All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S04E07.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:01,656 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,746 --> 00:00:05,501 - Miksi hymyilet? - Koska t�m� johtaa nousemiseen. 3 00:00:05,585 --> 00:00:06,882 Mist� tied�t sen sanan? 4 00:00:06,966 --> 00:00:10,261 - Nouseminen vaatii sinut ja... - Ja Lizin. 5 00:00:10,345 --> 00:00:13,046 N�in is�si Raamatun Bonnien luolassa. 6 00:00:13,130 --> 00:00:18,092 Sinulla on muistoja vuodelta 1947. Keskity Raamattuun. Hoidan loput. 7 00:00:18,187 --> 00:00:21,221 N�itk� tuon? Lasit ovat avain Raamatun koodin purkuun. 8 00:00:21,306 --> 00:00:23,348 En voi puhua �idin kanssa n�yiss�. 9 00:00:23,433 --> 00:00:26,018 Ehk� h�n etsii toista tapaa kommunikoida. 10 00:00:26,101 --> 00:00:28,729 Bonnie suuteli sinua lamauttaakseen voimasi. 11 00:00:28,813 --> 00:00:32,357 Kolmikkomme on eripurainen. Clyde kyseenalaisti johtajuuden. 12 00:00:32,441 --> 00:00:34,652 Kastoin macheten Bonnien virukseen. 13 00:00:34,736 --> 00:00:38,406 Tezca haluaa k�ytt�� kykyj�ni nousemiseen. En voi sallia sit�. 14 00:00:38,490 --> 00:00:40,699 Sanoit haluavasi k�ytt�� voimia hyv��n. 15 00:00:40,782 --> 00:00:43,077 - Se on ainoa keino. - Mit� sin� teit? 16 00:00:50,751 --> 00:00:54,221 K�denj�lki on poissa. Suutelit h�nt�. 17 00:00:56,089 --> 00:00:59,801 Se ei ollut romanttista. 18 00:00:59,885 --> 00:01:03,877 Et v�litt�nyt minusta yht��n. 19 00:01:03,961 --> 00:01:05,642 Tein sen sinun takiasi. 20 00:01:05,725 --> 00:01:09,924 Teit molempia koskevan p��t�ksen kysym�tt�. Et tehnyt sit� takiani. 21 00:01:10,008 --> 00:01:12,606 Teit sen vain itsesi takia. 22 00:01:13,942 --> 00:01:17,319 - Pelk�sin, ett� puhut minut ymp�ri. - Jonkun olisi pit�nyt. 23 00:01:17,402 --> 00:01:23,033 Liz, n�m� kyvyt tekev�t minusta vaarallisen sinulle ja l�heisillemme. 24 00:01:23,116 --> 00:01:27,537 Mikset tajua, ett� olisimme selvinneet siit�? 25 00:01:27,622 --> 00:01:32,125 Miten? Tied�t, mit� tapahtui, kun suutelin sinua. 26 00:01:32,209 --> 00:01:35,004 �l� tee minusta p��t�stesi mainosta. 27 00:01:35,088 --> 00:01:38,591 Nyt kaksi voimatonta taistelee pimeyden kolmikkoa vastaan. 28 00:01:38,675 --> 00:01:43,303 Tezca halusi sinisen liekkini. Nyt minusta ei ole heille hy�ty�. 29 00:01:43,387 --> 00:01:48,809 Otit valtava riskin naisen hengen kanssa, jonka aiot vied� vihille. 30 00:01:48,892 --> 00:01:52,814 Pit��k� muistuttaa, ett� he haluavat minutkin? 31 00:01:52,897 --> 00:01:56,526 - Tied�n. Voin suojella sinua. - Ei, Max. 32 00:01:56,609 --> 00:02:01,029 Totuus on, ett� pelk�sit hyv�ksy� itsesi sellaisena kuin olet. 33 00:02:01,113 --> 00:02:06,578 Sen sijaan, ett� olisit uskaltautunut tulevaisuuteen, heitit kaiken pois. 34 00:02:08,288 --> 00:02:10,956 T�m� on influenssarokote. Se auttoi Michaelia. 35 00:02:11,040 --> 00:02:15,962 Se est�nee sinua sairastumasta, mutta koska teet p��t�ksesi itse... 36 00:02:17,087 --> 00:02:20,842 Sill� v�lin kun hoidat sit�, min� mietin, miten jatkamme t�st�. 37 00:02:37,832 --> 00:02:40,774 Eik� ole v�h�n aikaista cocktaileille? 38 00:02:40,874 --> 00:02:45,281 Flavortownin kokin mukaan Bloody Mary k�y mihin aikaan vain. 39 00:02:45,365 --> 00:02:47,242 Ja munakas vaatii niit�. 40 00:02:47,325 --> 00:02:51,455 N�yt�t tarvitsevan sit�. Max, onko kaikki hyvin? 41 00:02:51,970 --> 00:02:55,386 Ei. Kuulin asemalta- 42 00:02:55,470 --> 00:02:59,631 -ett� 150 litraa tinneri� katosi taiteilijaretriitilt�. 43 00:02:59,714 --> 00:03:02,340 - Koska tinneri on... - Tiivistetty� asetonia. 44 00:03:02,425 --> 00:03:04,426 Uskot muukalaisten k�ytt�v�n sit�. 45 00:03:04,510 --> 00:03:08,889 Tezca l��kitsee sill� kehoaan, kun h�n muuttaa muotoaan liikaa. 46 00:03:08,973 --> 00:03:13,018 Jos h�n on loukkaantunut, on hyv� hetki iske�. 47 00:03:13,101 --> 00:03:16,354 Mill�? Karkealla kielenk�yt�ll�k�? Meill� ei ole voimia. 48 00:03:16,439 --> 00:03:19,608 Emme tarvitse voimia erottaaksemme Tezcan ja Clyden. 49 00:03:19,692 --> 00:03:23,487 Sanoit, ett� Clyde alkoi jo ep�ill� h�nt�. 50 00:03:23,571 --> 00:03:26,490 Clydelle K��rmeenkantajafilosofia on etusijalla. 51 00:03:26,574 --> 00:03:29,702 - Tezca taas venytt�� s��nt�j�. - Tukeudumme siihen. 52 00:03:30,032 --> 00:03:33,163 Jos vakuutat Clyden, ett� Tezca on hairahtanut, se on alku. 53 00:03:33,247 --> 00:03:35,165 Tuo ei toimi. 54 00:03:35,345 --> 00:03:38,961 Tezcan varmasti kertoi jo Clydelle, ett� Bonnie petti heid�t. 55 00:03:39,045 --> 00:03:43,173 Paitsi jos vakuutan Clyden siit�, ett� tein sen, koska pelk��n Tezcaa. 56 00:03:43,421 --> 00:03:45,464 H�n suojelee minua. H�n kuuntelee. 57 00:03:45,548 --> 00:03:49,972 Tulen mukaan myym��n tarinaa. Clyde on pragmaatikko. 58 00:03:50,055 --> 00:03:53,642 Jos autamme h�nt� saamaan haluamansa, h�n tarttuu sy�ttiin. 