All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 19 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu] 3 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [No Boundary Season 1] 4 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 [Episode 19] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 5 00:01:54,539 --> 00:01:57,180 I wonder how Duanmu's doing now. 6 00:01:59,820 --> 00:02:00,940 Worry not, High Immortal. 7 00:02:02,260 --> 00:02:04,150 She'll surely return. 8 00:02:12,820 --> 00:02:14,510 Duanmu has apprehended the mole. 9 00:02:14,660 --> 00:02:15,790 It's the Black Cat, Jiang Mo. 10 00:02:18,890 --> 00:02:20,180 Unfortunately something bad has befallen Sect Leader Duanmu. 11 00:02:20,900 --> 00:02:21,460 She's fine. 12 00:02:21,950 --> 00:02:22,790 It was her idea 13 00:02:23,380 --> 00:02:24,510 to pretend losing her powers 14 00:02:24,900 --> 00:02:26,180 in order to bait the culprit. 15 00:02:27,070 --> 00:02:28,510 So, she was pretending? 16 00:02:29,950 --> 00:02:30,660 What's your problem? 17 00:02:33,350 --> 00:02:34,100 Nothing. 18 00:02:34,740 --> 00:02:35,790 I was just worried for her. 19 00:02:36,990 --> 00:02:37,990 I'm glad she's fine. 20 00:02:40,070 --> 00:02:42,460 So, she has found out the truth? 21 00:02:43,710 --> 00:02:44,260 That's right. 22 00:02:44,860 --> 00:02:46,100 It was Jiang Mo's doing all along. 23 00:02:47,020 --> 00:02:47,710 However, 24 00:02:48,380 --> 00:02:50,250 the real cause of it still needs unearthing. 25 00:03:02,710 --> 00:03:03,180 Father, 26 00:03:03,890 --> 00:03:04,620 it is my fault. 27 00:03:05,380 --> 00:03:06,420 Once I've atoned for my crimes, 28 00:03:06,590 --> 00:03:07,300 I'll return to see you. 29 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 Even if it takes thousands of years, 30 00:03:08,870 --> 00:03:09,710 I won't regret it. 31 00:03:12,140 --> 00:03:13,380 Once Penglai's investigations are done, 32 00:03:14,260 --> 00:03:15,590 they'll probably send you to the Ninth Hell. 33 00:03:16,310 --> 00:03:17,460 It'll be unlikely for you 34 00:03:17,950 --> 00:03:18,710 to return then. 35 00:03:19,510 --> 00:03:20,230 The Ninth Hell? 36 00:03:21,350 --> 00:03:22,660 You're going to send me down there? 37 00:03:23,430 --> 00:03:24,540 Then why aren't you arresting 38 00:03:24,540 --> 00:03:26,070 the Elder of Ninth Hell? 39 00:03:27,180 --> 00:03:28,020 He's the one 40 00:03:28,260 --> 00:03:29,380 who gave me instructions. 41 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 Yue Long Men, the Elder of Ninth Hell? 42 00:03:32,610 --> 00:03:33,310 He told me, 43 00:03:33,620 --> 00:03:34,430 once I've killed you, 44 00:03:34,590 --> 00:03:36,100 my father will regain his divinity. 45 00:03:37,100 --> 00:03:39,070 Then he won't suffer from illness and old age. 46 00:03:40,260 --> 00:03:41,230 Even if I die, 47 00:03:41,660 --> 00:03:43,310 Godfather will still not regain his divinity. 48 00:03:45,590 --> 00:03:47,350 Unless he's been reinstated as a deity. 49 00:03:49,870 --> 00:03:52,180 Do you know what the Elder seeks then? 50 00:03:52,870 --> 00:03:53,990 He's after the Penglai Drawing. 51 00:03:57,900 --> 00:03:58,460 Watch out! 52 00:04:03,230 --> 00:04:03,790 Protect Godfather. 53 00:04:04,230 --> 00:04:04,790 Be careful. 54 00:04:07,790 --> 00:04:08,350 Mo'er. 55 00:04:09,140 --> 00:04:09,790 Protect Lord Jiang. 56 00:04:20,990 --> 00:04:21,870 Fa... Father.... 57 00:04:25,500 --> 00:04:26,030 I... 58 00:04:26,740 --> 00:04:27,750 I failed you. 59 00:04:28,750 --> 00:04:31,380 I can't assist you in the path to Penglai. 60 00:04:32,500 --> 00:04:33,340 But at least, 61 00:04:35,150 --> 00:04:37,150 you'll remember me. 62 00:04:39,630 --> 00:04:40,870 Back then you told me, 63 00:04:41,370 --> 00:04:42,470 even as a cat, 64 00:04:42,990 --> 00:04:44,940 I should have a tiger's heart. 65 00:04:46,909 --> 00:04:48,150 Now, 66 00:04:49,220 --> 00:04:51,060 I'll help you remember your past. 67 00:04:53,150 --> 00:04:56,030 Whether to be a cat or tiger, 68 00:04:56,470 --> 00:04:58,210 that'll be up for you to decide. 69 00:05:10,990 --> 00:05:11,500 Mo'er. 70 00:05:12,820 --> 00:05:13,660 What are you doing? 71 00:05:16,580 --> 00:05:17,150 Father, 72 00:05:18,380 --> 00:05:19,820 the least I could do 73 00:05:20,750 --> 00:05:22,060 is to pass 74 00:05:22,910 --> 00:05:23,910 all my memories to you. 75 00:05:24,820 --> 00:05:27,030 So you may recall what happened thousands of years ago. 76 00:05:54,540 --> 00:05:55,090 [Father.] 77 00:05:55,820 --> 00:05:56,630 [Thousands of years ago,] 78 00:05:57,060 --> 00:05:59,100 [you were Jiang Yi, the prime minister of human race.] 79 00:05:59,590 --> 00:06:00,700 [Duanmu Cui dan Yang Jian] 80 00:06:00,990 --> 00:06:02,500 [were both your godchildren.] 81 00:06:03,430 --> 00:06:04,630 [Along with Gu Chang,] 82 00:06:04,990 --> 00:06:06,420 [they were all remarkable generals under your command.] 83 00:06:06,820 --> 00:06:07,630 [March out!] 84 00:06:07,630 --> 00:06:09,590 [You lead the humans against the Demon Clan.] 85 00:06:10,100 --> 00:06:11,260 [Finally, the Demon King was slayed] 86 00:06:11,700 --> 00:06:12,660 [and the Demon Clan was defeated.] 87 00:06:14,260 --> 00:06:16,630 [Unfortunately, Duanmu Cui was wounded badly] 88 00:06:16,630 --> 00:06:17,380 [from battling the Demon King.] 89 00:06:17,820 --> 00:06:18,630 [She was on the verge of death.] 90 00:06:19,430 --> 00:06:20,340 [You couldn't bear losing her.] 91 00:06:20,710 --> 00:06:21,820 [So during the apotheosis ceremony,] 92 00:06:22,060 --> 00:06:23,310 [you passed the divinity to her] 93 00:06:23,910 --> 00:06:25,380 [and remained a mortal instead.] 94 00:06:26,540 --> 00:06:27,870 [But you're supposed to be a deity,] 95 00:06:28,340 --> 00:06:29,530 [to be the leader of Penglai.] 