Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,076 --> 00:00:01,656
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:01,746 --> 00:00:05,501
- Miksi hymyilet?
- Koska t�m� johtaa nousemiseen.
3
00:00:05,585 --> 00:00:06,882
Mist� tied�t sen sanan?
4
00:00:06,966 --> 00:00:10,261
- Nouseminen vaatii sinut ja...
- Ja Lizin.
5
00:00:10,345 --> 00:00:13,046
N�in is�si Raamatun Bonnien luolassa.
6
00:00:13,130 --> 00:00:18,092
Sinulla on muistoja vuodelta 1947.
Keskity Raamattuun. Hoidan loput.
7
00:00:18,187 --> 00:00:21,221
N�itk� tuon? Lasit ovat avain
Raamatun koodin purkuun.
8
00:00:21,306 --> 00:00:23,348
En voi puhua �idin kanssa n�yiss�.
9
00:00:23,433 --> 00:00:26,018
Ehk� h�n etsii toista tapaa kommunikoida.
10
00:00:26,101 --> 00:00:28,729
Bonnie suuteli sinua
lamauttaakseen voimasi.
11
00:00:28,813 --> 00:00:32,357
Kolmikkomme on eripurainen.
Clyde kyseenalaisti johtajuuden.
12
00:00:32,441 --> 00:00:34,652
Kastoin macheten Bonnien virukseen.
13
00:00:34,736 --> 00:00:38,406
Tezca haluaa k�ytt�� kykyj�ni
nousemiseen. En voi sallia sit�.
14
00:00:38,490 --> 00:00:40,699
Sanoit haluavasi k�ytt�� voimia hyv��n.
15
00:00:40,782 --> 00:00:43,077
- Se on ainoa keino.
- Mit� sin� teit?
16
00:00:50,751 --> 00:00:54,221
K�denj�lki on poissa. Suutelit h�nt�.
17
00:00:56,089 --> 00:00:59,801
Se ei ollut romanttista.
18
00:00:59,885 --> 00:01:03,877
Et v�litt�nyt minusta yht��n.
19
00:01:03,961 --> 00:01:05,642
Tein sen sinun takiasi.
20
00:01:05,725 --> 00:01:09,924
Teit molempia koskevan p��t�ksen
kysym�tt�. Et tehnyt sit� takiani.
21
00:01:10,008 --> 00:01:12,606
Teit sen vain itsesi takia.
22
00:01:13,942 --> 00:01:17,319
- Pelk�sin, ett� puhut minut ymp�ri.
- Jonkun olisi pit�nyt.
23
00:01:17,402 --> 00:01:23,033
Liz, n�m� kyvyt tekev�t minusta
vaarallisen sinulle ja l�heisillemme.
24
00:01:23,116 --> 00:01:27,537
Mikset tajua,
ett� olisimme selvinneet siit�?
25
00:01:27,622 --> 00:01:32,125
Miten? Tied�t, mit� tapahtui,
kun suutelin sinua.
26
00:01:32,209 --> 00:01:35,004
�l� tee minusta p��t�stesi mainosta.
27
00:01:35,088 --> 00:01:38,591
Nyt kaksi voimatonta
taistelee pimeyden kolmikkoa vastaan.
28
00:01:38,675 --> 00:01:43,303
Tezca halusi sinisen liekkini.
Nyt minusta ei ole heille hy�ty�.
29
00:01:43,387 --> 00:01:48,809
Otit valtava riskin naisen hengen
kanssa, jonka aiot vied� vihille.
30
00:01:48,892 --> 00:01:52,814
Pit��k� muistuttaa,
ett� he haluavat minutkin?
31
00:01:52,897 --> 00:01:56,526
- Tied�n. Voin suojella sinua.
- Ei, Max.
32
00:01:56,609 --> 00:02:01,029
Totuus on, ett� pelk�sit hyv�ksy�
itsesi sellaisena kuin olet.
33
00:02:01,113 --> 00:02:06,578
Sen sijaan, ett� olisit uskaltautunut
tulevaisuuteen, heitit kaiken pois.
34
00:02:08,288 --> 00:02:10,956
T�m� on influenssarokote.
Se auttoi Michaelia.
35
00:02:11,040 --> 00:02:15,962
Se est�nee sinua sairastumasta,
mutta koska teet p��t�ksesi itse...
36
00:02:17,087 --> 00:02:20,842
Sill� v�lin kun hoidat sit�,
min� mietin, miten jatkamme t�st�.
37
00:02:37,832 --> 00:02:40,774
Eik� ole v�h�n aikaista cocktaileille?
38
00:02:40,874 --> 00:02:45,281
Flavortownin kokin mukaan
Bloody Mary k�y mihin aikaan vain.
39
00:02:45,365 --> 00:02:47,242
Ja munakas vaatii niit�.
40
00:02:47,325 --> 00:02:51,455
N�yt�t tarvitsevan sit�.
Max, onko kaikki hyvin?
41
00:02:51,970 --> 00:02:55,386
Ei. Kuulin asemalta-
42
00:02:55,470 --> 00:02:59,631
-ett� 150 litraa tinneri�
katosi taiteilijaretriitilt�.
43
00:02:59,714 --> 00:03:02,340
- Koska tinneri on...
- Tiivistetty� asetonia.
44
00:03:02,425 --> 00:03:04,426
Uskot muukalaisten k�ytt�v�n sit�.
45
00:03:04,510 --> 00:03:08,889
Tezca l��kitsee sill� kehoaan,
kun h�n muuttaa muotoaan liikaa.
46
00:03:08,973 --> 00:03:13,018
Jos h�n on loukkaantunut,
on hyv� hetki iske�.
47
00:03:13,101 --> 00:03:16,354
Mill�? Karkealla kielenk�yt�ll�k�?
Meill� ei ole voimia.
48
00:03:16,439 --> 00:03:19,608
Emme tarvitse voimia
erottaaksemme Tezcan ja Clyden.
49
00:03:19,692 --> 00:03:23,487
Sanoit, ett� Clyde alkoi jo ep�ill� h�nt�.
50
00:03:23,571 --> 00:03:26,490
Clydelle K��rmeenkantajafilosofia
on etusijalla.
51
00:03:26,574 --> 00:03:29,702
- Tezca taas venytt�� s��nt�j�.
- Tukeudumme siihen.
52
00:03:30,032 --> 00:03:33,163
Jos vakuutat Clyden, ett�
Tezca on hairahtanut, se on alku.
53
00:03:33,247 --> 00:03:35,165
Tuo ei toimi.
54
00:03:35,345 --> 00:03:38,961
Tezcan varmasti kertoi jo Clydelle,
ett� Bonnie petti heid�t.
55
00:03:39,045 --> 00:03:43,173
Paitsi jos vakuutan Clyden siit�,
ett� tein sen, koska pelk��n Tezcaa.
56
00:03:43,421 --> 00:03:45,464
H�n suojelee minua.
H�n kuuntelee.
57
00:03:45,548 --> 00:03:49,972
Tulen mukaan myym��n tarinaa.
Clyde on pragmaatikko.
58
00:03:50,055 --> 00:03:53,642
Jos autamme h�nt� saamaan
haluamansa, h�n tarttuu sy�ttiin.
59
00:03:53,874 --> 00:03:57,836
- Mit� h�n haluaa?
- H�n haluaa p��st� kotiin.