59 00:03:53,874 --> 00:03:57,836 - Mit� h�n haluaa? - H�n haluaa p��st� kotiin. 60 00:03:58,048 --> 00:03:59,683 Onko se mahdollista? 61 00:03:59,767 --> 00:04:02,400 Clyde tarvitsee kolme asiaa. H�nell� on kaksi. 62 00:04:02,485 --> 00:04:05,612 Puun hedelm� on Clyden mukaan polttoainetta. 63 00:04:05,695 --> 00:04:09,366 - Ent� toinen? - Se on kartta. 64 00:04:17,375 --> 00:04:21,838 T��lt� Keitaalle. 65 00:04:29,553 --> 00:04:31,013 Tuo on koti. 66 00:04:33,723 --> 00:04:37,854 Polttoaine plus kartta on yht� kuin... 67 00:04:37,937 --> 00:04:39,521 - Alus. - Jep. 68 00:04:39,605 --> 00:04:43,692 Clyde sanoi, ett� Michaelin avulla h�n voi l�yt�� haluamansa. 69 00:04:43,776 --> 00:04:49,030 Leveilen ja tarjoan palveluitani. Annan h�nelle kartan merkiksi- 70 00:04:49,114 --> 00:04:53,201 -ett� vaikka tilanne k�vi tukalaksi, olemme yh� samalla aaltopituudella. 71 00:04:57,999 --> 00:05:01,668 Oletko edistynyt muukalaisviruksen suhteen? 72 00:05:01,751 --> 00:05:04,421 Pienill� kuplilla voi saada isot vastaukset. 73 00:05:04,505 --> 00:05:08,801 Ongelmanratkaisuni on yleens� Merlot ja Morissetten. 74 00:05:08,885 --> 00:05:10,802 Minua auttaa Kate Bush. 75 00:05:10,887 --> 00:05:14,306 Voin soittaa sit� sinulle, jos siit� on apua. 76 00:05:14,389 --> 00:05:17,517 - Mihin j�it jumiin? - Nyt ei ratkaista ongelmaa. 77 00:05:17,602 --> 00:05:19,477 T�m� on juhlintaa varten. 78 00:05:19,562 --> 00:05:24,482 Ostin juuri kryogeniikkayrityksen New Yorkista. 79 00:05:24,566 --> 00:05:28,613 L�hden sinne kahden tunnin p��st�. 80 00:05:31,990 --> 00:05:35,203 P��sisink� mukaan lennolle? 81 00:05:35,286 --> 00:05:37,621 Voisin l�hte� hetkeksi Roswellista. 82 00:05:37,704 --> 00:05:40,832 L�het�nk� auton hakemaan miehesi? 83 00:05:40,916 --> 00:05:43,795 Osittain se hetki johtuu h�nest�. 84 00:05:44,921 --> 00:05:50,592 Villi tytt�jen viikonloppu on t�ydellinen l��ke parisuhdehuoliin. 85 00:05:50,675 --> 00:05:55,430 Kiitos, mutta minun pit�isi k�yd� serkun luona. 86 00:05:55,513 --> 00:06:01,478 Varasin p�yd�n auringonlaskun tapaksille. 87 00:06:01,561 --> 00:06:05,691 - Voit tarjota niit� serkullesi. - Se olisi mahtavaa. 88 00:06:06,818 --> 00:06:11,154 Eilisen j�lkeen t�m� on kuin menisi l�mpim��n kylpyyn. 89 00:06:12,931 --> 00:06:16,493 Mist� l�htien mielenmaisemaan tarvitaan koko kylpyl�paketti? 90 00:06:16,577 --> 00:06:20,330 Koska Theo esti muistosi suojellakseen sinua- 91 00:06:20,413 --> 00:06:24,125 -k�ytet��n koko maata, tuulta ja tulta. 92 00:06:24,210 --> 00:06:28,255 Onko siis mahdotonta l�yt�� is�n lasit ja tulkita Raamatun koodi? 93 00:06:28,338 --> 00:06:32,509 Ei se ole mahdotonta. Se on vain hankalaa. 94 00:06:32,592 --> 00:06:36,096 Mar�a pyrki alitajuntaansa n�kyj� aiheuttavilla aineilla. 95 00:06:36,179 --> 00:06:39,392 Mutta sinun supervoimasi on vesi. 96 00:06:39,475 --> 00:06:42,019 Kanavoimme siis sen avulla. 97 00:06:42,102 --> 00:06:45,355 Tervetuloa poreallasaikakoneeseen. 98 00:06:46,606 --> 00:06:47,899 Selv�. Kiitos. 99 00:06:50,152 --> 00:06:52,613 Vaikeinta on- 100 00:06:52,697 --> 00:06:58,827 -murtaa esteet, jotka is�si saattoi pystytt��... 101 00:06:58,910 --> 00:07:03,249 Selv�. Olen myyty. Mit� seuraavaksi, sensei? 102 00:07:03,332 --> 00:07:07,753 Varmistan vain, ettei sinulla ole salattuja tunteita minua kohtaan. 103 00:07:07,836 --> 00:07:12,383 - Tulin vain etsim��n is�ni laseja. - Hyv�. 104 00:07:13,508 --> 00:07:16,470 - Samoin. - Ne eiv�t ole p�ksyiss�ni. 105 00:07:16,554 --> 00:07:21,559 Ajattelin, ettei olisi kiusallista, jos en katso silmiin. Se oli virhe. 106 00:07:21,642 --> 00:07:23,685 Olen ollut v�h�n vainoharhainen. 107 00:07:23,769 --> 00:07:28,440 Tajusin, ett� el�m�ss�ni on sokeita pisteit�. 108 00:07:28,524 --> 00:07:30,567 Kuten tohtori, joka on Meksikossa. 109 00:07:30,650 --> 00:07:36,616 Kyse ei ole minun mielenmaisemastani, vaan sinun, joten kun olet valmis. 110 00:07:43,331 --> 00:07:47,627 N�m� komplikaatiot ovat ik�vi�, mutta selvi�mme niist�. 111 00:07:47,710 --> 00:07:51,046 Olet aina niin tunnollinen sotilas. 112 00:07:51,129 --> 00:07:54,507 Johtajamme ymm�rsi uskollisuuden voiman. 113 00:07:54,592 --> 00:07:58,887 - Toisin kuin Bonnie. - H�n voi olla naiivi. 114 00:07:58,971 --> 00:08:00,848 - Mutta h�n... - Petti meid�t. 115 00:08:00,932 --> 00:08:03,641 Maan helyjen ja tavoitteiden takia. 116 00:08:03,726 --> 00:08:06,436 H�n ei kuulu en�� t�h�n kolmikkoon. 117 00:08:08,481 --> 00:08:14,987 Korjaan t�m�n, mutta varmistaaksemme, ett� nouseminen tapahtuu- 118 00:08:15,071 --> 00:08:17,822 -ehk� sinun olisi aika kertoa minulle paikka. 119 00:08:17,906 --> 00:08:21,951 Jones uskoi salaisuutensa minulle syyst�. 120 00:08:22,036 --> 00:08:24,996 - Yritin vain auttaa. - Anna sitten k�tesi. 121 00:08:25,080 --> 00:08:28,792 - K�tenik�? - Puhdistuksen nopeuttamiseksi. 122 00:08:28,876 --> 00:08:32,129 Ellet keksi parempaa keinoa nousemiseen. 