All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 06 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [No Boundary] 3 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu] 4 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 [Episode 06] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 5 00:01:50,390 --> 00:01:50,940 Stand there! 6 00:02:10,789 --> 00:02:11,350 My wife! 7 00:02:11,790 --> 00:02:12,300 My wife! 8 00:02:12,660 --> 00:02:13,380 -My wife! -Madam! 9 00:02:13,790 --> 00:02:14,350 My wife! 10 00:02:14,350 --> 00:02:14,990 What happened? 11 00:02:15,660 --> 00:02:16,590 How did it happen? 12 00:02:16,590 --> 00:02:17,100 I'm itchy! 13 00:02:17,740 --> 00:02:18,260 I'm itchy! 14 00:02:19,230 --> 00:02:22,140 [Practise Medicine to Help Public] 15 00:02:21,510 --> 00:02:22,260 Mister Wengu. 16 00:02:22,530 --> 00:02:24,350 What happened to my wife? 17 00:02:24,510 --> 00:02:25,170 She was poisoned. 18 00:02:25,660 --> 00:02:26,590 The antidote I made 19 00:02:26,590 --> 00:02:27,700 can slow the toxin down. 20 00:02:28,620 --> 00:02:30,150 She's lucky to survive 21 00:02:30,380 --> 00:02:31,430 as you sent her here in time. 22 00:02:31,620 --> 00:02:32,350 Poisoned? 23 00:02:33,380 --> 00:02:35,460 Who would poison my wife? 24 00:02:35,790 --> 00:02:36,510 Lord Zhan! 25 00:02:36,900 --> 00:02:38,620 You must bring us to justice! 26 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 -Where did you and -Where did you and 27 00:02:39,990 --> 00:02:42,150 -your wife go these days... -your wife go these days... 28 00:02:44,460 --> 00:02:44,900 Divine Doctor! 29 00:02:44,900 --> 00:02:45,620 My wife is giving birth soon. 30 00:02:45,620 --> 00:02:46,100 Divine Doctor! 31 00:02:46,460 --> 00:02:46,990 -Have a look. -These days, 32 00:02:46,990 --> 00:02:48,540 I kept her company every day 33 00:02:48,790 --> 00:02:49,710 at home. 34 00:02:50,180 --> 00:02:52,900 She said she wanted to watch a show by the water yesterday. 35 00:02:53,180 --> 00:02:55,020 Then we met a peddler 36 00:02:55,180 --> 00:02:56,980 who insisted to give us some candied fruits. 37 00:02:57,460 --> 00:02:58,620 [Those who were wounded] 38 00:02:59,180 --> 00:03:01,020 [received candied fruits as well.] 39 00:03:01,350 --> 00:03:03,100 Why would a peddler give out 40 00:03:03,620 --> 00:03:06,070 candied fruit for free instead of selling them? 41 00:03:07,380 --> 00:03:08,530 -This peddler sounds fishy! -This peddler sounds fishy! 42 00:03:13,310 --> 00:03:14,180 There are plenty 43 00:03:14,180 --> 00:03:15,460 of peddlers on the road. 44 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 We'll investigate all of them. 45 00:03:18,100 --> 00:03:19,020 You're the expert. 46 00:03:21,380 --> 00:03:23,350 It's rare for Sect Leader Duanmu 47 00:03:23,540 --> 00:03:26,070 to praise a little constable like me. 48 00:03:27,540 --> 00:03:28,950 You deserve it if you do a good job. 49 00:03:29,150 --> 00:03:29,990 If you don't, 50 00:03:30,310 --> 00:03:31,420 you're nothing to me. 51 00:03:35,620 --> 00:03:36,590 I'm leaving, Wengu. 52 00:03:43,380 --> 00:03:44,230 Have a taste, Madam. 53 00:03:44,790 --> 00:03:45,540 My candied fruits 54 00:03:45,740 --> 00:03:47,150 are sour and delicious. 55 00:03:47,230 --> 00:03:48,740 It's suitable for pregnant women. 56 00:03:49,140 --> 00:03:49,710 Have a taste. 57 00:03:49,820 --> 00:03:50,710 I won't charge you if it's not sour. 58 00:03:52,150 --> 00:03:53,950 What a strange business you're doing! 59 00:03:53,950 --> 00:03:55,070 You sell sour candies 60 00:03:55,070 --> 00:03:55,990 but not sweet ones. 61 00:03:57,060 --> 00:03:58,310 Sour candies are most appetizing. 62 00:03:58,710 --> 00:03:59,740 [You hid well.] 63 00:03:59,950 --> 00:04:01,660 [But you left some aura behind.] 64 00:04:03,460 --> 00:04:04,020 Zhan Yan! 65 00:04:13,870 --> 00:04:14,510 Where's the peddler? 66 00:04:14,620 --> 00:04:15,350 He left. 67 00:04:15,660 --> 00:04:16,820 But I bought many. 68 00:04:16,820 --> 00:04:18,149 I can share it to you if you want some. 69 00:04:20,470 --> 00:04:21,870 He escaped so quickly. 