All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 27 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu]
3
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[No Boundary Season 1]
4
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
[Episode 27]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
5
00:02:32,510 --> 00:02:33,390
Zhan Yan.
6
00:02:37,380 --> 00:02:38,540
Don't hate me.
7
00:03:01,770 --> 00:03:02,650
Zhan Yan.
8
00:03:06,310 --> 00:03:07,520
You are so silly.
9
00:03:33,100 --> 00:03:33,980
Duanmu.
10
00:03:36,710 --> 00:03:37,790
Don't cry.
11
00:03:42,230 --> 00:03:43,110
You still have me.
12
00:03:45,100 --> 00:03:46,740
Can we go back to the way we used to be?
13
00:03:51,020 --> 00:03:51,900
Please?
14
00:04:03,420 --> 00:04:04,540
Go back to how we used to be?
15
00:04:08,540 --> 00:04:09,420
Duanmu.
16
00:04:10,510 --> 00:04:11,620
Let's go back
17
00:04:12,540 --> 00:04:13,870
to how we used to be, can we?
18
00:04:15,790 --> 00:04:17,149
Can we really go back?
19
00:04:19,430 --> 00:04:20,310
Wengu.
20
00:04:22,900 --> 00:04:24,820
This antidote is a fake, isn't it?
21
00:04:30,910 --> 00:04:31,790
Yes.
22
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
The poison which transmuted
from the aura of death
23
00:04:38,740 --> 00:04:40,150
and enhanced with my dragon orb.
24
00:04:41,430 --> 00:04:42,590
There is no cure for it.
25
00:04:44,100 --> 00:04:44,980
Unless...
26
00:04:45,340 --> 00:04:46,220
Unless...
27
00:04:50,530 --> 00:04:51,409
Unless
28
00:04:53,310 --> 00:04:54,380
you die!
29
00:05:05,810 --> 00:05:06,940
Heart-locking finger skill?
30
00:05:08,140 --> 00:05:09,480
You actually used
heart-locking finger skill.
31
00:05:10,180 --> 00:05:11,290
It's just to deceive me?
32
00:05:13,100 --> 00:05:14,090
If I hadn't done so,
33
00:05:15,490 --> 00:05:16,920
I wouldn't have been
able to take you down.
34
00:05:17,550 --> 00:05:19,060
A mere heart-locking finger skill
35
00:05:19,960 --> 00:05:21,010
can't kill me.
36
00:05:22,030 --> 00:05:22,940
Have you forgotten that
37
00:05:23,990 --> 00:05:25,750
Penglai Drawing and I
have merged into one?
38
00:05:25,750 --> 00:05:26,710
I can control it now.
39
00:05:27,470 --> 00:05:28,910
Even the entire Penglai comes after me,
40
00:05:29,460 --> 00:05:30,470
I am still fearless.
41
00:05:31,940 --> 00:05:33,659
You really underestimated me.
42
00:05:34,340 --> 00:05:35,220
Wengu,
43
00:05:35,780 --> 00:05:36,710
do you remember
44
00:05:37,470 --> 00:05:38,630
I told you
45
00:05:39,220 --> 00:05:40,540
not to belittle yourself before?
46
00:05:41,630 --> 00:05:43,540
I have never underestimated you.
47
00:05:46,909 --> 00:05:47,790
[Wengu,]
48
00:05:48,030 --> 00:05:48,909
[I believe in you.]
49
00:05:49,710 --> 00:05:50,700
[Don't belittle]
50
00:05:50,700 --> 00:05:51,630
[or underestimate yourself.]
51
00:05:53,060 --> 00:05:54,100
[When I say you are worth it,]
52
00:05:54,870 --> 00:05:56,030
[you really are worth it.]
53
00:06:02,720 --> 00:06:03,600
Duanmu.
54
00:06:05,380 --> 00:06:07,660
How did we end up like this?
55
00:06:09,220 --> 00:06:10,100
One misstep
56
00:06:11,260 --> 00:06:12,220
leads to another.
57
00:06:15,500 --> 00:06:16,590
We can't go back anymore.
58
00:06:20,820 --> 00:06:21,470
God of Justice,
59
00:06:21,500 --> 00:06:22,380
we mustn't delay any longer.
60
00:06:22,750 --> 00:06:23,910
Only with the help of the lightning
punishment from the heaven
61
00:06:24,340 --> 00:06:25,630
can we bring out the greatest power
62
00:06:25,750 --> 00:06:26,630
to slaughter the evil dragon.
63
00:06:28,190 --> 00:06:31,660
But High Immortal Duanmu
hasn't returned yet.
64
00:06:32,150 --> 00:06:34,100
Why don't we wait a little bit longer?
65
00:06:35,540 --> 00:06:36,420
No.
66
00:06:38,860 --> 00:06:39,830
Target the Five Vicious Lightning
67
00:06:40,760 --> 00:06:41,850
on Wengu.
68
00:06:50,750 --> 00:06:51,630
Five Vicious Lightning?
69
00:07:02,540 --> 00:07:03,130
Duanmu,
70
00:07:03,150 --> 00:07:04,030
are you crazy?
71
00:07:06,500 --> 00:07:07,380
Wengu,
72
00:07:07,750 --> 00:07:08,870
I am unable to repay
73
00:07:09,310 --> 00:07:10,190
your deep love for me.
74
00:07:11,100 --> 00:07:12,150
All this happened because of me,
75
00:07:12,420 --> 00:07:13,330
I should be the one to put an end to it.
76
00:07:27,650 --> 00:07:28,600
We die together,
77
00:07:29,540 --> 00:07:30,630
our souls disperse,
78
00:07:31,470 --> 00:07:32,580
that's your choice?
79
00:07:33,240 --> 00:07:34,120
Yes.