96 00:06:31,820 --> 00:06:32,750 [I'll never forget] 97 00:06:33,590 --> 00:06:35,220 [that rainy night when you took me in.] 98 00:06:35,990 --> 00:06:37,260 [Even after thousands of years,] 99 00:06:37,780 --> 00:06:39,340 [your appearance and scent] 100 00:06:39,909 --> 00:06:41,500 [remain the same.] 101 00:06:42,340 --> 00:06:43,540 [You're all alone by yourself] 102 00:06:44,310 --> 00:06:45,430 [in this world too?] 103 00:06:46,340 --> 00:06:47,630 [You're all black.] 104 00:06:47,870 --> 00:06:48,940 [That'd go well with my surname.] 105 00:06:50,310 --> 00:06:52,820 [I'll call you Jiang Mo.] 106 00:07:43,260 --> 00:07:43,940 [Jiang Mo.] 107 00:07:45,380 --> 00:07:47,420 [You may just be a cat,] 108 00:07:48,300 --> 00:07:50,470 [but you should have a tiger's heart.] 109 00:07:51,990 --> 00:07:53,470 [A cat is confined within a cage.] 110 00:07:54,220 --> 00:07:55,630 [A tiger roams freely in the jungle.] 111 00:07:56,100 --> 00:07:57,190 [As an aspiring individual,] 112 00:07:58,030 --> 00:08:03,150 [one ought not to remain within the earthly realm.] 113 00:08:07,060 --> 00:08:08,500 [I've lost my chance] 114 00:08:11,030 --> 00:08:12,220 [at being a deity.] 115 00:08:13,990 --> 00:08:16,030 [But if you train hard enough,] 116 00:08:16,470 --> 00:08:19,100 [that opportunity is still open for you.] 117 00:08:19,870 --> 00:08:20,940 [I guess that's] 118 00:08:20,940 --> 00:08:24,500 [my final aspiration.] 119 00:08:57,100 --> 00:08:58,100 [Mo'er.] 120 00:09:01,020 --> 00:09:02,390 [I'm old and dying.] 121 00:09:03,390 --> 00:09:04,770 [I won't be able to accompany you any longer.] 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,340 [Train hard.] 123 00:09:09,390 --> 00:09:11,260 [Perhaps we'll meet] 124 00:09:13,830 --> 00:09:15,430 [in the next life.] 125 00:09:40,950 --> 00:09:41,510 [Father.] 126 00:09:42,270 --> 00:09:43,390 [Don't die.] 127 00:09:54,270 --> 00:09:54,990 [Father.] 128 00:10:19,780 --> 00:10:20,900 Mo'er. 129 00:10:22,580 --> 00:10:23,310 Father. 130 00:10:23,980 --> 00:10:25,270 Father, you remember me. 131 00:10:25,860 --> 00:10:27,540 Finally you remember me, Father. 132 00:10:30,630 --> 00:10:31,220 Father. 133 00:10:31,660 --> 00:10:32,750 Don't be sad. 134 00:10:33,220 --> 00:10:34,430 I won't die. 135 00:10:35,190 --> 00:10:35,780 Father. 136 00:10:36,750 --> 00:10:37,580 Seeing you, 137 00:10:38,750 --> 00:10:40,540 I have no regrets. 138 00:10:41,830 --> 00:10:42,830 Cats have nine lives. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,270 A few years later, 140 00:10:45,220 --> 00:10:47,390 I'll... I'll revive. 141 00:10:49,180 --> 00:10:49,830 Father. 142 00:10:50,870 --> 00:10:52,020 I won't die. 143 00:10:54,020 --> 00:10:54,630 Father. 144 00:10:55,830 --> 00:10:57,190 I won't die. 145 00:11:28,990 --> 00:11:30,700 He's committed many crimes, 146 00:11:31,630 --> 00:11:34,660 but he still has an innocent heart. 147 00:12:19,100 --> 00:12:19,620 Godfather. 148 00:12:21,100 --> 00:12:21,870 Lord Jiang. 149 00:12:28,630 --> 00:12:29,270 Duanmu. 150 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 I'm your godfather. 151 00:12:40,580 --> 00:12:41,340 Godfather? 152 00:12:59,390 --> 00:13:00,830 You useless thing. 153 00:13:01,750 --> 00:13:03,460 You're an idiot. 154 00:13:04,620 --> 00:13:05,340 You good-for-nothing. 155 00:13:06,270 --> 00:13:07,460 I told you before. 156 00:13:07,870 --> 00:13:09,390 I don't tolerate scrap like you. 157 00:13:10,390 --> 00:13:12,100 You're down to your last life. 158 00:13:12,580 --> 00:13:14,220 Yet you traded it off 159 00:13:14,220 --> 00:13:15,100 for a mortal's? 160 00:13:15,870 --> 00:13:16,500 Tell me. 161 00:13:17,540 --> 00:13:18,510 Was it worth it? 162 00:13:21,450 --> 00:13:23,340 If you weren't so incompetent, 163 00:13:24,860 --> 00:13:27,020 I would have already had the complete Penglai Drawing. 164 00:13:36,430 --> 00:13:37,180 Zhang Long, Zhao Wu. 165 00:13:39,540 --> 00:13:40,990 What are your orders, Lord Shangguan? 166 00:13:40,990 --> 00:13:42,220 After the Black Cat case, 167 00:13:42,430 --> 00:13:44,390 has the streets of Qifeng regained its peace? 168 00:13:44,580 --> 00:13:45,310 Peace? 169 00:13:45,750 --> 00:13:47,270 I guess that doesn't 170 00:13:47,420 --> 00:13:48,580 include our prefecture then? 171 00:13:48,870 --> 00:13:49,900 What do you mean? 172 00:13:50,100 --> 00:13:51,950 How is it not peaceful here? 173 00:13:52,070 --> 00:13:52,990 Take a look at Lord Jiang. 174 00:13:52,990 --> 00:13:54,190 He's been in isolation for so many days. 175 00:13:54,390 --> 00:13:55,630 Since then, Cheng Ou and Zhu Ran 176 00:13:55,630 --> 00:13:57,540 have been standing guard outside his room. 177 00:13:58,390 --> 00:13:59,540 And then there's Madam Jiang. 178 00:13:59,740 --> 00:14:01,190 She hasn't been cooking for three days. 179 00:14:02,020 --> 00:14:02,780 Now I get it. 180 00:14:03,390 --> 00:14:04,540 From now on, Zhang Long will patrol the streets. 181 00:14:05,070 --> 00:14:06,220 You'll be in charge of the kitchen. 182 00:14:08,340 --> 00:14:09,420 That's not what I meant. 183 00:14:09,420 --> 00:14:10,220 That is what it will be. 184 00:14:10,660 --> 00:14:13,660 I want sweet and sour chicken fillet 185 00:14:14,310 --> 00:14:15,270 and steamed fish too. 186 00:14:16,130 --> 00:14:16,570 Yan Yan. 187 00:14:16,950 --> 00:14:17,700 What do you want to eat? 188 00:14:18,190 --> 00:14:18,770 Anything will be fine. 189 00:14:19,020 --> 00:14:19,750 I'm not a picky eater. 190 00:14:19,950 --> 00:14:21,020 Lord Zhan. 191 00:14:21,190 --> 00:14:22,460 Don't treat me like this. 192 00:14:22,620 --> 00:14:23,190 That'll be all. 193 00:14:23,580 --> 00:14:24,510 Off you go. 194 00:14:26,340 --> 00:14:27,020 Let's go. 195 00:14:29,660 --> 00:14:30,390 Sect Leader Duanmu. 