70 00:04:22,630 --> 00:04:23,340 Be careful of poison! 71 00:04:23,500 --> 00:04:24,150 Poison? 72 00:04:24,630 --> 00:04:25,060 But we 73 00:04:25,060 --> 00:04:26,060 ate a few of these just now. 74 00:04:26,590 --> 00:04:27,340 It's not poisonous, 75 00:04:27,980 --> 00:04:29,380 but it's bound with spells. 76 00:04:29,710 --> 00:04:31,340 He's trying to attract something. 77 00:04:33,500 --> 00:04:34,780 Attract what? 78 00:04:35,380 --> 00:04:36,190 Don't fear. 79 00:04:36,380 --> 00:04:37,940 Hide for a few days at home. 80 00:04:38,310 --> 00:04:39,150 -Thank you! -Thank you! 81 00:04:42,990 --> 00:04:44,030 The man has run away. 82 00:04:44,909 --> 00:04:45,940 I say, can't you change 83 00:04:45,940 --> 00:04:46,990 your clothes to keep 84 00:04:46,990 --> 00:04:47,820 a low profile? 85 00:04:48,100 --> 00:04:48,750 You red uniform 86 00:04:49,150 --> 00:04:50,340 is obviously announcing that 87 00:04:50,710 --> 00:04:52,060 the staff of Qifeng Prefecture is at work. 88 00:04:52,430 --> 00:04:52,940 Fine. 89 00:04:53,150 --> 00:04:54,310 I'll wear something else next time. 90 00:05:00,150 --> 00:05:00,770 Zhan Yan. 91 00:05:01,590 --> 00:05:03,910 I have a great idea. 92 00:05:04,340 --> 00:05:06,590 Why don't I pretend to be pregnant 93 00:05:06,590 --> 00:05:08,030 and have a stroll on the street? 94 00:05:08,260 --> 00:05:09,310 I'll lure them out 95 00:05:09,310 --> 00:05:11,150 and see which Demon Clan is doing this. 96 00:05:11,470 --> 00:05:12,220 It's too dangerous. 97 00:05:12,870 --> 00:05:14,090 They would be in danger 98 00:05:14,340 --> 00:05:15,500 if they see me. 99 00:05:16,470 --> 00:05:18,750 However, nearly every peddlers here knows who you are 100 00:05:18,910 --> 00:05:20,140 as you do your rounds here 101 00:05:20,140 --> 00:05:20,910 every day. 102 00:05:21,710 --> 00:05:22,910 You must disguise yourself. 103 00:05:23,190 --> 00:05:24,430 What can I pretend to be? 104 00:05:28,630 --> 00:05:30,700 You're so young and handsome. 105 00:05:32,220 --> 00:05:33,310 You'll act as my husband. 106 00:05:37,180 --> 00:05:39,820 [Goddess Temple] 107 00:05:38,190 --> 00:05:39,870 I want to go home. 108 00:05:40,540 --> 00:05:42,430 I want to go home. 109 00:05:43,140 --> 00:05:45,710 I want to go home. I want to go home. 110 00:05:48,750 --> 00:05:50,470 Sister. I want to go home. 111 00:05:50,990 --> 00:05:52,430 Do you know your way home? 112 00:05:55,900 --> 00:05:56,780 It's getting dark. 113 00:05:56,780 --> 00:05:57,909 Your mother will be worried. 114 00:05:58,060 --> 00:05:58,870 Hurry home. 115 00:05:59,260 --> 00:05:59,870 Go. 116 00:06:07,150 --> 00:06:07,780 My dear! 117 00:06:08,940 --> 00:06:09,940 He's just a child. 118 00:06:10,100 --> 00:06:11,260 Why did you harm him? 119 00:06:12,220 --> 00:06:12,820 My dear. 120 00:06:12,990 --> 00:06:14,380 This is all for our children. 121 00:06:14,710 --> 00:06:15,910 You won't get to see our newborn children 122 00:06:15,910 --> 00:06:17,580 if you refuse to drink blood. 123 00:06:17,820 --> 00:06:19,710 So, you secretly took the blood 124 00:06:20,380 --> 00:06:21,940 and lied to me that they are animal blood? 125 00:06:22,750 --> 00:06:23,710 Man is the soul of the universe. 126 00:06:23,910 --> 00:06:25,220 It's harsh enough for us to cultivate. 127 00:06:26,310 --> 00:06:27,630 We'll be punished 128 00:06:27,910 --> 00:06:29,940 by the Heavens if you choose to kill people, 129 00:06:29,940 --> 00:06:30,460 my dear! 130 00:06:31,500 --> 00:06:32,260 My dear, 131 00:06:32,710 --> 00:06:33,780 I'm not scared 132 00:06:33,940 --> 00:06:34,530 for our children. 133 00:06:36,060 --> 00:06:38,030 Why can human be the soul of the universe 134 00:06:38,430 --> 00:06:39,030 while the Demon Clan 135 00:06:39,030 --> 00:06:41,060 has to be sealed in the Ninth Hell? 136 00:06:41,460 --> 00:06:43,380 We can't die nor become immortal. 137 00:06:44,540 --> 00:06:45,500 If that's so, 138 00:06:45,630 --> 00:06:47,030 why should we even cultivate? 