80
00:07:35,820 --> 00:07:36,990
You are indeed the Duanmu I know
81
00:07:36,990 --> 00:07:38,500
who would never turn
her back to her friend.
82
00:07:53,100 --> 00:07:53,980
Duanmu.
83
00:07:55,140 --> 00:07:56,220
If I die now,
84
00:07:57,060 --> 00:07:58,100
will you remember me?
85
00:08:03,100 --> 00:08:03,980
I see.
86
00:08:04,750 --> 00:08:05,630
I understand.
87
00:08:45,110 --> 00:08:45,990
Wengu!
88
00:08:51,460 --> 00:08:52,340
Wengu.
89
00:08:59,750 --> 00:09:01,770
At least this one tear of yours
90
00:09:03,270 --> 00:09:04,870
is for me.
91
00:09:06,210 --> 00:09:07,940
That's more than enough.
92
00:09:11,630 --> 00:09:12,950
Remember what you said.
93
00:09:14,020 --> 00:09:15,540
Don't remember me.
94
00:09:17,070 --> 00:09:18,510
Don't feel sorry for me.
95
00:09:19,460 --> 00:09:20,340
Those days when I got
96
00:09:22,220 --> 00:09:24,100
to be by your side,
97
00:09:25,220 --> 00:09:26,700
I am contented with it.
98
00:09:28,330 --> 00:09:29,210
Wengu.
99
00:09:33,660 --> 00:09:34,540
Duanmu.
100
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
How did we
101
00:09:37,630 --> 00:09:39,430
end up like this?
102
00:09:41,460 --> 00:09:43,300
I wish we can go back
103
00:09:45,100 --> 00:09:47,460
to the way we used to be.
104
00:10:00,070 --> 00:10:00,950
Wengu.
105
00:10:10,690 --> 00:10:11,570
Wengu.
106
00:11:00,310 --> 00:11:00,950
I've recovered!
107
00:11:00,950 --> 00:11:01,720
I've recovered!
108
00:11:01,750 --> 00:11:02,390
I've recovered!
109
00:11:02,390 --> 00:11:03,160
I've recovered!
110
00:11:03,180 --> 00:11:04,700
This is divine rain!
111
00:11:06,310 --> 00:11:07,950
I've recovered!
112
00:11:09,450 --> 00:11:12,070
This is the rain of antidote.
113
00:11:13,340 --> 00:11:15,220
The mortal world is saved.
114
00:11:17,870 --> 00:11:18,690
Thank you, Doctor Zhang!
115
00:11:18,690 --> 00:11:19,750
Thank you, Doctor Zhang!
116
00:11:23,090 --> 00:11:23,970
Madam is awake.
117
00:11:25,170 --> 00:11:26,250
-Madam.
-Madam.
118
00:11:26,990 --> 00:11:27,870
Here.
119
00:12:17,510 --> 00:12:18,430
Are you looking for a beating?
120
00:12:20,660 --> 00:12:21,710
My wife is awake.
121
00:12:23,870 --> 00:12:24,990
Who are you calling your wife?
122
00:12:25,990 --> 00:12:26,870
Here.
123
00:12:36,430 --> 00:12:37,430
You said it yourself.
124
00:12:38,590 --> 00:12:39,550
I heard it with my own ears.
125
00:12:39,890 --> 00:12:41,310
If you deny it,
126
00:12:42,830 --> 00:12:43,710
I am going to...
127
00:12:45,050 --> 00:12:45,930
You are going to?
128
00:12:47,390 --> 00:12:48,690
I am going to beat the
drum outside the prefecture
129
00:12:51,020 --> 00:12:52,340
and accuse you for dumping me
after you seduce me.
130
00:13:16,190 --> 00:13:17,300
The demon poison has been removed.
131
00:13:17,830 --> 00:13:18,780
Why is he still unconscious?
132
00:13:20,900 --> 00:13:21,830
The aura of death still remains,
133
00:13:22,020 --> 00:13:23,270
the root of the problem
hasn't been resolved.
134
00:13:24,100 --> 00:13:26,340
Even though you have managed
to suppress the aura of death for now,
135
00:13:27,390 --> 00:13:29,460
but if you don't eliminate the root of it,
136
00:13:29,660 --> 00:13:31,270
once the aura intensifies,
137
00:13:32,100 --> 00:13:33,070
Qifeng Prefecture,
138
00:13:33,780 --> 00:13:37,330
and possibly the entire
Three Realms could fall apart.
139
00:13:45,950 --> 00:13:46,830
Godfather,
140
00:13:47,140 --> 00:13:48,020
what do you mean?
141
00:13:49,020 --> 00:13:49,900
Duanmu.
142
00:13:51,190 --> 00:13:52,780
Have you ever wondered about
143
00:13:53,340 --> 00:13:56,830
the cause of this aura of death?
144
00:13:59,220 --> 00:14:00,270
Brother has told me that
145
00:14:02,070 --> 00:14:03,340
it was transmuted from those grudges
146
00:14:04,580 --> 00:14:05,990
before I was granted divinity.
147
00:14:09,100 --> 00:14:10,020
It all started
148
00:14:11,580 --> 00:14:14,390
when Gu Chang died
in the battle at Chong City.
149
00:14:15,140 --> 00:14:16,220
The battle of Chong City
150
00:14:16,970 --> 00:14:18,890
wasn't supposed to end tragically.
151
00:14:20,900 --> 00:14:24,580
Gu Chang took a risk
to attack Chong City for you.
152
00:14:26,580 --> 00:14:28,510
Countless spirits of those
who died unjustly still linger.
153
00:14:29,100 --> 00:14:30,830
Countless soldiers were resentful.
154
00:14:32,990 --> 00:14:33,870
Duanmu.
155
00:14:38,100 --> 00:14:40,390
Do you hear their cries now?