123 00:08:35,841 --> 00:08:37,760 Totta kai, Tezca. 124 00:08:44,682 --> 00:08:46,352 Kauan el�k��n K��rmeenkantaja. 125 00:08:52,008 --> 00:08:56,136 No niin, �iti. Jos yrit�t puhua, min� yrit�n kuunnella. 126 00:08:57,471 --> 00:09:00,809 Joskus kun katosit, l�ysin sinut t��lt�. 127 00:09:01,380 --> 00:09:07,065 Haluan, ett� saat rauhan, mutta vastaukseni alkavat loppua. 128 00:09:07,358 --> 00:09:11,236 Eilisen j�lkeen olen alkanut tuntea itseni hulluksi. 129 00:09:14,435 --> 00:09:21,234 Yrit�tk� puhua minulle? Anna minulle merkki, �iti. 130 00:09:28,085 --> 00:09:34,883 Onko t�m� merkki? Ei. T�m� on vain ajanhukkaa. 131 00:09:45,143 --> 00:09:47,354 Roy-set�? Roy-set�! 132 00:09:49,528 --> 00:09:54,535 Olit niin l�heinen Mar�an isoisois�n kanssa, ett� kutsuit h�nt� sed�ksi. 133 00:09:54,619 --> 00:09:58,205 Odotatko hetken ulkona? Minulla on aikuisten asioita. 134 00:10:06,935 --> 00:10:10,981 - Persikkapiirakkaa. - Kappas vain. 135 00:10:11,065 --> 00:10:13,046 Lahja Louiselta. 136 00:10:13,131 --> 00:10:17,009 H�n toivoo, ett� tulisitte Longin tilalle sy�m��n sit� kanssamme. 137 00:10:17,092 --> 00:10:19,845 Oletko jo saanut oman maatilan? 138 00:10:19,929 --> 00:10:23,599 Aina kun anon maanostoa, se myyd��n salaper�isesti. 139 00:10:23,683 --> 00:10:25,143 Mutten luovuta. 140 00:10:25,226 --> 00:10:29,605 Etsin tontin, jossa voimme kasvattaa perheen ja Nora voi tehd� t�it�. 141 00:10:29,829 --> 00:10:33,957 - Miten h�nen projektinsa etenee? - Se on melkein valmis ja vaikuttava. 142 00:10:34,064 --> 00:10:36,024 Mutten tullut sen takia. 143 00:10:38,401 --> 00:10:43,824 Louise toivoo, ett� harkitset viel� poikasi pit�mist� poissa kapselista. 144 00:10:43,926 --> 00:10:45,412 Se on vaarallista. 145 00:10:45,495 --> 00:10:48,910 Kun Keitaalla k�vi se juttu h�nen tytt�rens� opettajan kanssa. 146 00:10:49,291 --> 00:10:52,223 Lasten kuuluu juosta, leikki� ja tutkia. 147 00:10:53,171 --> 00:10:56,965 Poikani kuuluu olla t��ll�, jotta voin opettaa ja rakastaa h�nt�. 148 00:10:57,270 --> 00:11:00,135 Tied�t, miten kasvatat poikasi, mutta muista- 149 00:11:00,218 --> 00:11:04,181 -ett� shakkilaudalle laittamastasi voi tulla shakkinappula. 150 00:11:04,559 --> 00:11:06,350 Hyv� on. 151 00:11:09,227 --> 00:11:14,900 Shakkilauta. Shakkinappula. Mist� pelist� h�n puhuu? 152 00:11:14,983 --> 00:11:17,861 Paimen-projektista ehk�. Jostain Jonesin jutusta. 153 00:11:17,945 --> 00:11:21,365 - En tied�. Jatketaan tutkimista. - Ent� juttu opettajastasi? 154 00:11:21,449 --> 00:11:25,410 Minulla ei ole muistoja Keitaalta. 155 00:11:26,954 --> 00:11:31,408 Se oli kai kamalaa, koska minut piti laittaa kapseliin ja erottaa �idist�. 156 00:11:32,334 --> 00:11:36,798 Jatketaan. Mihin t�m� muisto haluaa sinun menev�n seuraavaksi? 157 00:11:39,676 --> 00:11:41,761 Tulkoon valkeus. 158 00:11:48,100 --> 00:11:51,938 Liz! Kerro minulle. 159 00:11:52,021 --> 00:11:56,109 - Ovatko kaikki kunnossa? Isi? - Ovat. Isi voi hyvin. 160 00:11:56,192 --> 00:11:58,777 H�n on aina samanlainen. Kiitos. 161 00:11:58,861 --> 00:12:03,115 Opin h�nen enchilada-reseptins� juuri ajoissa kuoriutumisp�iv�n juhliin. 162 00:12:03,198 --> 00:12:08,496 Se oli hyv� tauko siit�, kun yritin saada oppilaani taikakoulubussiin. 163 00:12:08,580 --> 00:12:12,082 Ent� suklaamuru? Kohteleeko h�n siskoani hyvin? 164 00:12:15,128 --> 00:12:18,505 En tied�. Max saa minut tuntemaan... 165 00:12:18,588 --> 00:12:22,176 - Hei! - Hei! 166 00:12:22,260 --> 00:12:25,512 Liz, t�ss� ovat k�mppikseni Zephyr ja Juliana. 167 00:12:25,595 --> 00:12:28,724 Rosalinda puhuu aina Liz-serkustaan. 168 00:12:28,808 --> 00:12:33,729 Puhuimme siit�, miten upea h�n on. Voi, Luoja. 169 00:12:33,812 --> 00:12:37,900 On hienoa tavata sinut. Katsotaan, mit� Rosalinda tekee. 170 00:12:37,983 --> 00:12:40,485 Liz ei halua kuulla t�st� nyt. 171 00:12:40,570 --> 00:12:44,198 - Tietysti haluan. - En ole hyv� kerskailemaan. 172 00:12:44,281 --> 00:12:46,199 Se minusta. Haluan juorut. 173 00:12:46,284 --> 00:12:48,327 K�yk� juorut dim sumin j�lkeen? 174 00:12:48,410 --> 00:12:50,871 Olemme l�hd�ss� taideinstallaatioon SoHoon. 175 00:12:50,955 --> 00:12:53,665 - Pit�� menn�. - Menk�� ilman minua. 176 00:12:53,749 --> 00:12:57,378 Lady Teelankin tulee. Olet odottanut esittely� viikkoja. 177 00:12:57,462 --> 00:13:01,339 Mene. Tulin juuri lennolta. Tarvitsen nokoset ja suihkun. 178 00:13:01,424 --> 00:13:04,802 - Oletko varma? - Olen. N�hd��nk� illallisella? 179 00:13:04,886 --> 00:13:07,763 - Minulla on hieno varaus. - Mahtavaa. 180 00:13:07,846 --> 00:13:09,598 - Okei. - Heippa! 181 00:13:09,681 --> 00:13:11,434 Pit�k�� hauskaa! 182 00:13:14,770 --> 00:13:17,481 Tuntuu kuin olisin pett�nyt sinut. 183 00:13:19,484 --> 00:13:24,654 Annoit minulle tarkoituksen. N�yt� minulle tie viel� kerran. 184 00:13:30,019 --> 00:13:33,439 Tezca sanoi, ett� k�vit h�nen kimppuunsa. 