139 00:06:47,100 --> 00:06:47,710 My dear. 140 00:06:49,260 --> 00:06:51,260 Think of it as a merit for our children. 141 00:06:52,100 --> 00:06:52,710 My dear. 142 00:06:53,540 --> 00:06:54,909 Please, my dear. 143 00:06:54,990 --> 00:06:55,630 My dear! 144 00:06:58,710 --> 00:06:59,260 Fine. 145 00:07:00,990 --> 00:07:01,820 I'll do as you say. 146 00:07:17,470 --> 00:07:18,060 High Immortal. 147 00:07:18,500 --> 00:07:19,100 What are you doing? 148 00:07:19,910 --> 00:07:21,910 I want to help Madam Wang with her blanket. 149 00:07:23,060 --> 00:07:24,490 Concentrate on preparing the medicine. 150 00:07:25,220 --> 00:07:26,870 The others will take care of her. 151 00:07:27,780 --> 00:07:28,380 High Immortal. 152 00:07:29,540 --> 00:07:30,710 Do you remember the past? 153 00:07:31,590 --> 00:07:32,470 As the High Immortal, 154 00:07:32,909 --> 00:07:33,750 I have no past. 155 00:07:34,870 --> 00:07:36,220 Besides, you have no reason 156 00:07:36,909 --> 00:07:38,460 to concern about my past. 157 00:07:39,100 --> 00:07:40,630 I wonder how the sect leader is doing. 158 00:07:41,340 --> 00:07:42,780 I guess she would be fine 159 00:07:43,340 --> 00:07:44,260 with Lord Zhan. 160 00:07:46,030 --> 00:07:47,540 Duanmu doesn't need any outsider. 161 00:07:48,310 --> 00:07:49,430 I'll stand by her side 162 00:07:49,580 --> 00:07:50,430 to protect her. 163 00:07:56,180 --> 00:07:57,659 Didn't you refuse to act as my husband? 164 00:07:57,990 --> 00:07:59,540 You're double-minded, Lord Zhan. 165 00:07:59,940 --> 00:08:01,500 I'm doing this for the people of Qifeng City. 166 00:08:04,910 --> 00:08:05,590 Have a look, please! 167 00:08:05,590 --> 00:08:06,820 These are high quality dolls! 168 00:08:10,910 --> 00:08:11,470 My dear. 169 00:08:12,340 --> 00:08:13,310 Is it cute? 170 00:08:16,540 --> 00:08:19,180 We should mind our business first no matter how cute it is. 171 00:08:19,540 --> 00:08:21,780 We're not here for a walk. 172 00:08:24,630 --> 00:08:25,380 My tummy hurts... 173 00:08:27,540 --> 00:08:28,340 My tummy hurts... 174 00:08:29,820 --> 00:08:30,590 Look at your wife. 175 00:08:30,590 --> 00:08:31,660 She likes the doll so much. 176 00:08:31,660 --> 00:08:32,630 Buy one for her. 177 00:08:33,070 --> 00:08:33,870 I'll charge you cheaper. 178 00:08:34,309 --> 00:08:34,950 My dear. 179 00:08:35,190 --> 00:08:36,100 Can you buy one? 180 00:08:42,179 --> 00:08:42,750 Alright! 181 00:08:42,750 --> 00:08:43,500 Thank you so much! 182 00:08:44,510 --> 00:08:46,100 I know you're the best. 183 00:08:48,340 --> 00:08:48,990 My dear. 184 00:08:49,950 --> 00:08:50,780 You must be tired. 185 00:08:50,950 --> 00:08:52,070 Let us have some rest. 186 00:09:00,830 --> 00:09:01,430 My dear. 187 00:09:01,990 --> 00:09:03,340 You would massage my legs 188 00:09:03,510 --> 00:09:04,900 whenever I'm tired of walking. 189 00:09:06,500 --> 00:09:07,630 Massage your legs? 190 00:09:07,820 --> 00:09:08,430 That's right. 191 00:09:08,510 --> 00:09:09,460 Don't you know that 192 00:09:09,750 --> 00:09:10,570 others would do so too? 193 00:09:11,540 --> 00:09:13,140 I didn't know before. 194 00:09:13,510 --> 00:09:15,270 I understand that you don't know. 195 00:09:15,700 --> 00:09:16,900 I can teach you now. 196 00:09:21,750 --> 00:09:24,070 Hurry up. 197 00:09:24,070 --> 00:09:26,220 We would get exposed if you don't. 198 00:09:27,390 --> 00:09:27,950 Hurry! 199 00:09:47,020 --> 00:09:47,630 My dear. 200 00:09:48,020 --> 00:09:50,750 You're so sweet. 201 00:09:50,990 --> 00:09:52,540 Of course I am. 202 00:09:59,020 --> 00:09:59,650 Do you know? 203 00:09:59,980 --> 00:10:01,100 It's almost getting dark. 204 00:10:01,630 --> 00:10:03,580 There's a stage opposite the lake 205 00:10:03,870 --> 00:10:05,900 which plays "Five Sons Passing the Imperial Examination" every day. 206 00:10:06,390 --> 00:10:07,570 It's a good show 207 00:10:08,100 --> 00:10:09,310 which means more children begets more blessings. 