All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 30 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu]
3
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[No Boundary Season 1]
4
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
[Episode 30]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
5
00:02:00,740 --> 00:02:01,620
I was wondering
6
00:02:02,110 --> 00:02:03,380
how an insignificant human
7
00:02:03,380 --> 00:02:04,630
form a peach blossom maze?
8
00:02:05,390 --> 00:02:06,550
So, you're the helper.
9
00:02:07,630 --> 00:02:08,509
Cheng Qi.
10
00:02:08,830 --> 00:02:10,430
You are really a troublemaker.
11
00:02:11,390 --> 00:02:12,300
Trouble?
12
00:02:12,990 --> 00:02:14,820
Kill her and she won't be a trouble.
13
00:02:27,950 --> 00:02:28,829
Cheng Qi.
14
00:02:29,310 --> 00:02:30,190
Who is she?
15
00:02:30,340 --> 00:02:31,390
Why are you with her?
16
00:02:33,590 --> 00:02:35,270
She's a spy from the human race.
17
00:02:35,910 --> 00:02:37,110
She works for the Demon Clan.
18
00:02:39,150 --> 00:02:40,110
Cheng Qi.
19
00:02:40,579 --> 00:02:41,460
It's you.
20
00:02:41,990 --> 00:02:42,870
That's right!
21
00:02:43,220 --> 00:02:44,100
It's me!
22
00:02:44,790 --> 00:02:46,470
We risk our lives in the front line,
23
00:02:47,070 --> 00:02:48,470
yet you conspire behind us.
24
00:02:50,230 --> 00:02:51,460
You are a human soldier.
25
00:02:52,150 --> 00:02:53,470
How could you do this?
26
00:03:01,230 --> 00:03:03,230
I will report to General Duanmu now
27
00:03:04,110 --> 00:03:05,390
to prevent military leaks.
28
00:03:35,390 --> 00:03:36,270
Human race?
29
00:03:37,430 --> 00:03:38,510
So what?
30
00:03:39,710 --> 00:03:41,070
Did you treat me as a human?
31
00:03:42,270 --> 00:03:43,740
You sidelined me.
32
00:03:43,740 --> 00:03:44,829
Never used me.
33
00:03:45,630 --> 00:03:46,790
Why do all benefits
34
00:03:46,790 --> 00:03:48,070
go to Duanmu Brigade,
35
00:03:48,829 --> 00:03:51,270
and I can only wash the horses,
clean the knives
36
00:03:51,390 --> 00:03:52,390
and transport provisions?
37
00:03:53,230 --> 00:03:54,710
Why should I be treated this way?
38
00:04:30,820 --> 00:04:32,870
Backup for the human race
is arriving soon.
39
00:04:33,270 --> 00:04:34,430
I don't like the bustle.
40
00:04:34,990 --> 00:04:35,950
Goodbye.
41
00:04:45,510 --> 00:04:46,020
Yu Du.
42
00:04:46,020 --> 00:04:47,150
Mi, Ruo Nan.
43
00:04:47,150 --> 00:04:48,190
Yu Du, you are back.
44
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
It hurts.
45
00:04:50,510 --> 00:04:51,870
Great.
46
00:04:54,630 --> 00:04:55,630
Remember this.
47
00:04:58,510 --> 00:04:59,390
Come back alive.
48
00:05:16,150 --> 00:05:17,030
Hong Luan.
49
00:05:18,870 --> 00:05:19,750
Yu Du.
50
00:05:22,150 --> 00:05:23,030
Yu Du.
51
00:05:23,710 --> 00:05:24,750
The killer is...
52
00:05:27,190 --> 00:05:28,070
Kill...
53
00:05:30,510 --> 00:05:31,390
Yu Du.
54
00:05:33,430 --> 00:05:34,310
Yu Du.
55
00:05:37,150 --> 00:05:38,030
Yu Du.
56
00:05:39,310 --> 00:05:40,190
Yu Du.
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,630
Yu Du.
58
00:05:47,030 --> 00:05:47,909
Yu Du.
59
00:05:48,150 --> 00:05:49,110
How dare you?
60
00:05:49,590 --> 00:05:50,990
You killed Duanmu's soldier.
61
00:05:51,150 --> 00:05:51,790
Soldiers.
62
00:05:51,790 --> 00:05:52,670
Tie him up.
63
00:05:56,790 --> 00:05:58,550
Take along Lieutenant Yu,
64
00:05:58,990 --> 00:06:00,270
and send them to General Duanmu.
65
00:06:00,470 --> 00:06:01,350
Yes.
66
00:06:16,910 --> 00:06:18,810
[Yu Du]
67
00:06:17,750 --> 00:06:18,630
Yu Du.
68
00:06:19,070 --> 00:06:21,070
Send my regards to our perished brothers.
69
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Rest in peace
70
00:06:25,470 --> 00:06:26,350
in heaven.
71
00:06:29,630 --> 00:06:31,950
[Cheng Qi killed Yu Du.]
72
00:06:32,550 --> 00:06:34,030
[No more men in Duanmu Brigade.]
73
00:06:34,830 --> 00:06:37,510
[Soon she will have to
join forces with Gu Chang Camp.]
74
00:06:38,909 --> 00:06:41,270
[The two camps will
attack Chong City together.]
75
00:06:41,510 --> 00:06:42,750
[Gu Chang dies in the war.]
76
00:06:43,470 --> 00:06:45,430
[Duanmu seizes Chong City,]
77
00:06:45,710 --> 00:06:46,909
[and grants divine status.]
78
00:06:47,670 --> 00:06:48,870
[Nothing has changed.]
79
00:06:49,230 --> 00:06:50,110
[So,]
80
00:06:50,550 --> 00:06:51,830
[I just have to wait for]
81
00:06:51,830 --> 00:06:53,510
[the apotheosis of Duanmu.]
82
00:07:26,710 --> 00:07:27,590
Yu Du.
83
00:07:28,540 --> 00:07:30,300
I made your favourite red bean porridge.
84
00:07:34,430 --> 00:07:35,310
I just made it.
85
00:07:36,070 --> 00:07:36,990
It's still hot.
86
00:07:38,190 --> 00:07:39,100
Wake up and eat.
87
00:07:45,510 --> 00:07:46,390
Yu Du.
88
00:07:48,430 --> 00:07:49,550
If you don't wake up,
89
00:07:51,270 --> 00:07:52,420
I'll finish it all.
90
00:07:56,150 --> 00:07:57,030
Yu Du.
91
00:07:58,190 --> 00:07:59,070
Wake up.
92
00:08:02,710 --> 00:08:04,390
Wake up now.
93
00:08:08,590 --> 00:08:09,470
Yu Du.
94
00:08:10,310 --> 00:08:11,190
This is an order.
95
00:08:12,310 --> 00:08:14,710
Wake up now,
96
00:08:15,430 --> 00:08:16,670
immediately!
97
00:08:20,390 --> 00:08:21,470
You want to go to war?
98
00:08:22,710 --> 00:08:23,590
Finish the porridge.
99
00:08:25,030 --> 00:08:26,310
We'll fight with you.
100
00:08:27,470 --> 00:08:28,590
Don't you want to revenge
101
00:08:28,590 --> 00:08:29,870
the death of our siblings?
102
00:08:30,790 --> 00:08:31,670
Wake up!
103
00:08:31,750 --> 00:08:33,230
You can't avenge lying down.
104
00:08:37,309 --> 00:08:38,190
Wake up.
105
00:08:40,150 --> 00:08:41,350
We are waiting for you.
106
00:08:41,950 --> 00:08:42,830
Yu Du.
107
00:08:43,110 --> 00:08:44,870
Don't just lie there, wake up.
108
00:08:45,830 --> 00:08:46,710
Yu Du.
109
00:08:47,540 --> 00:08:48,420
Yu Du.
110
00:09:14,190 --> 00:09:15,700
Yu Du is dead too.
111
00:09:20,950 --> 00:09:22,390
I promised Yu Lang
112
00:09:24,350 --> 00:09:25,750
to take care of you.
113
00:09:29,670 --> 00:09:31,030
I will not allow you
114
00:09:33,230 --> 00:09:35,300
to get hurt.
115
00:09:36,550 --> 00:09:37,430
But
116
00:09:38,820 --> 00:09:40,110
you are dead too.