196 00:14:31,140 --> 00:14:32,020 You travelled underground all the way here? 197 00:14:32,580 --> 00:14:33,460 I was just about to fill the pits. 198 00:14:33,830 --> 00:14:34,780 I walked here. 199 00:14:35,190 --> 00:14:36,340 Just focus on your cooking. 200 00:14:36,540 --> 00:14:38,100 Make me a vegetarian dish. 201 00:14:39,990 --> 00:14:41,390 All of you are treating me as a cook? 202 00:14:41,390 --> 00:14:42,310 You're better than a cook. 203 00:14:42,310 --> 00:14:43,530 Way better than a cook. 204 00:14:45,620 --> 00:14:46,340 Sect Leader Duanmu. 205 00:14:50,340 --> 00:14:51,270 You're here, Sect Leader. 206 00:14:51,390 --> 00:14:52,580 We're honoured with your presence. 207 00:14:53,650 --> 00:14:54,780 I'm here to settle some matters 208 00:14:54,780 --> 00:14:55,780 about the previous case. 209 00:14:56,270 --> 00:14:56,870 The previous case? 210 00:14:58,630 --> 00:15:00,510 That's what Yan Yan is handling too. 211 00:15:04,580 --> 00:15:05,750 Seize the opportunity. 212 00:15:05,950 --> 00:15:06,660 Talk it through with her. 213 00:15:10,580 --> 00:15:11,100 Sect Leader Duanmu. 214 00:15:11,780 --> 00:15:13,510 I'll pass Yan Yan to you. 215 00:15:24,190 --> 00:15:26,630 Does Qifeng Prefecture have the list of villagers 216 00:15:27,460 --> 00:15:28,630 who were killed by Jiang Mo? 217 00:15:29,510 --> 00:15:30,700 Why do you need that list? 218 00:15:31,340 --> 00:15:32,430 They were harmed by demons 219 00:15:32,430 --> 00:15:33,900 who escaped from Xihualiu Sect. 220 00:15:34,780 --> 00:15:36,540 I'll recompensate them as much as I can. 221 00:15:37,750 --> 00:15:38,950 Godfather mentioned the same thing. 222 00:15:39,420 --> 00:15:40,990 He already had condolence funds 223 00:15:40,990 --> 00:15:41,950 sent out to their families. 224 00:16:04,870 --> 00:16:05,340 Godfather... 225 00:16:05,780 --> 00:16:06,540 Lord Jiang. 226 00:16:07,430 --> 00:16:08,350 How is he? 227 00:16:10,070 --> 00:16:10,750 He's devastated. 228 00:16:10,750 --> 00:16:11,700 He won't leave his room. 229 00:16:12,210 --> 00:16:15,700 Moreover, Jiang Mo had always been more obedient 230 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 than Shangguan and me. 231 00:16:18,020 --> 00:16:18,700 Therefore... 232 00:16:20,780 --> 00:16:21,510 Lord Zhan, 233 00:16:21,870 --> 00:16:23,070 are you jealous? 234 00:16:32,870 --> 00:16:33,460 -You... -You... 235 00:16:35,460 --> 00:16:36,340 You're stepping on my foot. 236 00:16:36,630 --> 00:16:37,660 You're blaming me? 237 00:16:44,770 --> 00:16:47,300 Let's take a walk and chat outside, shall we? 238 00:16:56,140 --> 00:16:57,850 [Zhuque Street] 239 00:17:07,940 --> 00:17:08,460 So sweet. 240 00:17:09,270 --> 00:17:10,150 I'll have another one. 241 00:17:10,150 --> 00:17:11,060 The osmanthus flavour. 242 00:17:11,390 --> 00:17:11,910 Coming right up. 243 00:17:12,099 --> 00:17:12,940 Cancel that order. 244 00:17:17,990 --> 00:17:18,990 This one is osmanthus flavour. 245 00:17:19,670 --> 00:17:20,220 How do you know 246 00:17:20,220 --> 00:17:21,300 I'd still want some more of it? 247 00:17:21,869 --> 00:17:23,339 Of course I know your habits. 248 00:17:37,420 --> 00:17:38,100 Drink up. 249 00:18:04,700 --> 00:18:05,180 [I'll buy it.] 250 00:18:09,150 --> 00:18:10,390 Which sugar figurines would you like? 251 00:18:11,820 --> 00:18:12,570 -The one that looks like her. -The one that looks like him. 252 00:18:14,910 --> 00:18:15,510 Well... 253 00:18:18,990 --> 00:18:19,910 Sect Leader Duanmu. 254 00:18:20,180 --> 00:18:22,030 Are you planning to eat me up 255 00:18:22,790 --> 00:18:23,820 to vent out your anger? 256 00:18:25,180 --> 00:18:26,100 Aren't you planning the same too? 257 00:18:47,230 --> 00:18:49,650 ♫ Smoke floats in the world ♫ 258 00:18:50,310 --> 00:18:54,100 ♫ Obscuring my sight ♫ 259 00:18:50,970 --> 00:18:59,440 [Zhuque Street] 260 00:18:54,850 --> 00:18:56,830 ♫ Obscuring my sight ♫ 261 00:18:57,270 --> 00:19:01,670 ♫ I wish we could meet ♫ 262 00:19:00,060 --> 00:19:01,090 [Taste it.] 263 00:19:02,630 --> 00:19:03,180 [Quick.] 264 00:19:03,780 --> 00:19:06,150 ♫ Ask the mountain top and ocean crest ♫ 265 00:19:06,810 --> 00:19:10,820 ♫ Is it wrong to be love sick ♫ 266 00:19:11,520 --> 00:19:14,290 ♫ It must have become a catastrophe ♫ 267 00:19:14,340 --> 00:19:17,110 ♫ For us to give up our inseparable love ♫ 268 00:19:20,410 --> 00:19:22,960 ♫ Those years of confusion ♫ 269 00:19:23,530 --> 00:19:27,320 ♫ Turn yearnings into a cocoon ♫ 270 00:19:28,240 --> 00:19:30,220 ♫ Despite being far apart ♫ 271 00:19:30,530 --> 00:19:35,190 ♫ Our hearts call out each other's a million times ♫ 272 00:19:37,090 --> 00:19:39,290 ♫ In this vast universe ♫ 273 00:19:40,250 --> 00:19:43,990 ♫ There's no place for this longing ♫ 274 00:19:44,830 --> 00:19:47,290 ♫ If we can grow old sleeping together ♫ 275 00:19:47,430 --> 00:19:50,950 ♫ We'll write poetry for the remaining life ♫ 276 00:19:51,520 --> 00:19:53,810 [Baixiang Pavilion] 277 00:20:00,870 --> 00:20:01,340 I do miss 278 00:20:01,340 --> 00:20:02,750 Baihua Pavilion's vegetarian dumplings. 279 00:20:03,630 --> 00:20:04,420 They're delicious. 280 00:20:05,790 --> 00:20:06,750 I'll get them for you. 281 00:20:06,750 --> 00:20:07,390 No, don't. 282 00:20:26,940 --> 00:20:30,720 [Xihualiu Sect] 283 00:20:48,300 --> 00:20:48,870 Thanks. 284 00:20:50,180 --> 00:20:50,860 I'm home. 285 00:20:54,820 --> 00:20:55,340 Yes, you are. 286 00:21:00,630 --> 00:21:02,390 Thanks for sending her back, Lord Zhan. 287 00:21:03,390 --> 00:21:04,150 You're welcome. 288 00:21:20,180 --> 00:21:20,700 Duanmu. 289 00:21:22,420 --> 00:21:23,020 Goodbye. 290 00:21:28,180 --> 00:21:31,130 [Qifeng Prefecture] 291 00:21:42,300 --> 00:21:42,990 Are you hungry? 292 00:21:43,700 --> 00:21:44,700 Lord Jiang is in such despair. 