All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 30 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu] 3 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [No Boundary Season 1] 4 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 [Episode 30] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 5 00:02:00,740 --> 00:02:01,620 I was wondering 6 00:02:02,110 --> 00:02:03,380 how an insignificant human 7 00:02:03,380 --> 00:02:04,630 form a peach blossom maze? 8 00:02:05,390 --> 00:02:06,550 So, you're the helper. 9 00:02:07,630 --> 00:02:08,509 Cheng Qi. 10 00:02:08,830 --> 00:02:10,430 You are really a troublemaker. 11 00:02:11,390 --> 00:02:12,300 Trouble? 12 00:02:12,990 --> 00:02:14,820 Kill her and she won't be a trouble. 13 00:02:27,950 --> 00:02:28,829 Cheng Qi. 14 00:02:29,310 --> 00:02:30,190 Who is she? 15 00:02:30,340 --> 00:02:31,390 Why are you with her? 16 00:02:33,590 --> 00:02:35,270 She's a spy from the human race. 17 00:02:35,910 --> 00:02:37,110 She works for the Demon Clan. 18 00:02:39,150 --> 00:02:40,110 Cheng Qi. 19 00:02:40,579 --> 00:02:41,460 It's you. 20 00:02:41,990 --> 00:02:42,870 That's right! 21 00:02:43,220 --> 00:02:44,100 It's me! 22 00:02:44,790 --> 00:02:46,470 We risk our lives in the front line, 23 00:02:47,070 --> 00:02:48,470 yet you conspire behind us. 24 00:02:50,230 --> 00:02:51,460 You are a human soldier. 25 00:02:52,150 --> 00:02:53,470 How could you do this? 26 00:03:01,230 --> 00:03:03,230 I will report to General Duanmu now 27 00:03:04,110 --> 00:03:05,390 to prevent military leaks. 28 00:03:35,390 --> 00:03:36,270 Human race? 29 00:03:37,430 --> 00:03:38,510 So what? 30 00:03:39,710 --> 00:03:41,070 Did you treat me as a human? 31 00:03:42,270 --> 00:03:43,740 You sidelined me. 32 00:03:43,740 --> 00:03:44,829 Never used me. 33 00:03:45,630 --> 00:03:46,790 Why do all benefits 34 00:03:46,790 --> 00:03:48,070 go to Duanmu Brigade, 35 00:03:48,829 --> 00:03:51,270 and I can only wash the horses, clean the knives 36 00:03:51,390 --> 00:03:52,390 and transport provisions? 37 00:03:53,230 --> 00:03:54,710 Why should I be treated this way? 38 00:04:30,820 --> 00:04:32,870 Backup for the human race is arriving soon. 39 00:04:33,270 --> 00:04:34,430 I don't like the bustle. 40 00:04:34,990 --> 00:04:35,950 Goodbye. 41 00:04:45,510 --> 00:04:46,020 Yu Du. 42 00:04:46,020 --> 00:04:47,150 Mi, Ruo Nan. 43 00:04:47,150 --> 00:04:48,190 Yu Du, you are back. 44 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 It hurts. 45 00:04:50,510 --> 00:04:51,870 Great. 46 00:04:54,630 --> 00:04:55,630 Remember this. 47 00:04:58,510 --> 00:04:59,390 Come back alive. 48 00:05:16,150 --> 00:05:17,030 Hong Luan. 49 00:05:18,870 --> 00:05:19,750 Yu Du. 50 00:05:22,150 --> 00:05:23,030 Yu Du. 51 00:05:23,710 --> 00:05:24,750 The killer is... 52 00:05:27,190 --> 00:05:28,070 Kill... 53 00:05:30,510 --> 00:05:31,390 Yu Du. 54 00:05:33,430 --> 00:05:34,310 Yu Du. 55 00:05:37,150 --> 00:05:38,030 Yu Du. 56 00:05:39,310 --> 00:05:40,190 Yu Du. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,630 Yu Du. 58 00:05:47,030 --> 00:05:47,909 Yu Du. 59 00:05:48,150 --> 00:05:49,110 How dare you? 60 00:05:49,590 --> 00:05:50,990 You killed Duanmu's soldier. 61 00:05:51,150 --> 00:05:51,790 Soldiers. 62 00:05:51,790 --> 00:05:52,670 Tie him up. 63 00:05:56,790 --> 00:05:58,550 Take along Lieutenant Yu, 64 00:05:58,990 --> 00:06:00,270 and send them to General Duanmu. 65 00:06:00,470 --> 00:06:01,350 Yes. 66 00:06:16,910 --> 00:06:18,810 [Yu Du] 67 00:06:17,750 --> 00:06:18,630 Yu Du. 68 00:06:19,070 --> 00:06:21,070 Send my regards to our perished brothers. 69 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Rest in peace 70 00:06:25,470 --> 00:06:26,350 in heaven. 71 00:06:29,630 --> 00:06:31,950 [Cheng Qi killed Yu Du.] 72 00:06:32,550 --> 00:06:34,030 [No more men in Duanmu Brigade.] 73 00:06:34,830 --> 00:06:37,510 [Soon she will have to join forces with Gu Chang Camp.] 74 00:06:38,909 --> 00:06:41,270 [The two camps will attack Chong City together.] 75 00:06:41,510 --> 00:06:42,750 [Gu Chang dies in the war.] 76 00:06:43,470 --> 00:06:45,430 [Duanmu seizes Chong City,] 77 00:06:45,710 --> 00:06:46,909 [and grants divine status.] 78 00:06:47,670 --> 00:06:48,870 [Nothing has changed.] 79 00:06:49,230 --> 00:06:50,110 [So,] 80 00:06:50,550 --> 00:06:51,830 [I just have to wait for] 81 00:06:51,830 --> 00:06:53,510 [the apotheosis of Duanmu.] 82 00:07:26,710 --> 00:07:27,590 Yu Du. 83 00:07:28,540 --> 00:07:30,300 I made your favourite red bean porridge. 84 00:07:34,430 --> 00:07:35,310 I just made it. 85 00:07:36,070 --> 00:07:36,990 It's still hot. 86 00:07:38,190 --> 00:07:39,100 Wake up and eat. 87 00:07:45,510 --> 00:07:46,390 Yu Du. 88 00:07:48,430 --> 00:07:49,550 If you don't wake up, 89 00:07:51,270 --> 00:07:52,420 I'll finish it all. 90 00:07:56,150 --> 00:07:57,030 Yu Du. 91 00:07:58,190 --> 00:07:59,070 Wake up. 92 00:08:02,710 --> 00:08:04,390 Wake up now. 93 00:08:08,590 --> 00:08:09,470 Yu Du. 94 00:08:10,310 --> 00:08:11,190 This is an order. 95 00:08:12,310 --> 00:08:14,710 Wake up now, 96 00:08:15,430 --> 00:08:16,670 immediately! 97 00:08:20,390 --> 00:08:21,470 You want to go to war? 98 00:08:22,710 --> 00:08:23,590 Finish the porridge. 99 00:08:25,030 --> 00:08:26,310 We'll fight with you. 100 00:08:27,470 --> 00:08:28,590 Don't you want to revenge 101 00:08:28,590 --> 00:08:29,870 the death of our siblings? 102 00:08:30,790 --> 00:08:31,670 Wake up! 103 00:08:31,750 --> 00:08:33,230 You can't avenge lying down. 104 00:08:37,309 --> 00:08:38,190 Wake up. 105 00:08:40,150 --> 00:08:41,350 We are waiting for you. 106 00:08:41,950 --> 00:08:42,830 Yu Du. 107 00:08:43,110 --> 00:08:44,870 Don't just lie there, wake up. 108 00:08:45,830 --> 00:08:46,710 Yu Du. 109 00:08:47,540 --> 00:08:48,420 Yu Du. 110 00:09:14,190 --> 00:09:15,700 Yu Du is dead too. 111 00:09:20,950 --> 00:09:22,390 I promised Yu Lang 112 00:09:24,350 --> 00:09:25,750 to take care of you. 113 00:09:29,670 --> 00:09:31,030 I will not allow you 114 00:09:33,230 --> 00:09:35,300 to get hurt. 115 00:09:36,550 --> 00:09:37,430 But 116 00:09:38,820 --> 00:09:40,110 you are dead too. 117 00:09:43,190 --> 00:09:44,710 I am useless. 