156
00:14:44,460 --> 00:14:45,310
[It's all because of you!]
157
00:14:45,310 --> 00:14:46,390
[It's all because of you!]
158
00:14:56,990 --> 00:14:57,870
[Because of you!]
159
00:14:59,220 --> 00:15:00,180
[Help!]
160
00:15:16,660 --> 00:15:18,510
Spirits of those who died
161
00:15:20,160 --> 00:15:22,480
1,000 years ago are still restless.
162
00:15:24,090 --> 00:15:25,260
They are still wailing
163
00:15:25,830 --> 00:15:27,020
and still crying.
164
00:15:28,270 --> 00:15:29,150
Are you
165
00:15:29,770 --> 00:15:31,420
still going to do nothing about it?
166
00:15:32,780 --> 00:15:33,660
Godfather,
167
00:15:34,260 --> 00:15:34,830
I...
168
00:15:34,830 --> 00:15:39,700
But we still have a chance to save them.
169
00:15:41,790 --> 00:15:42,670
Godfather.
170
00:15:43,900 --> 00:15:45,270
Are you talking about Abyss?
171
00:15:45,270 --> 00:15:46,150
Yes.
172
00:15:47,100 --> 00:15:48,990
Abyss is a parallel world.
173
00:15:49,140 --> 00:15:51,430
The flow of time in there is not
the same as in the present world.
174
00:15:52,070 --> 00:15:54,420
You can still do something
175
00:15:54,420 --> 00:15:55,780
to console those souls right now.
176
00:15:57,460 --> 00:15:58,340
Duanmu.
177
00:15:59,630 --> 00:16:02,390
Only you can open the Abyss.
178
00:16:02,750 --> 00:16:03,700
And only you can
179
00:16:03,990 --> 00:16:06,580
console spirits of those
who died tragically.
180
00:16:13,570 --> 00:16:14,450
Godfather.
181
00:16:15,580 --> 00:16:17,090
You are asking me to open the Abyss
182
00:16:17,970 --> 00:16:19,170
and go inside
183
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
to console those spirits.
184
00:16:21,950 --> 00:16:22,870
How can I do that?
185
00:16:25,660 --> 00:16:26,540
Godfather.
186
00:16:27,630 --> 00:16:28,510
Just tell me.
187
00:16:29,300 --> 00:16:30,180
No matter how hard it is,
188
00:16:30,870 --> 00:16:31,830
I have to try.
189
00:16:33,750 --> 00:16:34,580
You have to find out
190
00:16:34,580 --> 00:16:36,870
the deepest obsession of
191
00:16:36,870 --> 00:16:40,460
those soldiers who died so tragically
192
00:16:42,140 --> 00:16:44,190
in order to reduce their resentment,
193
00:16:45,460 --> 00:16:47,510
to let them move on.
194
00:16:49,780 --> 00:16:52,390
Only by reminding them of
195
00:16:52,390 --> 00:16:56,100
the kindness and love they used to have
196
00:16:57,190 --> 00:16:59,450
can you get rid of the aura of death.
197
00:17:01,190 --> 00:17:02,070
Duanmu,
198
00:17:02,830 --> 00:17:04,030
the safety of the Three Realms
199
00:17:05,390 --> 00:17:07,700
rests on your shoulders alone.
200
00:17:09,819 --> 00:17:10,910
I am not afraid of the danger.
201
00:17:12,980 --> 00:17:14,150
It's just that once I leave,
202
00:17:15,750 --> 00:17:16,339
Zhan Yan...
203
00:17:16,339 --> 00:17:17,220
Foolish!
204
00:17:18,260 --> 00:17:19,270
Is your own romance
205
00:17:20,510 --> 00:17:22,510
more important than
the survival of the world?
206
00:17:31,790 --> 00:17:32,670
Back then,
207
00:17:34,150 --> 00:17:35,540
Gu Chang died because of me.
208
00:17:37,770 --> 00:17:39,610
Those soldiers died because of me.
209
00:17:40,910 --> 00:17:42,750
Their resentment and misery
210
00:17:44,450 --> 00:17:45,990
are all because of me.
211
00:17:48,370 --> 00:17:49,890
As long as I can let them rest in peace,
212
00:17:50,700 --> 00:17:52,220
as long as I can
resolve the aura of death,
213
00:17:54,180 --> 00:17:55,220
I will do anything.
214
00:17:58,390 --> 00:17:59,670
It is all my fault.
215
00:18:00,920 --> 00:18:02,270
It is my responsibility to fix it.
216
00:18:40,340 --> 00:18:41,300
After I leave,
217
00:18:42,540 --> 00:18:43,670
he will wake up.
218
00:18:46,020 --> 00:18:48,370
Remember to tell him these words.
219
00:19:47,160 --> 00:19:49,620
[Chong City]
220
00:19:47,700 --> 00:19:49,550
[The fate of three races changed]
221
00:19:50,210 --> 00:19:51,990
[after the battle of Chong City
1,000 years ago.]
222
00:19:53,030 --> 00:19:54,550
[With the gate of Chong City
as the entrance]
223
00:19:55,700 --> 00:19:57,340
[and blood of the Divine Maiden
as the guide,]
224
00:19:58,150 --> 00:19:59,450
[you will be able to go back to the past.]
225
00:20:00,580 --> 00:20:02,630
[Go back in time before Gu Chang died.]
226
00:20:05,140 --> 00:20:06,020
1,000 years ago,
227
00:20:06,340 --> 00:20:08,220
you gave your divinity to me.
228
00:20:08,750 --> 00:20:09,940
You let me live for 1,000 years.
229
00:20:10,940 --> 00:20:12,150
I have lived long enough.
230
00:20:13,870 --> 00:20:15,390
And now, it's time to put an end to this.
231
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
You care about all mortals.