117
00:09:43,190 --> 00:09:44,710
I am useless.
118
00:09:46,740 --> 00:09:48,670
I can't protect all of you.
119
00:09:50,430 --> 00:09:51,630
I am useless.
120
00:09:53,070 --> 00:09:53,460
I am useless.
121
00:09:53,460 --> 00:09:54,470
No, General.
122
00:09:55,590 --> 00:09:56,950
It's not your fault.
123
00:09:57,310 --> 00:09:58,870
It's not your fault.
124
00:10:00,470 --> 00:10:04,900
Yu Du had always worried that
the spy would leak our plan
125
00:10:04,900 --> 00:10:06,430
to attack the city.
126
00:10:07,590 --> 00:10:09,300
Even when he was back,
127
00:10:10,270 --> 00:10:12,870
he still thought about catching the spy.
128
00:10:15,020 --> 00:10:17,430
The spy must have killed Yu Du.
129
00:10:17,590 --> 00:10:19,270
He deserves to die.
130
00:10:32,670 --> 00:10:34,430
He bled a lot.
131
00:10:41,980 --> 00:10:42,860
Yu Du.
132
00:10:44,310 --> 00:10:45,190
Yu Du.
133
00:10:46,910 --> 00:10:48,550
His eyes are still opened.
134
00:11:03,950 --> 00:11:05,390
Five years ago, I was little.
135
00:11:05,590 --> 00:11:06,670
You took care of me.
136
00:11:06,790 --> 00:11:07,950
Now I am 18 years old.
137
00:11:08,350 --> 00:11:09,750
I should be taking care of you.
138
00:11:10,510 --> 00:11:11,990
I want to be like my brother.
139
00:11:12,190 --> 00:11:13,660
To go to war with you.
140
00:11:14,630 --> 00:11:16,950
I am going to be a general
141
00:11:17,300 --> 00:11:18,430
who guards the border.
142
00:11:37,270 --> 00:11:38,150
Yu Du.
143
00:11:38,980 --> 00:11:39,860
Rest assured.
144
00:11:41,670 --> 00:11:43,350
The number of slashes on your body,
145
00:11:45,230 --> 00:11:46,310
I, Duamu Cui,
146
00:11:47,750 --> 00:11:49,230
will return in a hundred folds,
147
00:11:50,750 --> 00:11:53,510
and in a thousand folds.
148
00:11:56,670 --> 00:11:58,430
Where is the man who killed Yu Du?
149
00:12:12,390 --> 00:12:13,270
General Duanmu.
150
00:12:17,070 --> 00:12:17,950
General.
151
00:12:18,030 --> 00:12:18,880
Shut up.
152
00:12:18,910 --> 00:12:20,110
You are involved in this.
153
00:12:20,630 --> 00:12:21,780
When we are done with him,
154
00:12:21,780 --> 00:12:22,910
it will be your turn.
155
00:12:30,110 --> 00:12:30,990
Duanmu.
156
00:12:37,630 --> 00:12:38,270
General.
157
00:12:38,310 --> 00:12:39,190
Don't hurt good man.
158
00:12:39,670 --> 00:12:40,550
Cautious, General.
159
00:12:40,870 --> 00:12:41,990
If he is the real killer,
160
00:12:42,190 --> 00:12:43,750
the prime minister will deal with him.
161
00:12:44,310 --> 00:12:45,470
He killed Yu Du.
162
00:12:46,190 --> 00:12:47,990
I want him to pay with his blood.
163
00:12:48,710 --> 00:12:49,590
Duanmu.
164
00:12:50,710 --> 00:12:51,590
It's me.
165
00:12:52,790 --> 00:12:53,670
I am Zhan Yan.
166
00:12:55,220 --> 00:12:56,270
Don't you recognise me?
167
00:12:56,390 --> 00:12:57,870
I'll recognise you even in ashes.
168
00:12:58,910 --> 00:13:00,590
You killed Yu Du.
169
00:13:01,470 --> 00:13:03,380
I want you to pay in double.
170
00:13:03,820 --> 00:13:05,830
You never met Duanmu
from thousand years ago.
171
00:13:06,590 --> 00:13:07,550
She doesn't know you.
172
00:13:07,750 --> 00:13:08,590
Duanmu from the Abyss
173
00:13:08,590 --> 00:13:09,670
doesn't recognise you.
174
00:13:09,670 --> 00:13:10,990
She doesn't know nor love me,
175
00:13:10,990 --> 00:13:11,870
it's all right.
176
00:13:13,030 --> 00:13:14,430
If she doesn't want to return,
177
00:13:15,390 --> 00:13:17,670
I'll accompany her forever in the Abyss.
178
00:13:20,950 --> 00:13:22,110
That is Duanmu's Abyss.
179
00:13:23,350 --> 00:13:25,110
You as an outsider in the Abyss,
180
00:13:25,110 --> 00:13:26,870
you'll be obliterated by the Abyss.
181
00:13:27,190 --> 00:13:28,310
Unless she remembers you,
182
00:13:28,310 --> 00:13:29,390
let it recognises you.
183
00:13:29,550 --> 00:13:31,310
Otherwise, death is your only end.
184
00:13:33,590 --> 00:13:34,350
You know why
185
00:13:34,350 --> 00:13:36,150
I stopped Duanmu from going to the Abyss?
186
00:13:36,750 --> 00:13:37,870
It's a place far beyond.
187
00:13:38,830 --> 00:13:39,900
If you leave this place,
188
00:13:40,110 --> 00:13:41,390
your presence in the world
189
00:13:41,390 --> 00:13:42,660
will be obliterated.
190
00:13:42,660 --> 00:13:44,110
There'll be no memories of you.
191
00:13:46,230 --> 00:13:47,110
Duanmu
192
00:13:47,990 --> 00:13:49,230
may stay in the Abyss.
193
00:13:49,510 --> 00:13:50,110
But you
194
00:13:50,110 --> 00:13:51,630
have no chance of coming back.
195
00:13:51,630 --> 00:13:52,510
Do you understand?
196
00:13:57,510 --> 00:13:58,990
I persuaded and stopped her.
197
00:13:59,350 --> 00:14:00,430
But she insisted.
198
00:14:01,870 --> 00:14:02,830
I was curious.
199
00:14:03,430 --> 00:14:04,780
Can't she let it go?
200
00:14:05,150 --> 00:14:06,590
She would rather leave us
201
00:14:06,750 --> 00:14:08,070
to look for her old friends.
202
00:14:08,510 --> 00:14:09,870
I believe she is not stubborn.
203
00:14:10,990 --> 00:14:12,350
She must have a reason to go.
204
00:14:13,790 --> 00:14:15,340
A reason to go?
205
00:14:20,430 --> 00:14:21,310
I know it.
206
00:14:24,110 --> 00:14:25,110
The aura of death.
207
00:14:26,660 --> 00:14:28,510
Demon poison was caused by aura of death.
208
00:14:29,310 --> 00:14:30,110
Wengu is dead.
209
00:14:30,110 --> 00:14:30,990
The poison is gone.
210
00:14:31,950 --> 00:14:33,030
But if the aura lingers,
211
00:14:33,030 --> 00:14:34,350
it'll return sooner or later.
212
00:14:35,510 --> 00:14:37,670
Duanmu goes to the Abyss to resolve
213
00:14:37,710 --> 00:14:38,630
the aura of death.
214
00:14:39,710 --> 00:14:41,190
How could she be so stupid?
215
00:14:41,990 --> 00:14:43,270
She'll most probably die.
216
00:14:44,390 --> 00:14:45,310
If she can't return,
217
00:14:46,550 --> 00:14:49,870
she will stay in the Abyss forever
218
00:14:50,590 --> 00:14:51,830
until her soul perishes.
219
00:14:52,030 --> 00:14:53,270
She will come back.
220
00:14:54,950 --> 00:14:56,590
I will surely bring her back.
221
00:14:58,070 --> 00:14:59,390
Have you really forgotten me?
222
00:15:03,830 --> 00:15:04,990
If you truly want my life,
223
00:15:07,270 --> 00:15:08,150
I can give you.
224
00:15:21,990 --> 00:15:23,590
Don't play tricks with me.
225
00:15:24,270 --> 00:15:25,390
I won't kill you today
226
00:15:25,910 --> 00:15:27,150
because of the rules.