293 00:21:44,700 --> 00:21:45,820 Yet you're thinking of food? 294 00:21:51,390 --> 00:21:52,220 It's getting late. 295 00:21:52,580 --> 00:21:53,630 Take a rest. 296 00:21:54,220 --> 00:21:55,550 There's food reserved for you two in the kitchen. 297 00:21:56,420 --> 00:21:57,100 Thank you, madam. 298 00:22:07,030 --> 00:22:07,790 It's already so late. 299 00:22:08,220 --> 00:22:09,180 How about calling it a day? 300 00:22:09,780 --> 00:22:10,580 I'm not tired. 301 00:22:11,670 --> 00:22:13,180 I'm just missing Mo'er a little. 302 00:22:13,700 --> 00:22:14,820 If Mo'er 303 00:22:16,180 --> 00:22:17,580 sees you like this, 304 00:22:18,180 --> 00:22:19,550 he'll feel sad too. 305 00:22:21,870 --> 00:22:23,750 He won't know any of this now. 306 00:22:24,990 --> 00:22:25,620 My Lord. 307 00:22:26,340 --> 00:22:28,930 Our ties with other beings are determined by the Heavens. 308 00:22:29,910 --> 00:22:31,270 Mo'er is a good kid. 309 00:22:32,100 --> 00:22:32,870 It's just that 310 00:22:33,510 --> 00:22:35,910 our time with him was a little short. 311 00:22:37,620 --> 00:22:39,300 Don't be sad, sir. 312 00:22:42,390 --> 00:22:43,940 But then again, 313 00:22:44,750 --> 00:22:47,150 is this really because of the loss of Mo'er 314 00:22:47,580 --> 00:22:50,050 or is there something else bothering you? 315 00:22:53,220 --> 00:22:55,660 What do you mean by that? 316 00:22:56,750 --> 00:22:58,220 We've been married twenty over years. 317 00:22:59,150 --> 00:23:01,700 I can see through your heart. 318 00:23:04,790 --> 00:23:06,660 You're an ambitious man. 319 00:23:07,100 --> 00:23:08,700 The reason you settle for Qifeng City 320 00:23:09,100 --> 00:23:10,290 is that 321 00:23:10,580 --> 00:23:12,050 this is your ancestral land. 322 00:23:13,340 --> 00:23:15,460 Now that Yan'er and Shangguan have grown up, 323 00:23:15,870 --> 00:23:16,870 you no longer need to worry about them. 324 00:23:18,100 --> 00:23:20,150 Should you desire striving new heights, 325 00:23:20,700 --> 00:23:21,670 I won't hold you back. 326 00:23:39,990 --> 00:23:41,210 Is there still a chance 327 00:23:41,700 --> 00:23:43,390 for me to start anew? 328 00:23:45,220 --> 00:23:48,140 Choose between being a cat or a tiger. 329 00:23:51,300 --> 00:23:53,060 Either way, 330 00:23:53,390 --> 00:23:54,670 it all depends on whether 331 00:23:55,060 --> 00:23:56,660 you're truly ambitious or not. 332 00:23:58,390 --> 00:24:00,700 I'm afraid there won't be another opportunity for me. 333 00:24:01,870 --> 00:24:02,790 What opportunity? 334 00:24:09,750 --> 00:24:10,630 Your body is weak. 335 00:24:12,020 --> 00:24:12,870 Put this on. 336 00:24:13,910 --> 00:24:15,060 Head back and rest. 337 00:24:16,670 --> 00:24:17,580 I'll go out for awhile. 338 00:24:18,620 --> 00:24:19,340 It's late. 339 00:24:19,340 --> 00:24:20,380 Where are you heading to? 340 00:24:23,940 --> 00:24:24,990 Duanmu Residence. 341 00:24:30,630 --> 00:24:31,340 Stop moving. 342 00:24:32,700 --> 00:24:33,300 If you move again, 343 00:24:33,990 --> 00:24:35,300 I'll send you down to drive millstones. 344 00:24:36,420 --> 00:24:37,790 But I'm a Qilin, 345 00:24:37,790 --> 00:24:38,990 not a donkey. 346 00:24:40,270 --> 00:24:41,170 Both are 347 00:24:41,390 --> 00:24:42,180 the same. 348 00:24:43,340 --> 00:24:44,390 You have four hooves, don't you? 349 00:24:44,580 --> 00:24:45,820 It's just that you have an extra pair of horns. 350 00:24:47,220 --> 00:24:48,180 Look at your messy hair. 351 00:24:49,990 --> 00:24:50,790 Next time, 352 00:24:51,270 --> 00:24:52,750 don't tell others you're my divine beast. 353 00:24:53,170 --> 00:24:54,050 Star Lord. 354 00:24:54,220 --> 00:24:55,750 I can do it myself. 355 00:24:58,060 --> 00:24:59,300 You can't do it better than me. 356 00:25:00,980 --> 00:25:02,270 Back then, 357 00:25:02,410 --> 00:25:03,460 Duanmu would always 358 00:25:03,620 --> 00:25:04,750 let me comb her hair. 359 00:25:06,420 --> 00:25:08,180 She'd say, 360 00:25:09,910 --> 00:25:10,510 "Big Brother, 361 00:25:11,300 --> 00:25:12,340 you have such talented hands." 362 00:25:15,150 --> 00:25:16,100 But look at her now. 363 00:25:16,510 --> 00:25:17,670 She finds me annoying 364 00:25:17,810 --> 00:25:18,790 when I try to chat with her. 365 00:25:19,940 --> 00:25:20,700 Star Lord. 366 00:25:21,150 --> 00:25:22,420 You miss your sister? 367 00:25:22,420 --> 00:25:24,060 Then why are you torturing me instead? 368 00:25:25,790 --> 00:25:26,750 Stop talking nonsense. 369 00:25:28,510 --> 00:25:29,180 Stop moving. 370 00:25:29,420 --> 00:25:30,220 It's almost done. 371 00:25:35,270 --> 00:25:36,820 I hate intruding upon this father and son moment. 372 00:25:37,910 --> 00:25:38,630 But I've good news. 373 00:25:38,930 --> 00:25:40,030 The demons have been apprehended. 374 00:25:40,700 --> 00:25:41,510 One more thing. 375 00:25:42,100 --> 00:25:42,940 Jiang Wen Qing now has 376 00:25:42,940 --> 00:25:44,030 our godfather, Jiang Yi's memories. 377 00:25:44,790 --> 00:25:45,580 He wants to see you. 378 00:25:49,630 --> 00:25:50,300 Godfather? 379 00:26:09,270 --> 00:26:09,790 Godfather. 380 00:26:13,340 --> 00:26:14,140 Star Lord, 381 00:26:15,460 --> 00:26:16,220 I'm merely 382 00:26:17,100 --> 00:26:19,990 an immortal, Jiang Wen Qing. 383 00:26:24,260 --> 00:26:24,910 I'm just 384 00:26:26,420 --> 00:26:27,180 a little emotional. 385 00:26:29,180 --> 00:26:29,700 Little sister. 386 00:26:30,750 --> 00:26:31,060 He looks 387 00:26:31,060 --> 00:26:32,410 exactly the same as that time. 388 00:26:35,630 --> 00:26:36,750 To reply your question, Lord of Justice, 389 00:26:37,140 --> 00:26:39,300 I may feel familiar but I don't really recognize him. 390 00:26:39,300 --> 00:26:39,940 Furthermore, 391 00:26:39,940 --> 00:26:41,670 I have no recollections of memories before being a deity. 392 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 Why are you being so formal? 