208 00:10:09,310 --> 00:10:10,340 You should bring your wife there 209 00:10:10,340 --> 00:10:11,860 if you're interested. 210 00:10:21,020 --> 00:10:22,750 How did things go? 211 00:10:23,140 --> 00:10:24,780 I've prepared to lure Duanmu Cui 212 00:10:24,780 --> 00:10:25,620 into the trap. 213 00:10:26,140 --> 00:10:28,140 But Duanmu Cui is more powerful than me. 214 00:10:28,780 --> 00:10:31,540 Elder, please grant me a magical artefact against her. 215 00:10:35,020 --> 00:10:37,540 This is the Deity Trapping Formation invented by the Demon King. 216 00:10:38,430 --> 00:10:40,630 The formation can trap the deities up. 217 00:10:41,340 --> 00:10:43,660 You can do whatever you want with them 218 00:10:43,660 --> 00:10:45,020 when they lose their powers. 219 00:10:46,340 --> 00:10:48,780 Why didn't you learn this skill from serving 220 00:10:48,780 --> 00:10:50,380 the Demon King for all these years? 221 00:10:50,380 --> 00:10:52,540 You've wasted your time badly. 222 00:10:53,220 --> 00:10:54,340 Thank you for the guidance. 223 00:10:55,020 --> 00:10:55,950 I won't fail you 224 00:10:56,140 --> 00:10:57,140 in this mission. 225 00:10:57,780 --> 00:10:58,540 Wait. 226 00:10:59,990 --> 00:11:01,380 That Wengu... 227 00:11:01,660 --> 00:11:02,540 He's just 228 00:11:02,540 --> 00:11:04,220 a newly High Immortal. 229 00:11:04,750 --> 00:11:06,140 He's under Duanmu Cui's command 230 00:11:06,660 --> 00:11:07,900 with weak powers. 231 00:11:10,100 --> 00:11:13,630 If the formation could trap Duanmu Cui, 232 00:11:14,390 --> 00:11:17,390 it could definitely trap him. 233 00:11:23,750 --> 00:11:25,990 The assassination of Duanmu Cui 234 00:11:26,430 --> 00:11:27,660 must succeed. 235 00:11:28,270 --> 00:11:29,190 We must retrieve 236 00:11:29,190 --> 00:11:30,650 the fragments of the Penglai Drawing. 237 00:11:30,870 --> 00:11:31,420 Otherwise, 238 00:11:32,070 --> 00:11:34,220 it would be difficult to find the others. 239 00:11:34,340 --> 00:11:35,660 Your wish is my command. 240 00:11:35,950 --> 00:11:36,540 Remember. 241 00:11:37,870 --> 00:11:40,220 You have no time to lose. 242 00:11:40,990 --> 00:11:43,020 The pain of the Heart Devouring Curse 243 00:11:43,220 --> 00:11:45,220 can dry you up immediately. 244 00:11:46,340 --> 00:11:48,660 If you want to have a taste of it again, 245 00:11:48,900 --> 00:11:51,070 feel free to waste your time. 246 00:12:04,270 --> 00:12:05,950 I will kill Duanmu Cui 247 00:12:06,220 --> 00:12:07,390 and fulfil my duty at once! 248 00:13:01,210 --> 00:13:03,500 [Practise Medicine to Help Public] 249 00:13:23,330 --> 00:13:23,900 Wait. 250 00:13:35,510 --> 00:13:36,950 Your primordial spirit hasn't recovered. 251 00:13:36,950 --> 00:13:38,070 You won't last in an attack. 252 00:13:38,900 --> 00:13:39,900 I'm generous. 253 00:13:40,060 --> 00:13:41,220 Here's a Butterfly Messenger. 254 00:13:41,220 --> 00:13:41,870 Tap your shoulder to summon it 255 00:13:41,870 --> 00:13:43,100 if you're in danger. 256 00:13:43,390 --> 00:13:44,780 I'll come to your aid immediately. 257 00:13:44,950 --> 00:13:46,020 It'll save your life. 258 00:13:46,990 --> 00:13:47,540 Thank you. 259 00:13:47,780 --> 00:13:48,700 It's really delicate. 260 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 You have to treat it well. 261 00:13:50,580 --> 00:13:52,870 Give it food three times a day and greet it too. 262 00:13:53,220 --> 00:13:54,430 Don't mistreat it. 263 00:13:56,830 --> 00:13:57,450 Wait. 264 00:13:59,210 --> 00:14:00,310 If you give it to me, 265 00:14:00,310 --> 00:14:01,900 what can you do if you're in danger? 266 00:14:02,830 --> 00:14:04,630 My name can protect me. 267 00:14:04,630 --> 00:14:05,430 Why do I need it? 268 00:14:20,700 --> 00:14:21,660 Sect Leader Duanmu. 269 00:14:22,650 --> 00:14:24,070 Are you afraid 270 00:14:24,830 --> 00:14:25,700 of mosquitoes? 271 00:14:32,330 --> 00:14:32,990 Afraid? 272 00:14:33,700 --> 00:14:35,460 I have nothing to be afraid of. 273 00:14:35,870 --> 00:14:36,830 I merely 274 00:14:37,500 --> 00:14:38,950 dislike mosquitoes. 