118 00:09:46,740 --> 00:09:48,670 I can't protect all of you. 119 00:09:50,430 --> 00:09:51,630 I am useless. 120 00:09:53,070 --> 00:09:53,460 I am useless. 121 00:09:53,460 --> 00:09:54,470 No, General. 122 00:09:55,590 --> 00:09:56,950 It's not your fault. 123 00:09:57,310 --> 00:09:58,870 It's not your fault. 124 00:10:00,470 --> 00:10:04,900 Yu Du had always worried that the spy would leak our plan 125 00:10:04,900 --> 00:10:06,430 to attack the city. 126 00:10:07,590 --> 00:10:09,300 Even when he was back, 127 00:10:10,270 --> 00:10:12,870 he still thought about catching the spy. 128 00:10:15,020 --> 00:10:17,430 The spy must have killed Yu Du. 129 00:10:17,590 --> 00:10:19,270 He deserves to die. 130 00:10:32,670 --> 00:10:34,430 He bled a lot. 131 00:10:41,980 --> 00:10:42,860 Yu Du. 132 00:10:44,310 --> 00:10:45,190 Yu Du. 133 00:10:46,910 --> 00:10:48,550 His eyes are still opened. 134 00:11:03,950 --> 00:11:05,390 Five years ago, I was little. 135 00:11:05,590 --> 00:11:06,670 You took care of me. 136 00:11:06,790 --> 00:11:07,950 Now I am 18 years old. 137 00:11:08,350 --> 00:11:09,750 I should be taking care of you. 138 00:11:10,510 --> 00:11:11,990 I want to be like my brother. 139 00:11:12,190 --> 00:11:13,660 To go to war with you. 140 00:11:14,630 --> 00:11:16,950 I am going to be a general 141 00:11:17,300 --> 00:11:18,430 who guards the border. 142 00:11:37,270 --> 00:11:38,150 Yu Du. 143 00:11:38,980 --> 00:11:39,860 Rest assured. 144 00:11:41,670 --> 00:11:43,350 The number of slashes on your body, 145 00:11:45,230 --> 00:11:46,310 I, Duamu Cui, 146 00:11:47,750 --> 00:11:49,230 will return in a hundred folds, 147 00:11:50,750 --> 00:11:53,510 and in a thousand folds. 148 00:11:56,670 --> 00:11:58,430 Where is the man who killed Yu Du? 149 00:12:12,390 --> 00:12:13,270 General Duanmu. 150 00:12:17,070 --> 00:12:17,950 General. 151 00:12:18,030 --> 00:12:18,880 Shut up. 152 00:12:18,910 --> 00:12:20,110 You are involved in this. 153 00:12:20,630 --> 00:12:21,780 When we are done with him, 154 00:12:21,780 --> 00:12:22,910 it will be your turn. 155 00:12:30,110 --> 00:12:30,990 Duanmu. 156 00:12:37,630 --> 00:12:38,270 General. 157 00:12:38,310 --> 00:12:39,190 Don't hurt good man. 158 00:12:39,670 --> 00:12:40,550 Cautious, General. 159 00:12:40,870 --> 00:12:41,990 If he is the real killer, 160 00:12:42,190 --> 00:12:43,750 the prime minister will deal with him. 161 00:12:44,310 --> 00:12:45,470 He killed Yu Du. 162 00:12:46,190 --> 00:12:47,990 I want him to pay with his blood. 163 00:12:48,710 --> 00:12:49,590 Duanmu. 164 00:12:50,710 --> 00:12:51,590 It's me. 165 00:12:52,790 --> 00:12:53,670 I am Zhan Yan. 166 00:12:55,220 --> 00:12:56,270 Don't you recognise me? 167 00:12:56,390 --> 00:12:57,870 I'll recognise you even in ashes. 168 00:12:58,910 --> 00:13:00,590 You killed Yu Du. 169 00:13:01,470 --> 00:13:03,380 I want you to pay in double. 170 00:13:03,820 --> 00:13:05,830 You never met Duanmu from thousand years ago. 171 00:13:06,590 --> 00:13:07,550 She doesn't know you. 172 00:13:07,750 --> 00:13:08,590 Duanmu from the Abyss 173 00:13:08,590 --> 00:13:09,670 doesn't recognise you. 174 00:13:09,670 --> 00:13:10,990 She doesn't know nor love me, 175 00:13:10,990 --> 00:13:11,870 it's all right. 176 00:13:13,030 --> 00:13:14,430 If she doesn't want to return, 177 00:13:15,390 --> 00:13:17,670 I'll accompany her forever in the Abyss. 178 00:13:20,950 --> 00:13:22,110 That is Duanmu's Abyss. 179 00:13:23,350 --> 00:13:25,110 You as an outsider in the Abyss, 180 00:13:25,110 --> 00:13:26,870 you'll be obliterated by the Abyss. 181 00:13:27,190 --> 00:13:28,310 Unless she remembers you, 182 00:13:28,310 --> 00:13:29,390 let it recognises you. 183 00:13:29,550 --> 00:13:31,310 Otherwise, death is your only end. 184 00:13:33,590 --> 00:13:34,350 You know why 185 00:13:34,350 --> 00:13:36,150 I stopped Duanmu from going to the Abyss? 186 00:13:36,750 --> 00:13:37,870 It's a place far beyond. 187 00:13:38,830 --> 00:13:39,900 If you leave this place, 188 00:13:40,110 --> 00:13:41,390 your presence in the world 189 00:13:41,390 --> 00:13:42,660 will be obliterated. 190 00:13:42,660 --> 00:13:44,110 There'll be no memories of you. 191 00:13:46,230 --> 00:13:47,110 Duanmu 192 00:13:47,990 --> 00:13:49,230 may stay in the Abyss. 193 00:13:49,510 --> 00:13:50,110 But you 194 00:13:50,110 --> 00:13:51,630 have no chance of coming back. 195 00:13:51,630 --> 00:13:52,510 Do you understand? 196 00:13:57,510 --> 00:13:58,990 I persuaded and stopped her. 197 00:13:59,350 --> 00:14:00,430 But she insisted. 198 00:14:01,870 --> 00:14:02,830 I was curious. 199 00:14:03,430 --> 00:14:04,780 Can't she let it go? 200 00:14:05,150 --> 00:14:06,590 She would rather leave us 201 00:14:06,750 --> 00:14:08,070 to look for her old friends. 202 00:14:08,510 --> 00:14:09,870 I believe she is not stubborn. 203 00:14:10,990 --> 00:14:12,350 She must have a reason to go. 204 00:14:13,790 --> 00:14:15,340 A reason to go? 205 00:14:20,430 --> 00:14:21,310 I know it. 206 00:14:24,110 --> 00:14:25,110 The aura of death. 207 00:14:26,660 --> 00:14:28,510 Demon poison was caused by aura of death. 208 00:14:29,310 --> 00:14:30,110 Wengu is dead. 209 00:14:30,110 --> 00:14:30,990 The poison is gone. 210 00:14:31,950 --> 00:14:33,030 But if the aura lingers, 211 00:14:33,030 --> 00:14:34,350 it'll return sooner or later. 212 00:14:35,510 --> 00:14:37,670 Duanmu goes to the Abyss to resolve 213 00:14:37,710 --> 00:14:38,630 the aura of death. 214 00:14:39,710 --> 00:14:41,190 How could she be so stupid? 215 00:14:41,990 --> 00:14:43,270 She'll most probably die. 216 00:14:44,390 --> 00:14:45,310 If she can't return, 217 00:14:46,550 --> 00:14:49,870 she will stay in the Abyss forever 218 00:14:50,590 --> 00:14:51,830 until her soul perishes. 219 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 She will come back. 220 00:14:54,950 --> 00:14:56,590 I will surely bring her back. 221 00:14:58,070 --> 00:14:59,390 Have you really forgotten me? 222 00:15:03,830 --> 00:15:04,990 If you truly want my life, 223 00:15:07,270 --> 00:15:08,150 I can give you. 224 00:15:21,990 --> 00:15:23,590 Don't play tricks with me. 225 00:15:24,270 --> 00:15:25,390 I won't kill you today 226 00:15:25,910 --> 00:15:27,150 because of the rules. 