185 00:13:34,039 --> 00:13:38,627 - Tulitko tappamaan minutkin? - Tulin kertomaan, etten voinut muuta. 186 00:13:38,710 --> 00:13:41,922 - Pelk�sin henkeni edest�. - Tezca yritti tappaa h�net. 187 00:13:42,005 --> 00:13:44,258 Miksi h�n pett�isi kolmikkonsa? 188 00:13:44,341 --> 00:13:47,553 Koska kielt�ydyin tekem�st� jotain, mit� pidit tyhm�n�. 189 00:13:47,637 --> 00:13:51,139 H�n halusi, ett� tapan diktaattorin pojan. 190 00:13:51,223 --> 00:13:53,225 Min�kin pahoitin mieleni. 191 00:13:53,308 --> 00:13:55,685 Kun kysyin, onko se sinunkin tahtosi... 192 00:13:55,770 --> 00:14:01,109 Olen uhrannut niin paljon, mutta Tezca ei v�lit� n�kemyksist�ni. 193 00:14:03,986 --> 00:14:07,781 Emme tarvitse h�nt� l�yt��ksemme viimeisen osan. 194 00:14:09,741 --> 00:14:15,205 Emme niin. Miksi luottaisin kumpaankaan teist�? 195 00:14:15,289 --> 00:14:17,332 Pelastit minut Keitaalla. 196 00:14:17,415 --> 00:14:23,171 Sait minut tuntemaan, ett� minulla on merkityst� kotiinpaluumatkallesi. 197 00:14:23,256 --> 00:14:26,134 Miten voisin olla auttamatta? 198 00:14:26,926 --> 00:14:30,795 Olen halunnut n�hd� kodin siit� asti, kun katsoin taivaalle ensi kertaa. 199 00:14:35,466 --> 00:14:37,729 Oletan, ett� annoit minulle t�m�n- 200 00:14:37,812 --> 00:14:41,732 -kartan, jotta voin unelmoida sen mahdollisuudesta. 201 00:14:42,335 --> 00:14:44,985 En halua en�� unelmoida. 202 00:14:45,271 --> 00:14:50,569 Viimeinen osa on alus, eik� niin? Se, jonka �itini rakensi. 203 00:14:55,912 --> 00:14:58,708 Olen aina halunnut l�yt�� sen. 204 00:15:05,506 --> 00:15:09,718 On aika ratkaista Tezcan meille j�tt�m� pulma. 205 00:15:09,904 --> 00:15:12,490 Ja saada aikaan nouseminen. 206 00:15:18,302 --> 00:15:21,055 Omistiko Bronson tilan varmasti vuonna 1947? 207 00:15:21,138 --> 00:15:24,766 Sit� ei n�y digitaalisissa tai k�sinkirjoitetuissa tiedostoissa. 208 00:15:24,851 --> 00:15:29,688 Tezca uskoi, ett� Bronsonin ostama maa liittyy viimeiseen osaan- 209 00:15:29,771 --> 00:15:32,442 -jonka Jones k�ski hankkia kotiinl�ht�� varten. 210 00:15:32,525 --> 00:15:34,943 Tontilla on jotain, mit� he tarvitsevat. 211 00:15:35,028 --> 00:15:36,488 Mutta mit�? 212 00:15:36,571 --> 00:15:42,492 Jos �itini rakensi aluksen, tarvittiin iso tila sen k�tkemiseksi. 213 00:15:42,577 --> 00:15:48,208 Jos l�yd�mme yhteyden, voit p��tt�� vuosikymmenien jahtisi. 214 00:15:50,184 --> 00:15:54,338 Haluatko kertoa, miksi salasit t�htikartan meilt�? 215 00:15:54,689 --> 00:15:57,024 Aioin kertoa siit�. 216 00:15:57,107 --> 00:16:03,238 Kartan perusteella matka on pitk�. Vuosia, eik� niin? 217 00:16:03,322 --> 00:16:06,116 Se riippuu �itini aluksen moottorien tehosta. 218 00:16:06,200 --> 00:16:11,081 Sopiko Alexille vuosikymmeni� kest�v� lento galaksin halki? 219 00:16:12,498 --> 00:16:14,572 Meid�n pit�� keskustella asiasta. 220 00:16:14,656 --> 00:16:16,503 Haluat siis kotiin. 221 00:16:16,587 --> 00:16:18,422 Haluan tiet��, mist� tulen. 222 00:16:18,565 --> 00:16:22,550 Vaikka yrit�t haudata kysymyksi� Keitaasta, voin silti kysy� niit�. 223 00:16:22,633 --> 00:16:27,555 Maistettuani donitsia olen valmis etsim��n tilaa, jolla alus on. 224 00:16:27,639 --> 00:16:29,098 Myynti ev�tty. 225 00:16:29,181 --> 00:16:36,563 Vain valkoihoinen saa asua tilalla, kotiapulaisia lukuun ottamatta. 226 00:16:36,648 --> 00:16:40,443 K�dess�si on m��r�ys omaisuuden rajoittamisesta. 227 00:16:40,682 --> 00:16:45,439 Mustat eiv�t saaneet ostaa taloja tai maata tietyilt� alueilta. 228 00:16:45,782 --> 00:16:49,034 Valitettavasti kaikki Maassa ei ole herkkua. 229 00:16:49,117 --> 00:16:50,578 Ei tunnu reilulta. 230 00:16:50,661 --> 00:16:52,871 Se on ruma luku ihmisten historiassa. 231 00:16:52,956 --> 00:16:57,167 Se johtaa joskus v�kivaltaan ja sit� peitell��n usein. 232 00:16:57,430 --> 00:17:00,766 En tiennyt, ett� Maassa on sama paha puoli kuin Keitaalla. 233 00:17:00,850 --> 00:17:03,020 Pahuutta on kaikkialla. 234 00:17:04,466 --> 00:17:06,844 Emme taida l�yt�� t��lt� mit��n. 235 00:17:07,036 --> 00:17:09,788 T�m� oli hyv�� maata vuonna 1947. 236 00:17:11,224 --> 00:17:14,310 Ent� jos h�n laittoi sen jonkun muun nimiin? 237 00:17:15,978 --> 00:17:17,771 Jonkun valkoihoisen. 238 00:17:17,856 --> 00:17:23,902 Jonkun, josta h�n v�litt��, ja johon h�n luottaa: Walt Sandersin. 239 00:17:23,987 --> 00:17:26,030 Miten SoHon n�yttely meni? 240 00:17:26,113 --> 00:17:28,740 - Hyvin. Se oli tosi hyv�. - Niink�? 241 00:17:28,824 --> 00:17:31,286 Hienoa. Saitte lempip�yt�ni. 242 00:17:31,369 --> 00:17:34,539 Shivani, t�ss� on serkkuni Rosalinda. 243 00:17:34,622 --> 00:17:36,999 Anteeksi, ett� tulin kuokkimaan. 244 00:17:37,082 --> 00:17:43,422 Kauppa hoitui odotettua nopeammin. En voinut j�tt�� etanoita v�liin. 245 00:17:43,506 --> 00:17:47,635 Liz, ihastut uusiin vempaimiin, joita saamme k�ytt��mme. 246 00:17:47,719 --> 00:17:50,679 Jos Genoryxissa olin kuin lapsi karkkikaupassa- 247 00:17:50,763 --> 00:17:53,765 -Shivanin kehitysbudjetti on kuin Vonka-tehdas. 