60
00:03:58,048 --> 00:03:59,683
Onko se mahdollista?
61
00:03:59,767 --> 00:04:02,400
Clyde tarvitsee kolme asiaa.
H�nell� on kaksi.
62
00:04:02,485 --> 00:04:05,612
Puun hedelm� on
Clyden mukaan polttoainetta.
63
00:04:05,695 --> 00:04:09,366
- Ent� toinen?
- Se on kartta.
64
00:04:17,375 --> 00:04:21,838
T��lt� Keitaalle.
65
00:04:29,553 --> 00:04:31,013
Tuo on koti.
66
00:04:33,723 --> 00:04:37,854
Polttoaine plus kartta on yht� kuin...
67
00:04:37,937 --> 00:04:39,521
- Alus.
- Jep.
68
00:04:39,605 --> 00:04:43,692
Clyde sanoi, ett� Michaelin avulla
h�n voi l�yt�� haluamansa.
69
00:04:43,776 --> 00:04:49,030
Leveilen ja tarjoan palveluitani.
Annan h�nelle kartan merkiksi-
70
00:04:49,114 --> 00:04:53,201
-ett� vaikka tilanne k�vi tukalaksi,
olemme yh� samalla aaltopituudella.
71
00:04:57,999 --> 00:05:01,668
Oletko edistynyt
muukalaisviruksen suhteen?
72
00:05:01,751 --> 00:05:04,421
Pienill� kuplilla
voi saada isot vastaukset.
73
00:05:04,505 --> 00:05:08,801
Ongelmanratkaisuni on
yleens� Merlot ja Morissetten.
74
00:05:08,885 --> 00:05:10,802
Minua auttaa Kate Bush.
75
00:05:10,887 --> 00:05:14,306
Voin soittaa sit� sinulle,
jos siit� on apua.
76
00:05:14,389 --> 00:05:17,517
- Mihin j�it jumiin?
- Nyt ei ratkaista ongelmaa.
77
00:05:17,602 --> 00:05:19,477
T�m� on juhlintaa varten.
78
00:05:19,562 --> 00:05:24,482
Ostin juuri kryogeniikkayrityksen
New Yorkista.
79
00:05:24,566 --> 00:05:28,613
L�hden sinne kahden tunnin p��st�.
80
00:05:31,990 --> 00:05:35,203
P��sisink� mukaan lennolle?
81
00:05:35,286 --> 00:05:37,621
Voisin l�hte� hetkeksi Roswellista.
82
00:05:37,704 --> 00:05:40,832
L�het�nk� auton hakemaan miehesi?
83
00:05:40,916 --> 00:05:43,795
Osittain se hetki johtuu h�nest�.
84
00:05:44,921 --> 00:05:50,592
Villi tytt�jen viikonloppu on
t�ydellinen l��ke parisuhdehuoliin.
85
00:05:50,675 --> 00:05:55,430
Kiitos, mutta minun pit�isi
k�yd� serkun luona.
86
00:05:55,513 --> 00:06:01,478
Varasin p�yd�n auringonlaskun tapaksille.
87
00:06:01,561 --> 00:06:05,691
- Voit tarjota niit� serkullesi.
- Se olisi mahtavaa.
88
00:06:06,818 --> 00:06:11,154
Eilisen j�lkeen t�m� on
kuin menisi l�mpim��n kylpyyn.
89
00:06:12,931 --> 00:06:16,493
Mist� l�htien mielenmaisemaan
tarvitaan koko kylpyl�paketti?
90
00:06:16,577 --> 00:06:20,330
Koska Theo esti muistosi
suojellakseen sinua-
91
00:06:20,413 --> 00:06:24,125
-k�ytet��n koko maata,
tuulta ja tulta.
92
00:06:24,210 --> 00:06:28,255
Onko siis mahdotonta l�yt��
is�n lasit ja tulkita Raamatun koodi?
93
00:06:28,338 --> 00:06:32,509
Ei se ole mahdotonta.
Se on vain hankalaa.
94
00:06:32,592 --> 00:06:36,096
Mar�a pyrki alitajuntaansa
n�kyj� aiheuttavilla aineilla.
95
00:06:36,179 --> 00:06:39,392
Mutta sinun supervoimasi on vesi.
96
00:06:39,475 --> 00:06:42,019
Kanavoimme siis sen avulla.
97
00:06:42,102 --> 00:06:45,355
Tervetuloa poreallasaikakoneeseen.
98
00:06:46,606 --> 00:06:47,899
Selv�. Kiitos.
99
00:06:50,152 --> 00:06:52,613
Vaikeinta on-
100
00:06:52,697 --> 00:06:58,827
-murtaa esteet,
jotka is�si saattoi pystytt��...
101
00:06:58,910 --> 00:07:03,249
Selv�. Olen myyty.
Mit� seuraavaksi, sensei?
102
00:07:03,332 --> 00:07:07,753
Varmistan vain, ettei sinulla ole
salattuja tunteita minua kohtaan.
103
00:07:07,836 --> 00:07:12,383
- Tulin vain etsim��n is�ni laseja.
- Hyv�.
104
00:07:13,508 --> 00:07:16,470
- Samoin.
- Ne eiv�t ole p�ksyiss�ni.
105
00:07:16,554 --> 00:07:21,559
Ajattelin, ettei olisi kiusallista,
jos en katso silmiin. Se oli virhe.
106
00:07:21,642 --> 00:07:23,685
Olen ollut v�h�n vainoharhainen.
107
00:07:23,769 --> 00:07:28,440
Tajusin, ett� el�m�ss�ni
on sokeita pisteit�.
108
00:07:28,524 --> 00:07:30,567
Kuten tohtori, joka on Meksikossa.
109
00:07:30,650 --> 00:07:36,616
Kyse ei ole minun mielenmaisemastani,
vaan sinun, joten kun olet valmis.
110
00:07:43,331 --> 00:07:47,627
N�m� komplikaatiot ovat ik�vi�,
mutta selvi�mme niist�.
111
00:07:47,710 --> 00:07:51,046
Olet aina niin tunnollinen sotilas.
112
00:07:51,129 --> 00:07:54,507
Johtajamme ymm�rsi uskollisuuden voiman.
113
00:07:54,592 --> 00:07:58,887
- Toisin kuin Bonnie.
- H�n voi olla naiivi.
114
00:07:58,971 --> 00:08:00,848
- Mutta h�n...
- Petti meid�t.
115
00:08:00,932 --> 00:08:03,641
Maan helyjen ja tavoitteiden takia.
116
00:08:03,726 --> 00:08:06,436
H�n ei kuulu en�� t�h�n kolmikkoon.
117
00:08:08,481 --> 00:08:14,987
Korjaan t�m�n, mutta varmistaaksemme,
ett� nouseminen tapahtuu-
118
00:08:15,071 --> 00:08:17,822
-ehk� sinun olisi aika
kertoa minulle paikka.
119
00:08:17,906 --> 00:08:21,951
Jones uskoi salaisuutensa minulle syyst�.
120
00:08:22,036 --> 00:08:24,996
- Yritin vain auttaa.
- Anna sitten k�tesi.
121
00:08:25,080 --> 00:08:28,792
- K�tenik�?
- Puhdistuksen nopeuttamiseksi.
122
00:08:28,876 --> 00:08:32,129
Ellet keksi parempaa keinoa nousemiseen.