227 00:15:28,110 --> 00:15:29,270 After your trial, 228 00:15:31,310 --> 00:15:32,830 you will pay for Yu Du's life. 229 00:15:35,220 --> 00:15:36,310 Before we kill him, 230 00:15:37,470 --> 00:15:39,110 let us have a fight first. 231 00:15:43,470 --> 00:15:44,350 Why are you here? 232 00:15:44,870 --> 00:15:46,390 I heard he's a good fighter. 233 00:15:47,100 --> 00:15:47,980 I want to see 234 00:15:48,190 --> 00:15:49,630 how capable he is 235 00:15:50,470 --> 00:15:51,510 to kill Yu Du. 236 00:15:53,630 --> 00:15:54,510 General Gu Chang. 237 00:15:54,750 --> 00:15:56,110 The prime minister will trial him 238 00:15:56,270 --> 00:15:57,870 and punish him by military law. 239 00:15:58,030 --> 00:15:59,910 Don't disturb him with such a small matter. 240 00:16:00,470 --> 00:16:02,190 If the General kills him, 241 00:16:02,470 --> 00:16:04,500 others may say it's out of personal rage. 242 00:16:05,110 --> 00:16:07,190 But if he dies in a fight with me, 243 00:16:08,310 --> 00:16:09,750 it's no fault of anyone. 244 00:16:10,190 --> 00:16:11,310 You are Gu Chang? 245 00:16:11,510 --> 00:16:12,390 Yes. 246 00:16:12,750 --> 00:16:13,990 I didn't kill Yu Du. 247 00:16:17,750 --> 00:16:20,030 I rescued him from the Demon Clan. 248 00:16:20,950 --> 00:16:22,870 If you are alive after our fight, 249 00:16:24,110 --> 00:16:24,990 you can tell us. 250 00:16:26,630 --> 00:16:27,590 If I lose, 251 00:16:28,550 --> 00:16:29,510 I don't care 252 00:16:30,750 --> 00:16:31,630 if I live or die. 253 00:16:32,310 --> 00:16:33,630 General Gu Chang, if I defeat you, 254 00:16:35,150 --> 00:16:36,630 I hope General Duanmu 255 00:16:38,350 --> 00:16:39,990 could hear me out. 256 00:16:41,710 --> 00:16:42,990 Wait till you survive 257 00:16:42,990 --> 00:16:44,190 the fight with Gu Chang. 258 00:17:22,390 --> 00:17:23,270 General. 259 00:17:23,349 --> 00:17:24,819 He is very skilful. 260 00:17:26,030 --> 00:17:26,910 I know. 261 00:17:53,590 --> 00:17:54,470 Hold on. 262 00:17:57,310 --> 00:17:58,190 Don't kill him. 263 00:17:58,630 --> 00:17:59,510 Mi. 264 00:17:59,550 --> 00:18:01,270 Bring him away and watch over him. 265 00:18:01,270 --> 00:18:02,150 Yes. 266 00:18:04,190 --> 00:18:05,150 You are good. 267 00:18:05,150 --> 00:18:06,550 Too bad you work with demons. 268 00:18:15,190 --> 00:18:16,070 Why let him go? 269 00:18:16,540 --> 00:18:17,630 He isn't the killer. 270 00:18:18,740 --> 00:18:20,030 Yu Du told me before. 271 00:18:20,470 --> 00:18:22,350 He rescued Yu Du from the Demon Clan. 272 00:18:22,670 --> 00:18:25,110 Yu Du wanted to introduce him into my brigade. 273 00:18:25,830 --> 00:18:27,390 That can't rule out his suspicion. 274 00:18:27,390 --> 00:18:28,270 He is very skilful. 275 00:18:28,550 --> 00:18:29,740 Yu Du is not his opponent. 276 00:18:30,310 --> 00:18:31,230 His sword skill 277 00:18:31,710 --> 00:18:33,430 isn't from human race nor Demon Clan. 278 00:18:33,670 --> 00:18:34,550 It's unfamiliar. 279 00:18:35,070 --> 00:18:35,950 He's very skilful. 280 00:18:36,340 --> 00:18:37,910 But that didn't kill Yu Du. 281 00:18:38,470 --> 00:18:40,070 With his skill, 282 00:18:40,390 --> 00:18:41,270 he doesn't need 283 00:18:41,550 --> 00:18:42,870 to slash Yu Du so many times. 284 00:18:44,790 --> 00:18:45,670 I suspect 285 00:18:46,270 --> 00:18:47,230 there is trickery. 286 00:18:59,590 --> 00:19:00,430 Brother. 287 00:19:00,470 --> 00:19:01,350 You looked for me? 288 00:19:01,670 --> 00:19:02,550 Take a look. 289 00:19:12,470 --> 00:19:14,470 This sword has a complicated and old pattern. 290 00:19:14,470 --> 00:19:15,390 It's a good sword. 291 00:19:15,710 --> 00:19:16,620 Where is it from? 292 00:19:16,830 --> 00:19:17,750 This sword belongs 293 00:19:17,870 --> 00:19:18,790 to the captured guy. 294 00:19:20,030 --> 00:19:20,790 Godfather said 295 00:19:20,830 --> 00:19:22,990 this sword should be Ju Que. 296 00:19:23,590 --> 00:19:25,190 Is Ju Que the great ancient sword? 297 00:19:29,910 --> 00:19:31,460 The sword emits positive energy. 298 00:19:32,150 --> 00:19:33,030 And I feel... 299 00:19:33,830 --> 00:19:34,710 Feel what? 300 00:19:35,630 --> 00:19:36,510 Hard to tell. 301 00:19:37,070 --> 00:19:38,180 It feels familiar, 302 00:19:38,790 --> 00:19:40,910 or a sense of closeness. 303 00:19:44,270 --> 00:19:45,750 Gan Jiang, Mo Ye, 304 00:19:46,350 --> 00:19:47,230 Ju Que, Pi Lu 305 00:19:47,590 --> 00:19:49,300 are the four great ancient swords. 306 00:19:49,740 --> 00:19:51,150 They were made by the universe. 307 00:19:52,430 --> 00:19:54,190 They emit positive energy naturally. 308 00:19:55,230 --> 00:19:56,080 Sister. 309 00:19:56,110 --> 00:19:56,990 You are pure. 310 00:19:57,390 --> 00:19:59,790 You feel close to these great weapons naturally. 311 00:20:00,830 --> 00:20:01,940 It's not only that. 312 00:20:02,270 --> 00:20:03,080 Brother. 313 00:20:03,110 --> 00:20:04,470 Why does the sword 314 00:20:04,470 --> 00:20:05,580 smell of blood? 315 00:20:05,950 --> 00:20:06,830 Smell it. 316 00:20:11,230 --> 00:20:13,060 I didn't smell blood. 317 00:20:13,790 --> 00:20:14,590 It's strong. 318 00:20:14,590 --> 00:20:15,470 You won't miss it. 319 00:20:16,550 --> 00:20:19,070 I read in an ancient book 320 00:20:19,220 --> 00:20:20,310 about great weapons. 321 00:20:20,550 --> 00:20:22,860 If you use your blood to forge a sword 322 00:20:23,300 --> 00:20:25,430 or use your blood to repair the sword, 323 00:20:25,940 --> 00:20:26,870 these great weapons 324 00:20:27,150 --> 00:20:28,390 will recognise him as owner. 325 00:20:28,790 --> 00:20:30,630 The owner can smell his own blood 326 00:20:30,630 --> 00:20:31,660 on the sword. 327 00:20:32,310 --> 00:20:33,190 Sister. 328 00:20:33,270 --> 00:20:34,350 There's a way to test. 329 00:20:35,430 --> 00:20:38,150 Integrate your blood with the sword. 330 00:20:39,260 --> 00:20:40,140 And then? 331 00:20:40,550 --> 00:20:41,510 If it's integrated, 332 00:20:42,670 --> 00:20:45,550 then you are the owner of the sword. 333 00:20:45,910 --> 00:20:46,550 Sister. 334 00:20:46,550 --> 00:20:47,670 Let's cut our fingers 335 00:20:48,030 --> 00:20:48,910 and drip some blood. 336 00:20:49,790 --> 00:20:51,390 I am not going to cut my finger 337 00:20:51,390 --> 00:20:52,460 just because of 338 00:20:52,460 --> 00:20:53,390 some books. 