227
00:15:28,110 --> 00:15:29,270
After your trial,
228
00:15:31,310 --> 00:15:32,830
you will pay for Yu Du's life.
229
00:15:35,220 --> 00:15:36,310
Before we kill him,
230
00:15:37,470 --> 00:15:39,110
let us have a fight first.
231
00:15:43,470 --> 00:15:44,350
Why are you here?
232
00:15:44,870 --> 00:15:46,390
I heard he's a good fighter.
233
00:15:47,100 --> 00:15:47,980
I want to see
234
00:15:48,190 --> 00:15:49,630
how capable he is
235
00:15:50,470 --> 00:15:51,510
to kill Yu Du.
236
00:15:53,630 --> 00:15:54,510
General Gu Chang.
237
00:15:54,750 --> 00:15:56,110
The prime minister will trial him
238
00:15:56,270 --> 00:15:57,870
and punish him by military law.
239
00:15:58,030 --> 00:15:59,910
Don't disturb him with such a small matter.
240
00:16:00,470 --> 00:16:02,190
If the General kills him,
241
00:16:02,470 --> 00:16:04,500
others may say it's out of personal rage.
242
00:16:05,110 --> 00:16:07,190
But if he dies in a fight with me,
243
00:16:08,310 --> 00:16:09,750
it's no fault of anyone.
244
00:16:10,190 --> 00:16:11,310
You are Gu Chang?
245
00:16:11,510 --> 00:16:12,390
Yes.
246
00:16:12,750 --> 00:16:13,990
I didn't kill Yu Du.
247
00:16:17,750 --> 00:16:20,030
I rescued him from the Demon Clan.
248
00:16:20,950 --> 00:16:22,870
If you are alive after our fight,
249
00:16:24,110 --> 00:16:24,990
you can tell us.
250
00:16:26,630 --> 00:16:27,590
If I lose,
251
00:16:28,550 --> 00:16:29,510
I don't care
252
00:16:30,750 --> 00:16:31,630
if I live or die.
253
00:16:32,310 --> 00:16:33,630
General Gu Chang, if I defeat you,
254
00:16:35,150 --> 00:16:36,630
I hope General Duanmu
255
00:16:38,350 --> 00:16:39,990
could hear me out.
256
00:16:41,710 --> 00:16:42,990
Wait till you survive
257
00:16:42,990 --> 00:16:44,190
the fight with Gu Chang.
258
00:17:22,390 --> 00:17:23,270
General.
259
00:17:23,349 --> 00:17:24,819
He is very skilful.
260
00:17:26,030 --> 00:17:26,910
I know.
261
00:17:53,590 --> 00:17:54,470
Hold on.
262
00:17:57,310 --> 00:17:58,190
Don't kill him.
263
00:17:58,630 --> 00:17:59,510
Mi.
264
00:17:59,550 --> 00:18:01,270
Bring him away and watch over him.
265
00:18:01,270 --> 00:18:02,150
Yes.
266
00:18:04,190 --> 00:18:05,150
You are good.
267
00:18:05,150 --> 00:18:06,550
Too bad you work with demons.
268
00:18:15,190 --> 00:18:16,070
Why let him go?
269
00:18:16,540 --> 00:18:17,630
He isn't the killer.
270
00:18:18,740 --> 00:18:20,030
Yu Du told me before.
271
00:18:20,470 --> 00:18:22,350
He rescued Yu Du from the Demon Clan.
272
00:18:22,670 --> 00:18:25,110
Yu Du wanted to
introduce him into my brigade.
273
00:18:25,830 --> 00:18:27,390
That can't rule out his suspicion.
274
00:18:27,390 --> 00:18:28,270
He is very skilful.
275
00:18:28,550 --> 00:18:29,740
Yu Du is not his opponent.
276
00:18:30,310 --> 00:18:31,230
His sword skill
277
00:18:31,710 --> 00:18:33,430
isn't from human race nor Demon Clan.
278
00:18:33,670 --> 00:18:34,550
It's unfamiliar.
279
00:18:35,070 --> 00:18:35,950
He's very skilful.
280
00:18:36,340 --> 00:18:37,910
But that didn't kill Yu Du.
281
00:18:38,470 --> 00:18:40,070
With his skill,
282
00:18:40,390 --> 00:18:41,270
he doesn't need
283
00:18:41,550 --> 00:18:42,870
to slash Yu Du so many times.
284
00:18:44,790 --> 00:18:45,670
I suspect
285
00:18:46,270 --> 00:18:47,230
there is trickery.
286
00:18:59,590 --> 00:19:00,430
Brother.
287
00:19:00,470 --> 00:19:01,350
You looked for me?
288
00:19:01,670 --> 00:19:02,550
Take a look.
289
00:19:12,470 --> 00:19:14,470
This sword has
a complicated and old pattern.
290
00:19:14,470 --> 00:19:15,390
It's a good sword.
291
00:19:15,710 --> 00:19:16,620
Where is it from?
292
00:19:16,830 --> 00:19:17,750
This sword belongs
293
00:19:17,870 --> 00:19:18,790
to the captured guy.
294
00:19:20,030 --> 00:19:20,790
Godfather said
295
00:19:20,830 --> 00:19:22,990
this sword should be Ju Que.
296
00:19:23,590 --> 00:19:25,190
Is Ju Que the great ancient sword?
297
00:19:29,910 --> 00:19:31,460
The sword emits positive energy.
298
00:19:32,150 --> 00:19:33,030
And I feel...
299
00:19:33,830 --> 00:19:34,710
Feel what?
300
00:19:35,630 --> 00:19:36,510
Hard to tell.
301
00:19:37,070 --> 00:19:38,180
It feels familiar,
302
00:19:38,790 --> 00:19:40,910
or a sense of closeness.
303
00:19:44,270 --> 00:19:45,750
Gan Jiang, Mo Ye,
304
00:19:46,350 --> 00:19:47,230
Ju Que, Pi Lu
305
00:19:47,590 --> 00:19:49,300
are the four great ancient swords.
306
00:19:49,740 --> 00:19:51,150
They were made by the universe.
307
00:19:52,430 --> 00:19:54,190
They emit positive energy naturally.
308
00:19:55,230 --> 00:19:56,080
Sister.
309
00:19:56,110 --> 00:19:56,990
You are pure.
310
00:19:57,390 --> 00:19:59,790
You feel close to these
great weapons naturally.
311
00:20:00,830 --> 00:20:01,940
It's not only that.
312
00:20:02,270 --> 00:20:03,080
Brother.
313
00:20:03,110 --> 00:20:04,470
Why does the sword
314
00:20:04,470 --> 00:20:05,580
smell of blood?
315
00:20:05,950 --> 00:20:06,830
Smell it.
316
00:20:11,230 --> 00:20:13,060
I didn't smell blood.
317
00:20:13,790 --> 00:20:14,590
It's strong.
318
00:20:14,590 --> 00:20:15,470
You won't miss it.
319
00:20:16,550 --> 00:20:19,070
I read in an ancient book
320
00:20:19,220 --> 00:20:20,310
about great weapons.
321
00:20:20,550 --> 00:20:22,860
If you use your blood to forge a sword
322
00:20:23,300 --> 00:20:25,430
or use your blood to repair the sword,
323
00:20:25,940 --> 00:20:26,870
these great weapons
324
00:20:27,150 --> 00:20:28,390
will recognise him as owner.
325
00:20:28,790 --> 00:20:30,630
The owner can smell his own blood
326
00:20:30,630 --> 00:20:31,660
on the sword.
327
00:20:32,310 --> 00:20:33,190
Sister.
328
00:20:33,270 --> 00:20:34,350
There's a way to test.
329
00:20:35,430 --> 00:20:38,150
Integrate your blood with the sword.
330
00:20:39,260 --> 00:20:40,140
And then?
331
00:20:40,550 --> 00:20:41,510
If it's integrated,
332
00:20:42,670 --> 00:20:45,550
then you are the owner of the sword.
333
00:20:45,910 --> 00:20:46,550
Sister.
334
00:20:46,550 --> 00:20:47,670
Let's cut our fingers
335
00:20:48,030 --> 00:20:48,910
and drip some blood.