232
00:20:18,810 --> 00:20:20,120
I have no worries on
leaving Qifeng to you.
233
00:20:20,940 --> 00:20:22,390
I am just worried that Zhan Yan will...
234
00:20:23,180 --> 00:20:24,420
Zhan Yan will be fine.
235
00:20:25,300 --> 00:20:26,180
Don't worry.
236
00:20:26,700 --> 00:20:27,580
I believe you.
237
00:20:28,100 --> 00:20:29,340
Everything will be fine.
238
00:20:31,180 --> 00:20:32,060
Godfather,
239
00:20:32,700 --> 00:20:33,580
take care.
240
00:21:50,300 --> 00:21:51,180
[Zhan Yan,]
241
00:21:51,350 --> 00:21:52,380
[I need to open the Abyss.]
242
00:21:53,790 --> 00:21:54,870
[I am doing it for Gu Chang.]
243
00:21:55,750 --> 00:21:56,630
[I am going back to the past.]
244
00:21:57,220 --> 00:21:58,580
[Stop holding on to the false hope.]
245
00:21:59,100 --> 00:21:59,990
[Go back to Qifeng.]
246
00:22:00,750 --> 00:22:01,670
[Forget me.]
247
00:22:02,700 --> 00:22:03,750
Nothing I do
248
00:22:06,910 --> 00:22:08,670
can make you stay, is it?
249
00:22:08,670 --> 00:22:09,550
Duanmu.
250
00:22:20,180 --> 00:22:21,940
You have left all these
most important things
251
00:22:21,940 --> 00:22:22,990
to me.
252
00:22:27,330 --> 00:22:28,300
Bring me to Duanmu!
253
00:23:31,100 --> 00:23:31,980
Duanmu,
254
00:23:32,270 --> 00:23:33,220
wherever you are going,
255
00:23:33,570 --> 00:23:34,750
I am going with you.
256
00:23:35,460 --> 00:23:36,580
What happened between you
and I are just a misunderstanding.
257
00:23:37,090 --> 00:23:38,340
The Abyss is my fate.
258
00:23:39,210 --> 00:23:40,500
Duanmu, don't go!
259
00:23:40,990 --> 00:23:41,700
Let go of me!
260
00:23:41,700 --> 00:23:42,580
Duanmu!
261
00:23:42,760 --> 00:23:43,690
Let go of me!
262
00:23:44,280 --> 00:23:45,220
Let go!
263
00:23:50,620 --> 00:23:51,500
Duanmu!
264
00:23:59,860 --> 00:24:00,740
Zhan Yan.
265
00:24:01,790 --> 00:24:02,870
This is Duanmu's trial.
266
00:24:03,100 --> 00:24:03,980
You can't go!
267
00:24:04,030 --> 00:24:04,760
Godfather,
268
00:24:04,790 --> 00:24:05,510
it's danger in the Abyss.
269
00:24:05,510 --> 00:24:07,100
I can't leave Duanmu alone in there!
270
00:24:07,940 --> 00:24:08,820
Zhan Yan!
271
00:24:09,270 --> 00:24:10,270
You don't belong in the Abyss.
272
00:24:10,750 --> 00:24:11,820
If you fail to bring back Duanmu,
273
00:24:12,100 --> 00:24:13,580
you could be devoured by the Abyss.
274
00:24:13,910 --> 00:24:14,790
Listen,
275
00:24:15,630 --> 00:24:17,180
you are the head sheriff of Qifeng City.
276
00:24:17,690 --> 00:24:19,750
People in the city depends
on you to keep them safe.
277
00:24:20,300 --> 00:24:21,270
So are your godmother
278
00:24:21,790 --> 00:24:22,700
and Shangguan Ce.
279
00:24:23,060 --> 00:24:24,580
They can't afford to lose you!
280
00:24:25,030 --> 00:24:26,150
You can't leave!
281
00:24:42,580 --> 00:24:43,460
Over the past 20 years,
282
00:24:44,270 --> 00:24:45,060
I have given my all for Qifeng,
283
00:24:45,060 --> 00:24:45,820
for the civilians
284
00:24:45,820 --> 00:24:47,170
and everyone.
285
00:24:49,220 --> 00:24:50,630
I didn't dare to make any mistake.
286
00:24:50,750 --> 00:24:52,420
I didn't dare to slack off even for once.
287
00:24:52,870 --> 00:24:54,390
I have a clear conscience about Qifeng.
288
00:24:55,030 --> 00:24:55,910
But now,
289
00:24:56,060 --> 00:24:58,550
I just want to live the rest of
my life be worthy of Duanmu's love.
290
00:24:59,100 --> 00:24:59,980
Godfather,
291
00:25:00,340 --> 00:25:01,220
forgive me for being unfilial.
292
00:25:02,460 --> 00:25:03,570
Please let me go!
293
00:25:04,820 --> 00:25:05,700
Yan'er.
294
00:25:07,090 --> 00:25:08,460
Why are you being so stubborn?
295
00:25:45,750 --> 00:25:46,550
Duanmu,
296
00:25:46,580 --> 00:25:47,460
wait for me!
297
00:26:25,510 --> 00:26:26,390
Duanmu.
298
00:26:28,220 --> 00:26:29,100
Zhan Yan?
299
00:26:29,370 --> 00:26:30,340
What are you doing here?
300
00:26:31,060 --> 00:26:32,390
Qifeng needs you.
301
00:26:32,580 --> 00:26:33,460
Duanmu,
302
00:26:33,570 --> 00:26:34,390
from now on,
303
00:26:34,390 --> 00:26:35,820
I am no longer Lord Zhan.
304
00:26:36,300 --> 00:26:37,580
I am just your Zhan Yan.