339 00:20:53,910 --> 00:20:54,660 It's impossible 340 00:20:54,660 --> 00:20:55,980 that I forged the sword. 341 00:20:57,270 --> 00:20:58,150 That's true. 342 00:21:00,070 --> 00:21:00,950 Godfather said 343 00:21:01,550 --> 00:21:02,430 the four swords 344 00:21:02,870 --> 00:21:05,070 should be still in the pool of swords. 345 00:21:05,790 --> 00:21:07,110 It isn't time to come out yet. 346 00:21:08,550 --> 00:21:09,430 How come Zhan Yan 347 00:21:09,630 --> 00:21:11,030 has the sword? 348 00:21:12,670 --> 00:21:14,390 It proves that he's not that simple. 349 00:21:18,510 --> 00:21:19,390 Godfather said 350 00:21:20,630 --> 00:21:21,670 the owner of Ju Que 351 00:21:22,550 --> 00:21:23,750 is chosen by God. 352 00:21:24,550 --> 00:21:25,430 It's not by fate. 353 00:21:26,390 --> 00:21:28,150 If we can use him, 354 00:21:28,630 --> 00:21:29,870 our troop will be powerful. 355 00:21:30,390 --> 00:21:31,430 If we can't use him... 356 00:21:31,430 --> 00:21:32,310 What then? 357 00:21:34,230 --> 00:21:35,110 Kill him. 358 00:21:35,790 --> 00:21:36,670 No. 359 00:21:50,470 --> 00:21:51,350 Prime Minister. 360 00:21:52,190 --> 00:21:53,070 The demons are cunning. 361 00:21:53,510 --> 00:21:55,030 They placed a spy in my troop, 362 00:21:55,180 --> 00:21:56,150 killed my lieutenant. 363 00:21:56,710 --> 00:21:57,670 Please investigate this 364 00:21:58,190 --> 00:22:00,070 to avenge our brother's death. 365 00:22:00,230 --> 00:22:02,390 If you are eager to seek revenge, 366 00:22:02,870 --> 00:22:04,830 why did you keep the spy 367 00:22:04,830 --> 00:22:05,870 and not kill him? 368 00:22:06,350 --> 00:22:07,390 I have doubts. 369 00:22:07,820 --> 00:22:09,430 I can't be sure he's the killer. 370 00:22:10,390 --> 00:22:11,990 Someone else was seen there. 371 00:22:12,190 --> 00:22:13,910 One person is injured and unconscious. 372 00:22:14,220 --> 00:22:15,590 Cheng Qi told me 373 00:22:15,590 --> 00:22:17,550 Zhan Yan killed Yu Du. 374 00:22:19,230 --> 00:22:20,230 You're protecting him. 375 00:22:20,750 --> 00:22:22,350 Unless you're also a culprit 376 00:22:22,950 --> 00:22:24,430 trying to protect him? 377 00:22:25,990 --> 00:22:26,980 Say it again? 378 00:22:26,980 --> 00:22:27,860 Duanmu. 379 00:22:28,230 --> 00:22:29,310 Calm down. 380 00:22:33,990 --> 00:22:36,030 I suspect the spy 381 00:22:36,630 --> 00:22:39,270 is related to Cheng Qi from your camp. 382 00:22:41,030 --> 00:22:43,470 Are you angry, General Duanmu? 383 00:22:43,700 --> 00:22:45,950 Are you dragging others down with you? 384 00:22:45,950 --> 00:22:46,830 Stop it! 385 00:22:47,110 --> 00:22:49,230 Both of you are generals. 386 00:22:49,510 --> 00:22:51,070 We are fighting a war. 387 00:22:51,070 --> 00:22:52,230 The enemies are here. 388 00:22:52,710 --> 00:22:54,230 Our mission is to seize the city. 389 00:22:54,670 --> 00:22:55,550 Don't fight within. 390 00:22:55,790 --> 00:22:58,510 The spy is a major concern. 391 00:22:59,030 --> 00:23:00,510 I'll investigate personally. 392 00:23:02,740 --> 00:23:03,620 Prime Minister. 393 00:23:04,190 --> 00:23:06,230 I seek your permission to attack Anyi City. 394 00:23:08,110 --> 00:23:08,990 What a joke. 395 00:23:09,310 --> 00:23:10,310 You only have women 396 00:23:10,310 --> 00:23:11,190 in your brigade. 397 00:23:11,230 --> 00:23:12,300 Even if we are women, 398 00:23:12,980 --> 00:23:13,860 we are better than 399 00:23:13,860 --> 00:23:15,230 those lazy men in your camp. 400 00:23:15,590 --> 00:23:16,030 Duanmu Cui. 401 00:23:16,030 --> 00:23:16,910 What do you mean? 402 00:23:17,070 --> 00:23:18,750 I am doing it for the war. 403 00:23:19,510 --> 00:23:20,390 Duanmu. 404 00:23:20,430 --> 00:23:22,070 Since you asked for my permission, 405 00:23:23,150 --> 00:23:26,470 I now appoint you as the chief commander in this siege. 406 00:23:27,910 --> 00:23:29,030 Besides Duanmu Brigade, 407 00:23:29,630 --> 00:23:31,150 you can choose any troops 408 00:23:31,150 --> 00:23:32,670 from the other three camps. 409 00:23:33,270 --> 00:23:35,030 Attack Anyi City in ten days' time. 410 00:23:35,030 --> 00:23:35,800 Prime Minister. 411 00:23:35,830 --> 00:23:37,270 You can't let her have her ways. 412 00:23:37,590 --> 00:23:38,820 She can't take my soldiers. 413 00:23:38,820 --> 00:23:40,030 I won't use your soldiers. 414 00:23:40,030 --> 00:23:41,190 What do you mean? 415 00:23:41,190 --> 00:23:42,110 It is what it is. 416 00:23:42,710 --> 00:23:43,590 Prime Minister, 417 00:23:44,630 --> 00:23:45,660 please find the spy. 418 00:23:59,550 --> 00:24:00,430 You are injured. 419 00:24:00,620 --> 00:24:01,590 Let me help you. 420 00:24:02,430 --> 00:24:03,310 Who are you? 421 00:24:03,750 --> 00:24:04,510 I am Mi, 422 00:24:04,510 --> 00:24:05,460 a lieutenant. 423 00:24:07,030 --> 00:24:07,910 Miss Mi. 424 00:24:07,950 --> 00:24:08,830 I can do it myself. 425 00:24:09,950 --> 00:24:10,830 Mi. 426 00:24:11,940 --> 00:24:12,470 General. 427 00:24:12,470 --> 00:24:13,350 You're to guard him, 428 00:24:13,550 --> 00:24:14,430 don't let him die. 429 00:24:15,110 --> 00:24:16,190 I didn't ask you to serve him. 430 00:24:17,990 --> 00:24:18,870 I am sorry. 431 00:24:22,070 --> 00:24:22,950 Duanmu. 432 00:24:23,180 --> 00:24:25,270 Do you know anything about the spy? 433 00:24:25,270 --> 00:24:26,430 Don't call me Duanmu. 434 00:24:26,910 --> 00:24:27,790 We're not close. 435 00:24:28,270 --> 00:24:29,110 I'll kill you 436 00:24:29,110 --> 00:24:30,150 if you talk nonsense. 437 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 I don't think you will. 438 00:24:33,910 --> 00:24:35,910 There's nothing I wouldn't do. 439 00:24:36,550 --> 00:24:38,030 I believe you already knew 440 00:24:38,030 --> 00:24:39,590 I am not the one who killed Yu Du. 441 00:24:40,270 --> 00:24:41,990 You won't simply kill innocent people. 442 00:24:42,310 --> 00:24:43,470 So, you won't kill me. 443 00:24:44,590 --> 00:24:45,470 If you want, 444 00:24:46,030 --> 00:24:47,230 you could do it in jail. 445 00:24:47,230 --> 00:24:48,510 Whether you're innocent, 446 00:24:48,870 --> 00:24:50,070 we'll know soon. 447 00:24:50,460 --> 00:24:51,900 You said you have news for me. 448 00:24:52,190 --> 00:24:53,070 What is it? 449 00:24:55,790 --> 00:24:56,950 It involves the military. 450 00:24:57,590 --> 00:24:59,110 I will only tell you in private. 