336
00:20:49,790 --> 00:20:51,390
I am not going to cut my finger
337
00:20:51,390 --> 00:20:52,460
just because of
338
00:20:52,460 --> 00:20:53,390
some books.
339
00:20:53,910 --> 00:20:54,660
It's impossible
340
00:20:54,660 --> 00:20:55,980
that I forged the sword.
341
00:20:57,270 --> 00:20:58,150
That's true.
342
00:21:00,070 --> 00:21:00,950
Godfather said
343
00:21:01,550 --> 00:21:02,430
the four swords
344
00:21:02,870 --> 00:21:05,070
should be still in the pool of swords.
345
00:21:05,790 --> 00:21:07,110
It isn't time to come out yet.
346
00:21:08,550 --> 00:21:09,430
How come Zhan Yan
347
00:21:09,630 --> 00:21:11,030
has the sword?
348
00:21:12,670 --> 00:21:14,390
It proves that he's not that simple.
349
00:21:18,510 --> 00:21:19,390
Godfather said
350
00:21:20,630 --> 00:21:21,670
the owner of Ju Que
351
00:21:22,550 --> 00:21:23,750
is chosen by God.
352
00:21:24,550 --> 00:21:25,430
It's not by fate.
353
00:21:26,390 --> 00:21:28,150
If we can use him,
354
00:21:28,630 --> 00:21:29,870
our troop will be powerful.
355
00:21:30,390 --> 00:21:31,430
If we can't use him...
356
00:21:31,430 --> 00:21:32,310
What then?
357
00:21:34,230 --> 00:21:35,110
Kill him.
358
00:21:35,790 --> 00:21:36,670
No.
359
00:21:50,470 --> 00:21:51,350
Prime Minister.
360
00:21:52,190 --> 00:21:53,070
The demons are cunning.
361
00:21:53,510 --> 00:21:55,030
They placed a spy in my troop,
362
00:21:55,180 --> 00:21:56,150
killed my lieutenant.
363
00:21:56,710 --> 00:21:57,670
Please investigate this
364
00:21:58,190 --> 00:22:00,070
to avenge our brother's death.
365
00:22:00,230 --> 00:22:02,390
If you are eager to seek revenge,
366
00:22:02,870 --> 00:22:04,830
why did you keep the spy
367
00:22:04,830 --> 00:22:05,870
and not kill him?
368
00:22:06,350 --> 00:22:07,390
I have doubts.
369
00:22:07,820 --> 00:22:09,430
I can't be sure he's the killer.
370
00:22:10,390 --> 00:22:11,990
Someone else was seen there.
371
00:22:12,190 --> 00:22:13,910
One person is injured and unconscious.
372
00:22:14,220 --> 00:22:15,590
Cheng Qi told me
373
00:22:15,590 --> 00:22:17,550
Zhan Yan killed Yu Du.
374
00:22:19,230 --> 00:22:20,230
You're protecting him.
375
00:22:20,750 --> 00:22:22,350
Unless you're also a culprit
376
00:22:22,950 --> 00:22:24,430
trying to protect him?
377
00:22:25,990 --> 00:22:26,980
Say it again?
378
00:22:26,980 --> 00:22:27,860
Duanmu.
379
00:22:28,230 --> 00:22:29,310
Calm down.
380
00:22:33,990 --> 00:22:36,030
I suspect the spy
381
00:22:36,630 --> 00:22:39,270
is related to Cheng Qi from your camp.
382
00:22:41,030 --> 00:22:43,470
Are you angry, General Duanmu?
383
00:22:43,700 --> 00:22:45,950
Are you dragging others down with you?
384
00:22:45,950 --> 00:22:46,830
Stop it!
385
00:22:47,110 --> 00:22:49,230
Both of you are generals.
386
00:22:49,510 --> 00:22:51,070
We are fighting a war.
387
00:22:51,070 --> 00:22:52,230
The enemies are here.
388
00:22:52,710 --> 00:22:54,230
Our mission is to seize the city.
389
00:22:54,670 --> 00:22:55,550
Don't fight within.
390
00:22:55,790 --> 00:22:58,510
The spy is a major concern.
391
00:22:59,030 --> 00:23:00,510
I'll investigate personally.
392
00:23:02,740 --> 00:23:03,620
Prime Minister.
393
00:23:04,190 --> 00:23:06,230
I seek your permission
to attack Anyi City.
394
00:23:08,110 --> 00:23:08,990
What a joke.
395
00:23:09,310 --> 00:23:10,310
You only have women
396
00:23:10,310 --> 00:23:11,190
in your brigade.
397
00:23:11,230 --> 00:23:12,300
Even if we are women,
398
00:23:12,980 --> 00:23:13,860
we are better than
399
00:23:13,860 --> 00:23:15,230
those lazy men in your camp.
400
00:23:15,590 --> 00:23:16,030
Duanmu Cui.
401
00:23:16,030 --> 00:23:16,910
What do you mean?
402
00:23:17,070 --> 00:23:18,750
I am doing it for the war.
403
00:23:19,510 --> 00:23:20,390
Duanmu.
404
00:23:20,430 --> 00:23:22,070
Since you asked for my permission,
405
00:23:23,150 --> 00:23:26,470
I now appoint you as the
chief commander in this siege.
406
00:23:27,910 --> 00:23:29,030
Besides Duanmu Brigade,
407
00:23:29,630 --> 00:23:31,150
you can choose any troops
408
00:23:31,150 --> 00:23:32,670
from the other three camps.
409
00:23:33,270 --> 00:23:35,030
Attack Anyi City in ten days' time.
410
00:23:35,030 --> 00:23:35,800
Prime Minister.
411
00:23:35,830 --> 00:23:37,270
You can't let her have her ways.
412
00:23:37,590 --> 00:23:38,820
She can't take my soldiers.
413
00:23:38,820 --> 00:23:40,030
I won't use your soldiers.
414
00:23:40,030 --> 00:23:41,190
What do you mean?
415
00:23:41,190 --> 00:23:42,110
It is what it is.
416
00:23:42,710 --> 00:23:43,590
Prime Minister,
417
00:23:44,630 --> 00:23:45,660
please find the spy.
418
00:23:59,550 --> 00:24:00,430
You are injured.
419
00:24:00,620 --> 00:24:01,590
Let me help you.
420
00:24:02,430 --> 00:24:03,310
Who are you?
421
00:24:03,750 --> 00:24:04,510
I am Mi,
422
00:24:04,510 --> 00:24:05,460
a lieutenant.
423
00:24:07,030 --> 00:24:07,910
Miss Mi.
424
00:24:07,950 --> 00:24:08,830
I can do it myself.
425
00:24:09,950 --> 00:24:10,830
Mi.
426
00:24:11,940 --> 00:24:12,470
General.
427
00:24:12,470 --> 00:24:13,350
You're to guard him,
428
00:24:13,550 --> 00:24:14,430
don't let him die.
429
00:24:15,110 --> 00:24:16,190
I didn't ask you to serve him.
430
00:24:17,990 --> 00:24:18,870
I am sorry.
431
00:24:22,070 --> 00:24:22,950
Duanmu.
432
00:24:23,180 --> 00:24:25,270
Do you know anything about the spy?
433
00:24:25,270 --> 00:24:26,430
Don't call me Duanmu.
434
00:24:26,910 --> 00:24:27,790
We're not close.
435
00:24:28,270 --> 00:24:29,110
I'll kill you
436
00:24:29,110 --> 00:24:30,150
if you talk nonsense.
437
00:24:31,950 --> 00:24:32,950
I don't think you will.
438
00:24:33,910 --> 00:24:35,910
There's nothing I wouldn't do.
439
00:24:36,550 --> 00:24:38,030
I believe you already knew
440
00:24:38,030 --> 00:24:39,590
I am not the one who killed Yu Du.
441
00:24:40,270 --> 00:24:41,990
You won't simply kill innocent people.
442
00:24:42,310 --> 00:24:43,470
So, you won't kill me.
443
00:24:44,590 --> 00:24:45,470
If you want,
444
00:24:46,030 --> 00:24:47,230
you could do it in jail.
445
00:24:47,230 --> 00:24:48,510
Whether you're innocent,
446
00:24:48,870 --> 00:24:50,070
we'll know soon.
447
00:24:50,460 --> 00:24:51,900
You said you have news for me.