393 00:26:45,790 --> 00:26:46,790 You're not calling me "Big Brother" anymore? 394 00:26:47,870 --> 00:26:48,550 Of course not. 395 00:26:49,060 --> 00:26:50,340 Apparently someone forgot 396 00:26:50,820 --> 00:26:51,910 about being someone else's brother. 397 00:26:52,870 --> 00:26:55,100 I was just putting up a show. 398 00:26:55,460 --> 00:26:56,750 I wasn't really blaming you. 399 00:26:57,340 --> 00:26:58,220 Don't be mad. 400 00:27:00,630 --> 00:27:01,220 Is 401 00:27:01,670 --> 00:27:02,820 he really our godfather? 402 00:27:04,390 --> 00:27:05,670 He's our godfather in the aftertime. 403 00:27:06,030 --> 00:27:07,670 Therefore he's able to recall those memories. 404 00:27:14,630 --> 00:27:16,390 Blackie sacrificed himself 405 00:27:18,460 --> 00:27:19,340 to let me know of 406 00:27:19,340 --> 00:27:20,670 what happened in the past. 407 00:27:21,510 --> 00:27:23,510 But Blackie has nine lives. 408 00:27:23,750 --> 00:27:25,060 That was his last. 409 00:27:26,030 --> 00:27:26,630 After this, 410 00:27:27,790 --> 00:27:28,910 he won't be returning anymore. 411 00:27:30,270 --> 00:27:31,270 His last life? 412 00:27:31,670 --> 00:27:32,340 Yes. 413 00:27:34,150 --> 00:27:36,630 Blackie passed on his memories to me. 414 00:27:37,790 --> 00:27:39,270 I saw everything back then 415 00:27:40,270 --> 00:27:41,870 and remembered many things too. 416 00:27:42,380 --> 00:27:43,460 That's how I know 417 00:27:44,460 --> 00:27:47,060 Blackie thought that his time was short. 418 00:27:47,330 --> 00:27:49,630 Hence he fell easily 419 00:27:49,630 --> 00:27:51,270 when Yue Long Men tempted him. 420 00:27:51,750 --> 00:27:53,460 What is Yue Long Men coveting? 421 00:27:55,580 --> 00:27:57,780 Through Blackie's memories, I discovered that 422 00:27:58,580 --> 00:28:01,030 the reason he was targeting you 423 00:28:01,060 --> 00:28:04,150 was to obtain the Penglai Drawing. 424 00:28:06,910 --> 00:28:07,940 The Penglai Drawing? 425 00:28:09,030 --> 00:28:10,420 When there is an ascension, 426 00:28:11,030 --> 00:28:12,510 the Penglai Drawing will appear 427 00:28:12,700 --> 00:28:13,910 to open the doorway to Penglai. 428 00:28:14,820 --> 00:28:16,510 At the same time, it is also the seal 429 00:28:16,820 --> 00:28:18,910 that secures the Ninth Hell. 430 00:28:19,570 --> 00:28:21,060 Once it's destroyed, 431 00:28:21,820 --> 00:28:24,270 the imprisoned demons will escape. 432 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 If that happens, 433 00:28:26,170 --> 00:28:29,100 one can easily come and go 434 00:28:29,790 --> 00:28:32,060 between Penglai and the mortal realm 435 00:28:32,870 --> 00:28:34,300 without any restrictions. 436 00:28:34,550 --> 00:28:35,460 You're saying that 437 00:28:36,100 --> 00:28:37,670 the Elder of the Demon Clan is doing all of these 438 00:28:38,180 --> 00:28:39,940 to release all the demons from the Ninth Hell? 439 00:28:40,910 --> 00:28:41,940 But I only have one fragment 440 00:28:42,100 --> 00:28:43,750 of the Penglai Drawing. 441 00:28:49,630 --> 00:28:50,340 That's weird. 442 00:28:50,700 --> 00:28:52,630 The fragment retrieved from the Mirror Spirit 443 00:28:52,630 --> 00:28:53,460 is missing. 444 00:28:53,700 --> 00:28:54,450 You're so forgetful. 445 00:28:55,060 --> 00:28:55,790 Look for it carefully 446 00:28:59,790 --> 00:29:00,420 How does it look like? 447 00:29:00,870 --> 00:29:02,940 It's the one transformed from Madam Jiang's hairpin. 448 00:29:03,100 --> 00:29:03,870 Why isn't it here? 449 00:29:06,330 --> 00:29:07,060 It's not here. 450 00:29:07,750 --> 00:29:08,300 Who's there? 451 00:29:10,550 --> 00:29:11,300 It's me. 452 00:29:11,940 --> 00:29:12,930 I guess everyone's thirsty. 453 00:29:13,510 --> 00:29:14,790 So, I made some tea. 454 00:29:16,940 --> 00:29:18,100 Why is it so messy in there? 455 00:29:19,390 --> 00:29:20,300 It's because you cramped these things into it. 456 00:29:22,820 --> 00:29:23,420 You have any more business here? 457 00:29:23,910 --> 00:29:25,630 Do you have any orders for me, Star Lord? 458 00:29:26,700 --> 00:29:27,300 No, I don't. 459 00:29:32,290 --> 00:29:32,910 Look for it again 460 00:29:34,030 --> 00:29:34,790 Try going through it again. 461 00:29:35,790 --> 00:29:36,670 I just did that. 462 00:29:36,670 --> 00:29:37,630 It's not here. 463 00:29:37,940 --> 00:29:39,460 Impossible. It was here but now it's gone? 464 00:29:44,910 --> 00:29:45,460 Big Brother, 465 00:29:45,990 --> 00:29:47,630 you think it's Hong Luan? 466 00:29:51,820 --> 00:29:53,700 Who else has access to your Qiankun bag other than her? 467 00:29:54,820 --> 00:29:55,940 You know that better than anyone else. 468 00:29:59,100 --> 00:30:01,150 But accessing Qiankun bag 469 00:30:01,580 --> 00:30:02,940 is beyond Hong Luan's powers. 470 00:30:03,060 --> 00:30:04,150 She wouldn't be able to even touch it. 471 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 When the gnat demons sucked your blood 472 00:30:05,300 --> 00:30:06,290 and your powers were weakened, 473 00:30:07,150 --> 00:30:08,750 did she ever approach your Qiankun bag? 474 00:30:14,300 --> 00:30:14,980 [My apologies, Sect Leader.] 475 00:30:15,460 --> 00:30:16,670 [I didn't mean to touch it.] 476 00:30:25,580 --> 00:30:26,990 It's so messy. 477 00:30:28,060 --> 00:30:29,180 Why did you hoard everything in there? 478 00:30:29,340 --> 00:30:30,300 And you couldn't have organized them better? 479 00:30:31,030 --> 00:30:31,700 Hey. 480 00:30:31,750 --> 00:30:32,940 You were the one who did this. 481 00:30:33,300 --> 00:30:33,750 I... 482 00:30:34,570 --> 00:30:35,390 I'm doing it just 483 00:30:35,390 --> 00:30:36,660 in case of need 484 00:30:37,100 --> 00:30:38,300 I didn't know it'd be this much. 485 00:30:38,580 --> 00:30:39,270 There's so many. 486 00:30:39,410 --> 00:30:40,060 Where to start? 