305
00:26:43,270 --> 00:26:45,300
I want to be selfish for once,
306
00:26:46,390 --> 00:26:47,510
just for you.
307
00:27:08,290 --> 00:27:09,040
Duanmu!
308
00:27:09,060 --> 00:27:10,390
Zhan Yan! Zhan Yan!
309
00:27:14,420 --> 00:27:15,050
Duanmu!
310
00:27:15,050 --> 00:27:15,930
Zhan Yan!
311
00:27:16,420 --> 00:27:17,300
Zhan Yan!
312
00:27:17,820 --> 00:27:18,700
Duanmu!
313
00:27:21,940 --> 00:27:22,510
Zhan Yan!
314
00:27:22,510 --> 00:27:23,390
Duanmu!
315
00:27:25,100 --> 00:27:25,980
Zhan Yan!
316
00:27:26,580 --> 00:27:27,460
Duanmu!
317
00:27:39,700 --> 00:27:40,580
Duanmu!
318
00:27:41,890 --> 00:27:42,720
Duanmu!
319
00:27:42,750 --> 00:27:43,630
Zhan Yan!
320
00:28:08,510 --> 00:28:09,420
Zhan Yan!
321
00:28:14,070 --> 00:28:16,710
[1,000 years ago]
322
00:29:31,420 --> 00:29:32,080
General,
323
00:29:32,100 --> 00:29:32,980
you are awake.
324
00:29:33,910 --> 00:29:34,790
Mi,
325
00:29:35,340 --> 00:29:36,580
I had a long dream.
326
00:29:37,030 --> 00:29:38,790
But I don't remember anything
from the dream after I woke up.
327
00:29:39,300 --> 00:29:40,510
I just feel pain in my heart.
328
00:29:41,300 --> 00:29:42,380
Maybe it's a sign that you're overworked
329
00:29:42,670 --> 00:29:43,750
since the war has become more intense.
330
00:29:45,460 --> 00:29:46,340
This is weird.
331
00:29:47,580 --> 00:29:49,840
I feel like I haven't
seen you in a long time.
332
00:29:50,540 --> 00:29:51,390
Why would you feel that?
333
00:29:51,420 --> 00:29:52,750
I have been by your side,
334
00:29:53,150 --> 00:29:54,030
I didn't go anywhere.
335
00:29:54,340 --> 00:29:55,220
General!
336
00:29:56,220 --> 00:29:56,840
General,
337
00:29:56,870 --> 00:29:57,990
General Yang Jian has sent
you a secret report,
338
00:29:57,990 --> 00:29:59,820
saying that General Gu Chang
is going to attack Anyi City tonight.
339
00:30:00,290 --> 00:30:00,910
Get me my horse!
340
00:30:00,910 --> 00:30:01,790
Yes, General!
341
00:30:41,420 --> 00:30:42,820
[Could this be a thousand years ago?]
342
00:30:44,540 --> 00:30:45,420
[Duanmu,]
343
00:30:46,100 --> 00:30:47,580
[so this is the place]
344
00:30:48,220 --> 00:30:49,550
[where you would do
anything to come back to?]
345
00:30:51,670 --> 00:30:52,550
[Where are you]
346
00:30:53,570 --> 00:30:54,910
[right now?]
347
00:31:24,670 --> 00:31:25,550
Duanmu.
348
00:31:53,390 --> 00:31:54,270
Duanmu!
349
00:31:55,670 --> 00:31:56,550
Duanmu!
350
00:32:02,270 --> 00:32:02,960
Sister,
351
00:32:02,990 --> 00:32:03,870
what's wrong?
352
00:32:06,220 --> 00:32:07,390
I think I heard someone calling me.
353
00:32:10,810 --> 00:32:11,690
Sister,
354
00:32:11,870 --> 00:32:13,100
we are getting closer to Anyi.
355
00:32:13,870 --> 00:32:14,750
The demons are full of tricks,
356
00:32:14,750 --> 00:32:15,630
I'm afraid it could be a trap.
357
00:32:15,790 --> 00:32:17,030
We should just get on with the journey.
358
00:32:18,150 --> 00:32:19,220
You are right, Brother.
359
00:32:19,870 --> 00:32:21,580
But I've been so distracted,
360
00:32:21,940 --> 00:32:22,990
I feel like something has gone wrong.
361
00:32:23,940 --> 00:32:25,300
You are just worried about Gu Chang.
362
00:32:26,180 --> 00:32:27,060
I think you are overthinking this.
363
00:32:27,910 --> 00:32:29,700
Gu Chang may be a bold man,
364
00:32:30,100 --> 00:32:31,150
but he is meticulous.
365
00:32:31,790 --> 00:32:32,910
He won't fight a battle he can't win.
366
00:32:33,340 --> 00:32:34,220
I know.
367
00:32:34,700 --> 00:32:37,210
But Lord of Anyi, Fei Zhong,
is a very cunning man,
368
00:32:37,790 --> 00:32:39,340
Gu Chang brought only
an elite force with him tonight.
369
00:32:39,670 --> 00:32:40,670
I fear that something could go wrong.
370
00:32:41,340 --> 00:32:42,150
How about this?
371
00:32:42,180 --> 00:32:43,700
We will play it by ear after
we meet up with Gu Chang.
372
00:32:45,220 --> 00:32:46,100
Duanmu!
373
00:33:16,180 --> 00:33:17,060
Gu Chang,
374
00:33:17,340 --> 00:33:19,550
you have fallen for my trap at last.
375
00:33:21,750 --> 00:33:22,790
All these years,
376
00:33:22,790 --> 00:33:24,390
we have been evenly
matched in the battlefield.
377
00:33:25,060 --> 00:33:27,340
Death will come to you today.
378
00:34:21,270 --> 00:34:22,150
Gu Chang?
379
00:34:26,550 --> 00:34:27,290
Well done.