448
00:24:52,190 --> 00:24:53,070
What is it?
449
00:24:55,790 --> 00:24:56,950
It involves the military.
450
00:24:57,590 --> 00:24:59,110
I will only tell you in private.
451
00:24:59,870 --> 00:25:00,990
Go out first, Mi.
452
00:25:01,580 --> 00:25:02,510
I'll interrogate him.
453
00:25:02,710 --> 00:25:03,400
General.
454
00:25:03,430 --> 00:25:04,270
An injured man
455
00:25:04,270 --> 00:25:05,150
is not a threat.
456
00:25:07,830 --> 00:25:08,710
Yes.
457
00:25:15,030 --> 00:25:15,910
Cheng Qi.
458
00:25:16,710 --> 00:25:17,750
You are something.
459
00:25:18,790 --> 00:25:21,820
That was a great thing to do
behind my back.
460
00:25:23,260 --> 00:25:24,140
General.
461
00:25:24,750 --> 00:25:26,150
I don't understand.
462
00:25:28,050 --> 00:25:28,930
Still giving excuse?
463
00:25:31,870 --> 00:25:33,070
Let me tell you something.
464
00:25:33,750 --> 00:25:34,630
I won't tolerate
465
00:25:34,990 --> 00:25:36,510
people who betray me.
466
00:25:37,030 --> 00:25:37,910
General.
467
00:25:38,220 --> 00:25:39,750
Even if I really killed Yu Du,
468
00:25:40,150 --> 00:25:41,390
I did it for you.
469
00:25:42,180 --> 00:25:43,270
Duanmu Brigade has no men
470
00:25:43,500 --> 00:25:44,590
except Yu Du.
471
00:25:45,230 --> 00:25:46,110
Without him,
472
00:25:46,230 --> 00:25:47,830
only you are fit as advance guard.
473
00:25:48,790 --> 00:25:50,070
Are you willing to perform
474
00:25:50,070 --> 00:25:51,190
menial jobs for Gu Chang
475
00:25:51,470 --> 00:25:52,860
and Duanmu Brigade forever?
476
00:25:57,470 --> 00:25:58,390
So,
477
00:25:59,790 --> 00:26:01,070
you killed Yu Du?
478
00:26:01,430 --> 00:26:02,670
I didn't, General.
479
00:26:03,470 --> 00:26:04,230
I only
480
00:26:04,230 --> 00:26:05,270
poisoned his horse.
481
00:26:05,940 --> 00:26:07,150
But I didn't kill him.
482
00:26:08,150 --> 00:26:09,070
I don't know
483
00:26:09,950 --> 00:26:10,830
what happened.
484
00:26:11,750 --> 00:26:12,630
Is that true?
485
00:26:13,750 --> 00:26:14,630
It's true.
486
00:26:18,230 --> 00:26:19,190
I knew it.
487
00:26:20,190 --> 00:26:21,670
It's impossible to have a spy
488
00:26:21,870 --> 00:26:23,150
in Gao Bo Camp.
489
00:26:23,780 --> 00:26:24,950
It must be Duanmu Cui
490
00:26:24,950 --> 00:26:26,150
trying to frame us.
491
00:26:27,270 --> 00:26:28,750
The prime minister believes her.
492
00:26:29,190 --> 00:26:30,110
It's not fair.
493
00:26:31,070 --> 00:26:31,950
That's not all.
494
00:26:32,310 --> 00:26:33,190
General.
495
00:26:33,590 --> 00:26:34,950
Yang Jian and Gu Chang
496
00:26:35,070 --> 00:26:36,470
are in this with Duanmu Cui.
497
00:26:37,110 --> 00:26:38,110
Especially Gu Chang.
498
00:26:38,740 --> 00:26:40,310
When he marries Duanmu Cui
499
00:26:40,870 --> 00:26:42,070
and join the two camps,
500
00:26:42,350 --> 00:26:43,200
we will be...
501
00:26:43,230 --> 00:26:44,150
So what?
502
00:26:44,550 --> 00:26:45,550
She depends on men.
503
00:26:52,110 --> 00:26:54,790
The prime minister wants Duanmu Cui
to lead the attack on Anyi
504
00:26:55,670 --> 00:26:56,950
ten days later.
505
00:26:59,230 --> 00:27:00,270
What is she capable of?
506
00:27:00,910 --> 00:27:01,910
Why her?
507
00:27:02,110 --> 00:27:03,270
How could she deserve
508
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
such credit?
509
00:27:05,580 --> 00:27:06,510
From now on,
510
00:27:06,510 --> 00:27:07,900
you will answer my questions.
511
00:27:08,670 --> 00:27:09,550
If you lie,
512
00:27:10,630 --> 00:27:11,670
I will kill you.
513
00:27:12,070 --> 00:27:12,950
Anything
514
00:27:13,910 --> 00:27:14,820
you want to know.
515
00:27:16,190 --> 00:27:17,070
Who are you?
516
00:27:17,430 --> 00:27:18,430
Why are you here?
517
00:27:18,750 --> 00:27:19,630
I come here
518
00:27:20,150 --> 00:27:21,030
to look for you.
519
00:27:21,510 --> 00:27:22,190
Duanmu.
520
00:27:22,230 --> 00:27:23,270
You can't stay here.
521
00:27:23,860 --> 00:27:24,740
Come back with me.
522
00:27:27,380 --> 00:27:28,390
Stay away from me.
523
00:27:28,910 --> 00:27:29,790
And
524
00:27:29,870 --> 00:27:31,070
don't let me repeat again.
525
00:27:31,430 --> 00:27:32,310
Don't call my name.
526
00:27:32,950 --> 00:27:34,420
You better be careful.
527
00:27:34,950 --> 00:27:36,620
Any of this nonsense again,
528
00:27:36,790 --> 00:27:37,870
I'll cut your throat.
529
00:27:45,710 --> 00:27:46,590
Why are you here?
530
00:27:47,270 --> 00:27:48,150
Tell me.
531
00:27:49,190 --> 00:27:50,150
I told you just now.
532
00:27:50,630 --> 00:27:51,510
I'm looking for you.
533
00:27:52,270 --> 00:27:53,150
You didn't believe.
534
00:27:53,790 --> 00:27:54,670
Why?
535
00:27:55,100 --> 00:27:55,990
To take you away.
536
00:27:58,790 --> 00:27:59,990
Don't try me.
537
00:28:00,470 --> 00:28:01,470
Say this again,
538
00:28:01,630 --> 00:28:02,670
you won't go out alive.
539
00:28:04,950 --> 00:28:05,830
Tell me the truth.
540
00:28:07,190 --> 00:28:08,990
That was the truth.
541
00:28:09,510 --> 00:28:11,110
Whether you believe it or not,
542
00:28:11,590 --> 00:28:12,700
I won't change anything.
543
00:28:13,790 --> 00:28:14,950
Because I never lie to you
544
00:28:15,790 --> 00:28:16,780
since the beginning.
545
00:28:23,910 --> 00:28:24,790
I'll ask you again.
546
00:28:25,260 --> 00:28:26,230
What about Yu Du?
547
00:28:26,750 --> 00:28:28,190
Why were you next to his body?
548
00:28:29,950 --> 00:28:31,710
When I arrived,
549
00:28:32,670 --> 00:28:34,190
Yu Du took his last breath.
550
00:28:35,270 --> 00:28:36,150
Before he died,
551
00:28:36,390 --> 00:28:38,230
he wanted to tell me the spy's identity.
552
00:28:39,190 --> 00:28:40,270
He didn't get to do it
553
00:28:40,870 --> 00:28:41,750
before he died.
554
00:28:43,390 --> 00:28:44,270
I think
555
00:28:44,390 --> 00:28:46,510
because he knew who the spy was,
556
00:28:46,950 --> 00:28:47,910
he was killed.
557
00:28:50,710 --> 00:28:52,430
Wengu and Hong Luan were there.
558
00:28:53,390 --> 00:28:54,270
And
559
00:28:55,630 --> 00:28:57,270
a military officer from the human race.
560
00:29:02,910 --> 00:29:03,790
Cheng Qi.
561
00:29:04,420 --> 00:29:05,300
Yes.
562
00:29:06,630 --> 00:29:08,500
Why should I believe your one-sided word?
563
00:29:09,750 --> 00:29:11,710
It's hard to believe a one-sided word.