487 00:30:40,290 --> 00:30:42,580 Penglai Drawing is a spiritual item. 488 00:30:43,550 --> 00:30:45,870 It shapeshifts. 489 00:30:46,700 --> 00:30:48,580 But before the Ninth Hell encounter, 490 00:30:48,580 --> 00:30:50,340 the enemy has never approached Xihualiu Sect. 491 00:30:50,910 --> 00:30:53,930 This means that the fragment wasn't in your possession then. 492 00:30:54,580 --> 00:30:55,180 Duanmu. 493 00:30:56,270 --> 00:30:57,940 What was the previous case that you handled? 494 00:30:58,300 --> 00:30:59,700 Qifeng Prefecture knows about that case too. 495 00:30:59,700 --> 00:31:00,460 The Liu Xi Mei's case. 496 00:31:11,090 --> 00:31:12,580 Speaking of which... 497 00:31:12,580 --> 00:31:13,700 That reminds me of something. 498 00:31:14,220 --> 00:31:15,670 Back when Zhan Yan was in danger, 499 00:31:15,870 --> 00:31:17,140 I obtained an item. 500 00:31:17,940 --> 00:31:18,750 Let me look for it. 501 00:31:30,510 --> 00:31:30,990 Found it. 502 00:31:33,030 --> 00:31:34,090 But that hairpin would shapeshift 503 00:31:34,090 --> 00:31:36,030 when it's placed on the palm. 504 00:31:36,460 --> 00:31:37,700 This isn't showing any changes though. 505 00:31:37,990 --> 00:31:39,910 Could it be that Qiankun bag 506 00:31:39,910 --> 00:31:41,420 has nullified its magic? 507 00:31:42,060 --> 00:31:43,910 Qiankun bag is indeed a wonderful magic tool. 508 00:31:44,700 --> 00:31:45,580 I had to talk 509 00:31:45,910 --> 00:31:47,460 to Lord Lao 510 00:31:47,460 --> 00:31:48,940 into gifting it to me. 511 00:31:49,700 --> 00:31:50,390 So now you know 512 00:31:51,390 --> 00:31:52,460 how nice I am to you. 513 00:31:53,700 --> 00:31:54,270 Duanmu. 514 00:31:55,030 --> 00:31:56,220 Cast your divine powers into it. 515 00:31:56,750 --> 00:31:57,630 See if it changes. 516 00:32:12,220 --> 00:32:13,700 [It's a Penglai Drawing fragment.] 517 00:32:17,910 --> 00:32:18,910 It's the Penglai Drawing after all. 518 00:32:20,940 --> 00:32:21,750 Why does it feel like 519 00:32:21,870 --> 00:32:23,270 it's trying to move somewhere? 520 00:32:28,330 --> 00:32:30,150 It may have detected another fragment. 521 00:32:30,460 --> 00:32:31,790 That's why it's so excited. 522 00:32:32,550 --> 00:32:33,550 You mean 523 00:32:34,030 --> 00:32:35,060 with one fragment, 524 00:32:35,220 --> 00:32:36,180 we'll be able to recover the rest? 525 00:32:36,180 --> 00:32:37,340 They can sense each other? 526 00:32:38,060 --> 00:32:38,940 If we follow it, 527 00:32:39,580 --> 00:32:41,220 we can then find the remaining ones. 528 00:32:41,940 --> 00:32:44,060 However, we must retrieve them 529 00:32:44,170 --> 00:32:45,150 before the Elder of Ninth Hell does. 530 00:32:46,630 --> 00:32:47,140 No. 531 00:32:48,870 --> 00:32:49,580 For your safety. 532 00:32:49,700 --> 00:32:50,150 Duanmu, 533 00:32:50,510 --> 00:32:51,390 you should return to Penglai. 534 00:32:51,580 --> 00:32:52,300 Let me handle 535 00:32:52,510 --> 00:32:53,390 the rest of it. 536 00:32:54,300 --> 00:32:55,290 There's no running from this. 537 00:32:57,050 --> 00:32:58,790 If the Penglai Drawing has reappeared, 538 00:33:00,750 --> 00:33:02,990 the fragments will congregate 539 00:33:04,090 --> 00:33:05,740 and be restored. 540 00:33:06,750 --> 00:33:08,150 This is inevitable. 541 00:33:12,870 --> 00:33:13,940 I understand what you mean. 542 00:33:14,580 --> 00:33:16,300 Since I'm already involved, 543 00:33:18,790 --> 00:33:20,420 if the Penglai Drawing will be restored, 544 00:33:21,670 --> 00:33:23,100 I should be the one collecting the fragments. 545 00:33:29,700 --> 00:33:30,420 Let me out. 546 00:33:32,750 --> 00:33:33,550 Let me out. 547 00:33:34,220 --> 00:33:35,030 Release me. 548 00:33:36,790 --> 00:33:37,460 Stop screaming. 549 00:33:38,300 --> 00:33:39,220 Who is locked up 550 00:33:39,340 --> 00:33:40,150 Is this one crazy? 551 00:33:40,500 --> 00:33:41,030 How should I know? 552 00:33:41,150 --> 00:33:42,050 The Elder did it himself. 553 00:33:42,580 --> 00:33:43,510 Her hands must be badly burnt 554 00:33:43,670 --> 00:33:44,670 from knocking on the cell doors. 555 00:33:51,510 --> 00:33:52,700 [My biggest mistake] 556 00:33:53,510 --> 00:33:55,670 [was trusting all of you useless things.] 557 00:33:56,150 --> 00:33:57,580 [Especially you.] 558 00:33:58,220 --> 00:34:00,150 [You may have brought me] 559 00:34:00,150 --> 00:34:01,300 [the Spirit Demon's fragment,] 560 00:34:01,740 --> 00:34:03,060 [but you still failed to retrieve] 561 00:34:03,060 --> 00:34:04,300 [the Silkworm Phantom's fragment.] 562 00:34:04,670 --> 00:34:06,140 [That's why I have yet to achieve] 563 00:34:06,140 --> 00:34:06,990 [my ultimate goal.] 564 00:34:08,380 --> 00:34:09,350 [What are you up to now?] 565 00:34:12,179 --> 00:34:16,420 [I'll roam the world as you] 566 00:34:16,659 --> 00:34:18,219 [to restore the Penglai Drawing] 567 00:34:18,380 --> 00:34:20,940 [without the help of idiots like you.] 568 00:34:21,510 --> 00:34:22,830 [I'll won't let you get away with this.] 569 00:34:25,500 --> 00:34:27,940 [And I'll get Wengu this time.] 570 00:34:29,350 --> 00:34:30,699 [From now on,] 571 00:34:31,750 --> 00:34:33,179 [I'll be you] 572 00:34:33,650 --> 00:34:34,420 [while you] 573 00:34:35,659 --> 00:34:37,460 [rot down here.] 574 00:34:42,550 --> 00:34:43,139 I can't let this happen. 575 00:34:45,030 --> 00:34:46,460 I must escape. 576 00:35:11,990 --> 00:35:13,180 You scared me. 577 00:35:14,590 --> 00:35:15,550 What's this about? 578 00:35:18,510 --> 00:35:19,030 You... 579 00:35:20,380 --> 00:35:21,110 Why are you here? 580 00:35:21,620 --> 00:35:23,510 Lord Zhan didn't come here early. 581 00:35:24,140 --> 00:35:25,860 I think he's been here all night long. 582 00:35:26,130 --> 00:35:27,830 Look at the dew all over his body. 583 00:35:33,790 --> 00:35:35,180 I'm on street patrol today. 584 00:35:35,420 --> 00:35:36,690 So, I got out earlier. 