248 00:17:53,850 --> 00:17:59,063 Olen innoissani tutkimuksestasi. Tunnen itseni onnekkaaksi. 249 00:17:59,350 --> 00:18:04,526 Liz sanoi, ett� olet taiteilija. Kerro ty�st�si. 250 00:18:04,611 --> 00:18:08,614 Juuri nyt pid�n 30-luvun meksikolaismuralistista. 251 00:18:08,697 --> 00:18:11,825 H�nen nimens� on David Siqueiros. H�n teki fraktaaleja. 252 00:18:11,910 --> 00:18:15,788 Ne ovat toistuvia kutistuvia kuvioita. 253 00:18:15,872 --> 00:18:18,958 Ne ovat j�rjestelm�llisi�, mutta niiss� on kaaosta. 254 00:18:19,041 --> 00:18:22,419 - Fraktaalejako? - Muoto... 255 00:18:22,502 --> 00:18:25,464 Ne lis��v�t tilavuuden ja pinta-alan suhdetta. 256 00:18:25,547 --> 00:18:27,007 Kankaallako? 257 00:18:27,090 --> 00:18:31,053 Etsimme keinoa k�yd� vahingoittuneen kudoksen kimppuun. 258 00:18:31,137 --> 00:18:35,724 Fraktaaleja on kaikkialla solujen fysiologiassa ja ihmisanatomiassa. 259 00:18:35,807 --> 00:18:38,269 Mit� jos k�ytt�isimme samaa kuviota? 260 00:18:38,352 --> 00:18:42,022 Voisimme ehk� v�hent�� vahinkoja holistisesti. 261 00:18:42,106 --> 00:18:45,568 Voisimme my�s regeneroida solut kokonaan. 262 00:18:45,651 --> 00:18:48,570 Sinullahan on se uusi kryogeniikkayritys. 263 00:18:48,655 --> 00:18:53,868 Immersiokammio voi olla juuri kaipaamamme solujen korjaamiseen. 264 00:18:53,951 --> 00:19:00,499 Voimme t�ytt�� verenkierron bioteknisill� yhdisteill�- 265 00:19:00,583 --> 00:19:02,418 - kryogeenisess�... - ...kapselissa. 266 00:19:04,211 --> 00:19:09,383 Teill� on paljon juteltavaa sanoilla, joita en osaa edes kirjoittaa. 267 00:19:09,693 --> 00:19:10,986 N�hd��n my�hemmin. 268 00:19:14,388 --> 00:19:16,558 Hei. 269 00:19:24,272 --> 00:19:27,735 Jones tulee. �l� liiku. �l� p��st� ��nt�k��n. 270 00:19:38,413 --> 00:19:41,164 Miss� on ty�, jonka olet velkaa? 271 00:19:41,249 --> 00:19:43,291 Se on melkein valmis. Saat sen pian. 272 00:19:43,376 --> 00:19:46,169 Otan sen nyt. 273 00:19:46,254 --> 00:19:49,882 Anna se kirja, johon aina raapustelet ohjeitasi. 274 00:19:51,299 --> 00:19:53,468 Miten hy�dyt keskener�isest� ty�st�? 275 00:19:53,553 --> 00:19:57,223 Anna minun tehd� se loppuun, niin saat haluamasi. 276 00:20:11,613 --> 00:20:15,907 Tappamisesi ei ole ainoa tapa satuttaa sinua. 277 00:20:20,579 --> 00:20:25,208 Tarkoittiko h�n ohjeilla Raamattua? Mit� jos Jones l�ysi sen? 278 00:20:26,334 --> 00:20:29,213 Selvitet��n se loikkaamalla eteenp�in. 279 00:20:37,388 --> 00:20:39,890 Her��, poika. T��ll� ei ole turvallista. 280 00:20:42,642 --> 00:20:46,189 Muistatko, mihin laitoimme kirjamme ja lasimme? 281 00:20:46,272 --> 00:20:48,316 Hae ne. 282 00:20:59,577 --> 00:21:01,663 Miksi Bronson osoittaa is��ni aseella? 283 00:21:05,750 --> 00:21:11,588 - Ei! Tapoit isin! - Tuo ei ole is�si, poika. 284 00:21:20,472 --> 00:21:23,726 Meid�n pit�� l�hte�. Tule. 285 00:21:29,898 --> 00:21:31,483 Oletko kunnossa? 286 00:21:33,741 --> 00:21:35,785 Is, oletko kunnossa? 287 00:21:35,869 --> 00:21:40,206 Luulin jo menett�neeni sinut. N�itk� jotain? 288 00:21:40,493 --> 00:21:41,953 En tied�, mit� n�in. 289 00:21:44,449 --> 00:21:45,827 Jatketaan. 290 00:21:56,149 --> 00:21:59,068 �l� pid� niit� yhdess�. Jones voi l�yt�� piilon. 291 00:21:59,152 --> 00:22:05,158 - Ne ovat turvassa. Lupaan sen. - Pid� t�m� kaukana Roswellista. 292 00:22:05,961 --> 00:22:09,531 Puhun Valenteille. Ehk� he voivat vied� sen etel��n. 293 00:22:10,298 --> 00:22:13,641 Olen sinulle velkaa. Olit oikeassa. H�n k�vi pojan kimppuun. 294 00:22:14,579 --> 00:22:16,366 Minun on piilotettava poikani. 295 00:22:17,721 --> 00:22:20,844 Sanoit, ett� poikasi on lahjakas veden kanssa. 296 00:22:21,225 --> 00:22:24,437 Kansallispuiston j�rvet ovat kuulemma pohjattomia. 297 00:22:24,606 --> 00:22:28,361 - Jones tuskin l�yt�� h�nt� sielt�. - Niin. 298 00:22:30,276 --> 00:22:32,375 Aivan. Kiitos. 299 00:22:51,756 --> 00:22:56,844 Urhea poikani, emme hyv�stele. N�et minut viel�. Uskon siihen. 300 00:22:56,927 --> 00:23:00,348 Menenk� takaisin siihen? Mit� jos unohdan? 301 00:23:03,977 --> 00:23:09,566 Et unohda. K�tkin muistosi suojellakseni sinua. �l� pelk��. 302 00:23:12,444 --> 00:23:15,488 T�ss� Raamatussa on ohjeesi. 303 00:23:15,572 --> 00:23:19,223 Avain sen lukemiseen on paikassa, jonka vain sin� tied�t. 304 00:23:20,660 --> 00:23:22,870 Kun aika koittaa, l�yd�t sen. 305 00:23:22,953 --> 00:23:24,788 Mutta mihin piilotat sen? 306 00:23:35,383 --> 00:23:37,093 Tied�n, miss� lasit ovat. 307 00:23:43,307 --> 00:23:46,228 - Hei. - Hei. 308 00:23:47,604 --> 00:23:52,734 Ty�si ovat kehittyneet paljon Roswellista l�hdetty�si. 309 00:23:52,817 --> 00:23:57,655 Niin olet sin�kin. Anteeksi, ett� olin niin kamala. 310 00:23:59,366 --> 00:24:03,619 Shivani ei tied� salaisuuksistamme. 