564
00:29:12,390 --> 00:29:13,990
But you can ask Wengu.
565
00:29:16,990 --> 00:29:18,470
As to why Cheng Qi accused me
566
00:29:18,470 --> 00:29:19,940
as Yu Du's killer,
567
00:29:21,390 --> 00:29:22,350
I don't know why.
568
00:29:23,390 --> 00:29:24,590
There is no evidence,
569
00:29:24,950 --> 00:29:25,830
only statements.
570
00:29:26,390 --> 00:29:28,030
Evidence could make a difference.
571
00:29:28,910 --> 00:29:29,790
Where to find it?
572
00:29:29,950 --> 00:29:30,870
There'll be clues
573
00:29:31,270 --> 00:29:33,030
in any criminal case.
574
00:29:33,950 --> 00:29:34,990
Yu Du died unjustly.
575
00:29:35,430 --> 00:29:36,310
I think
576
00:29:36,510 --> 00:29:38,030
he can give us the answer.
577
00:29:47,630 --> 00:29:50,070
[The human race is attacking
Anyi City in ten days.]
578
00:29:50,470 --> 00:29:51,710
[Duanmu Cui is the commander]
579
00:29:52,180 --> 00:29:53,060
[leading the army.]
580
00:29:53,870 --> 00:29:55,230
When I complete my mission,
581
00:29:55,790 --> 00:29:57,270
I will get a promotion.
582
00:29:57,870 --> 00:29:59,510
I will no longer
take orders from others.
583
00:29:59,990 --> 00:30:00,870
And you
584
00:30:02,030 --> 00:30:03,790
will enjoy a comfortable life with me.
585
00:30:04,670 --> 00:30:05,550
Yes.
586
00:30:09,670 --> 00:30:10,550
Congratulations.
587
00:30:11,070 --> 00:30:13,550
News from the human race comes fast.
588
00:30:14,150 --> 00:30:16,110
The news is just in time.
589
00:30:16,940 --> 00:30:18,700
Duanmu Cui
590
00:30:18,950 --> 00:30:20,230
wants to fight me
591
00:30:21,030 --> 00:30:22,550
with a bunch of women.
592
00:30:23,350 --> 00:30:24,300
It takes no effort
593
00:30:24,860 --> 00:30:26,300
to deal with them.
594
00:30:27,670 --> 00:30:28,550
Take my orders.
595
00:30:28,790 --> 00:30:30,830
Select the strongest warriors
596
00:30:31,910 --> 00:30:34,630
as the vanguards
against the Duanmu Brigade.
597
00:30:35,790 --> 00:30:36,670
I only need
598
00:30:36,910 --> 00:30:38,620
one vanguard troop to defeat her.
599
00:30:39,940 --> 00:30:40,820
You are wise.
600
00:30:56,590 --> 00:30:57,360
This man
601
00:30:57,390 --> 00:30:59,630
is the soldier who Cheng Qi plans to kill.
602
00:31:00,350 --> 00:31:02,500
Is everything all right, Your Highness?
603
00:31:03,590 --> 00:31:05,190
He seems familiar.
604
00:31:06,990 --> 00:31:07,990
But I can't recall
605
00:31:07,990 --> 00:31:09,190
where I've met him.
606
00:31:09,190 --> 00:31:09,920
I will
607
00:31:09,950 --> 00:31:12,270
send a squad to assassinate him.
608
00:31:12,940 --> 00:31:14,700
I'll make sure Cheng Qi is safe.
609
00:31:41,390 --> 00:31:42,270
Grass seed.
610
00:31:58,670 --> 00:31:59,550
We'll help Yu Du
611
00:31:59,670 --> 00:32:00,950
find his killer.
612
00:32:01,950 --> 00:32:02,990
We'll avenge his death.
613
00:32:08,470 --> 00:32:09,350
From the wound,
614
00:32:09,620 --> 00:32:10,820
the cut is deep in middle,
615
00:32:11,070 --> 00:32:12,030
but lighter outside.
616
00:32:12,550 --> 00:32:14,150
This shows that the murder weapon...
617
00:32:14,150 --> 00:32:15,030
It's a curved sword.
618
00:32:18,990 --> 00:32:20,790
Judging from the force and direction,
619
00:32:21,590 --> 00:32:23,950
the killer didn't use his right hand.
620
00:32:24,350 --> 00:32:25,230
Let me show you.
621
00:32:31,150 --> 00:32:33,110
He uses a curved sword
622
00:32:33,270 --> 00:32:34,150
and is left-handed.
623
00:32:34,510 --> 00:32:35,390
Yes.
624
00:32:38,150 --> 00:32:39,030
[This bag]
625
00:32:39,470 --> 00:32:40,540
[looks familiar.]
626
00:33:01,990 --> 00:33:03,590
This is the sword used by the generals
of the human race.
627
00:33:04,790 --> 00:33:05,830
The killer is someone from the camp.
628
00:33:06,510 --> 00:33:08,030
How do we find the true killer
629
00:33:08,030 --> 00:33:08,990
and bring him to justice?
630
00:33:13,510 --> 00:33:14,390
What's that look?
631
00:33:14,610 --> 00:33:15,810
You said "we" just now.
632
00:33:17,030 --> 00:33:17,990
You have three days
633
00:33:18,190 --> 00:33:19,310
to capture the killer.
634
00:33:21,390 --> 00:33:22,150
Your wish
635
00:33:22,150 --> 00:33:23,220
is my command.
636
00:33:24,430 --> 00:33:25,310
However...
637
00:33:25,630 --> 00:33:26,510
What?
638
00:33:27,390 --> 00:33:28,910
The witness
639
00:33:29,030 --> 00:33:30,500
is now in jail.
640
00:33:34,070 --> 00:33:35,710
If the killer is still out there,
641
00:33:36,190 --> 00:33:37,070
he will kill him
642
00:33:37,390 --> 00:33:38,790
to destroy the evidence.
643
00:33:39,870 --> 00:33:40,750
To the jail.
644
00:33:49,270 --> 00:33:50,150
Who are you?
645
00:34:02,590 --> 00:34:03,470
The Demon Clan.
646
00:34:04,710 --> 00:34:06,390
They have infiltrated our camp.
647
00:34:07,070 --> 00:34:08,870
It's obviously the doing of the spy.
648
00:34:16,510 --> 00:34:17,389
General.
649
00:34:17,429 --> 00:34:18,310
What's the matter?
650
00:34:18,389 --> 00:34:19,790
When I arrived with Zhan Yan,
651
00:34:20,190 --> 00:34:21,219
Hong Luan has fainted
652
00:34:21,659 --> 00:34:22,670
and Yu Du dead.
653
00:34:23,420 --> 00:34:24,590
Zhan Yan didn't kill him.
654
00:34:26,230 --> 00:34:27,469
Hong Luan must have seen the killer.
655
00:34:27,949 --> 00:34:29,310
That's why they were after us.
656
00:34:52,429 --> 00:34:53,310
Duanmu.
657
00:34:55,150 --> 00:34:56,790
If I wanted to attack you,
658
00:34:57,230 --> 00:34:58,270
you would've been hurt.
659
00:34:59,230 --> 00:35:00,110
What's the matter?
660
00:35:01,030 --> 00:35:01,910
You're worried that
661
00:35:03,030 --> 00:35:03,910
in three days,
662
00:35:03,950 --> 00:35:05,550
he can't catch the killer?
663
00:35:07,790 --> 00:35:08,910
If the spy
664
00:35:09,310 --> 00:35:10,620
leaks our plan,
665
00:35:10,620 --> 00:35:12,030
the consequences is unthinkable.
666
00:35:13,270 --> 00:35:14,590
Our efforts for many years
667
00:35:14,910 --> 00:35:16,190
will be wasted.
668
00:35:19,150 --> 00:35:20,420
You understand me well.
669
00:35:21,550 --> 00:35:23,710
Yang Jian always worries that
I might bully you.
670
00:35:24,470 --> 00:35:27,350
He always argued with me lately.
671
00:35:29,390 --> 00:35:30,750
He argued with you again?
672
00:35:30,980 --> 00:35:32,030
Because of Lu Ji.
673
00:35:32,620 --> 00:35:34,230
He came to my tent two days ago
674
00:35:34,230 --> 00:35:35,310
to have a fight.