585 00:35:38,270 --> 00:35:39,180 I heard from Godfather that 586 00:35:41,420 --> 00:35:42,220 you're leaving? 587 00:35:44,350 --> 00:35:45,550 The news 588 00:35:45,550 --> 00:35:46,620 does reach you fast. 589 00:35:48,310 --> 00:35:49,450 I really don't want to part ways... 590 00:35:53,940 --> 00:35:56,070 With Duanmu Residence. 591 00:35:58,940 --> 00:36:00,140 The residence will still be here. 592 00:36:01,550 --> 00:36:02,420 I need to talk to you. 593 00:36:02,790 --> 00:36:03,420 Let's go inside. 594 00:36:13,550 --> 00:36:14,590 You're packing? 595 00:36:16,900 --> 00:36:17,620 Let me help you. 596 00:36:31,370 --> 00:36:32,690 Food will be on the left. 597 00:36:33,270 --> 00:36:34,180 Magic tools on the right. 598 00:36:35,310 --> 00:36:36,700 Toys at the bottom. 599 00:36:37,460 --> 00:36:38,270 Same goes for the doll too. 600 00:36:39,110 --> 00:36:39,830 It'll always be 601 00:36:41,620 --> 00:36:42,510 within your reach. 602 00:36:45,220 --> 00:36:47,420 Food on the left. 603 00:36:48,750 --> 00:36:50,550 Magic tools on the right. 604 00:36:52,180 --> 00:36:53,310 You mean your left 605 00:36:53,460 --> 00:36:54,590 or mine? 606 00:37:13,270 --> 00:37:13,940 Your left. 607 00:37:22,310 --> 00:37:23,830 I'll do it myself. 608 00:37:27,140 --> 00:37:27,990 I want to show you something. 609 00:37:28,310 --> 00:37:28,830 What is this? 610 00:37:29,130 --> 00:37:30,700 I need your help on this. 611 00:37:31,110 --> 00:37:32,140 Don't underestimate it. 612 00:37:32,380 --> 00:37:34,110 It happens to be the greatest magic tool 613 00:37:34,140 --> 00:37:35,700 within this pouch of mine. 614 00:37:39,990 --> 00:37:40,510 Zhan Yan. 615 00:37:40,700 --> 00:37:41,450 Take a look. 616 00:37:41,940 --> 00:37:43,990 Do you know where this is? 617 00:37:44,750 --> 00:37:46,940 The houses, the streams, 618 00:37:47,860 --> 00:37:50,370 scenery and outfit... 619 00:37:51,460 --> 00:37:53,660 It's Wenshui County, at the northernmost of Qifeng City. 620 00:37:56,590 --> 00:37:57,460 North? 621 00:37:58,590 --> 00:37:59,310 Is it far? 622 00:37:59,590 --> 00:38:00,750 Is it very cold over there? 623 00:38:01,180 --> 00:38:02,510 I need to pack more then. 624 00:38:06,460 --> 00:38:07,590 A non-stop horse ride 625 00:38:08,270 --> 00:38:09,220 will take two days and two nights. 626 00:38:09,900 --> 00:38:11,030 But for you, 627 00:38:12,350 --> 00:38:13,830 travelling underground, through water 628 00:38:14,310 --> 00:38:15,380 or wind will take you there 629 00:38:16,660 --> 00:38:17,620 in a jiffy. 630 00:38:21,660 --> 00:38:22,820 I'm going to Wenshui County now. 631 00:38:28,510 --> 00:38:29,030 Master. 632 00:38:29,750 --> 00:38:30,830 What should I pack? 633 00:38:32,940 --> 00:38:33,990 You stay here. 634 00:38:34,700 --> 00:38:37,220 I've got no life. 635 00:38:37,220 --> 00:38:38,310 Wenshui Country isn't too far away. 636 00:38:41,350 --> 00:38:42,180 Why do you sound like 637 00:38:42,180 --> 00:38:43,550 you're never returning? 638 00:38:48,990 --> 00:38:50,460 Once the Penglai Drawing is restored 639 00:38:50,900 --> 00:38:52,270 and the Ninth Hell is sealed once more, 640 00:38:52,860 --> 00:38:55,220 there won't be any more demons in Qifeng Prefecture. 641 00:38:56,550 --> 00:38:57,370 When the time comes, 642 00:38:59,350 --> 00:39:01,660 I'll be returning to Penglai. 643 00:39:02,590 --> 00:39:03,270 It's likely 644 00:39:05,660 --> 00:39:07,550 we'll never meet again. 645 00:39:16,830 --> 00:39:17,420 Is this journey 646 00:39:19,420 --> 00:39:20,310 dangerous? 647 00:39:23,310 --> 00:39:24,270 What danger could there be? 648 00:39:24,590 --> 00:39:25,420 I'm a deity. 649 00:39:25,420 --> 00:39:26,350 I can resolve any danger easily. 650 00:39:31,110 --> 00:39:32,550 Honest advice may be unpleasant to the ears. 651 00:39:33,270 --> 00:39:33,790 I hope 652 00:39:34,750 --> 00:39:35,990 you don't find them annoying. 653 00:39:38,660 --> 00:39:41,550 Don't eat too much at night. 654 00:39:42,860 --> 00:39:43,790 You might have indigestion. 655 00:39:45,270 --> 00:39:45,890 Also, 656 00:39:46,660 --> 00:39:47,590 remember to keep warm. 657 00:39:50,590 --> 00:39:51,830 You're pretty. 658 00:39:53,900 --> 00:39:54,750 Despite wearing layers of clothings, 659 00:39:55,510 --> 00:39:56,830 you'll still be elegant and poised. 660 00:40:00,070 --> 00:40:01,140 So dress warmer 661 00:40:02,550 --> 00:40:03,180 and don't catch a cold. 662 00:40:15,510 --> 00:40:16,590 Once I'm back at Penglai, 663 00:40:16,590 --> 00:40:17,900 my body won't be mortal anymore. 664 00:40:18,590 --> 00:40:19,550 It won't catch a cold, 665 00:40:21,750 --> 00:40:22,660 nor will it suffer from indigestion. 666 00:40:27,460 --> 00:40:27,990 Fair point. 667 00:40:30,780 --> 00:40:31,860 I'm making a fuss out of it. 668 00:40:44,510 --> 00:40:46,550 I might not get used to 669 00:40:47,610 --> 00:40:48,700 not having you mock my ideas. 670 00:41:05,660 --> 00:41:07,700 Sadly I don't know any monks 671 00:41:09,750 --> 00:41:11,220 who can help me pass my messages 672 00:41:13,690 --> 00:41:16,700 to you up in Penglai. 673 00:41:19,850 --> 00:41:21,380 I wonder if the imperial astronomer 674 00:41:23,510 --> 00:41:24,830 would be capable of doing that. 675 00:41:29,860 --> 00:41:30,510 Lord Zhan, 676 00:41:33,420 --> 00:41:35,420 it sounds like you're trying to 677 00:41:35,550 --> 00:41:36,510 commit jobbery. 678 00:41:37,420 --> 00:41:38,270 This is 679 00:41:38,620 --> 00:41:40,220 not like you. 680 00:41:44,550 --> 00:41:45,460 I've been around bad influences. 681 00:41:47,550 --> 00:41:48,420 You're the bad influence. 682 00:41:49,860 --> 00:41:51,980 I never said you were. 683 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 [The Qiankun bag is not with her.] 684 00:42:30,700 --> 00:42:31,370 I'm leaving now. 685 00:42:36,180 --> 00:42:36,750 Have a safe journey. 