451 00:24:59,870 --> 00:25:00,990 Go out first, Mi. 452 00:25:01,580 --> 00:25:02,510 I'll interrogate him. 453 00:25:02,710 --> 00:25:03,400 General. 454 00:25:03,430 --> 00:25:04,270 An injured man 455 00:25:04,270 --> 00:25:05,150 is not a threat. 456 00:25:07,830 --> 00:25:08,710 Yes. 457 00:25:15,030 --> 00:25:15,910 Cheng Qi. 458 00:25:16,710 --> 00:25:17,750 You are something. 459 00:25:18,790 --> 00:25:21,820 That was a great thing to do behind my back. 460 00:25:23,260 --> 00:25:24,140 General. 461 00:25:24,750 --> 00:25:26,150 I don't understand. 462 00:25:28,050 --> 00:25:28,930 Still giving excuse? 463 00:25:31,870 --> 00:25:33,070 Let me tell you something. 464 00:25:33,750 --> 00:25:34,630 I won't tolerate 465 00:25:34,990 --> 00:25:36,510 people who betray me. 466 00:25:37,030 --> 00:25:37,910 General. 467 00:25:38,220 --> 00:25:39,750 Even if I really killed Yu Du, 468 00:25:40,150 --> 00:25:41,390 I did it for you. 469 00:25:42,180 --> 00:25:43,270 Duanmu Brigade has no men 470 00:25:43,500 --> 00:25:44,590 except Yu Du. 471 00:25:45,230 --> 00:25:46,110 Without him, 472 00:25:46,230 --> 00:25:47,830 only you are fit as advance guard. 473 00:25:48,790 --> 00:25:50,070 Are you willing to perform 474 00:25:50,070 --> 00:25:51,190 menial jobs for Gu Chang 475 00:25:51,470 --> 00:25:52,860 and Duanmu Brigade forever? 476 00:25:57,470 --> 00:25:58,390 So, 477 00:25:59,790 --> 00:26:01,070 you killed Yu Du? 478 00:26:01,430 --> 00:26:02,670 I didn't, General. 479 00:26:03,470 --> 00:26:04,230 I only 480 00:26:04,230 --> 00:26:05,270 poisoned his horse. 481 00:26:05,940 --> 00:26:07,150 But I didn't kill him. 482 00:26:08,150 --> 00:26:09,070 I don't know 483 00:26:09,950 --> 00:26:10,830 what happened. 484 00:26:11,750 --> 00:26:12,630 Is that true? 485 00:26:13,750 --> 00:26:14,630 It's true. 486 00:26:18,230 --> 00:26:19,190 I knew it. 487 00:26:20,190 --> 00:26:21,670 It's impossible to have a spy 488 00:26:21,870 --> 00:26:23,150 in Gao Bo Camp. 489 00:26:23,780 --> 00:26:24,950 It must be Duanmu Cui 490 00:26:24,950 --> 00:26:26,150 trying to frame us. 491 00:26:27,270 --> 00:26:28,750 The prime minister believes her. 492 00:26:29,190 --> 00:26:30,110 It's not fair. 493 00:26:31,070 --> 00:26:31,950 That's not all. 494 00:26:32,310 --> 00:26:33,190 General. 495 00:26:33,590 --> 00:26:34,950 Yang Jian and Gu Chang 496 00:26:35,070 --> 00:26:36,470 are in this with Duanmu Cui. 497 00:26:37,110 --> 00:26:38,110 Especially Gu Chang. 498 00:26:38,740 --> 00:26:40,310 When he marries Duanmu Cui 499 00:26:40,870 --> 00:26:42,070 and join the two camps, 500 00:26:42,350 --> 00:26:43,200 we will be... 501 00:26:43,230 --> 00:26:44,150 So what? 502 00:26:44,550 --> 00:26:45,550 She depends on men. 503 00:26:52,110 --> 00:26:54,790 The prime minister wants Duanmu Cui to lead the attack on Anyi 504 00:26:55,670 --> 00:26:56,950 ten days later. 505 00:26:59,230 --> 00:27:00,270 What is she capable of? 506 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 Why her? 507 00:27:02,110 --> 00:27:03,270 How could she deserve 508 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 such credit? 509 00:27:05,580 --> 00:27:06,510 From now on, 510 00:27:06,510 --> 00:27:07,900 you will answer my questions. 511 00:27:08,670 --> 00:27:09,550 If you lie, 512 00:27:10,630 --> 00:27:11,670 I will kill you. 513 00:27:12,070 --> 00:27:12,950 Anything 514 00:27:13,910 --> 00:27:14,820 you want to know. 515 00:27:16,190 --> 00:27:17,070 Who are you? 516 00:27:17,430 --> 00:27:18,430 Why are you here? 517 00:27:18,750 --> 00:27:19,630 I come here 518 00:27:20,150 --> 00:27:21,030 to look for you. 519 00:27:21,510 --> 00:27:22,190 Duanmu. 520 00:27:22,230 --> 00:27:23,270 You can't stay here. 521 00:27:23,860 --> 00:27:24,740 Come back with me. 522 00:27:27,380 --> 00:27:28,390 Stay away from me. 523 00:27:28,910 --> 00:27:29,790 And 524 00:27:29,870 --> 00:27:31,070 don't let me repeat again. 525 00:27:31,430 --> 00:27:32,310 Don't call my name. 526 00:27:32,950 --> 00:27:34,420 You better be careful. 527 00:27:34,950 --> 00:27:36,620 Any of this nonsense again, 528 00:27:36,790 --> 00:27:37,870 I'll cut your throat. 529 00:27:45,710 --> 00:27:46,590 Why are you here? 530 00:27:47,270 --> 00:27:48,150 Tell me. 531 00:27:49,190 --> 00:27:50,150 I told you just now. 532 00:27:50,630 --> 00:27:51,510 I'm looking for you. 533 00:27:52,270 --> 00:27:53,150 You didn't believe. 534 00:27:53,790 --> 00:27:54,670 Why? 535 00:27:55,100 --> 00:27:55,990 To take you away. 536 00:27:58,790 --> 00:27:59,990 Don't try me. 537 00:28:00,470 --> 00:28:01,470 Say this again, 538 00:28:01,630 --> 00:28:02,670 you won't go out alive. 539 00:28:04,950 --> 00:28:05,830 Tell me the truth. 540 00:28:07,190 --> 00:28:08,990 That was the truth. 541 00:28:09,510 --> 00:28:11,110 Whether you believe it or not, 542 00:28:11,590 --> 00:28:12,700 I won't change anything. 543 00:28:13,790 --> 00:28:14,950 Because I never lie to you 544 00:28:15,790 --> 00:28:16,780 since the beginning. 545 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 I'll ask you again. 546 00:28:25,260 --> 00:28:26,230 What about Yu Du? 547 00:28:26,750 --> 00:28:28,190 Why were you next to his body? 548 00:28:29,950 --> 00:28:31,710 When I arrived, 549 00:28:32,670 --> 00:28:34,190 Yu Du took his last breath. 550 00:28:35,270 --> 00:28:36,150 Before he died, 551 00:28:36,390 --> 00:28:38,230 he wanted to tell me the spy's identity. 552 00:28:39,190 --> 00:28:40,270 He didn't get to do it 553 00:28:40,870 --> 00:28:41,750 before he died. 554 00:28:43,390 --> 00:28:44,270 I think 555 00:28:44,390 --> 00:28:46,510 because he knew who the spy was, 556 00:28:46,950 --> 00:28:47,910 he was killed. 557 00:28:50,710 --> 00:28:52,430 Wengu and Hong Luan were there. 558 00:28:53,390 --> 00:28:54,270 And 559 00:28:55,630 --> 00:28:57,270 a military officer from the human race. 560 00:29:02,910 --> 00:29:03,790 Cheng Qi. 561 00:29:04,420 --> 00:29:05,300 Yes. 562 00:29:06,630 --> 00:29:08,500 Why should I believe your one-sided word? 563 00:29:09,750 --> 00:29:11,710 It's hard to believe a one-sided word. 564 00:29:12,390 --> 00:29:13,990 But you can ask Wengu. 