123
00:08:35,841 --> 00:08:37,760
Totta kai, Tezca.
124
00:08:44,682 --> 00:08:46,352
Kauan el�k��n K��rmeenkantaja.
125
00:08:52,008 --> 00:08:56,136
No niin, �iti. Jos yrit�t puhua,
min� yrit�n kuunnella.
126
00:08:57,471 --> 00:09:00,809
Joskus kun katosit, l�ysin sinut t��lt�.
127
00:09:01,380 --> 00:09:07,065
Haluan, ett� saat rauhan,
mutta vastaukseni alkavat loppua.
128
00:09:07,358 --> 00:09:11,236
Eilisen j�lkeen
olen alkanut tuntea itseni hulluksi.
129
00:09:14,435 --> 00:09:21,234
Yrit�tk� puhua minulle?
Anna minulle merkki, �iti.
130
00:09:28,085 --> 00:09:34,883
Onko t�m� merkki?
Ei. T�m� on vain ajanhukkaa.
131
00:09:45,143 --> 00:09:47,354
Roy-set�? Roy-set�!
132
00:09:49,528 --> 00:09:54,535
Olit niin l�heinen Mar�an isoisois�n
kanssa, ett� kutsuit h�nt� sed�ksi.
133
00:09:54,619 --> 00:09:58,205
Odotatko hetken ulkona?
Minulla on aikuisten asioita.
134
00:10:06,935 --> 00:10:10,981
- Persikkapiirakkaa.
- Kappas vain.
135
00:10:11,065 --> 00:10:13,046
Lahja Louiselta.
136
00:10:13,131 --> 00:10:17,009
H�n toivoo, ett� tulisitte Longin
tilalle sy�m��n sit� kanssamme.
137
00:10:17,092 --> 00:10:19,845
Oletko jo saanut oman maatilan?
138
00:10:19,929 --> 00:10:23,599
Aina kun anon maanostoa,
se myyd��n salaper�isesti.
139
00:10:23,683 --> 00:10:25,143
Mutten luovuta.
140
00:10:25,226 --> 00:10:29,605
Etsin tontin, jossa voimme kasvattaa
perheen ja Nora voi tehd� t�it�.
141
00:10:29,829 --> 00:10:33,957
- Miten h�nen projektinsa etenee?
- Se on melkein valmis ja vaikuttava.
142
00:10:34,064 --> 00:10:36,024
Mutten tullut sen takia.
143
00:10:38,401 --> 00:10:43,824
Louise toivoo, ett� harkitset viel�
poikasi pit�mist� poissa kapselista.
144
00:10:43,926 --> 00:10:45,412
Se on vaarallista.
145
00:10:45,495 --> 00:10:48,910
Kun Keitaalla k�vi se juttu
h�nen tytt�rens� opettajan kanssa.
146
00:10:49,291 --> 00:10:52,223
Lasten kuuluu juosta,
leikki� ja tutkia.
147
00:10:53,171 --> 00:10:56,965
Poikani kuuluu olla t��ll�,
jotta voin opettaa ja rakastaa h�nt�.
148
00:10:57,270 --> 00:11:00,135
Tied�t, miten kasvatat poikasi,
mutta muista-
149
00:11:00,218 --> 00:11:04,181
-ett� shakkilaudalle laittamastasi
voi tulla shakkinappula.
150
00:11:04,559 --> 00:11:06,350
Hyv� on.
151
00:11:09,227 --> 00:11:14,900
Shakkilauta. Shakkinappula.
Mist� pelist� h�n puhuu?
152
00:11:14,983 --> 00:11:17,861
Paimen-projektista ehk�.
Jostain Jonesin jutusta.
153
00:11:17,945 --> 00:11:21,365
- En tied�. Jatketaan tutkimista.
- Ent� juttu opettajastasi?
154
00:11:21,449 --> 00:11:25,410
Minulla ei ole muistoja Keitaalta.
155
00:11:26,954 --> 00:11:31,408
Se oli kai kamalaa, koska minut piti
laittaa kapseliin ja erottaa �idist�.
156
00:11:32,334 --> 00:11:36,798
Jatketaan. Mihin t�m� muisto
haluaa sinun menev�n seuraavaksi?
157
00:11:39,676 --> 00:11:41,761
Tulkoon valkeus.
158
00:11:48,100 --> 00:11:51,938
Liz! Kerro minulle.
159
00:11:52,021 --> 00:11:56,109
- Ovatko kaikki kunnossa? Isi?
- Ovat. Isi voi hyvin.
160
00:11:56,192 --> 00:11:58,777
H�n on aina samanlainen. Kiitos.
161
00:11:58,861 --> 00:12:03,115
Opin h�nen enchilada-reseptins� juuri
ajoissa kuoriutumisp�iv�n juhliin.
162
00:12:03,198 --> 00:12:08,496
Se oli hyv� tauko siit�, kun yritin
saada oppilaani taikakoulubussiin.
163
00:12:08,580 --> 00:12:12,082
Ent� suklaamuru?
Kohteleeko h�n siskoani hyvin?
164
00:12:15,128 --> 00:12:18,505
En tied�. Max saa minut tuntemaan...
165
00:12:18,588 --> 00:12:22,176
- Hei!
- Hei!
166
00:12:22,260 --> 00:12:25,512
Liz, t�ss� ovat k�mppikseni
Zephyr ja Juliana.
167
00:12:25,595 --> 00:12:28,724
Rosalinda puhuu aina Liz-serkustaan.
168
00:12:28,808 --> 00:12:33,729
Puhuimme siit�, miten upea h�n on.
Voi, Luoja.
169
00:12:33,812 --> 00:12:37,900
On hienoa tavata sinut.
Katsotaan, mit� Rosalinda tekee.
170
00:12:37,983 --> 00:12:40,485
Liz ei halua kuulla t�st� nyt.
171
00:12:40,570 --> 00:12:44,198
- Tietysti haluan.
- En ole hyv� kerskailemaan.
172
00:12:44,281 --> 00:12:46,199
Se minusta. Haluan juorut.
173
00:12:46,284 --> 00:12:48,327
K�yk� juorut dim sumin j�lkeen?
174
00:12:48,410 --> 00:12:50,871
Olemme l�hd�ss�
taideinstallaatioon SoHoon.
175
00:12:50,955 --> 00:12:53,665
- Pit�� menn�.
- Menk�� ilman minua.
176
00:12:53,749 --> 00:12:57,378
Lady Teelankin tulee.
Olet odottanut esittely� viikkoja.
177
00:12:57,462 --> 00:13:01,339
Mene. Tulin juuri lennolta.
Tarvitsen nokoset ja suihkun.
178
00:13:01,424 --> 00:13:04,802
- Oletko varma?
- Olen. N�hd��nk� illallisella?
179
00:13:04,886 --> 00:13:07,763
- Minulla on hieno varaus.
- Mahtavaa.
180
00:13:07,846 --> 00:13:09,598
- Okei.
- Heippa!
181
00:13:09,681 --> 00:13:11,434
Pit�k�� hauskaa!
182
00:13:14,770 --> 00:13:17,481
Tuntuu kuin olisin pett�nyt sinut.
183
00:13:19,484 --> 00:13:24,654
Annoit minulle tarkoituksen.
N�yt� minulle tie viel� kerran.
184
00:13:30,019 --> 00:13:33,439
Tezca sanoi, ett� k�vit h�nen kimppuunsa.