311 00:24:03,703 --> 00:24:07,082 En ole huolissani siit�. En ole koskaan murehtinut sit�. 312 00:24:07,165 --> 00:24:12,837 Olen huolissani siit�, ett� tulit kehuskelemaan uudesta yst�v�st�si. 313 00:24:12,921 --> 00:24:19,009 Tiedepuheesi tarkoitushan oli, ett� tuntisin itseni mit�tt�m�ksi. 314 00:24:20,887 --> 00:24:24,932 Sen sijaan, ett� olisin nostanut maljan menestyksellesi- 315 00:24:25,015 --> 00:24:29,270 -ja sanottavallesi, min� tunsin itseni mit�tt�m�ksi. 316 00:24:29,353 --> 00:24:35,067 Ylikompensoin puhumalla tieteest� kuin paha noita. 317 00:24:35,150 --> 00:24:38,195 Liz, mit� h�piset? 318 00:24:38,278 --> 00:24:45,327 Minulla ei viel�k��n ole homma hanskassa. Tuomitsin juuri itseni. 319 00:24:45,412 --> 00:24:52,584 Kun luovuin odotuksista, saatoin luoda el�m�n, joka on minua. 320 00:24:54,378 --> 00:24:57,132 Teit minuun vaikutuksen. 321 00:24:57,215 --> 00:25:01,553 Keitti�ni on pieni churropannareille, mutta kerro silti, mist� on kyse. 322 00:25:03,303 --> 00:25:09,394 Olen yritt�nyt olla kannustava opettaja, mentori ja tytt�yst�v�. 323 00:25:09,477 --> 00:25:15,191 Mutta sitten Max teki ison p��t�ksen ilman minua. 324 00:25:15,274 --> 00:25:17,359 Nyt tuntuu, ett� olen hukassa. 325 00:25:19,778 --> 00:25:24,700 Max on itsep�inen. Se ei ole mik��n uutinen. 326 00:25:24,784 --> 00:25:28,913 Mutta se on h�nen matkansa. Nyt on kyse sinusta. 327 00:25:30,498 --> 00:25:36,587 Liz Ortecho saa tehd� virheit� siin� miss� muutkin. 328 00:25:36,670 --> 00:25:39,840 Keskity siihen, mik� on aitoa sinua. 329 00:25:39,924 --> 00:25:44,304 Eik� se ole kuoriutumisjuhlia tai opettajaksi pukeutumista. 330 00:25:44,387 --> 00:25:49,183 Outo tiede on sinun juttusi. 331 00:25:49,768 --> 00:25:56,816 Kun keskityt olemaan oma itsesi, kaikki loksahtaa paikoilleen. 332 00:26:01,487 --> 00:26:04,448 Miksei t�t� rekister�ity Roswellin piirikunnassa? 333 00:26:04,531 --> 00:26:08,286 Tontti on piirikunnan ulkopuolella. Bronson halusi niin. 334 00:26:08,370 --> 00:26:12,331 Omistat siis 5 hehtaaria maata, mutta asut romuttamolla? 335 00:26:12,414 --> 00:26:15,542 Haluan asua viinakaupan l�hell�. 336 00:26:15,627 --> 00:26:18,213 Bronsonin ei olisi pit�nyt ostaa sit� maata. 337 00:26:18,296 --> 00:26:21,757 H�n olisi ollut onnellisempi lempikalastuspaikkansa l�hell�. 338 00:26:21,841 --> 00:26:24,384 Mutta h�nen ei annettu ostaa sit�. 339 00:26:24,469 --> 00:26:28,806 Niin. H�n tyytyi 5 hehtaarin viljelykelvottomaan maahan- 340 00:26:28,890 --> 00:26:32,018 -kuivuneeseen pohjaveteen ja pariin sataan luolaan. 341 00:26:32,102 --> 00:26:36,563 Mutta niin kauan kuin h�nell� oli Louise ja vauva, h�n oli onnellinen. 342 00:26:36,647 --> 00:26:38,899 Kuulostaa hyv�lt� avaruusalusk�tk�lt�. 343 00:26:38,982 --> 00:26:42,069 Se on l�hell� paikkaa, josta tinneri vietiin. 344 00:26:42,152 --> 00:26:44,572 Tezca on kai jo menossa sinne. 345 00:26:44,655 --> 00:26:48,617 Voin seurata t�t�, mutta Clydea ei saa p��st�� aluksen l�helle. 346 00:26:48,701 --> 00:26:50,452 Min� harhautan h�nt�. 347 00:26:52,538 --> 00:26:57,043 Ei h�t��. Olemme perhett�, kuten te sanotte. 348 00:27:06,177 --> 00:27:07,845 Oletko kunnossa? 349 00:27:09,097 --> 00:27:12,767 Kun haet lasit, saat tiet�� kaiken is�st�si. 350 00:27:12,850 --> 00:27:16,896 Mit� jos pet�n h�nen luottamuksensa? 351 00:27:18,394 --> 00:27:19,855 Ymm�rr�n tuon. 352 00:27:19,939 --> 00:27:26,445 Kun sain �itini miekan, pelk�sin tuottavani h�nelle pettymyksen. 353 00:27:26,614 --> 00:27:28,248 Se muuttaa kaiken. 354 00:27:28,332 --> 00:27:34,444 Mutta kun otamme perint�mme haltuumme, se tekee meist� vahvempia. 355 00:28:38,540 --> 00:28:42,895 Tule pois. Teit kymmenet k�skyt lammelle. 356 00:28:51,207 --> 00:28:55,669 Odotin enemm�n Dallasia ja v�hemm�n miekkaa etsiess�mme aluksen osia. 357 00:28:55,754 --> 00:28:58,297 Dallas etsii johtolankoja is�ns� ty�st�. 358 00:28:58,381 --> 00:29:01,592 Ja mit� tulee se�or Viilt�j��n- 359 00:29:01,675 --> 00:29:05,138 -monestiko l�ysimme tuntemattomasta luolasta jotain mukavaa? 360 00:29:05,221 --> 00:29:06,597 Hyv� pointti. 361 00:29:08,809 --> 00:29:11,270 Tainnutusaseet sinulle ja Michaelille. Fiksua. 362 00:29:11,388 --> 00:29:14,043 Halusin puhua Michaelista, ennen kuin h�n tulee. 363 00:29:14,299 --> 00:29:17,426 Clyde houkuttelee h�net l�htem��n Keitaalle. 364 00:29:17,733 --> 00:29:22,572 H�n on haaveillut siit� n�hty��n taivaan, kun tulimme kapseleista. 365 00:29:22,656 --> 00:29:26,784 Tied�n. T�m� on enemm�n kuin satua. 366 00:29:26,867 --> 00:29:30,914 Kotiinpaluun mahdollisuus sumentaa Michaelin arvostelukyvyn. 367 00:29:30,997 --> 00:29:35,627 Selv�. Suojelija vastaan uneksija. 368 00:29:35,710 --> 00:29:37,817 Uneksija salasi kartan meilt�. 369 00:29:37,901 --> 00:29:41,019 Kuten sin� salasit voimistasi luopumisen Lizilt�. 