565 00:29:16,990 --> 00:29:18,470 As to why Cheng Qi accused me 566 00:29:18,470 --> 00:29:19,940 as Yu Du's killer, 567 00:29:21,390 --> 00:29:22,350 I don't know why. 568 00:29:23,390 --> 00:29:24,590 There is no evidence, 569 00:29:24,950 --> 00:29:25,830 only statements. 570 00:29:26,390 --> 00:29:28,030 Evidence could make a difference. 571 00:29:28,910 --> 00:29:29,790 Where to find it? 572 00:29:29,950 --> 00:29:30,870 There'll be clues 573 00:29:31,270 --> 00:29:33,030 in any criminal case. 574 00:29:33,950 --> 00:29:34,990 Yu Du died unjustly. 575 00:29:35,430 --> 00:29:36,310 I think 576 00:29:36,510 --> 00:29:38,030 he can give us the answer. 577 00:29:47,630 --> 00:29:50,070 [The human race is attacking Anyi City in ten days.] 578 00:29:50,470 --> 00:29:51,710 [Duanmu Cui is the commander] 579 00:29:52,180 --> 00:29:53,060 [leading the army.] 580 00:29:53,870 --> 00:29:55,230 When I complete my mission, 581 00:29:55,790 --> 00:29:57,270 I will get a promotion. 582 00:29:57,870 --> 00:29:59,510 I will no longer take orders from others. 583 00:29:59,990 --> 00:30:00,870 And you 584 00:30:02,030 --> 00:30:03,790 will enjoy a comfortable life with me. 585 00:30:04,670 --> 00:30:05,550 Yes. 586 00:30:09,670 --> 00:30:10,550 Congratulations. 587 00:30:11,070 --> 00:30:13,550 News from the human race comes fast. 588 00:30:14,150 --> 00:30:16,110 The news is just in time. 589 00:30:16,940 --> 00:30:18,700 Duanmu Cui 590 00:30:18,950 --> 00:30:20,230 wants to fight me 591 00:30:21,030 --> 00:30:22,550 with a bunch of women. 592 00:30:23,350 --> 00:30:24,300 It takes no effort 593 00:30:24,860 --> 00:30:26,300 to deal with them. 594 00:30:27,670 --> 00:30:28,550 Take my orders. 595 00:30:28,790 --> 00:30:30,830 Select the strongest warriors 596 00:30:31,910 --> 00:30:34,630 as the vanguards against the Duanmu Brigade. 597 00:30:35,790 --> 00:30:36,670 I only need 598 00:30:36,910 --> 00:30:38,620 one vanguard troop to defeat her. 599 00:30:39,940 --> 00:30:40,820 You are wise. 600 00:30:56,590 --> 00:30:57,360 This man 601 00:30:57,390 --> 00:30:59,630 is the soldier who Cheng Qi plans to kill. 602 00:31:00,350 --> 00:31:02,500 Is everything all right, Your Highness? 603 00:31:03,590 --> 00:31:05,190 He seems familiar. 604 00:31:06,990 --> 00:31:07,990 But I can't recall 605 00:31:07,990 --> 00:31:09,190 where I've met him. 606 00:31:09,190 --> 00:31:09,920 I will 607 00:31:09,950 --> 00:31:12,270 send a squad to assassinate him. 608 00:31:12,940 --> 00:31:14,700 I'll make sure Cheng Qi is safe. 609 00:31:41,390 --> 00:31:42,270 Grass seed. 610 00:31:58,670 --> 00:31:59,550 We'll help Yu Du 611 00:31:59,670 --> 00:32:00,950 find his killer. 612 00:32:01,950 --> 00:32:02,990 We'll avenge his death. 613 00:32:08,470 --> 00:32:09,350 From the wound, 614 00:32:09,620 --> 00:32:10,820 the cut is deep in middle, 615 00:32:11,070 --> 00:32:12,030 but lighter outside. 616 00:32:12,550 --> 00:32:14,150 This shows that the murder weapon... 617 00:32:14,150 --> 00:32:15,030 It's a curved sword. 618 00:32:18,990 --> 00:32:20,790 Judging from the force and direction, 619 00:32:21,590 --> 00:32:23,950 the killer didn't use his right hand. 620 00:32:24,350 --> 00:32:25,230 Let me show you. 621 00:32:31,150 --> 00:32:33,110 He uses a curved sword 622 00:32:33,270 --> 00:32:34,150 and is left-handed. 623 00:32:34,510 --> 00:32:35,390 Yes. 624 00:32:38,150 --> 00:32:39,030 [This bag] 625 00:32:39,470 --> 00:32:40,540 [looks familiar.] 626 00:33:01,990 --> 00:33:03,590 This is the sword used by the generals of the human race. 627 00:33:04,790 --> 00:33:05,830 The killer is someone from the camp. 628 00:33:06,510 --> 00:33:08,030 How do we find the true killer 629 00:33:08,030 --> 00:33:08,990 and bring him to justice? 630 00:33:13,510 --> 00:33:14,390 What's that look? 631 00:33:14,610 --> 00:33:15,810 You said "we" just now. 632 00:33:17,030 --> 00:33:17,990 You have three days 633 00:33:18,190 --> 00:33:19,310 to capture the killer. 634 00:33:21,390 --> 00:33:22,150 Your wish 635 00:33:22,150 --> 00:33:23,220 is my command. 636 00:33:24,430 --> 00:33:25,310 However... 637 00:33:25,630 --> 00:33:26,510 What? 638 00:33:27,390 --> 00:33:28,910 The witness 639 00:33:29,030 --> 00:33:30,500 is now in jail. 640 00:33:34,070 --> 00:33:35,710 If the killer is still out there, 641 00:33:36,190 --> 00:33:37,070 he will kill him 642 00:33:37,390 --> 00:33:38,790 to destroy the evidence. 643 00:33:39,870 --> 00:33:40,750 To the jail. 644 00:33:49,270 --> 00:33:50,150 Who are you? 645 00:34:02,590 --> 00:34:03,470 The Demon Clan. 646 00:34:04,710 --> 00:34:06,390 They have infiltrated our camp. 647 00:34:07,070 --> 00:34:08,870 It's obviously the doing of the spy. 648 00:34:16,510 --> 00:34:17,389 General. 649 00:34:17,429 --> 00:34:18,310 What's the matter? 650 00:34:18,389 --> 00:34:19,790 When I arrived with Zhan Yan, 651 00:34:20,190 --> 00:34:21,219 Hong Luan has fainted 652 00:34:21,659 --> 00:34:22,670 and Yu Du dead. 653 00:34:23,420 --> 00:34:24,590 Zhan Yan didn't kill him. 654 00:34:26,230 --> 00:34:27,469 Hong Luan must have seen the killer. 655 00:34:27,949 --> 00:34:29,310 That's why they were after us. 656 00:34:52,429 --> 00:34:53,310 Duanmu. 657 00:34:55,150 --> 00:34:56,790 If I wanted to attack you, 658 00:34:57,230 --> 00:34:58,270 you would've been hurt. 659 00:34:59,230 --> 00:35:00,110 What's the matter? 660 00:35:01,030 --> 00:35:01,910 You're worried that 661 00:35:03,030 --> 00:35:03,910 in three days, 662 00:35:03,950 --> 00:35:05,550 he can't catch the killer? 663 00:35:07,790 --> 00:35:08,910 If the spy 664 00:35:09,310 --> 00:35:10,620 leaks our plan, 665 00:35:10,620 --> 00:35:12,030 the consequences is unthinkable. 666 00:35:13,270 --> 00:35:14,590 Our efforts for many years 667 00:35:14,910 --> 00:35:16,190 will be wasted. 668 00:35:19,150 --> 00:35:20,420 You understand me well. 669 00:35:21,550 --> 00:35:23,710 Yang Jian always worries that I might bully you. 670 00:35:24,470 --> 00:35:27,350 He always argued with me lately. 671 00:35:29,390 --> 00:35:30,750 He argued with you again? 672 00:35:30,980 --> 00:35:32,030 Because of Lu Ji. 673 00:35:32,620 --> 00:35:34,230 He came to my tent two days ago 674 00:35:34,230 --> 00:35:35,310 to have a fight. 