185
00:13:34,039 --> 00:13:38,627
- Tulitko tappamaan minutkin?
- Tulin kertomaan, etten voinut muuta.
186
00:13:38,710 --> 00:13:41,922
- Pelk�sin henkeni edest�.
- Tezca yritti tappaa h�net.
187
00:13:42,005 --> 00:13:44,258
Miksi h�n pett�isi kolmikkonsa?
188
00:13:44,341 --> 00:13:47,553
Koska kielt�ydyin tekem�st� jotain,
mit� pidit tyhm�n�.
189
00:13:47,637 --> 00:13:51,139
H�n halusi,
ett� tapan diktaattorin pojan.
190
00:13:51,223 --> 00:13:53,225
Min�kin pahoitin mieleni.
191
00:13:53,308 --> 00:13:55,685
Kun kysyin, onko se sinunkin tahtosi...
192
00:13:55,770 --> 00:14:01,109
Olen uhrannut niin paljon,
mutta Tezca ei v�lit� n�kemyksist�ni.
193
00:14:03,986 --> 00:14:07,781
Emme tarvitse h�nt�
l�yt��ksemme viimeisen osan.
194
00:14:09,741 --> 00:14:15,205
Emme niin.
Miksi luottaisin kumpaankaan teist�?
195
00:14:15,289 --> 00:14:17,332
Pelastit minut Keitaalla.
196
00:14:17,415 --> 00:14:23,171
Sait minut tuntemaan, ett� minulla
on merkityst� kotiinpaluumatkallesi.
197
00:14:23,256 --> 00:14:26,134
Miten voisin olla auttamatta?
198
00:14:26,926 --> 00:14:30,795
Olen halunnut n�hd� kodin siit� asti,
kun katsoin taivaalle ensi kertaa.
199
00:14:35,466 --> 00:14:37,729
Oletan, ett� annoit minulle t�m�n-
200
00:14:37,812 --> 00:14:41,732
-kartan, jotta voin unelmoida
sen mahdollisuudesta.
201
00:14:42,335 --> 00:14:44,985
En halua en�� unelmoida.
202
00:14:45,271 --> 00:14:50,569
Viimeinen osa on alus, eik� niin?
Se, jonka �itini rakensi.
203
00:14:55,912 --> 00:14:58,708
Olen aina halunnut l�yt�� sen.
204
00:15:05,506 --> 00:15:09,718
On aika ratkaista Tezcan
meille j�tt�m� pulma.
205
00:15:09,904 --> 00:15:12,490
Ja saada aikaan nouseminen.
206
00:15:18,302 --> 00:15:21,055
Omistiko Bronson tilan varmasti
vuonna 1947?
207
00:15:21,138 --> 00:15:24,766
Sit� ei n�y digitaalisissa
tai k�sinkirjoitetuissa tiedostoissa.
208
00:15:24,851 --> 00:15:29,688
Tezca uskoi, ett� Bronsonin ostama
maa liittyy viimeiseen osaan-
209
00:15:29,771 --> 00:15:32,442
-jonka Jones k�ski hankkia
kotiinl�ht�� varten.
210
00:15:32,525 --> 00:15:34,943
Tontilla on jotain, mit� he tarvitsevat.
211
00:15:35,028 --> 00:15:36,488
Mutta mit�?
212
00:15:36,571 --> 00:15:42,492
Jos �itini rakensi aluksen,
tarvittiin iso tila sen k�tkemiseksi.
213
00:15:42,577 --> 00:15:48,208
Jos l�yd�mme yhteyden,
voit p��tt�� vuosikymmenien jahtisi.
214
00:15:50,184 --> 00:15:54,338
Haluatko kertoa,
miksi salasit t�htikartan meilt�?
215
00:15:54,689 --> 00:15:57,024
Aioin kertoa siit�.
216
00:15:57,107 --> 00:16:03,238
Kartan perusteella matka on pitk�.
Vuosia, eik� niin?
217
00:16:03,322 --> 00:16:06,116
Se riippuu �itini aluksen
moottorien tehosta.
218
00:16:06,200 --> 00:16:11,081
Sopiko Alexille vuosikymmeni�
kest�v� lento galaksin halki?
219
00:16:12,498 --> 00:16:14,572
Meid�n pit�� keskustella asiasta.
220
00:16:14,656 --> 00:16:16,503
Haluat siis kotiin.
221
00:16:16,587 --> 00:16:18,422
Haluan tiet��, mist� tulen.
222
00:16:18,565 --> 00:16:22,550
Vaikka yrit�t haudata kysymyksi�
Keitaasta, voin silti kysy� niit�.
223
00:16:22,633 --> 00:16:27,555
Maistettuani donitsia olen valmis
etsim��n tilaa, jolla alus on.
224
00:16:27,639 --> 00:16:29,098
Myynti ev�tty.
225
00:16:29,181 --> 00:16:36,563
Vain valkoihoinen saa asua tilalla,
kotiapulaisia lukuun ottamatta.
226
00:16:36,648 --> 00:16:40,443
K�dess�si on m��r�ys
omaisuuden rajoittamisesta.
227
00:16:40,682 --> 00:16:45,439
Mustat eiv�t saaneet ostaa taloja
tai maata tietyilt� alueilta.
228
00:16:45,782 --> 00:16:49,034
Valitettavasti kaikki
Maassa ei ole herkkua.
229
00:16:49,117 --> 00:16:50,578
Ei tunnu reilulta.
230
00:16:50,661 --> 00:16:52,871
Se on ruma luku ihmisten historiassa.
231
00:16:52,956 --> 00:16:57,167
Se johtaa joskus v�kivaltaan
ja sit� peitell��n usein.
232
00:16:57,430 --> 00:17:00,766
En tiennyt, ett� Maassa on
sama paha puoli kuin Keitaalla.
233
00:17:00,850 --> 00:17:03,020
Pahuutta on kaikkialla.
234
00:17:04,466 --> 00:17:06,844
Emme taida l�yt�� t��lt� mit��n.
235
00:17:07,036 --> 00:17:09,788
T�m� oli hyv�� maata vuonna 1947.
236
00:17:11,224 --> 00:17:14,310
Ent� jos h�n laittoi
sen jonkun muun nimiin?
237
00:17:15,978 --> 00:17:17,771
Jonkun valkoihoisen.
238
00:17:17,856 --> 00:17:23,902
Jonkun, josta h�n v�litt��,
ja johon h�n luottaa: Walt Sandersin.
239
00:17:23,987 --> 00:17:26,030
Miten SoHon n�yttely meni?
240
00:17:26,113 --> 00:17:28,740
- Hyvin. Se oli tosi hyv�.
- Niink�?
241
00:17:28,824 --> 00:17:31,286
Hienoa. Saitte lempip�yt�ni.
242
00:17:31,369 --> 00:17:34,539
Shivani, t�ss� on serkkuni Rosalinda.
243
00:17:34,622 --> 00:17:36,999
Anteeksi, ett� tulin kuokkimaan.
244
00:17:37,082 --> 00:17:43,422
Kauppa hoitui odotettua nopeammin.
En voinut j�tt�� etanoita v�liin.
245
00:17:43,506 --> 00:17:47,635
Liz, ihastut uusiin vempaimiin,
joita saamme k�ytt��mme.