675
00:35:36,190 --> 00:35:37,190
He asked me to send Lu Ji away
676
00:35:37,750 --> 00:35:38,710
and not to let you down.
677
00:35:39,460 --> 00:35:40,340
What do you think?
678
00:35:40,590 --> 00:35:41,470
She belongs to you.
679
00:35:41,590 --> 00:35:42,670
You decide.
680
00:35:43,270 --> 00:35:44,350
I only want to find
681
00:35:44,350 --> 00:35:45,310
Yu Du's killer.
682
00:35:45,870 --> 00:35:46,750
Don't bother me
683
00:35:47,380 --> 00:35:48,260
with other small matters.
684
00:35:53,310 --> 00:35:54,190
[Small matter?]
685
00:35:55,110 --> 00:35:55,990
[Duanmu.]
686
00:35:56,180 --> 00:35:57,870
[You're really not an ordinary woman.]
687
00:35:59,310 --> 00:36:00,350
Hong Luan is in coma.
688
00:36:00,790 --> 00:36:01,710
Let's go on site.
689
00:36:01,950 --> 00:36:02,870
We may find clues.
690
00:36:27,270 --> 00:36:28,150
You found something?
691
00:36:28,390 --> 00:36:30,710
When this grass seed attaches to a person,
692
00:36:30,710 --> 00:36:31,590
it's hard to notice.
693
00:36:32,470 --> 00:36:33,630
Yu Du's killer
694
00:36:33,910 --> 00:36:35,550
might have the evidence on him.
695
00:36:37,710 --> 00:36:38,590
You have a plan?
696
00:36:39,100 --> 00:36:39,980
Back to Duanmu's camp.
697
00:36:44,990 --> 00:36:47,230
General Duanmu, why did you ask us
698
00:36:47,230 --> 00:36:48,110
to come here?
699
00:36:48,550 --> 00:36:49,430
Do you know
700
00:36:50,150 --> 00:36:52,430
there's a Miss Hong Luan in my camp?
701
00:36:56,750 --> 00:36:58,460
Your camp is made up of women.
702
00:36:59,310 --> 00:37:00,630
Be it Hong Luan or Lu Luan,
703
00:37:00,790 --> 00:37:02,030
I don't remember the names.
704
00:37:03,230 --> 00:37:05,430
Hong Luan saw the killer
at the murder scene.
705
00:37:05,430 --> 00:37:06,470
She was hurt
706
00:37:07,310 --> 00:37:08,230
and badly injured.
707
00:37:09,430 --> 00:37:10,310
Treat Hong Luan
708
00:37:10,670 --> 00:37:13,150
and we will know the truth
behind Yu Du's death.
709
00:37:14,230 --> 00:37:16,230
The killer was afraid Hong Luan
may wake up and identify him.
710
00:37:16,510 --> 00:37:19,110
He sent assassins from the Demon Clan
to kill her yesterday.
711
00:37:19,110 --> 00:37:20,110
How could it be?
712
00:37:21,150 --> 00:37:22,830
There are demons amongst the human race?
713
00:37:23,190 --> 00:37:23,950
But we found
714
00:37:23,950 --> 00:37:25,190
a way to treat Hong Luan.
715
00:37:25,510 --> 00:37:26,990
Hong Luan will wake up soon.
716
00:37:26,990 --> 00:37:29,030
I'll bring Hong Luan to the prime minister
717
00:37:29,030 --> 00:37:30,070
for his interrogation.
718
00:37:30,750 --> 00:37:31,630
Duanmu.
719
00:37:32,270 --> 00:37:33,870
You must protect Hong Luan.
720
00:37:35,270 --> 00:37:36,860
Hong Luan is staying in my tent.
721
00:37:37,110 --> 00:37:38,510
She's heavily guarded.
722
00:37:38,950 --> 00:37:40,230
Interrogate her quickly.
723
00:37:41,310 --> 00:37:42,260
With the spy around,
724
00:37:42,750 --> 00:37:43,630
there'll be trouble.
725
00:38:18,270 --> 00:38:19,390
I almost fell asleep.
726
00:38:19,830 --> 00:38:20,870
I thought you won't come.
727
00:38:34,830 --> 00:38:35,710
Cheng Qi.
728
00:38:36,270 --> 00:38:37,190
It's really you.
729
00:38:44,310 --> 00:38:45,590
I've sealed his acupoints.
730
00:38:45,670 --> 00:38:46,550
He can't run.
731
00:38:51,430 --> 00:38:52,310
What did you find?
732
00:38:52,430 --> 00:38:53,230
General Duanmu.
733
00:38:53,270 --> 00:38:54,390
We found some evidence.
734
00:38:54,590 --> 00:38:55,830
With further confirmation,
735
00:38:55,830 --> 00:38:56,860
we can find the killer
736
00:38:56,860 --> 00:38:57,740
and find the spy.
737
00:38:58,550 --> 00:38:59,430
General.
738
00:39:00,910 --> 00:39:01,790
Please look at this.
739
00:39:04,310 --> 00:39:04,990
Are you confident?
740
00:39:04,990 --> 00:39:05,840
Rest assured.
741
00:39:05,870 --> 00:39:07,190
Lure a snake out of hiding.
742
00:39:07,190 --> 00:39:08,150
I'm confident.
743
00:39:08,430 --> 00:39:09,870
The plan involves many.
744
00:39:10,030 --> 00:39:10,910
We need you
745
00:39:10,910 --> 00:39:11,940
to fully cooperate.
746
00:39:16,310 --> 00:39:17,910
You three tricked me.
747
00:39:18,470 --> 00:39:19,510
You're despicable!
748
00:39:19,710 --> 00:39:20,910
How will you pay for killing
749
00:39:21,230 --> 00:39:21,990
Yu Du?
750
00:39:21,990 --> 00:39:22,940
You don't have proof.
751
00:39:23,590 --> 00:39:24,790
I'm only a scapegoat.
752
00:39:25,390 --> 00:39:26,510
I am alone and weak.
753
00:39:27,030 --> 00:39:28,510
I can't do anything to you.
754
00:39:28,750 --> 00:39:29,670
You want proof?
755
00:39:30,270 --> 00:39:31,230
I'll give you proof.
756
00:39:36,510 --> 00:39:37,710
Cocoon on your left hand.
757
00:39:38,590 --> 00:39:39,870
You are left-handed.
758
00:39:41,350 --> 00:39:42,230
Left or right hand,
759
00:39:42,750 --> 00:39:43,830
it proves nothing.
760
00:39:44,110 --> 00:39:44,990
Cheng Qi.
761
00:39:45,310 --> 00:39:46,230
If you don't admit,
762
00:39:46,790 --> 00:39:48,580
I'll act out the murder scene.
763
00:39:49,070 --> 00:39:51,220
I'll use the wounds on your dead body
764
00:39:51,510 --> 00:39:52,510
to compare with Yu Du.
765
00:39:52,860 --> 00:39:53,740
Wait, General.
766
00:39:54,350 --> 00:39:56,190
I'll let him admit his crime.
767
00:40:08,430 --> 00:40:10,870
You killed Yu Du in a hurry.
768
00:40:11,870 --> 00:40:13,030
But you also left clues.
769
00:40:15,950 --> 00:40:16,830
Cheng Qi.
770
00:40:27,350 --> 00:40:28,710
This seed is unique.
771
00:40:29,030 --> 00:40:30,030
I saw it at the scene
772
00:40:30,030 --> 00:40:31,230
where General Yu Du died.
773
00:40:31,430 --> 00:40:32,830
If you weren't at the scene,
774
00:40:33,140 --> 00:40:33,670
then how
775
00:40:33,710 --> 00:40:34,630
do you explain it?
776
00:40:35,110 --> 00:40:36,070
It's only seeds.
777
00:40:36,750 --> 00:40:37,630
What's it with me?
778
00:40:44,350 --> 00:40:45,030
This...
779
00:40:45,070 --> 00:40:46,830
This was found in your tent.
780
00:40:47,470 --> 00:40:49,670
It's a letter between you and
the crown prince of the Demon Clan.
781
00:40:51,390 --> 00:40:53,150
I've compared the handwriting.
782
00:40:53,380 --> 00:40:54,260
It's yours.