380
00:34:27,310 --> 00:34:28,190
You responded fast.
381
00:34:28,590 --> 00:34:30,750
I see you haven't been
slacking off with your training.
382
00:34:31,860 --> 00:34:33,310
Shouldn't you be at the back?
383
00:34:33,659 --> 00:34:34,830
What are you doing here?
384
00:34:35,620 --> 00:34:36,370
Do you know that
385
00:34:36,370 --> 00:34:37,900
if I hadn't taken down Fei Zhong first,
386
00:34:38,420 --> 00:34:39,620
your sudden appearance
387
00:34:40,350 --> 00:34:42,070
could have ruined my whole plan?
388
00:34:42,620 --> 00:34:44,110
Yang Jian and I took the hidden path.
389
00:34:44,110 --> 00:34:44,989
We were very discreet.
390
00:34:45,310 --> 00:34:46,420
No one would notice us.
391
00:34:46,750 --> 00:34:48,139
With just the two of you, all
the more reason you shouldn't come.
392
00:34:48,510 --> 00:34:49,830
If something did happen here,
393
00:34:50,380 --> 00:34:51,780
would you two be able to stop it?
394
00:34:52,790 --> 00:34:53,670
Duanmu,
395
00:34:53,900 --> 00:34:55,110
you have always acted prudently.
396
00:34:55,620 --> 00:34:56,860
Why are you so reckless today?
397
00:34:57,270 --> 00:34:59,350
I have left soldiers
standing by three li away,
398
00:35:00,030 --> 00:35:01,790
I would send a signal
if anything goes wrong,
399
00:35:02,030 --> 00:35:03,070
and they will come to help us.
400
00:35:04,460 --> 00:35:05,280
Gu Chang,
401
00:35:05,310 --> 00:35:06,900
I am not reckless as you said.
402
00:35:07,310 --> 00:35:07,860
That's still not the reason for you
403
00:35:07,860 --> 00:35:09,460
to come here without permission.
404
00:35:09,990 --> 00:35:12,420
It is a bounden duty for
a soldier to obey orders in war.
405
00:35:12,860 --> 00:35:13,990
Duanmu, you have fought many battles,
406
00:35:13,990 --> 00:35:15,420
you should know better.
407
00:35:16,510 --> 00:35:17,510
Why should she obey
408
00:35:17,510 --> 00:35:18,590
your order and arrangement?
409
00:35:20,220 --> 00:35:21,100
Don't you forget that
410
00:35:21,370 --> 00:35:22,660
she is the commander of Duanmu Brigade.
411
00:35:22,860 --> 00:35:23,740
You and she are peers.
412
00:35:24,310 --> 00:35:25,190
Besides,
413
00:35:25,830 --> 00:35:27,550
my sister endangered herself
to come to your aid
414
00:35:28,220 --> 00:35:29,740
because she was worried about you.
415
00:35:30,420 --> 00:35:31,830
It's fine that you don't appreciate it,
416
00:35:32,070 --> 00:35:33,750
but you actually got a nerve to
blame her in front of me.
417
00:35:36,620 --> 00:35:37,750
Come on, Gu Chang.
418
00:35:38,180 --> 00:35:39,460
It's been a while since
I had fought a duel with you.
419
00:35:39,830 --> 00:35:40,710
Brother.
420
00:35:42,790 --> 00:35:44,460
It's true that Duanmu is a commander,
421
00:35:44,830 --> 00:35:46,510
but she is also my fiancée.
422
00:35:47,110 --> 00:35:48,700
I only said that because
I want her to stay safe.
423
00:35:49,140 --> 00:35:50,510
Alright, enough with this.
424
00:35:52,550 --> 00:35:53,590
Tell us about the situation.
425
00:35:54,220 --> 00:35:55,220
From the looks of things,
426
00:35:55,590 --> 00:35:56,660
you've already engaged in a battle.
427
00:36:04,590 --> 00:36:05,470
What is this?
428
00:36:08,270 --> 00:36:09,220
You killed Fei Zhong?
429
00:36:24,350 --> 00:36:25,230
[Retreat!]
430
00:37:00,220 --> 00:37:01,990
[You are despicable.]
431
00:37:02,110 --> 00:37:03,180
[It's you who are despicable.]
432
00:37:03,940 --> 00:37:05,660
[You tried to lure me here
with the false information]
433
00:37:05,660 --> 00:37:06,540
[of the change of guards in Anyi.]
434
00:37:06,830 --> 00:37:08,860
[So, I lured you out of the city with
the information of my small force.]
435
00:37:09,460 --> 00:37:10,900
[You can consider it
a return of courtesy.]
436
00:37:11,940 --> 00:37:13,420
[You thought I brought
only a small force with me,]
437
00:37:13,730 --> 00:37:15,550
[because I had wanted to
claim all the credit myself,]
438
00:37:15,820 --> 00:37:18,030
[so you wanted to kill me
personally to take credit.]
439
00:37:18,700 --> 00:37:19,790
[But there is one thing you forgot.]
440
00:37:20,550 --> 00:37:21,660
[You and I have fought
each other many times,]
441
00:37:22,280 --> 00:37:24,070
[I know you too well.]
442
00:37:25,420 --> 00:37:26,420
[Unscrupulous!]
443
00:37:28,940 --> 00:37:29,620
I only won this battle
444
00:37:29,620 --> 00:37:31,510
because of Fei Zhong's ego.
445
00:37:32,990 --> 00:37:34,830
He thought I was coming alone,
446
00:37:35,480 --> 00:37:37,990
so he didn't spy around before
he left his city to attack me.
447
00:37:38,660 --> 00:37:40,590
If he had really seen you two just now,
448
00:37:41,420 --> 00:37:42,790
he might not fall for the bait.
