! 1304 02:02:22,624 --> 02:02:27,319 'With one arrow, Chauhan, Ram destroyed Ravan. 1305 02:02:29,439 --> 02:02:34,374 'With one arrow, Chauhan, Shiv slayed Tripurasur. 1306 02:02:35,458 --> 02:02:37,189 'With one arrow, Chauhan, 1307 02:02:38,670 --> 02:02:41,197 'Arjun slaughtered Karn. 1308 02:02:41,764 --> 02:02:43,475 'With one arrow, Chauhan, 1309 02:02:44,744 --> 02:02:47,017 'Meghnad was slain by Lakshman.' 1310 02:02:47,317 --> 02:02:48,977 Shoot, Prithviraj. 1311 02:03:01,709 --> 02:03:03,026 'One aim. 1312 02:03:03,742 --> 02:03:05,143 'One life. 1313 02:03:06,885 --> 02:03:09,188 'Do not miss, Chauhan!' 1314 02:03:35,840 --> 02:03:37,248 My lord! 1315 02:03:51,594 --> 02:03:52,639 Chand. 1316 02:04:25,355 --> 02:04:26,302 Stop! 1317 02:04:42,870 --> 02:04:45,576 I asked for a warrior's death. 1318 02:04:46,729 --> 02:04:48,539 Why ask for it, too, Chand? 1319 02:04:48,972 --> 02:04:52,247 I have lived by your side since I was born. 1320 02:04:52,999 --> 02:04:54,824 We have played together. 1321 02:04:55,566 --> 02:05:01,155 In happiness and in sorrow, I have been by your side. 1322 02:05:01,709 --> 02:05:04,268 As you breathe your last, 1323 02:05:04,839 --> 02:05:07,693 how can I leave you alone? 1324 02:05:12,175 --> 02:05:13,720 There was only one Bhishma. 1325 02:05:14,425 --> 02:05:16,398 One Bhim, 1326 02:05:17,246 --> 02:05:19,421 One Arjun, 1327 02:05:21,424 --> 02:05:25,334 and only one Prithvi. 1328 02:05:34,291 --> 02:05:36,763 Chand. Chand. 1329 02:05:41,130 --> 02:05:45,877 Come, Prithvi. We will challenge even Indra, the King of Gods. 1330 02:05:47,586 --> 02:05:52,175 Listen to what Uncle says, my lord. Come. 1331 02:06:15,664 --> 02:06:17,179 You are free. 1332 02:07:10,665 --> 02:07:12,704 Long live Prithviraj! 1333 02:07:13,398 --> 02:07:15,100 Long live Prithviraj! 1334 02:07:15,943 --> 02:07:17,694 Long live Prithviraj! 1335 02:07:18,771 --> 02:07:20,610 Long live Prithviraj! 1336 02:07:21,385 --> 02:07:23,475 Long live Prithviraj! 1337 02:07:24,356 --> 02:07:26,427 Long live Prithviraj! 1338 02:07:27,140 --> 02:07:29,129 Long live Prithviraj! 1339 02:07:29,843 --> 02:07:31,889 Long live Prithviraj! 1340 02:07:32,483 --> 02:07:34,460 Long live Prithviraj! 1341 02:07:35,552 --> 02:07:39,793 With the martyrdom of India's mighty son Prithviraj, 1342 02:07:40,069 --> 02:07:43,310 the Hindu reign over Northern India came to an end. 1343 02:07:43,670 --> 02:07:47,295 With the loss of the great Hindu Emperor, 1344 02:07:47,608 --> 02:07:51,956 the fire to awaken the spirit of national self-respect began 1345 02:07:52,269 --> 02:07:56,662 and ended with the Independence of India in 1947. 1346 02:07:56,981 --> 02:07:59,540 India fought a long battle of 755 years 1347 02:07:59,922 --> 02:08:03,401 against foreign attackers and invaders. 1348 02:08:03,726 --> 02:08:08,537 And finally, Delhi once again belonged to Mother India. 93950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.