246
00:17:47,719 --> 00:17:50,679
Jos Genoryxissa olin
kuin lapsi karkkikaupassa-
247
00:17:50,763 --> 00:17:53,765
-Shivanin kehitysbudjetti
on kuin Vonka-tehdas.
248
00:17:53,850 --> 00:17:59,063
Olen innoissani tutkimuksestasi.
Tunnen itseni onnekkaaksi.
249
00:17:59,350 --> 00:18:04,526
Liz sanoi, ett� olet taiteilija.
Kerro ty�st�si.
250
00:18:04,611 --> 00:18:08,614
Juuri nyt pid�n 30-luvun
meksikolaismuralistista.
251
00:18:08,697 --> 00:18:11,825
H�nen nimens� on David Siqueiros.
H�n teki fraktaaleja.
252
00:18:11,910 --> 00:18:15,788
Ne ovat toistuvia kutistuvia kuvioita.
253
00:18:15,872 --> 00:18:18,958
Ne ovat j�rjestelm�llisi�,
mutta niiss� on kaaosta.
254
00:18:19,041 --> 00:18:22,419
- Fraktaalejako?
- Muoto...
255
00:18:22,502 --> 00:18:25,464
Ne lis��v�t tilavuuden
ja pinta-alan suhdetta.
256
00:18:25,547 --> 00:18:27,007
Kankaallako?
257
00:18:27,090 --> 00:18:31,053
Etsimme keinoa k�yd�
vahingoittuneen kudoksen kimppuun.
258
00:18:31,137 --> 00:18:35,724
Fraktaaleja on kaikkialla solujen
fysiologiassa ja ihmisanatomiassa.
259
00:18:35,807 --> 00:18:38,269
Mit� jos k�ytt�isimme samaa kuviota?
260
00:18:38,352 --> 00:18:42,022
Voisimme ehk� v�hent��
vahinkoja holistisesti.
261
00:18:42,106 --> 00:18:45,568
Voisimme my�s regeneroida solut kokonaan.
262
00:18:45,651 --> 00:18:48,570
Sinullahan on se uusi kryogeniikkayritys.
263
00:18:48,655 --> 00:18:53,868
Immersiokammio voi olla juuri
kaipaamamme solujen korjaamiseen.
264
00:18:53,951 --> 00:19:00,499
Voimme t�ytt�� verenkierron
bioteknisill� yhdisteill�-
265
00:19:00,583 --> 00:19:02,418
- kryogeenisess�...
- ...kapselissa.
266
00:19:04,211 --> 00:19:09,383
Teill� on paljon juteltavaa sanoilla,
joita en osaa edes kirjoittaa.
267
00:19:09,693 --> 00:19:10,986
N�hd��n my�hemmin.
268
00:19:14,388 --> 00:19:16,558
Hei.
269
00:19:24,272 --> 00:19:27,735
Jones tulee.
�l� liiku. �l� p��st� ��nt�k��n.
270
00:19:38,413 --> 00:19:41,164
Miss� on ty�, jonka olet velkaa?
271
00:19:41,249 --> 00:19:43,291
Se on melkein valmis.
Saat sen pian.
272
00:19:43,376 --> 00:19:46,169
Otan sen nyt.
273
00:19:46,254 --> 00:19:49,882
Anna se kirja,
johon aina raapustelet ohjeitasi.
274
00:19:51,299 --> 00:19:53,468
Miten hy�dyt keskener�isest� ty�st�?
275
00:19:53,553 --> 00:19:57,223
Anna minun tehd� se loppuun,
niin saat haluamasi.
276
00:20:11,613 --> 00:20:15,907
Tappamisesi ei ole
ainoa tapa satuttaa sinua.
277
00:20:20,579 --> 00:20:25,208
Tarkoittiko h�n ohjeilla Raamattua?
Mit� jos Jones l�ysi sen?
278
00:20:26,334 --> 00:20:29,213
Selvitet��n se loikkaamalla eteenp�in.
279
00:20:37,388 --> 00:20:39,890
Her��, poika.
T��ll� ei ole turvallista.
280
00:20:42,642 --> 00:20:46,189
Muistatko, mihin laitoimme
kirjamme ja lasimme?
281
00:20:46,272 --> 00:20:48,316
Hae ne.
282
00:20:59,577 --> 00:21:01,663
Miksi Bronson osoittaa is��ni aseella?
283
00:21:05,750 --> 00:21:11,588
- Ei! Tapoit isin!
- Tuo ei ole is�si, poika.
284
00:21:20,472 --> 00:21:23,726
Meid�n pit�� l�hte�. Tule.
285
00:21:29,898 --> 00:21:31,483
Oletko kunnossa?
286
00:21:33,741 --> 00:21:35,785
Is, oletko kunnossa?
287
00:21:35,869 --> 00:21:40,206
Luulin jo menett�neeni sinut.
N�itk� jotain?
288
00:21:40,493 --> 00:21:41,953
En tied�, mit� n�in.
289
00:21:44,449 --> 00:21:45,827
Jatketaan.
290
00:21:56,149 --> 00:21:59,068
�l� pid� niit� yhdess�.
Jones voi l�yt�� piilon.
291
00:21:59,152 --> 00:22:05,158
- Ne ovat turvassa. Lupaan sen.
- Pid� t�m� kaukana Roswellista.
292
00:22:05,961 --> 00:22:09,531
Puhun Valenteille.
Ehk� he voivat vied� sen etel��n.
293
00:22:10,298 --> 00:22:13,641
Olen sinulle velkaa. Olit oikeassa.
H�n k�vi pojan kimppuun.
294
00:22:14,579 --> 00:22:16,366
Minun on piilotettava poikani.
295
00:22:17,721 --> 00:22:20,844
Sanoit, ett� poikasi
on lahjakas veden kanssa.
296
00:22:21,225 --> 00:22:24,437
Kansallispuiston j�rvet
ovat kuulemma pohjattomia.
297
00:22:24,606 --> 00:22:28,361
- Jones tuskin l�yt�� h�nt� sielt�.
- Niin.
298
00:22:30,276 --> 00:22:32,375
Aivan. Kiitos.
299
00:22:51,756 --> 00:22:56,844
Urhea poikani, emme hyv�stele.
N�et minut viel�. Uskon siihen.
300
00:22:56,927 --> 00:23:00,348
Menenk� takaisin siihen?
Mit� jos unohdan?
301
00:23:03,977 --> 00:23:09,566
Et unohda. K�tkin muistosi
suojellakseni sinua. �l� pelk��.
302
00:23:12,444 --> 00:23:15,488
T�ss� Raamatussa on ohjeesi.
303
00:23:15,572 --> 00:23:19,223
Avain sen lukemiseen on paikassa,
jonka vain sin� tied�t.
304
00:23:20,660 --> 00:23:22,870
Kun aika koittaa, l�yd�t sen.
305
00:23:22,953 --> 00:23:24,788
Mutta mihin piilotat sen?
306
00:23:35,383 --> 00:23:37,093
Tied�n, miss� lasit ovat.
307
00:23:43,307 --> 00:23:46,228
- Hei.
- Hei.
308
00:23:47,604 --> 00:23:52,734
Ty�si ovat kehittyneet paljon
Roswellista l�hdetty�si.
309
00:23:52,817 --> 00:23:57,655
Niin olet sin�kin.
Anteeksi, ett� olin niin kamala.