449
00:37:43,600 --> 00:37:44,520
So Duanmu,
450
00:37:44,550 --> 00:37:45,550
you must obey military orders
451
00:37:45,940 --> 00:37:47,070
in war in future.
452
00:37:47,530 --> 00:37:48,700
Never take decisions of your own.
453
00:37:49,940 --> 00:37:51,030
Have you ever thought that
454
00:37:51,310 --> 00:37:52,310
war is full of changeability?
455
00:37:52,420 --> 00:37:53,180
If something goes wrong,
456
00:37:53,180 --> 00:37:54,590
how are you going to get
out of it without backup?
457
00:37:58,180 --> 00:37:59,420
Yang Jian and I rushed over
458
00:38:00,070 --> 00:38:01,460
to ensure that nothing goes wrong.
459
00:38:02,510 --> 00:38:03,700
If we have divergent views,
460
00:38:04,720 --> 00:38:06,690
we should discuss it
before making a decision.
461
00:38:08,380 --> 00:38:09,260
Duanmu,
462
00:38:09,900 --> 00:38:10,820
that day in Mian City,
463
00:38:11,450 --> 00:38:12,550
because of misinformation,
464
00:38:12,550 --> 00:38:13,940
Duanmu Brigade had to pin down
465
00:38:13,940 --> 00:38:15,460
50,000 enemy troops
with just 3,000 soldiers,
466
00:38:16,070 --> 00:38:17,030
and you ended up suffering heavy losses.
467
00:38:18,040 --> 00:38:18,920
I know that
468
00:38:19,380 --> 00:38:21,310
you haven't been able to move past that.
469
00:38:22,210 --> 00:38:23,350
But you shouldn't let yourself
470
00:38:23,390 --> 00:38:24,510
be overtaken by misgivings and fear
471
00:38:24,720 --> 00:38:25,630
because of what happened.
472
00:38:26,180 --> 00:38:27,210
Nor let it affect your judgement.
473
00:38:27,310 --> 00:38:28,190
Gu Chang.
474
00:38:29,070 --> 00:38:29,950
Knock it off.
475
00:38:31,940 --> 00:38:32,820
Gu Chang.
476
00:38:33,420 --> 00:38:34,780
Congratulations on killing Fei Zhong.
477
00:38:35,180 --> 00:38:36,070
You have made another achievement.
478
00:38:37,310 --> 00:38:39,180
I should let you celebrate your victory.
479
00:38:41,140 --> 00:38:42,020
Duanmu.
480
00:38:44,340 --> 00:38:45,180
Yang Jian, are you crazy?
481
00:38:45,180 --> 00:38:46,060
You are the one who's crazy.
482
00:38:46,700 --> 00:38:47,700
Why did you bring up
483
00:38:47,900 --> 00:38:48,780
the battle of Mian City in front of her?
484
00:38:49,460 --> 00:38:50,270
Do you know
485
00:38:50,270 --> 00:38:51,510
you were stabbing her heart with a knife?
486
00:38:51,590 --> 00:38:53,270
How can there be no casualties in war?
487
00:38:54,940 --> 00:38:56,590
If you and I are worried
about losing soldiers,
488
00:38:57,110 --> 00:38:58,660
we should not be fighting in war.
489
00:38:59,860 --> 00:39:00,750
And my woman
490
00:39:01,460 --> 00:39:02,550
should not be soft.
491
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
You are not married yet.
492
00:39:11,310 --> 00:39:13,420
Mind your own business!
493
00:39:21,990 --> 00:39:23,620
You lost in every battle,
494
00:39:24,380 --> 00:39:26,030
and you lost two cities in a row.
495
00:39:27,510 --> 00:39:28,990
Yet a loser like you
496
00:39:29,460 --> 00:39:31,550
still have the audacity
to return to Chong City!
497
00:39:32,110 --> 00:39:32,760
Your Majesty,
498
00:39:32,790 --> 00:39:35,030
those generals of human race
are full of tricks.
499
00:39:37,510 --> 00:39:38,900
He admitted inferiority
500
00:39:39,380 --> 00:39:40,860
and complimented the enemy.
501
00:39:41,940 --> 00:39:44,270
No point letting such loser
502
00:39:45,070 --> 00:39:46,100
who can't ease your burden live, Father.
503
00:39:48,110 --> 00:39:48,990
Father,
504
00:39:49,460 --> 00:39:51,460
the strongest ones rule the world.
505
00:39:51,930 --> 00:39:53,350
We are gifted with
506
00:39:53,690 --> 00:39:55,140
extraordinary power
507
00:39:55,340 --> 00:39:56,420
and strong body.
508
00:39:56,900 --> 00:39:59,830
We Demon Clan are the chosen race.
509
00:40:00,420 --> 00:40:02,790
Human race is supposed
to listen to our orders.
510
00:40:03,990 --> 00:40:05,990
It is not difficult to deal with
511
00:40:06,450 --> 00:40:07,380
powerless human race.
512
00:40:08,220 --> 00:40:09,790
They belittle each other
513
00:40:10,270 --> 00:40:11,150
and compete with each other secretly.
514
00:40:12,140 --> 00:40:14,700
It's a chance for us to gather
our forces to counter-attack.
515
00:40:15,030 --> 00:40:16,110
Do you have a plan?
516
00:40:17,130 --> 00:40:18,310
I have already made a plan.
517
00:40:24,750 --> 00:40:25,630
Your Majesty.
518
00:40:25,900 --> 00:40:26,870
What is it?
519
00:40:26,900 --> 00:40:27,780
Your Majesty.
520
00:40:29,510 --> 00:40:32,550
Lord of Anyi, Fei Zhong,
was defeated and dead.
521
00:40:33,070 --> 00:40:33,950
What?
522
00:40:34,460 --> 00:40:35,700
Who killed Fei Zhong?