686 00:42:45,420 --> 00:42:45,990 [Zhan Yan.] 687 00:42:47,860 --> 00:42:49,110 [Without me in your life,] 688 00:42:50,990 --> 00:42:52,990 [you'll be free from so much troubles.] 689 00:43:12,510 --> 00:43:13,830 What are you doing in Duanmu's room? 690 00:43:14,660 --> 00:43:16,660 I'm here to bid her farewell. 691 00:43:17,070 --> 00:43:17,750 You're leaving? 692 00:43:18,750 --> 00:43:19,550 Where to? 693 00:43:19,990 --> 00:43:21,310 I've made so many mistakes. 694 00:43:21,830 --> 00:43:23,270 Although no one blames me, 695 00:43:23,700 --> 00:43:24,510 I still feel ashamed of 696 00:43:24,510 --> 00:43:26,110 staying here at Duanmu Residence. 697 00:43:26,860 --> 00:43:28,990 Now that you are 698 00:43:28,990 --> 00:43:30,270 almost fully recovered, 699 00:43:30,700 --> 00:43:31,750 I can leave in peace. 700 00:43:32,070 --> 00:43:34,620 But you're still inflicted with the Heart Devouring Curse. 701 00:43:36,380 --> 00:43:37,860 Please don't worry about me. 702 00:43:38,420 --> 00:43:39,990 The Ninth Hell is in a mess now. 703 00:43:40,830 --> 00:43:43,350 Yue Long Men won't dare to act recklessly for now. 704 00:43:43,790 --> 00:43:45,830 I'll seek a place with peach flower blossoms 705 00:43:45,990 --> 00:43:47,900 to train and recuperate. 706 00:43:48,510 --> 00:43:51,130 What if I allow you to stay here 707 00:43:52,340 --> 00:43:53,350 and be by my side? 708 00:43:55,180 --> 00:43:56,590 You don't have to persuade me, High Immortal. 709 00:43:57,270 --> 00:43:58,170 Everyone must pay 710 00:43:58,460 --> 00:44:00,510 for their mistakes. 711 00:44:02,380 --> 00:44:02,990 High Immortal, 712 00:44:03,380 --> 00:44:03,990 so long. 713 00:44:10,110 --> 00:44:11,460 Why are the two of you here? 714 00:44:12,420 --> 00:44:13,750 She's here to bid you farewell. 715 00:44:14,590 --> 00:44:15,780 She feels guilty 716 00:44:16,070 --> 00:44:16,990 towards all of us 717 00:44:17,460 --> 00:44:18,900 and wants to find an inhabited place 718 00:44:19,110 --> 00:44:20,030 to concentrate on her training. 719 00:44:20,940 --> 00:44:22,180 I've tried persuading her. 720 00:44:22,590 --> 00:44:23,790 So there's no point in you trying again. 721 00:44:26,550 --> 00:44:28,460 Is that really true? 722 00:44:31,070 --> 00:44:33,220 I believe if I concentrate and train hard, 723 00:44:33,660 --> 00:44:36,070 I'll reach Penglai too some day. 724 00:44:36,900 --> 00:44:37,450 Sect Leader. 725 00:44:37,750 --> 00:44:38,380 High Immortal. 726 00:44:38,860 --> 00:44:39,510 Please take care of yourselves. 727 00:44:42,900 --> 00:44:43,700 You too. 728 00:44:52,900 --> 00:44:53,420 Yan Yan, 729 00:44:53,700 --> 00:44:54,460 something bad has happened. 730 00:44:54,700 --> 00:44:55,590 The sky is falling. 731 00:44:55,900 --> 00:44:57,460 Lord Jiang said he's going to send off Sect Leader Duanmu. 732 00:44:58,990 --> 00:44:59,750 What's falling? 733 00:45:00,550 --> 00:45:01,310 I'll handle it. 734 00:45:01,620 --> 00:45:02,270 No. 735 00:45:02,420 --> 00:45:04,350 I meant your sky is falling. 736 00:45:04,550 --> 00:45:05,620 Sect Leader Duanmu is leaving. 737 00:45:05,620 --> 00:45:06,500 Go over to her quickly. 738 00:45:08,420 --> 00:45:09,180 I already know. 739 00:45:09,180 --> 00:45:10,020 You knew? 740 00:45:10,550 --> 00:45:11,620 Then why are you still sitting here? 741 00:45:12,270 --> 00:45:13,030 What else can I do? 742 00:45:14,990 --> 00:45:16,220 Stop her from leaving? 743 00:45:16,900 --> 00:45:17,860 You've yet to try. 744 00:45:17,940 --> 00:45:18,900 How'd you know it won't work? 745 00:45:20,460 --> 00:45:21,350 When you're investigating cases, 746 00:45:21,350 --> 00:45:22,660 you're not cowardly like this. 747 00:45:23,620 --> 00:45:24,380 Stop reading 748 00:45:24,620 --> 00:45:25,380 and get going. 749 00:45:25,380 --> 00:45:26,660 Can't believe you're still reading the records. 750 00:45:27,550 --> 00:45:28,420 Time experienced by deities 751 00:45:28,660 --> 00:45:30,220 are way longer up there. 752 00:45:30,830 --> 00:45:32,700 Once she's really returned to Penglai, 753 00:45:33,420 --> 00:45:35,380 you'll never see her again for the rest of your life. 754 00:45:37,900 --> 00:45:39,350 It's exactly because she's a deity 755 00:45:41,220 --> 00:45:43,180 that I can't hold her back on earth 756 00:45:44,620 --> 00:45:45,890 just because I want to. 757 00:45:48,990 --> 00:45:50,420 How sure are you that she 758 00:45:50,420 --> 00:45:51,830 doesn't want to stay here? 759 00:45:52,550 --> 00:45:53,750 If she wanted to stay, 760 00:45:56,140 --> 00:45:56,940 she wouldn't be leaving. 761 00:45:59,830 --> 00:46:00,460 Zhan Yan. 762 00:46:01,510 --> 00:46:03,550 That brain of yours is usually quite smart. 763 00:46:03,550 --> 00:46:04,900 Why are you so dense 764 00:46:04,900 --> 00:46:05,860 at this important moment? 765 00:46:06,900 --> 00:46:08,180 She's a girl. 766 00:46:08,510 --> 00:46:09,210 Don't tell me 767 00:46:09,380 --> 00:46:10,790 you're expecting a girl to say, 768 00:46:10,940 --> 00:46:11,550 "Zhan Yan, 769 00:46:11,550 --> 00:46:12,380 I don't want you to go, 770 00:46:12,460 --> 00:46:13,170 I want to remain by your side." 771 00:46:13,380 --> 00:46:14,140 Does it even make sense? 772 00:46:15,620 --> 00:46:16,420 Look at the time. 773 00:46:16,420 --> 00:46:17,590 It's almost running out. 774 00:46:17,660 --> 00:46:18,340 Let me remind you. 775 00:46:18,340 --> 00:46:19,270 If you delay any further, 776 00:46:19,750 --> 00:46:21,140 you won't even get the chance 777 00:46:21,420 --> 00:46:22,300 to stop her anymore. 778 00:46:22,940 --> 00:46:25,900 [It's likely we'll never meet again.] 779 00:46:29,300 --> 00:46:31,900 [No Boundary Season 1] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 47306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.