675 00:35:36,190 --> 00:35:37,190 He asked me to send Lu Ji away 676 00:35:37,750 --> 00:35:38,710 and not to let you down. 677 00:35:39,460 --> 00:35:40,340 What do you think? 678 00:35:40,590 --> 00:35:41,470 She belongs to you. 679 00:35:41,590 --> 00:35:42,670 You decide. 680 00:35:43,270 --> 00:35:44,350 I only want to find 681 00:35:44,350 --> 00:35:45,310 Yu Du's killer. 682 00:35:45,870 --> 00:35:46,750 Don't bother me 683 00:35:47,380 --> 00:35:48,260 with other small matters. 684 00:35:53,310 --> 00:35:54,190 [Small matter?] 685 00:35:55,110 --> 00:35:55,990 [Duanmu.] 686 00:35:56,180 --> 00:35:57,870 [You're really not an ordinary woman.] 687 00:35:59,310 --> 00:36:00,350 Hong Luan is in coma. 688 00:36:00,790 --> 00:36:01,710 Let's go on site. 689 00:36:01,950 --> 00:36:02,870 We may find clues. 690 00:36:27,270 --> 00:36:28,150 You found something? 691 00:36:28,390 --> 00:36:30,710 When this grass seed attaches to a person, 692 00:36:30,710 --> 00:36:31,590 it's hard to notice. 693 00:36:32,470 --> 00:36:33,630 Yu Du's killer 694 00:36:33,910 --> 00:36:35,550 might have the evidence on him. 695 00:36:37,710 --> 00:36:38,590 You have a plan? 696 00:36:39,100 --> 00:36:39,980 Back to Duanmu's camp. 697 00:36:44,990 --> 00:36:47,230 General Duanmu, why did you ask us 698 00:36:47,230 --> 00:36:48,110 to come here? 699 00:36:48,550 --> 00:36:49,430 Do you know 700 00:36:50,150 --> 00:36:52,430 there's a Miss Hong Luan in my camp? 701 00:36:56,750 --> 00:36:58,460 Your camp is made up of women. 702 00:36:59,310 --> 00:37:00,630 Be it Hong Luan or Lu Luan, 703 00:37:00,790 --> 00:37:02,030 I don't remember the names. 704 00:37:03,230 --> 00:37:05,430 Hong Luan saw the killer at the murder scene. 705 00:37:05,430 --> 00:37:06,470 She was hurt 706 00:37:07,310 --> 00:37:08,230 and badly injured. 707 00:37:09,430 --> 00:37:10,310 Treat Hong Luan 708 00:37:10,670 --> 00:37:13,150 and we will know the truth behind Yu Du's death. 709 00:37:14,230 --> 00:37:16,230 The killer was afraid Hong Luan may wake up and identify him. 710 00:37:16,510 --> 00:37:19,110 He sent assassins from the Demon Clan to kill her yesterday. 711 00:37:19,110 --> 00:37:20,110 How could it be? 712 00:37:21,150 --> 00:37:22,830 There are demons amongst the human race? 713 00:37:23,190 --> 00:37:23,950 But we found 714 00:37:23,950 --> 00:37:25,190 a way to treat Hong Luan. 715 00:37:25,510 --> 00:37:26,990 Hong Luan will wake up soon. 716 00:37:26,990 --> 00:37:29,030 I'll bring Hong Luan to the prime minister 717 00:37:29,030 --> 00:37:30,070 for his interrogation. 718 00:37:30,750 --> 00:37:31,630 Duanmu. 719 00:37:32,270 --> 00:37:33,870 You must protect Hong Luan. 720 00:37:35,270 --> 00:37:36,860 Hong Luan is staying in my tent. 721 00:37:37,110 --> 00:37:38,510 She's heavily guarded. 722 00:37:38,950 --> 00:37:40,230 Interrogate her quickly. 723 00:37:41,310 --> 00:37:42,260 With the spy around, 724 00:37:42,750 --> 00:37:43,630 there'll be trouble. 725 00:38:18,270 --> 00:38:19,390 I almost fell asleep. 726 00:38:19,830 --> 00:38:20,870 I thought you won't come. 727 00:38:34,830 --> 00:38:35,710 Cheng Qi. 728 00:38:36,270 --> 00:38:37,190 It's really you. 729 00:38:44,310 --> 00:38:45,590 I've sealed his acupoints. 730 00:38:45,670 --> 00:38:46,550 He can't run. 731 00:38:51,430 --> 00:38:52,310 What did you find? 732 00:38:52,430 --> 00:38:53,230 General Duanmu. 733 00:38:53,270 --> 00:38:54,390 We found some evidence. 734 00:38:54,590 --> 00:38:55,830 With further confirmation, 735 00:38:55,830 --> 00:38:56,860 we can find the killer 736 00:38:56,860 --> 00:38:57,740 and find the spy. 737 00:38:58,550 --> 00:38:59,430 General. 738 00:39:00,910 --> 00:39:01,790 Please look at this. 739 00:39:04,310 --> 00:39:04,990 Are you confident? 740 00:39:04,990 --> 00:39:05,840 Rest assured. 741 00:39:05,870 --> 00:39:07,190 Lure a snake out of hiding. 742 00:39:07,190 --> 00:39:08,150 I'm confident. 743 00:39:08,430 --> 00:39:09,870 The plan involves many. 744 00:39:10,030 --> 00:39:10,910 We need you 745 00:39:10,910 --> 00:39:11,940 to fully cooperate. 746 00:39:16,310 --> 00:39:17,910 You three tricked me. 747 00:39:18,470 --> 00:39:19,510 You're despicable! 748 00:39:19,710 --> 00:39:20,910 How will you pay for killing 749 00:39:21,230 --> 00:39:21,990 Yu Du? 750 00:39:21,990 --> 00:39:22,940 You don't have proof. 751 00:39:23,590 --> 00:39:24,790 I'm only a scapegoat. 752 00:39:25,390 --> 00:39:26,510 I am alone and weak. 753 00:39:27,030 --> 00:39:28,510 I can't do anything to you. 754 00:39:28,750 --> 00:39:29,670 You want proof? 755 00:39:30,270 --> 00:39:31,230 I'll give you proof. 756 00:39:36,510 --> 00:39:37,710 Cocoon on your left hand. 757 00:39:38,590 --> 00:39:39,870 You are left-handed. 758 00:39:41,350 --> 00:39:42,230 Left or right hand, 759 00:39:42,750 --> 00:39:43,830 it proves nothing. 760 00:39:44,110 --> 00:39:44,990 Cheng Qi. 761 00:39:45,310 --> 00:39:46,230 If you don't admit, 762 00:39:46,790 --> 00:39:48,580 I'll act out the murder scene. 763 00:39:49,070 --> 00:39:51,220 I'll use the wounds on your dead body 764 00:39:51,510 --> 00:39:52,510 to compare with Yu Du. 765 00:39:52,860 --> 00:39:53,740 Wait, General. 766 00:39:54,350 --> 00:39:56,190 I'll let him admit his crime. 767 00:40:08,430 --> 00:40:10,870 You killed Yu Du in a hurry. 768 00:40:11,870 --> 00:40:13,030 But you also left clues. 769 00:40:15,950 --> 00:40:16,830 Cheng Qi. 770 00:40:27,350 --> 00:40:28,710 This seed is unique. 771 00:40:29,030 --> 00:40:30,030 I saw it at the scene 772 00:40:30,030 --> 00:40:31,230 where General Yu Du died. 773 00:40:31,430 --> 00:40:32,830 If you weren't at the scene, 774 00:40:33,140 --> 00:40:33,670 then how 775 00:40:33,710 --> 00:40:34,630 do you explain it? 776 00:40:35,110 --> 00:40:36,070 It's only seeds. 777 00:40:36,750 --> 00:40:37,630 What's it with me? 778 00:40:44,350 --> 00:40:45,030 This... 779 00:40:45,070 --> 00:40:46,830 This was found in your tent. 780 00:40:47,470 --> 00:40:49,670 It's a letter between you and the crown prince of the Demon Clan. 781 00:40:51,390 --> 00:40:53,150 I've compared the handwriting. 782 00:40:53,380 --> 00:40:54,260 It's yours. 783 00:40:54,630 --> 00:40:55,510 Still denying? 784 00:40:55,950 --> 00:40:56,830 It's impossible. 785 00:40:57,460 --> 00:40:58,340 It's impossible. 786 00:40:59,350 --> 00:41:00,230 Impossible. 