310
00:23:59,366 --> 00:24:03,619
Shivani ei tied� salaisuuksistamme.
311
00:24:03,703 --> 00:24:07,082
En ole huolissani siit�.
En ole koskaan murehtinut sit�.
312
00:24:07,165 --> 00:24:12,837
Olen huolissani siit�, ett� tulit
kehuskelemaan uudesta yst�v�st�si.
313
00:24:12,921 --> 00:24:19,009
Tiedepuheesi tarkoitushan oli,
ett� tuntisin itseni mit�tt�m�ksi.
314
00:24:20,887 --> 00:24:24,932
Sen sijaan, ett� olisin
nostanut maljan menestyksellesi-
315
00:24:25,015 --> 00:24:29,270
-ja sanottavallesi,
min� tunsin itseni mit�tt�m�ksi.
316
00:24:29,353 --> 00:24:35,067
Ylikompensoin puhumalla tieteest�
kuin paha noita.
317
00:24:35,150 --> 00:24:38,195
Liz, mit� h�piset?
318
00:24:38,278 --> 00:24:45,327
Minulla ei viel�k��n ole homma
hanskassa. Tuomitsin juuri itseni.
319
00:24:45,412 --> 00:24:52,584
Kun luovuin odotuksista,
saatoin luoda el�m�n, joka on minua.
320
00:24:54,378 --> 00:24:57,132
Teit minuun vaikutuksen.
321
00:24:57,215 --> 00:25:01,553
Keitti�ni on pieni churropannareille,
mutta kerro silti, mist� on kyse.
322
00:25:03,303 --> 00:25:09,394
Olen yritt�nyt olla kannustava
opettaja, mentori ja tytt�yst�v�.
323
00:25:09,477 --> 00:25:15,191
Mutta sitten
Max teki ison p��t�ksen ilman minua.
324
00:25:15,274 --> 00:25:17,359
Nyt tuntuu, ett� olen hukassa.
325
00:25:19,778 --> 00:25:24,700
Max on itsep�inen.
Se ei ole mik��n uutinen.
326
00:25:24,784 --> 00:25:28,913
Mutta se on h�nen matkansa.
Nyt on kyse sinusta.
327
00:25:30,498 --> 00:25:36,587
Liz Ortecho saa tehd� virheit�
siin� miss� muutkin.
328
00:25:36,670 --> 00:25:39,840
Keskity siihen, mik� on aitoa sinua.
329
00:25:39,924 --> 00:25:44,304
Eik� se ole kuoriutumisjuhlia
tai opettajaksi pukeutumista.
330
00:25:44,387 --> 00:25:49,183
Outo tiede on sinun juttusi.
331
00:25:49,768 --> 00:25:56,816
Kun keskityt olemaan oma itsesi,
kaikki loksahtaa paikoilleen.
332
00:26:01,487 --> 00:26:04,448
Miksei t�t� rekister�ity
Roswellin piirikunnassa?
333
00:26:04,531 --> 00:26:08,286
Tontti on piirikunnan ulkopuolella.
Bronson halusi niin.
334
00:26:08,370 --> 00:26:12,331
Omistat siis 5 hehtaaria maata,
mutta asut romuttamolla?
335
00:26:12,414 --> 00:26:15,542
Haluan asua viinakaupan l�hell�.
336
00:26:15,627 --> 00:26:18,213
Bronsonin ei olisi
pit�nyt ostaa sit� maata.
337
00:26:18,296 --> 00:26:21,757
H�n olisi ollut onnellisempi
lempikalastuspaikkansa l�hell�.
338
00:26:21,841 --> 00:26:24,384
Mutta h�nen ei annettu ostaa sit�.
339
00:26:24,469 --> 00:26:28,806
Niin. H�n tyytyi 5 hehtaarin
viljelykelvottomaan maahan-
340
00:26:28,890 --> 00:26:32,018
-kuivuneeseen pohjaveteen
ja pariin sataan luolaan.
341
00:26:32,102 --> 00:26:36,563
Mutta niin kauan kuin h�nell� oli
Louise ja vauva, h�n oli onnellinen.
342
00:26:36,647 --> 00:26:38,899
Kuulostaa hyv�lt� avaruusalusk�tk�lt�.
343
00:26:38,982 --> 00:26:42,069
Se on l�hell� paikkaa,
josta tinneri vietiin.
344
00:26:42,152 --> 00:26:44,572
Tezca on kai jo menossa sinne.
345
00:26:44,655 --> 00:26:48,617
Voin seurata t�t�, mutta Clydea
ei saa p��st�� aluksen l�helle.
346
00:26:48,701 --> 00:26:50,452
Min� harhautan h�nt�.
347
00:26:52,538 --> 00:26:57,043
Ei h�t��.
Olemme perhett�, kuten te sanotte.
348
00:27:06,177 --> 00:27:07,845
Oletko kunnossa?
349
00:27:09,097 --> 00:27:12,767
Kun haet lasit,
saat tiet�� kaiken is�st�si.
350
00:27:12,850 --> 00:27:16,896
Mit� jos pet�n h�nen luottamuksensa?
351
00:27:18,394 --> 00:27:19,855
Ymm�rr�n tuon.
352
00:27:19,939 --> 00:27:26,445
Kun sain �itini miekan, pelk�sin
tuottavani h�nelle pettymyksen.
353
00:27:26,614 --> 00:27:28,248
Se muuttaa kaiken.
354
00:27:28,332 --> 00:27:34,444
Mutta kun otamme perint�mme
haltuumme, se tekee meist� vahvempia.
355
00:28:38,540 --> 00:28:42,895
Tule pois.
Teit kymmenet k�skyt lammelle.
356
00:28:51,207 --> 00:28:55,669
Odotin enemm�n Dallasia ja v�hemm�n
miekkaa etsiess�mme aluksen osia.
357
00:28:55,754 --> 00:28:58,297
Dallas etsii johtolankoja is�ns� ty�st�.
358
00:28:58,381 --> 00:29:01,592
Ja mit� tulee se�or Viilt�j��n-
359
00:29:01,675 --> 00:29:05,138
-monestiko l�ysimme tuntemattomasta
luolasta jotain mukavaa?
360
00:29:05,221 --> 00:29:06,597
Hyv� pointti.
361
00:29:08,809 --> 00:29:11,270
Tainnutusaseet sinulle
ja Michaelille. Fiksua.
362
00:29:11,388 --> 00:29:14,043
Halusin puhua Michaelista,
ennen kuin h�n tulee.
363
00:29:14,299 --> 00:29:17,426
Clyde houkuttelee h�net
l�htem��n Keitaalle.
364
00:29:17,733 --> 00:29:22,572
H�n on haaveillut siit� n�hty��n
taivaan, kun tulimme kapseleista.
365
00:29:22,656 --> 00:29:26,784
Tied�n. T�m� on enemm�n kuin satua.
366
00:29:26,867 --> 00:29:30,914
Kotiinpaluun mahdollisuus
sumentaa Michaelin arvostelukyvyn.
367
00:29:30,997 --> 00:29:35,627
Selv�. Suojelija vastaan uneksija.
368
00:29:35,710 --> 00:29:37,817
Uneksija salasi kartan meilt�.
369
00:29:37,901 --> 00:29:41,019
Kuten sin� salasit
voimistasi luopumisen Lizilt�.