275 00:14:41,630 --> 00:14:42,830 Gnats live by the water. 276 00:14:42,830 --> 00:14:43,450 Stay close. 277 00:14:57,090 --> 00:14:59,070 Why are you forcing me? 278 00:14:59,900 --> 00:15:00,870 You killed people. 279 00:15:01,220 --> 00:15:02,100 I won't spare you 280 00:15:02,340 --> 00:15:03,270 from what you did. 281 00:15:04,660 --> 00:15:06,390 Speaking of threatening lives, 282 00:15:07,190 --> 00:15:07,780 did you remember 283 00:15:07,780 --> 00:15:09,530 that we're also living beings 284 00:15:10,340 --> 00:15:12,430 when you mortals tried to massacre us? 285 00:15:13,990 --> 00:15:14,870 Unreasonable! 286 00:15:15,310 --> 00:15:15,750 Yes. 287 00:15:16,220 --> 00:15:16,870 I'm a fool 288 00:15:17,950 --> 00:15:20,140 to try and reason with the immortals. 289 00:15:20,950 --> 00:15:24,270 When the Demon Clan had to suffer within the Ninth Hell, 290 00:15:25,220 --> 00:15:27,340 did the ungrateful and heartless immortals 291 00:15:27,460 --> 00:15:29,430 ever think about our plights? 292 00:15:30,020 --> 00:15:30,700 [Ninth Hell?] 293 00:15:31,830 --> 00:15:32,540 And I 294 00:15:33,460 --> 00:15:35,020 merely want my children 295 00:15:35,540 --> 00:15:36,820 to be born safely. 296 00:15:37,750 --> 00:15:39,870 Instead, you want to wipe us out! 297 00:15:41,020 --> 00:15:42,140 He's trying to delay us. 298 00:15:42,310 --> 00:15:43,020 Be cautious! 299 00:16:07,070 --> 00:16:07,630 Duanmu. 300 00:16:51,420 --> 00:16:51,900 You are... 301 00:16:52,300 --> 00:16:54,460 Wengu, from the Xihualiu. 302 00:17:07,869 --> 00:17:08,339 Duanmu. 303 00:17:08,790 --> 00:17:09,510 Wake up, Duanmu. 304 00:17:10,099 --> 00:17:10,670 Duanmu. 305 00:17:29,100 --> 00:17:29,550 Mother... 306 00:17:40,270 --> 00:17:40,820 No! 307 00:17:41,870 --> 00:17:42,630 Don't worry. 308 00:17:42,910 --> 00:17:43,750 Zhan Yan is fine. 309 00:17:44,220 --> 00:17:45,670 He has returned to the Qifeng Prefecture. 310 00:17:47,220 --> 00:17:47,750 Wengu. 311 00:17:49,790 --> 00:17:51,790 Was I bitten by a mosquito? 312 00:17:52,390 --> 00:17:53,580 Why do I have a headache 313 00:17:54,460 --> 00:17:55,220 and feel itchy? 314 00:17:55,990 --> 00:17:56,630 Duanmu. 315 00:17:56,820 --> 00:17:57,750 You're not bitten. 316 00:17:57,940 --> 00:17:58,460 Don't be afraid. 317 00:17:59,700 --> 00:18:00,510 I just... 318 00:18:01,910 --> 00:18:03,460 I hate mosquitoes. 319 00:18:04,380 --> 00:18:05,260 Trust me, Duanmu. 320 00:18:05,550 --> 00:18:06,420 You're fine now. 321 00:18:08,990 --> 00:18:09,630 Look. 322 00:18:10,060 --> 00:18:11,510 I prepared this sachet for you. 323 00:18:12,150 --> 00:18:13,030 I'm here for you. 324 00:18:13,270 --> 00:18:14,390 I'll protect you. 325 00:18:18,030 --> 00:18:18,630 Hong Luan! 326 00:18:19,820 --> 00:18:20,550 Where is Hong Luan? 327 00:18:21,100 --> 00:18:22,580 She saved me from the male gnat. 328 00:18:23,460 --> 00:18:24,630 Hong Luan was bitten. 329 00:18:33,340 --> 00:18:33,980 High Immortal! 330 00:18:36,290 --> 00:18:37,340 What's wrong with her? 331 00:18:38,700 --> 00:18:40,060 It must be the gnat poison 332 00:18:40,550 --> 00:18:41,220 that made her sluggish. 333 00:18:46,150 --> 00:18:47,100 How dare he harm her? 334 00:18:47,990 --> 00:18:49,150 I won't spare him lightly. 335 00:18:49,420 --> 00:18:50,300 The gnat poison causes illusion. 336 00:18:50,420 --> 00:18:51,390 It can bewitch one's mind. 337 00:18:52,100 --> 00:18:52,690 I'm afraid 338 00:18:53,550 --> 00:18:54,630 there'll be complications. 339 00:18:56,180 --> 00:18:57,340 There's another issue. 340 00:18:57,700 --> 00:18:58,630 Officer Wang's wife 341 00:18:58,630 --> 00:18:59,870 was recuperating here, 342 00:19:00,420 --> 00:19:01,340 but she disappeared out of a sudden. 343 00:19:01,750 --> 00:19:02,790 It must be the gnats. 344 00:19:09,340 --> 00:19:09,940 Wengu. 345 00:19:11,620 --> 00:19:13,220 What did I forget? 346 00:19:14,940 --> 00:19:16,420 I would see some images 347 00:19:17,450 --> 00:19:19,460 in my head when I come across with a mosquito. 348 00:19:19,700 --> 00:19:20,340 Images? 