787 00:41:00,710 --> 00:41:01,590 During the day, 788 00:41:01,860 --> 00:41:03,180 you knew Hong Luan will wake up. 789 00:41:03,620 --> 00:41:04,630 You looked different. 790 00:41:05,590 --> 00:41:07,510 You drank your tea even if it's hot. 791 00:41:08,310 --> 00:41:09,390 You were nervous. 792 00:41:10,870 --> 00:41:11,790 That's why I am sure 793 00:41:12,190 --> 00:41:14,990 you are involved in the death of Yu Du. 794 00:41:16,190 --> 00:41:16,960 Impossible. 795 00:41:16,990 --> 00:41:18,630 While you wanted to commit murder here, 796 00:41:18,990 --> 00:41:21,660 I searched for evidence in your tent. 797 00:41:22,910 --> 00:41:23,790 Cheng Qi. 798 00:41:27,110 --> 00:41:29,550 What else do you have to say? 799 00:41:34,030 --> 00:41:34,910 That's right. 800 00:41:35,710 --> 00:41:37,350 I collaborated with the Demon Clan. 801 00:41:38,190 --> 00:41:39,630 But that's because you forced me! 802 00:41:40,670 --> 00:41:42,070 You never took me seriously. 803 00:41:43,390 --> 00:41:45,270 You humiliated me in public 804 00:41:45,750 --> 00:41:46,950 because of him. 805 00:41:47,350 --> 00:41:48,950 A talented man chooses his master. 806 00:41:49,550 --> 00:41:51,510 All I wanted was a promising future. 807 00:41:52,950 --> 00:41:53,900 Stubborn. 808 00:41:54,070 --> 00:41:54,950 Hard-headed. 809 00:41:55,710 --> 00:41:56,590 Yes. 810 00:41:57,230 --> 00:41:58,630 I refused to admit my fault. 811 00:42:00,180 --> 00:42:01,470 You humiliated me. 812 00:42:02,270 --> 00:42:03,510 You looked down upon me. 813 00:42:04,950 --> 00:42:06,510 I wanted to kill Yu Du. 814 00:42:06,950 --> 00:42:08,710 I want Duanmu Brigade without descendants! 815 00:42:14,260 --> 00:42:15,590 This is Yu Du's sword. 816 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 I want to use his sword to kill you, 817 00:42:21,550 --> 00:42:22,910 to avenge his death. 818 00:42:37,870 --> 00:42:38,670 General. 819 00:42:38,710 --> 00:42:39,990 He used a communicator from the Demon Clan. 820 00:42:40,390 --> 00:42:41,240 The Demon Clan 821 00:42:41,270 --> 00:42:42,590 knew about the situation here. 822 00:42:44,920 --> 00:42:47,520 [Anyi City] 823 00:43:04,710 --> 00:43:05,590 Zhan Yan. 824 00:43:05,950 --> 00:43:06,950 Thanks to you, 825 00:43:07,430 --> 00:43:08,430 we learnt the truth. 826 00:43:09,790 --> 00:43:11,230 In my hometown, Qifeng, 827 00:43:11,390 --> 00:43:13,190 I was a sheriff. 828 00:43:14,550 --> 00:43:15,430 What is a sheriff? 829 00:43:17,070 --> 00:43:17,950 I am an officer 830 00:43:18,470 --> 00:43:19,910 who catches thieves. 831 00:43:20,350 --> 00:43:21,750 So, you're an officer? 832 00:43:22,950 --> 00:43:24,510 Your hometown, Qifeng. 833 00:43:25,020 --> 00:43:25,990 How is it like? 834 00:43:27,150 --> 00:43:28,030 Qifeng 835 00:43:28,830 --> 00:43:30,510 has the most bustling street. 836 00:43:31,830 --> 00:43:32,750 Cosmetics shops. 837 00:43:33,590 --> 00:43:34,470 Baihua Pavilion. 838 00:43:35,350 --> 00:43:37,950 All kinds of delicacies. 839 00:44:02,780 --> 00:44:04,130 When we love each other, 840 00:44:05,310 --> 00:44:06,260 anything in the world 841 00:44:06,930 --> 00:44:08,350 can be our thread of marriage. 842 00:44:10,100 --> 00:44:11,150 Nothing 843 00:44:12,030 --> 00:44:13,070 could stop us. 844 00:44:21,830 --> 00:44:22,870 I'm always at war. 845 00:44:23,830 --> 00:44:25,030 It's been a long time 846 00:44:25,030 --> 00:44:26,390 since I saw such an environment. 847 00:44:28,180 --> 00:44:29,110 Maybe not now. 848 00:44:30,030 --> 00:44:31,140 I believe Duanmu Brigade 849 00:44:31,510 --> 00:44:33,020 will defeat the Demon Clan 850 00:44:33,790 --> 00:44:35,350 and bring peace to human race. 851 00:44:35,870 --> 00:44:36,860 The world in future 852 00:44:37,230 --> 00:44:38,870 will be like what I've described. 853 00:44:39,350 --> 00:44:40,470 Peace in the future 854 00:44:41,350 --> 00:44:42,590 is because of your work. 855 00:44:43,830 --> 00:44:46,110 I hope that day will come earlier. 856 00:44:46,660 --> 00:44:47,630 Humans and demons 857 00:44:48,270 --> 00:44:49,710 can stroll the streets freely. 858 00:44:49,990 --> 00:44:51,230 No discrimination because of 859 00:44:52,150 --> 00:44:53,150 different race. 860 00:44:54,350 --> 00:44:55,870 Whether it's humans or demons, 861 00:44:56,710 --> 00:44:58,590 they deserve to enjoy their lives. 862 00:45:07,710 --> 00:45:09,590 To fight is to protect. 863 00:45:10,350 --> 00:45:11,350 Stop war with war, 864 00:45:11,750 --> 00:45:12,740 killing with killing. 865 00:45:13,710 --> 00:45:14,750 You didn't do wrong. 866 00:45:17,110 --> 00:45:18,350 Distresses caused by war. 867 00:45:19,190 --> 00:45:20,470 Between life and death, 868 00:45:21,150 --> 00:45:22,590 there is morality and justice. 869 00:45:22,960 --> 00:45:24,070 You are a general. 870 00:45:24,350 --> 00:45:25,350 It's your duty 871 00:45:26,050 --> 00:45:26,990 to do your job. 872 00:45:28,370 --> 00:45:29,430 Your words 873 00:45:30,350 --> 00:45:31,340 comforted me. 874 00:45:40,870 --> 00:45:41,750 Have some sweets. 875 00:45:42,630 --> 00:45:43,510 You'll feel better. 876 00:45:51,070 --> 00:45:52,070 How many treasures 877 00:45:52,670 --> 00:45:53,870 do you keep in your bag? 878 00:45:54,710 --> 00:45:56,860 That you must ask the real owner of this Qiankun bag. 879 00:45:57,990 --> 00:45:59,590 I hope the owner of Qiankun bag 880 00:45:59,830 --> 00:46:01,310 can remember everything soon. 881 00:46:01,990 --> 00:46:02,870 Tell me herself... 882 00:46:03,310 --> 00:46:04,190 Its owner? 883 00:46:06,190 --> 00:46:07,540 The person I want to protect forever. 884 00:46:12,750 --> 00:46:13,630 This person 885 00:46:14,580 --> 00:46:15,550 is very lucky. 886 00:46:17,660 --> 00:46:18,710 I am lucky too. 887 00:46:28,870 --> 00:46:30,390 Looks like not everyone 888 00:46:31,830 --> 00:46:33,270 is stubborn in our camp. 889 00:46:38,020 --> 00:46:40,150 [Yan'er found Duanmu so quickly.] 890 00:46:41,100 --> 00:46:42,070 [I must watch them.] 891 00:46:42,630 --> 00:46:44,830 [He's the only variable in the Abyss.] 892 00:46:44,990 --> 00:46:46,870 [He mustn't spoil my plan.] 893 00:46:50,430 --> 00:46:52,900 [No Boundary Season 1] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 51118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.