370
00:29:41,675 --> 00:29:48,140
Max, tied�n, ett� haluat suojella
Michaelia. Olet h�nen isoveljens�.
371
00:29:48,223 --> 00:29:54,896
Ehk� isoveljen� olo tarkoittaa, ett�
hyv�ksyy h�nen aikuiset p��t�ksens�.
372
00:30:01,110 --> 00:30:05,990
Mit� siell� h�pist��n?
Avaruusalus ei etsi itse itse��n.
373
00:30:06,073 --> 00:30:12,997
No niin, sivu. Yritet��np�.
374
00:30:19,212 --> 00:30:24,384
"Kartta, jossa ei ole teit�,
k�tkee kaikki tiet."
375
00:30:41,067 --> 00:30:42,526
HEI
376
00:30:44,028 --> 00:30:48,741
�iti? Oletko se sin�?
377
00:31:06,426 --> 00:31:09,845
Vasemmalla olevassa
k�yt�v�ss� ei ole mit��n.
378
00:31:09,928 --> 00:31:12,014
Katso, verta.
379
00:31:13,474 --> 00:31:18,729
Haistan asetonin.
Tezcan t�ytyy olla tuolla.
380
00:31:29,156 --> 00:31:32,451
P��sittek� t�nne omin avuin-
381
00:31:32,534 --> 00:31:35,996
-vai vinkkasiko petollinen
keidaslainen oikeasta suunnasta?
382
00:31:36,081 --> 00:31:40,876
- T�m� ei liity Bonnieen.
- En tarkoita neiti Naiiviutta.
383
00:31:40,959 --> 00:31:45,381
Ihan kuin se kiitt�m�t�n pyrkisi
valtaan, kun olen heikkona.
384
00:31:45,465 --> 00:31:48,051
Voitte olla varmoja, etten ole.
385
00:31:48,134 --> 00:31:50,052
Varo!
386
00:31:52,305 --> 00:31:55,099
N�yt�t olevan yh� voimaton.
387
00:31:55,182 --> 00:31:57,686
Liipaisimen painamiseen ei tarvita voimia.
388
00:32:03,659 --> 00:32:07,747
Vihdoinkin kahden. Pid�n miekastasi.
389
00:32:09,739 --> 00:32:12,075
Tule hakemaan se.
390
00:32:26,089 --> 00:32:28,508
Tunnen sinut. Mist� tunnen sinut?
391
00:32:30,010 --> 00:32:34,973
Ei sill� ole v�li�. Tulet tuntemaan
minut viimeisin� n�kemin�si kasvoina.
392
00:32:47,720 --> 00:32:51,598
T�m� on oikea paikka,
mutta mit� vaaroja pit�isi varoa?
393
00:32:54,435 --> 00:32:56,228
No niin.
394
00:33:14,453 --> 00:33:17,707
Mahtavaa. Kosmista juoksuhiekkaa.
395
00:33:17,791 --> 00:33:20,919
Katsotaan, mit� k�tkit
evankeliumiin t�m�n etsimiseksi.
396
00:33:21,227 --> 00:33:23,713
Ik�v��, ettemme l�yt�neet alusta.
397
00:33:23,796 --> 00:33:28,552
Olin ep�varma siit�
monesta typer�st� syyst�.
398
00:33:28,635 --> 00:33:31,837
Mutta tied�n,
miten t�rke� se on sinulle.
399
00:33:32,556 --> 00:33:35,837
Anteeksi, etten kertonut kartasta.
400
00:33:36,643 --> 00:33:40,188
Tuntui, ett� voidakseni
pohtia vaihtoehtoja-
401
00:33:40,271 --> 00:33:43,775
-piti est�� muita ottamasta kantaa
karuihin tosiasioihin.
402
00:33:43,858 --> 00:33:48,363
- Tarkoitat kai minua.
- Jos unelmantappajakeng�t sopivat...
403
00:33:50,615 --> 00:33:55,453
Onko sinusta koskaan tuntunut,
ett� on kaksi oikeaa tiet�?
404
00:33:55,536 --> 00:33:58,456
Hyv�, ett� mietit mahdollisuuksia.
405
00:33:58,540 --> 00:34:03,545
Minun kai pit�isi mietti� enemm�n-
406
00:34:03,628 --> 00:34:06,297
-ja keskitty� v�hemm�n suojelemiseen.
407
00:34:08,049 --> 00:34:11,345
Paljon v�hemm�n.
408
00:34:11,428 --> 00:34:15,766
Mit� ikin� p��t�tkin, tuen sinua.
409
00:34:18,476 --> 00:34:20,228
Tezca on yh� tajuton.
410
00:34:20,311 --> 00:34:24,815
H�n tuskin ilahtuu,
kun her�� lukkojen takana.
411
00:34:24,900 --> 00:34:27,401
Uskotko, ett� h�n oli opettajasi?
412
00:34:27,486 --> 00:34:32,449
Uskon. Dallasin muistot kertoivat
sen, mutta muistin jotain itsekin.
413
00:34:32,533 --> 00:34:38,413
Tezca sanoi, ettei Clyde ole lojaali.
H�n tiesi, ett� Tezca olisi siell�.
414
00:34:38,497 --> 00:34:42,626
Teht�v� suoritettu.
Jaoimme heid�n rivins�.
415
00:34:42,709 --> 00:34:48,173
Jos Clyde huijasi meit�,
ja Bonnie meni h�m��m��n h�nt�...
416
00:34:48,256 --> 00:34:49,799
Varoitan Bonnieta.
417
00:34:51,592 --> 00:34:55,180
En ole koskaan nauttinut
n�ist� k�velyretkist�si-
418
00:34:55,263 --> 00:34:59,017
-mutta ne saivat minut
miettim��n matkaamme.
419
00:34:59,101 --> 00:35:02,061
Matka alkaa usein toisen opastuksella.
420
00:35:02,145 --> 00:35:07,359
Mutta l�yd�t ajavat
lopulta meid�t omalle tiellemme.
421
00:35:07,442 --> 00:35:13,948
Omani johti minut kuulemaan puheen
kauppakirjoista ja avaruusaluksista.
422
00:35:14,031 --> 00:35:16,951
Ei siell� koskaan ollut alusta.
423
00:35:17,035 --> 00:35:20,079
Yst�v�si l�ysiv�t
varmasti jotain kiinnostavaa.
424
00:35:20,163 --> 00:35:24,334
Halusit heid�n l�yt�v�n
Bronsonin ostaman talon.
425
00:35:24,418 --> 00:35:28,004
Onko Tezca siell�?
L�hetit heid�t kohti tuhoaan.
426
00:35:28,087 --> 00:35:31,257
K��rmeenkantaja p��tt��,
kuolevatko he vai h�n.
427
00:35:31,341 --> 00:35:35,887
Toivoin, ett� uudet yst�v�si
l�yt�isiv�t oikean paikan.
428
00:35:35,970 --> 00:35:40,182
Tezca ei halunnut kertoa sit� minulle.
429
00:35:40,266 --> 00:35:46,148
Mutta kuten sanoit, toivon virrat
loistavat t�m�n planeetan pimeydess�.
430
00:35:46,231 --> 00:35:49,108
- Tuo ei liity mitenk��n toivoon.
- P�invastoin.
431
00:35:50,735 --> 00:35:54,697
Kyse on siit�, ettei koskaan
luovu siit�, mihin uskoo.