349 00:19:21,060 --> 00:19:21,820 What images? 350 00:19:22,670 --> 00:19:24,630 There were countless of mosquitoes on me. 351 00:19:25,870 --> 00:19:26,790 And a coffin too. 352 00:19:27,700 --> 00:19:28,780 Don't think about it 353 00:19:29,100 --> 00:19:29,990 if you can't remember. 354 00:19:30,910 --> 00:19:31,580 My sachet 355 00:19:31,580 --> 00:19:33,060 can hold them off. 356 00:19:34,390 --> 00:19:35,990 I never thought that a little gnat 357 00:19:36,340 --> 00:19:37,460 can be so powerful. 358 00:19:37,990 --> 00:19:39,340 Why did he kidnap 359 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 all these people? 360 00:19:40,990 --> 00:19:41,820 Regardless, 361 00:19:41,990 --> 00:19:43,090 you're still injured. 362 00:19:43,460 --> 00:19:44,700 I forbid you to leave here. 363 00:19:45,990 --> 00:19:46,940 You might be a High Immortal, 364 00:19:47,220 --> 00:19:48,300 but you're using 365 00:19:48,700 --> 00:19:49,870 a mortal body here. 366 00:19:50,220 --> 00:19:51,180 You have to be careful 367 00:19:51,630 --> 00:19:52,460 from getting injured. 368 00:19:52,790 --> 00:19:53,630 Don't worry. 369 00:19:54,220 --> 00:19:55,630 I feel dizzy whenever I'm walking. 370 00:19:55,990 --> 00:19:57,220 I can't leave even if I want. 371 00:19:57,700 --> 00:19:58,390 High Immortal. 372 00:19:59,150 --> 00:20:00,180 Don't leave me. 373 00:20:00,460 --> 00:20:01,550 I do not want to go back. 374 00:20:02,060 --> 00:20:02,990 I do not want to go back to the Ninth Hell. 375 00:20:03,150 --> 00:20:04,100 I do not want to go back to the Ninth Hell. 376 00:20:04,460 --> 00:20:05,150 -Please! -Hong Luan. 377 00:20:05,150 --> 00:20:05,700 Don't... 378 00:20:15,390 --> 00:20:15,990 Wengu. 379 00:20:16,910 --> 00:20:17,820 Take care of her. 380 00:20:18,700 --> 00:20:20,460 She's finally free from all hardships. 381 00:20:20,910 --> 00:20:21,990 Don't send her back. 382 00:20:26,220 --> 00:20:26,780 Wengu. 383 00:20:28,540 --> 00:20:30,220 What happened after the Demon Clan 384 00:20:31,460 --> 00:20:32,630 was sealed in the Ninth Hell? 385 00:20:34,550 --> 00:20:37,060 They returned to their rightful place after the gods were granted with divine status. 386 00:20:37,670 --> 00:20:38,660 The immortals at Penglai 387 00:20:38,990 --> 00:20:39,980 and the Demon Clan in the Ninth Hell. 388 00:20:40,790 --> 00:20:42,180 They're all in their proper place. 389 00:20:43,990 --> 00:20:45,630 Are they really in their proper place? 390 00:20:46,580 --> 00:20:48,580 The Heavens will decide their fates. 391 00:20:48,910 --> 00:20:50,220 We shouldn't worry for them. 392 00:20:51,390 --> 00:20:52,220 Rest well. 393 00:20:52,220 --> 00:20:53,180 Don't go anywhere. 394 00:20:59,340 --> 00:21:00,100 My children. 395 00:21:00,700 --> 00:21:02,790 You will all be born soon in a while. 396 00:21:03,550 --> 00:21:05,460 How I wish to see all of you sooner. 397 00:21:14,220 --> 00:21:14,860 My dear. 398 00:21:15,060 --> 00:21:15,870 You're injured! 399 00:21:16,940 --> 00:21:17,670 I'm sorry. 400 00:21:17,820 --> 00:21:19,220 I went to get blood for you at your back again. 401 00:21:20,220 --> 00:21:21,060 But now, 402 00:21:21,390 --> 00:21:22,940 the immortals found out about me. 403 00:21:24,100 --> 00:21:25,180 I'm not afraid to die. 404 00:21:27,390 --> 00:21:28,180 I'm afraid that 405 00:21:28,870 --> 00:21:30,340 I won't be able to get blood 406 00:21:31,030 --> 00:21:31,940 for our children. 407 00:21:31,940 --> 00:21:33,150 Stop it, my dear! 408 00:21:35,100 --> 00:21:35,940 It's all my fault. 409 00:21:36,210 --> 00:21:36,700 My wife. 410 00:21:36,700 --> 00:21:38,340 The children and I caused you trouble. 411 00:21:50,390 --> 00:21:51,060 Lord Envoy. 412 00:21:51,290 --> 00:21:52,420 I obviously saw Wang... 413 00:21:52,420 --> 00:21:52,940 Shut up. 414 00:21:54,940 --> 00:21:56,100 Now is not the time. 415 00:21:56,900 --> 00:21:57,780 Please, Lord Envoy. 416 00:21:57,780 --> 00:21:59,580 Save my wife and children. 