370 00:29:41,675 --> 00:29:48,140 Max, tied�n, ett� haluat suojella Michaelia. Olet h�nen isoveljens�. 371 00:29:48,223 --> 00:29:54,896 Ehk� isoveljen� olo tarkoittaa, ett� hyv�ksyy h�nen aikuiset p��t�ksens�. 372 00:30:01,110 --> 00:30:05,990 Mit� siell� h�pist��n? Avaruusalus ei etsi itse itse��n. 373 00:30:06,073 --> 00:30:12,997 No niin, sivu. Yritet��np�. 374 00:30:19,212 --> 00:30:24,384 "Kartta, jossa ei ole teit�, k�tkee kaikki tiet." 375 00:30:41,067 --> 00:30:42,526 HEI 376 00:30:44,028 --> 00:30:48,741 �iti? Oletko se sin�? 377 00:31:06,426 --> 00:31:09,845 Vasemmalla olevassa k�yt�v�ss� ei ole mit��n. 378 00:31:09,928 --> 00:31:12,014 Katso, verta. 379 00:31:13,474 --> 00:31:18,729 Haistan asetonin. Tezcan t�ytyy olla tuolla. 380 00:31:29,156 --> 00:31:32,451 P��sittek� t�nne omin avuin- 381 00:31:32,534 --> 00:31:35,996 -vai vinkkasiko petollinen keidaslainen oikeasta suunnasta? 382 00:31:36,081 --> 00:31:40,876 - T�m� ei liity Bonnieen. - En tarkoita neiti Naiiviutta. 383 00:31:40,959 --> 00:31:45,381 Ihan kuin se kiitt�m�t�n pyrkisi valtaan, kun olen heikkona. 384 00:31:45,465 --> 00:31:48,051 Voitte olla varmoja, etten ole. 385 00:31:48,134 --> 00:31:50,052 Varo! 386 00:31:52,305 --> 00:31:55,099 N�yt�t olevan yh� voimaton. 387 00:31:55,182 --> 00:31:57,686 Liipaisimen painamiseen ei tarvita voimia. 388 00:32:03,659 --> 00:32:07,747 Vihdoinkin kahden. Pid�n miekastasi. 389 00:32:09,739 --> 00:32:12,075 Tule hakemaan se. 390 00:32:26,089 --> 00:32:28,508 Tunnen sinut. Mist� tunnen sinut? 391 00:32:30,010 --> 00:32:34,973 Ei sill� ole v�li�. Tulet tuntemaan minut viimeisin� n�kemin�si kasvoina. 392 00:32:47,720 --> 00:32:51,598 T�m� on oikea paikka, mutta mit� vaaroja pit�isi varoa? 393 00:32:54,435 --> 00:32:56,228 No niin. 394 00:33:14,453 --> 00:33:17,707 Mahtavaa. Kosmista juoksuhiekkaa. 395 00:33:17,791 --> 00:33:20,919 Katsotaan, mit� k�tkit evankeliumiin t�m�n etsimiseksi. 396 00:33:21,227 --> 00:33:23,713 Ik�v��, ettemme l�yt�neet alusta. 397 00:33:23,796 --> 00:33:28,552 Olin ep�varma siit� monesta typer�st� syyst�. 398 00:33:28,635 --> 00:33:31,837 Mutta tied�n, miten t�rke� se on sinulle. 399 00:33:32,556 --> 00:33:35,837 Anteeksi, etten kertonut kartasta. 400 00:33:36,643 --> 00:33:40,188 Tuntui, ett� voidakseni pohtia vaihtoehtoja- 401 00:33:40,271 --> 00:33:43,775 -piti est�� muita ottamasta kantaa karuihin tosiasioihin. 402 00:33:43,858 --> 00:33:48,363 - Tarkoitat kai minua. - Jos unelmantappajakeng�t sopivat... 403 00:33:50,615 --> 00:33:55,453 Onko sinusta koskaan tuntunut, ett� on kaksi oikeaa tiet�? 404 00:33:55,536 --> 00:33:58,456 Hyv�, ett� mietit mahdollisuuksia. 405 00:33:58,540 --> 00:34:03,545 Minun kai pit�isi mietti� enemm�n- 406 00:34:03,628 --> 00:34:06,297 -ja keskitty� v�hemm�n suojelemiseen. 407 00:34:08,049 --> 00:34:11,345 Paljon v�hemm�n. 408 00:34:11,428 --> 00:34:15,766 Mit� ikin� p��t�tkin, tuen sinua. 409 00:34:18,476 --> 00:34:20,228 Tezca on yh� tajuton. 410 00:34:20,311 --> 00:34:24,815 H�n tuskin ilahtuu, kun her�� lukkojen takana. 411 00:34:24,900 --> 00:34:27,401 Uskotko, ett� h�n oli opettajasi? 412 00:34:27,486 --> 00:34:32,449 Uskon. Dallasin muistot kertoivat sen, mutta muistin jotain itsekin. 413 00:34:32,533 --> 00:34:38,413 Tezca sanoi, ettei Clyde ole lojaali. H�n tiesi, ett� Tezca olisi siell�. 414 00:34:38,497 --> 00:34:42,626 Teht�v� suoritettu. Jaoimme heid�n rivins�. 415 00:34:42,709 --> 00:34:48,173 Jos Clyde huijasi meit�, ja Bonnie meni h�m��m��n h�nt�... 416 00:34:48,256 --> 00:34:49,799 Varoitan Bonnieta. 417 00:34:51,592 --> 00:34:55,180 En ole koskaan nauttinut n�ist� k�velyretkist�si- 418 00:34:55,263 --> 00:34:59,017 -mutta ne saivat minut miettim��n matkaamme. 419 00:34:59,101 --> 00:35:02,061 Matka alkaa usein toisen opastuksella. 420 00:35:02,145 --> 00:35:07,359 Mutta l�yd�t ajavat lopulta meid�t omalle tiellemme. 421 00:35:07,442 --> 00:35:13,948 Omani johti minut kuulemaan puheen kauppakirjoista ja avaruusaluksista. 422 00:35:14,031 --> 00:35:16,951 Ei siell� koskaan ollut alusta. 423 00:35:17,035 --> 00:35:20,079 Yst�v�si l�ysiv�t varmasti jotain kiinnostavaa. 424 00:35:20,163 --> 00:35:24,334 Halusit heid�n l�yt�v�n Bronsonin ostaman talon. 425 00:35:24,418 --> 00:35:28,004 Onko Tezca siell�? L�hetit heid�t kohti tuhoaan. 426 00:35:28,087 --> 00:35:31,257 K��rmeenkantaja p��tt��, kuolevatko he vai h�n. 427 00:35:31,341 --> 00:35:35,887 Toivoin, ett� uudet yst�v�si l�yt�isiv�t oikean paikan. 428 00:35:35,970 --> 00:35:40,182 Tezca ei halunnut kertoa sit� minulle. 429 00:35:40,266 --> 00:35:46,148 Mutta kuten sanoit, toivon virrat loistavat t�m�n planeetan pimeydess�. 430 00:35:46,231 --> 00:35:49,108 - Tuo ei liity mitenk��n toivoon. - P�invastoin. 431 00:35:50,735 --> 00:35:54,697 Kyse on siit�, ettei koskaan luovu siit�, mihin uskoo. 432 00:35:56,658 --> 00:36:01,495 Kyse on siit�, mihin tie johdattaa oikeamieliset. 