432
00:35:56,658 --> 00:36:01,495
Kyse on siit�,
mihin tie johdattaa oikeamieliset.
433
00:36:01,579 --> 00:36:07,044
Se on johtanut meid�t t�nne.
Dallasko nimesi oli?
434
00:36:09,254 --> 00:36:12,257
Matkasi on ollut valaiseva
meille molemmille.
435
00:36:13,800 --> 00:36:15,260
Mit� tarkoitat?
436
00:36:15,344 --> 00:36:20,140
Michael luuli, ett� etsin alusta,
mutta etsin jotain paljon pienemp��.
437
00:36:22,975 --> 00:36:28,064
Nuo lasit ja Raamattu
ovat palapelin viimeiset palat.
438
00:36:28,147 --> 00:36:31,443
T�m� on is�ni ty�.
Se ei ole tarkoitettu sinulle.
439
00:36:31,526 --> 00:36:35,571
K��rmeenkantaja p��tt�� siit�,
et sin� eik� petturi-Theo.
440
00:36:35,656 --> 00:36:37,699
Dallas, juokse.
441
00:36:37,783 --> 00:36:41,370
Jos juokset, sill� on seurauksia.
442
00:36:41,453 --> 00:36:44,163
Anna lasit ja Raamattu,
tai h�n putoaa.
443
00:36:44,246 --> 00:36:46,791
- Odota.
- �l� tee t�t�.
444
00:36:46,874 --> 00:36:50,544
Haluatko tehd� sopimuksen kanssani?
445
00:36:50,628 --> 00:36:52,965
Anna h�nen menn� ensin.
446
00:36:53,048 --> 00:36:55,299
Jos p��st�n h�net, mill� neuvottelen?
447
00:36:55,383 --> 00:36:58,302
H�nen kohtalonsa on k�siss�si.
448
00:37:23,078 --> 00:37:27,164
Anteeksi, ett� pel�stytin sinut.
449
00:37:29,708 --> 00:37:32,628
En halunnut, ett� t�ss� k�y n�in.
450
00:37:32,711 --> 00:37:39,720
Mutta sait minut tajuamaan, ett�
on otettava vaikeimmat askeleet.
451
00:37:45,517 --> 00:37:48,894
Mik� sinua vaivaa?
Tein, mit� pyysit. Pelasta h�net.
452
00:37:48,978 --> 00:37:52,106
Huolehdit h�nen ruumiistaan.
Pelastin h�nen sielunsa.
453
00:37:52,189 --> 00:37:55,485
Ent� sinun sielusi?
454
00:37:55,569 --> 00:37:58,446
Anna minun pelastaa sinut.
P��st� h�net.
455
00:37:58,530 --> 00:38:00,990
Riitt�v�tk� voimasi matkasi loppuun-
456
00:38:01,073 --> 00:38:04,660
-ottamaan is�si kirja takaisin
ja pelastamaan viattomat?
457
00:38:04,745 --> 00:38:08,915
Vaikutat heikolta ryvetty�si
t�ss� mit�tt�m�ss� maailmassa.
458
00:38:12,586 --> 00:38:14,796
Ei hassumpaa, muttei tarpeeksi hyv�.
459
00:38:18,884 --> 00:38:20,759
Voimme yh� olla onnellisia.
460
00:38:20,843 --> 00:38:22,554
Et koskaan ymm�rt�nyt sit�.
461
00:38:22,637 --> 00:38:25,931
Tarkoitukseni j�tt��
onnellisuuden varjoonsa.
462
00:38:26,015 --> 00:38:31,354
Suuria asioita ei voi toteuttaa
uhraamatta rakastamaansa.
463
00:38:31,586 --> 00:38:35,733
Ongelmasi on minun ja is�ni kanssa.
464
00:38:35,816 --> 00:38:39,780
Se ei liity mitenk��n h�neen.
Ved� h�net pois.
465
00:38:39,863 --> 00:38:42,781
H�n saa maksaa teoistaan aatetta vastaan.
466
00:38:45,660 --> 00:38:49,371
Olet hullu. T�m� ei ole ohi.
467
00:38:49,455 --> 00:38:54,668
Koska minulla on nyt keinot rakentaa
se, mit� pelastajani pyysi-
468
00:38:54,752 --> 00:39:00,675
-sinulle ja h�iritseville yst�villesi
taitaa olla.
469
00:39:11,061 --> 00:39:14,189
Takaovi lukkiutuu per�st�si,
kun l�hdet.
470
00:39:14,272 --> 00:39:16,649
- Kiitos, Javier. Hyv�� y�t�.
- Hyv�� y�t�.
471
00:39:24,032 --> 00:39:27,661
En piittaa siit�.
472
00:39:27,744 --> 00:39:32,541
Se voi olla mit� vain:
Viallinen johto, rotan t�rm�ys...
473
00:39:34,231 --> 00:39:36,108
Toivottavasti se ei ollut rotta.
474
00:39:36,192 --> 00:39:42,491
- Mit� sin� t��ll� teet?
- Luojan kiitos, ett� se olit sin�.
475
00:39:44,760 --> 00:39:47,888
El�m�ni vitsausta eli kirjanpitoa.
476
00:39:47,973 --> 00:39:51,143
En voinut keskitty� Ponyssa.
Pitk� tarina.
477
00:39:51,226 --> 00:39:54,354
Toin New Yorkista idean,
joka voi parantaa Michaelin.
478
00:39:54,437 --> 00:39:56,940
Aioin vet�� hiilareita
ja suunnata labraan.
479
00:39:57,023 --> 00:39:59,985
Prioriteettisi ovat kunnossa.
�l� unohda pirtel��si.
480
00:40:00,068 --> 00:40:02,279
En min� tehnyt sit�.
481
00:40:08,701 --> 00:40:12,205
Outoa, ett� Javier j�tti t�m�n n�in.
482
00:40:14,919 --> 00:40:18,502
Viel� oudompaa on,
ett� se on Fosterin tilan banaani.
483
00:40:18,586 --> 00:40:22,840
Aina kun yrit�mme poistaa sen
menulta Alex rukoilee pit�m��n sen.
484
00:40:22,924 --> 00:40:27,304
- Mik� h�t�n�?
- Voi Luoja. Se on Alex.
485
00:40:29,306 --> 00:40:31,682
Mit� on tekeill�, Mar�a?
486
00:40:31,766 --> 00:40:36,145
�itini kanamykykeitto
on Alexin lempiruokaa.
487
00:40:36,228 --> 00:40:39,649
Ja ilmassa leijuva sulka:
Alex on lent�j�.
488
00:40:39,733 --> 00:40:43,068
Ponyssa soi Mars Voltan biisi.
489
00:40:44,695 --> 00:40:47,698
Mars Volta oli sinun,
Alexin ja minun ensikonsertti.
490
00:40:47,781 --> 00:40:51,745
Luulin, ett� �iti kummitteli minulle,
mutta se olikin Alex.
491
00:40:52,995 --> 00:40:57,583
- Mutta jos se on Alex...
- Onko h�nkin kuollut?
492
00:41:29,157 --> 00:41:30,700
Mukava n�hd� sinua, poika.
493
00:41:32,869 --> 00:41:34,454
Matkasi on vasta alussa.
494
00:41:37,040 --> 00:41:41,127
Suomennos: P�ivi Salo Iyuno-SDI Group
43452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.