417 00:22:01,700 --> 00:22:03,220 Now that you're exposed, 418 00:22:03,910 --> 00:22:05,580 you shouldn't enter the town at will. 419 00:22:06,990 --> 00:22:08,450 I'll show you another path. 420 00:22:10,100 --> 00:22:10,940 If you can obtain 421 00:22:10,940 --> 00:22:12,700 an object from Duanmu Cui, 422 00:22:13,220 --> 00:22:15,150 your children will be fine. 423 00:22:15,340 --> 00:22:15,990 No way! 424 00:22:15,990 --> 00:22:16,790 She's an immortal. 425 00:22:17,220 --> 00:22:17,910 My dear. 426 00:22:17,910 --> 00:22:19,060 I can't watch you die. 427 00:22:20,990 --> 00:22:21,700 Lord Envoy. 428 00:22:22,910 --> 00:22:24,510 As long as they're protected, 429 00:22:25,340 --> 00:22:26,300 I'm willing to die. 430 00:22:33,100 --> 00:22:34,220 You're injured. 431 00:22:35,030 --> 00:22:36,670 The Deity Trapping Formation can help. 432 00:22:39,380 --> 00:22:40,910 This formation is so powerful 433 00:22:41,420 --> 00:22:43,180 that it can restrain an immortal's power. 434 00:22:43,300 --> 00:22:44,910 An immortal would gradually 435 00:22:45,340 --> 00:22:47,670 become weak inside the Deity Trapping Formation. 436 00:22:47,870 --> 00:22:49,700 Besides, the formation 437 00:22:49,700 --> 00:22:51,910 would trigger the most painful memory of the target 438 00:22:52,390 --> 00:22:53,990 and enlarge its terror. 439 00:22:54,550 --> 00:22:56,580 You would wait until her weakness show up. 440 00:22:57,220 --> 00:22:57,990 Then, 441 00:22:58,460 --> 00:23:00,700 Duanmu Cui would follow your bidding. 442 00:23:12,300 --> 00:23:13,790 This is a bait for you. 443 00:23:22,790 --> 00:23:23,300 No way. 444 00:23:23,910 --> 00:23:24,930 She's pregnant. 445 00:23:25,220 --> 00:23:25,810 My dear. 446 00:23:26,140 --> 00:23:26,990 If I don't kill her, 447 00:23:27,690 --> 00:23:29,220 our children will die. 448 00:23:30,420 --> 00:23:31,180 Don't worry. 449 00:23:31,420 --> 00:23:32,390 I'll do it myself. 450 00:23:33,220 --> 00:23:34,420 None of you will suffer 451 00:23:34,670 --> 00:23:35,700 from the retribution. 452 00:23:36,300 --> 00:23:37,260 For our children, 453 00:23:39,150 --> 00:23:40,670 I would take the risk 454 00:23:41,460 --> 00:23:42,750 to go against the Heavens. 455 00:24:06,150 --> 00:24:07,100 Please, Sect Leader Duanmu. 456 00:24:07,100 --> 00:24:08,340 Remember to knock 457 00:24:08,670 --> 00:24:09,990 when you enter someone's room. 458 00:24:13,340 --> 00:24:14,820 But I didn't enter from a door. 459 00:24:21,100 --> 00:24:21,940 Don't misunderstand me. 460 00:24:21,940 --> 00:24:22,990 I'm not here for you. 461 00:24:22,990 --> 00:24:23,580 I was just... 462 00:24:24,940 --> 00:24:26,030 Madam Wang has disappeared. 463 00:24:26,030 --> 00:24:26,780 I want you to go with me to save her. 464 00:24:26,780 --> 00:24:27,790 Would you follow me? 465 00:24:28,150 --> 00:24:29,030 We'll leave right away. 466 00:24:33,930 --> 00:24:34,460 Yan Yan! 467 00:24:36,390 --> 00:24:37,300 Yan Yan! Are you awake? 468 00:24:37,390 --> 00:24:38,180 I need to speak with you. 469 00:24:39,580 --> 00:24:40,220 Yan Yan! 470 00:24:41,150 --> 00:24:42,030 Why are you hiding? 471 00:24:42,180 --> 00:24:43,030 Why are you so bold? 472 00:24:43,030 --> 00:24:43,790 It's important to take care 473 00:24:43,790 --> 00:24:44,700 of your reputation. 474 00:24:50,100 --> 00:24:50,940 I know. 475 00:24:51,630 --> 00:24:52,910 In the mortal realm, 476 00:24:53,340 --> 00:24:55,060 you would have to marry me 477 00:24:55,060 --> 00:24:56,750 if I was discovered 478 00:24:56,750 --> 00:24:57,670 in your room. 479 00:25:01,300 --> 00:25:01,870 Fine. 480 00:25:02,060 --> 00:25:03,220 I must hide if you refuse 481 00:25:03,220 --> 00:25:04,270 to marry me. 482 00:25:07,820 --> 00:25:08,420 Yan Yan! 483 00:25:09,390 --> 00:25:10,870 Open up! We need to talk. 484 00:25:12,270 --> 00:25:12,820 Yan Yan. 485 00:25:13,660 --> 00:25:14,510 I didn't sleep last night 486 00:25:14,630 --> 00:25:16,100 and found a new clue for the case. 487 00:25:16,670 --> 00:25:17,510 Let's talk inside. 