783
00:40:54,630 --> 00:40:55,510
Still denying?
784
00:40:55,950 --> 00:40:56,830
It's impossible.
785
00:40:57,460 --> 00:40:58,340
It's impossible.
786
00:40:59,350 --> 00:41:00,230
Impossible.
787
00:41:00,710 --> 00:41:01,590
During the day,
788
00:41:01,860 --> 00:41:03,180
you knew Hong Luan will wake up.
789
00:41:03,620 --> 00:41:04,630
You looked different.
790
00:41:05,590 --> 00:41:07,510
You drank your tea even if it's hot.
791
00:41:08,310 --> 00:41:09,390
You were nervous.
792
00:41:10,870 --> 00:41:11,790
That's why I am sure
793
00:41:12,190 --> 00:41:14,990
you are involved in the death of Yu Du.
794
00:41:16,190 --> 00:41:16,960
Impossible.
795
00:41:16,990 --> 00:41:18,630
While you wanted to commit murder here,
796
00:41:18,990 --> 00:41:21,660
I searched for evidence in your tent.
797
00:41:22,910 --> 00:41:23,790
Cheng Qi.
798
00:41:27,110 --> 00:41:29,550
What else do you have to say?
799
00:41:34,030 --> 00:41:34,910
That's right.
800
00:41:35,710 --> 00:41:37,350
I collaborated with the Demon Clan.
801
00:41:38,190 --> 00:41:39,630
But that's because you forced me!
802
00:41:40,670 --> 00:41:42,070
You never took me seriously.
803
00:41:43,390 --> 00:41:45,270
You humiliated me in public
804
00:41:45,750 --> 00:41:46,950
because of him.
805
00:41:47,350 --> 00:41:48,950
A talented man chooses his master.
806
00:41:49,550 --> 00:41:51,510
All I wanted was a promising future.
807
00:41:52,950 --> 00:41:53,900
Stubborn.
808
00:41:54,070 --> 00:41:54,950
Hard-headed.
809
00:41:55,710 --> 00:41:56,590
Yes.
810
00:41:57,230 --> 00:41:58,630
I refused to admit my fault.
811
00:42:00,180 --> 00:42:01,470
You humiliated me.
812
00:42:02,270 --> 00:42:03,510
You looked down upon me.
813
00:42:04,950 --> 00:42:06,510
I wanted to kill Yu Du.
814
00:42:06,950 --> 00:42:08,710
I want Duanmu Brigade without descendants!
815
00:42:14,260 --> 00:42:15,590
This is Yu Du's sword.
816
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
I want to use his sword to kill you,
817
00:42:21,550 --> 00:42:22,910
to avenge his death.
818
00:42:37,870 --> 00:42:38,670
General.
819
00:42:38,710 --> 00:42:39,990
He used a communicator
from the Demon Clan.
820
00:42:40,390 --> 00:42:41,240
The Demon Clan
821
00:42:41,270 --> 00:42:42,590
knew about the situation here.
822
00:42:44,920 --> 00:42:47,520
[Anyi City]
823
00:43:04,710 --> 00:43:05,590
Zhan Yan.
824
00:43:05,950 --> 00:43:06,950
Thanks to you,
825
00:43:07,430 --> 00:43:08,430
we learnt the truth.
826
00:43:09,790 --> 00:43:11,230
In my hometown, Qifeng,
827
00:43:11,390 --> 00:43:13,190
I was a sheriff.
828
00:43:14,550 --> 00:43:15,430
What is a sheriff?
829
00:43:17,070 --> 00:43:17,950
I am an officer
830
00:43:18,470 --> 00:43:19,910
who catches thieves.
831
00:43:20,350 --> 00:43:21,750
So, you're an officer?
832
00:43:22,950 --> 00:43:24,510
Your hometown, Qifeng.
833
00:43:25,020 --> 00:43:25,990
How is it like?
834
00:43:27,150 --> 00:43:28,030
Qifeng
835
00:43:28,830 --> 00:43:30,510
has the most bustling street.
836
00:43:31,830 --> 00:43:32,750
Cosmetics shops.
837
00:43:33,590 --> 00:43:34,470
Baihua Pavilion.
838
00:43:35,350 --> 00:43:37,950
All kinds of delicacies.
839
00:44:02,780 --> 00:44:04,130
When we love each other,
840
00:44:05,310 --> 00:44:06,260
anything in the world
841
00:44:06,930 --> 00:44:08,350
can be our thread of marriage.
842
00:44:10,100 --> 00:44:11,150
Nothing
843
00:44:12,030 --> 00:44:13,070
could stop us.
844
00:44:21,830 --> 00:44:22,870
I'm always at war.
845
00:44:23,830 --> 00:44:25,030
It's been a long time
846
00:44:25,030 --> 00:44:26,390
since I saw such an environment.
847
00:44:28,180 --> 00:44:29,110
Maybe not now.
848
00:44:30,030 --> 00:44:31,140
I believe Duanmu Brigade
849
00:44:31,510 --> 00:44:33,020
will defeat the Demon Clan
850
00:44:33,790 --> 00:44:35,350
and bring peace to human race.
851
00:44:35,870 --> 00:44:36,860
The world in future
852
00:44:37,230 --> 00:44:38,870
will be like what I've described.
853
00:44:39,350 --> 00:44:40,470
Peace in the future
854
00:44:41,350 --> 00:44:42,590
is because of your work.
855
00:44:43,830 --> 00:44:46,110
I hope that day will come earlier.
856
00:44:46,660 --> 00:44:47,630
Humans and demons
857
00:44:48,270 --> 00:44:49,710
can stroll the streets freely.
858
00:44:49,990 --> 00:44:51,230
No discrimination because of
859
00:44:52,150 --> 00:44:53,150
different race.
860
00:44:54,350 --> 00:44:55,870
Whether it's humans or demons,
861
00:44:56,710 --> 00:44:58,590
they deserve to enjoy their lives.
862
00:45:07,710 --> 00:45:09,590
To fight is to protect.
863
00:45:10,350 --> 00:45:11,350
Stop war with war,
864
00:45:11,750 --> 00:45:12,740
killing with killing.
865
00:45:13,710 --> 00:45:14,750
You didn't do wrong.
866
00:45:17,110 --> 00:45:18,350
Distresses caused by war.
867
00:45:19,190 --> 00:45:20,470
Between life and death,
868
00:45:21,150 --> 00:45:22,590
there is morality and justice.
869
00:45:22,960 --> 00:45:24,070
You are a general.
870
00:45:24,350 --> 00:45:25,350
It's your duty
871
00:45:26,050 --> 00:45:26,990
to do your job.
872
00:45:28,370 --> 00:45:29,430
Your words
873
00:45:30,350 --> 00:45:31,340
comforted me.
874
00:45:40,870 --> 00:45:41,750
Have some sweets.
875
00:45:42,630 --> 00:45:43,510
You'll feel better.
876
00:45:51,070 --> 00:45:52,070
How many treasures
877
00:45:52,670 --> 00:45:53,870
do you keep in your bag?
878
00:45:54,710 --> 00:45:56,860
That you must ask
the real owner of this Qiankun bag.
879
00:45:57,990 --> 00:45:59,590
I hope the owner of Qiankun bag
880
00:45:59,830 --> 00:46:01,310
can remember everything soon.
881
00:46:01,990 --> 00:46:02,870
Tell me herself...
882
00:46:03,310 --> 00:46:04,190
Its owner?
883
00:46:06,190 --> 00:46:07,540
The person I want to protect forever.
884
00:46:12,750 --> 00:46:13,630
This person
885
00:46:14,580 --> 00:46:15,550
is very lucky.
886
00:46:17,660 --> 00:46:18,710
I am lucky too.
887
00:46:28,870 --> 00:46:30,390
Looks like not everyone
888
00:46:31,830 --> 00:46:33,270
is stubborn in our camp.
889
00:46:38,020 --> 00:46:40,150
[Yan'er found Duanmu so quickly.]
890
00:46:41,100 --> 00:46:42,070
[I must watch them.]
891
00:46:42,630 --> 00:46:44,830
[He's the only variable in the Abyss.]
892
00:46:44,990 --> 00:46:46,870
[He mustn't spoil my plan.]
893
00:46:50,430 --> 00:46:52,900
[No Boundary Season 1]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
51118