523
00:40:36,220 --> 00:40:37,550
Did we lose Anyi City?
524
00:40:38,030 --> 00:40:40,220
Fei Zhong was killed by
Gu Chang, the general of human race.
525
00:40:40,860 --> 00:40:43,070
Fortunately, the soldiers who were
involved in the battle reacted quickly.
526
00:40:43,420 --> 00:40:45,180
They returned to the city and
closed the city gate in time.
527
00:40:45,800 --> 00:40:47,220
Human race has insufficient soldiers,
528
00:40:47,500 --> 00:40:48,550
they didn't continue to attack the city.
529
00:40:49,030 --> 00:40:50,510
Anyi City is safe.
530
00:40:51,230 --> 00:40:52,700
If Anyi City falls,
531
00:40:54,150 --> 00:40:56,770
Chong City will be in jeopardy.
532
00:40:58,030 --> 00:41:00,180
Which of you is willing to lead troop
533
00:41:00,470 --> 00:41:01,460
to Anyi and defend the city?
534
00:41:04,280 --> 00:41:05,270
What a bunch of losers!
535
00:41:05,650 --> 00:41:07,460
You are chickening out
at critical time like this.
536
00:41:08,180 --> 00:41:10,110
If the human race breaks through,
537
00:41:10,470 --> 00:41:11,790
all of you losers
538
00:41:12,500 --> 00:41:13,790
are going back to the Ninth Hell
539
00:41:14,340 --> 00:41:16,310
and live your life in the darkness!
540
00:41:22,660 --> 00:41:23,540
Father,
541
00:41:23,900 --> 00:41:26,140
I am willing to lead troop
542
00:41:27,030 --> 00:41:28,070
to protect Anyi
543
00:41:29,220 --> 00:41:30,380
and Chong City.
544
00:41:32,850 --> 00:41:34,830
You can save Anyi?
545
00:41:35,510 --> 00:41:37,940
For Father, for the Demon Clan,
546
00:41:38,550 --> 00:41:39,860
I will do
547
00:41:40,110 --> 00:41:41,030
anything.
548
00:41:43,170 --> 00:41:44,050
Good.
549
00:41:45,760 --> 00:41:47,110
I shall give you the opportunity
550
00:41:47,130 --> 00:41:48,580
to prove yourself.
551
00:41:49,950 --> 00:41:51,910
You will show these losers
what you are capable of.
552
00:41:53,420 --> 00:41:56,310
Show them the military
prowess of the Demon Clan.
553
00:41:56,750 --> 00:41:58,070
I will do my best
554
00:41:58,510 --> 00:41:59,390
and return triumphant.
555
00:42:20,220 --> 00:42:21,100
Good drinker!
556
00:42:21,620 --> 00:42:22,140
You can drink a lot!
557
00:42:22,140 --> 00:42:23,020
Here!
558
00:42:24,180 --> 00:42:25,140
Here, another cup!
559
00:42:25,140 --> 00:42:26,020
You got it!
560
00:42:30,620 --> 00:42:31,510
General Gu Chang.
561
00:42:35,180 --> 00:42:35,830
That's enough.
562
00:42:35,860 --> 00:42:36,720
Don't drink too much.
563
00:42:36,750 --> 00:42:37,630
Eat some dishes.
564
00:42:37,700 --> 00:42:39,060
Here, try a piece of meat.
565
00:42:45,180 --> 00:42:46,060
General Duanmu,
566
00:42:46,660 --> 00:42:47,540
congratulations.
567
00:42:53,110 --> 00:42:54,420
Are you drunk, General Gao?
568
00:42:55,120 --> 00:42:57,050
We are celebrating
General Gu Chang's victory today.
569
00:42:57,470 --> 00:42:59,620
You are engaged with
General Gu Chang since childhood.
570
00:43:00,030 --> 00:43:01,180
You two are going to be family soon.
571
00:43:01,420 --> 00:43:02,550
You share everything together.
572
00:43:04,110 --> 00:43:04,990
Speaking of which,
573
00:43:05,140 --> 00:43:06,700
I really envy you, General Duanmu.
574
00:43:07,780 --> 00:43:09,830
You have such an awesome fiancée.
575
00:43:10,400 --> 00:43:12,030
Even the girls under you
576
00:43:12,420 --> 00:43:13,460
can share the credit.
577
00:43:13,660 --> 00:43:14,540
This is called
578
00:43:14,990 --> 00:43:16,790
to ride on somebody else's success.
579
00:43:19,940 --> 00:43:20,820
Gao Bo Jian,
580
00:43:21,510 --> 00:43:22,410
what nonsense are you talking about?
581
00:43:22,710 --> 00:43:23,590
General Yang,
582
00:43:23,770 --> 00:43:24,770
I am a vulgarian,
583
00:43:25,510 --> 00:43:26,550
I haven't had much education.
584
00:43:28,270 --> 00:43:29,150
I misspoke,
585
00:43:29,510 --> 00:43:30,390
this should be called
586
00:43:30,990 --> 00:43:32,790
a wife shares her husband's success.
587
00:43:34,010 --> 00:43:35,460
It's a shame that I am not a woman.
588
00:43:35,670 --> 00:43:36,810
Such good thing won't happen to me.
589
00:43:38,120 --> 00:43:39,100
We can
590
00:43:39,200 --> 00:43:42,220
rely only on our real ability!
591
00:43:42,750 --> 00:43:43,630
That's right!
592
00:43:44,220 --> 00:43:45,180
Here, cheers!
593
00:43:56,710 --> 00:43:58,700
General Gao, if you want to be a woman,
594
00:43:59,040 --> 00:44:00,350
I don't mind helping you out.
595
00:44:03,340 --> 00:44:05,900
[No Boundary Season 1]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
36429