433 00:36:01,579 --> 00:36:07,044 Se on johtanut meid�t t�nne. Dallasko nimesi oli? 434 00:36:09,254 --> 00:36:12,257 Matkasi on ollut valaiseva meille molemmille. 435 00:36:13,800 --> 00:36:15,260 Mit� tarkoitat? 436 00:36:15,344 --> 00:36:20,140 Michael luuli, ett� etsin alusta, mutta etsin jotain paljon pienemp��. 437 00:36:22,975 --> 00:36:28,064 Nuo lasit ja Raamattu ovat palapelin viimeiset palat. 438 00:36:28,147 --> 00:36:31,443 T�m� on is�ni ty�. Se ei ole tarkoitettu sinulle. 439 00:36:31,526 --> 00:36:35,571 K��rmeenkantaja p��tt�� siit�, et sin� eik� petturi-Theo. 440 00:36:35,656 --> 00:36:37,699 Dallas, juokse. 441 00:36:37,783 --> 00:36:41,370 Jos juokset, sill� on seurauksia. 442 00:36:41,453 --> 00:36:44,163 Anna lasit ja Raamattu, tai h�n putoaa. 443 00:36:44,246 --> 00:36:46,791 - Odota. - �l� tee t�t�. 444 00:36:46,874 --> 00:36:50,544 Haluatko tehd� sopimuksen kanssani? 445 00:36:50,628 --> 00:36:52,965 Anna h�nen menn� ensin. 446 00:36:53,048 --> 00:36:55,299 Jos p��st�n h�net, mill� neuvottelen? 447 00:36:55,383 --> 00:36:58,302 H�nen kohtalonsa on k�siss�si. 448 00:37:23,078 --> 00:37:27,164 Anteeksi, ett� pel�stytin sinut. 449 00:37:29,708 --> 00:37:32,628 En halunnut, ett� t�ss� k�y n�in. 450 00:37:32,711 --> 00:37:39,720 Mutta sait minut tajuamaan, ett� on otettava vaikeimmat askeleet. 451 00:37:45,517 --> 00:37:48,894 Mik� sinua vaivaa? Tein, mit� pyysit. Pelasta h�net. 452 00:37:48,978 --> 00:37:52,106 Huolehdit h�nen ruumiistaan. Pelastin h�nen sielunsa. 453 00:37:52,189 --> 00:37:55,485 Ent� sinun sielusi? 454 00:37:55,569 --> 00:37:58,446 Anna minun pelastaa sinut. P��st� h�net. 455 00:37:58,530 --> 00:38:00,990 Riitt�v�tk� voimasi matkasi loppuun- 456 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 -ottamaan is�si kirja takaisin ja pelastamaan viattomat? 457 00:38:04,745 --> 00:38:08,915 Vaikutat heikolta ryvetty�si t�ss� mit�tt�m�ss� maailmassa. 458 00:38:12,586 --> 00:38:14,796 Ei hassumpaa, muttei tarpeeksi hyv�. 459 00:38:18,884 --> 00:38:20,759 Voimme yh� olla onnellisia. 460 00:38:20,843 --> 00:38:22,554 Et koskaan ymm�rt�nyt sit�. 461 00:38:22,637 --> 00:38:25,931 Tarkoitukseni j�tt�� onnellisuuden varjoonsa. 462 00:38:26,015 --> 00:38:31,354 Suuria asioita ei voi toteuttaa uhraamatta rakastamaansa. 463 00:38:31,586 --> 00:38:35,733 Ongelmasi on minun ja is�ni kanssa. 464 00:38:35,816 --> 00:38:39,780 Se ei liity mitenk��n h�neen. Ved� h�net pois. 465 00:38:39,863 --> 00:38:42,781 H�n saa maksaa teoistaan aatetta vastaan. 466 00:38:45,660 --> 00:38:49,371 Olet hullu. T�m� ei ole ohi. 467 00:38:49,455 --> 00:38:54,668 Koska minulla on nyt keinot rakentaa se, mit� pelastajani pyysi- 468 00:38:54,752 --> 00:39:00,675 -sinulle ja h�iritseville yst�villesi taitaa olla. 469 00:39:11,061 --> 00:39:14,189 Takaovi lukkiutuu per�st�si, kun l�hdet. 470 00:39:14,272 --> 00:39:16,649 - Kiitos, Javier. Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t�. 471 00:39:24,032 --> 00:39:27,661 En piittaa siit�. 472 00:39:27,744 --> 00:39:32,541 Se voi olla mit� vain: Viallinen johto, rotan t�rm�ys... 473 00:39:34,231 --> 00:39:36,108 Toivottavasti se ei ollut rotta. 474 00:39:36,192 --> 00:39:42,491 - Mit� sin� t��ll� teet? - Luojan kiitos, ett� se olit sin�. 475 00:39:44,760 --> 00:39:47,888 El�m�ni vitsausta eli kirjanpitoa. 476 00:39:47,973 --> 00:39:51,143 En voinut keskitty� Ponyssa. Pitk� tarina. 477 00:39:51,226 --> 00:39:54,354 Toin New Yorkista idean, joka voi parantaa Michaelin. 478 00:39:54,437 --> 00:39:56,940 Aioin vet�� hiilareita ja suunnata labraan. 479 00:39:57,023 --> 00:39:59,985 Prioriteettisi ovat kunnossa. �l� unohda pirtel��si. 480 00:40:00,068 --> 00:40:02,279 En min� tehnyt sit�. 481 00:40:08,701 --> 00:40:12,205 Outoa, ett� Javier j�tti t�m�n n�in. 482 00:40:14,919 --> 00:40:18,502 Viel� oudompaa on, ett� se on Fosterin tilan banaani. 483 00:40:18,586 --> 00:40:22,840 Aina kun yrit�mme poistaa sen menulta Alex rukoilee pit�m��n sen. 484 00:40:22,924 --> 00:40:27,304 - Mik� h�t�n�? - Voi Luoja. Se on Alex. 485 00:40:29,306 --> 00:40:31,682 Mit� on tekeill�, Mar�a? 486 00:40:31,766 --> 00:40:36,145 �itini kanamykykeitto on Alexin lempiruokaa. 487 00:40:36,228 --> 00:40:39,649 Ja ilmassa leijuva sulka: Alex on lent�j�. 488 00:40:39,733 --> 00:40:43,068 Ponyssa soi Mars Voltan biisi. 489 00:40:44,695 --> 00:40:47,698 Mars Volta oli sinun, Alexin ja minun ensikonsertti. 490 00:40:47,781 --> 00:40:51,745 Luulin, ett� �iti kummitteli minulle, mutta se olikin Alex. 491 00:40:52,995 --> 00:40:57,583 - Mutta jos se on Alex... - Onko h�nkin kuollut? 492 00:41:29,157 --> 00:41:30,700 Mukava n�hd� sinua, poika. 493 00:41:32,869 --> 00:41:34,454 Matkasi on vasta alussa. 494 00:41:37,040 --> 00:41:41,127 Suomennos: P�ivi Salo Iyuno-SDI Group 43452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.