488 00:25:22,460 --> 00:25:23,030 Yan Yan! 489 00:25:23,110 --> 00:25:24,960 [Wengu Medical Hall] 490 00:25:39,390 --> 00:25:40,420 Reeds? 491 00:25:41,300 --> 00:25:42,180 There's only one reed marsh 492 00:25:42,180 --> 00:25:43,150 in the city at the east. 493 00:25:43,550 --> 00:25:44,630 How did it appear here? 494 00:25:48,150 --> 00:25:48,870 Sect Leader Duanmu. 495 00:25:48,870 --> 00:25:49,580 Please move your feet. 496 00:25:50,550 --> 00:25:51,340 What did you find? 497 00:26:04,550 --> 00:26:05,380 I can sense 498 00:26:05,380 --> 00:26:06,460 the gnats from the reed. 499 00:26:08,220 --> 00:26:09,990 This footprint is not Madam Wang's. 500 00:26:10,330 --> 00:26:11,210 And it has the reed 501 00:26:11,210 --> 00:26:12,670 which can't be found here on it. 502 00:26:14,290 --> 00:26:15,420 I remember you said that 503 00:26:15,700 --> 00:26:17,220 gnats live in water. 504 00:26:21,180 --> 00:26:22,030 Where is this from? 505 00:26:22,300 --> 00:26:23,270 The reed marsh at the east. 506 00:26:23,630 --> 00:26:24,410 What are we waiting for? 507 00:26:27,050 --> 00:26:27,670 Duanmu? 508 00:26:27,670 --> 00:26:28,420 Are you awake? 509 00:26:28,910 --> 00:26:29,690 I'm coming in. 510 00:26:37,940 --> 00:26:38,550 Duanmu. 511 00:26:39,220 --> 00:26:40,580 What should I do with you? 512 00:26:45,630 --> 00:26:46,220 My star-lord? 513 00:26:48,620 --> 00:26:49,170 Where is Duanmu? 514 00:26:50,380 --> 00:26:51,220 High Immortal Duanmu 515 00:26:51,300 --> 00:26:52,790 left to capture the gnats. 516 00:26:53,630 --> 00:26:54,450 What did you say? 517 00:26:57,540 --> 00:26:58,150 My Star Lord. 518 00:26:58,420 --> 00:26:59,180 What's wrong? 519 00:27:00,340 --> 00:27:01,300 Duanmu was buried alive 520 00:27:02,270 --> 00:27:04,140 with her mother when she was little. 521 00:27:04,750 --> 00:27:07,030 Mosquitoes were all over her when she was unearthed. 522 00:27:07,270 --> 00:27:09,270 Little mosquitoes are her greatest fear. 523 00:27:09,750 --> 00:27:11,620 How dare you let her capture it alone? 524 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 Why are you in a daze? 525 00:27:13,670 --> 00:27:14,630 Look for her now! 526 00:27:14,940 --> 00:27:15,460 Oh no! 527 00:27:41,870 --> 00:27:42,460 This is... 528 00:27:43,420 --> 00:27:44,630 This is the male gnat's illusion. 529 00:27:45,270 --> 00:27:46,390 Can you undo it? 530 00:27:46,790 --> 00:27:47,930 I would be a lousy High Immortal 531 00:27:47,930 --> 00:27:48,810 if I can't manage 532 00:27:48,810 --> 00:27:49,940 a simple illusion. 533 00:28:44,750 --> 00:28:46,060 It's the male gnat's lair. 534 00:28:47,270 --> 00:28:48,020 Let's have a look. 535 00:28:48,020 --> 00:28:48,630 Wait. 536 00:28:50,390 --> 00:28:50,910 I'll go first. 537 00:28:51,300 --> 00:28:52,030 Aren't you afraid? 538 00:28:52,300 --> 00:28:53,300 Even if you're High Immortal 539 00:28:53,580 --> 00:28:54,270 and I'm mortal, 540 00:28:54,670 --> 00:28:56,050 I have to walk at the front. 541 00:28:57,150 --> 00:28:57,670 How can a man 542 00:28:57,670 --> 00:28:59,670 stand behind a woman? 543 00:29:00,270 --> 00:29:00,910 Fine. 544 00:29:01,150 --> 00:29:01,870 I'll give you 545 00:29:01,870 --> 00:29:03,340 a chance to prove yourself. 546 00:29:04,180 --> 00:29:06,390 However, it would be disappointing for them 547 00:29:06,580 --> 00:29:07,750 if we don't 548 00:29:08,220 --> 00:29:09,300 fall into their trap. 549 00:29:22,220 --> 00:29:22,750 Duanmu! 550 00:29:24,580 --> 00:29:25,150 Duanmu! 551 00:30:41,220 --> 00:30:42,180 A little maze 552 00:30:42,820 --> 00:30:43,940 won't be able to trap me! 553 00:30:49,550 --> 00:30:50,150 Duanmu! 554 00:30:51,060 --> 00:30:51,630 Duanmu! 555 00:30:52,820 --> 00:30:53,550 Duanmu! 556 00:31:02,910 --> 00:31:03,990 Tell me where Duanmu is! 557 00:31:10,940 --> 00:31:11,580 Duanmu! 558 00:31:12,030 --> 00:31:12,940 Where are you, Duanmu? 559 00:31:21,180 --> 00:31:21,790 Duanmu! 560 00:31:22,940 --> 00:31:23,700 I'm sorry. 561 00:31:27,060 --> 00:31:27,670 Paper crane. 562 00:31:28,100 --> 00:31:29,060 She's not Duanmu. 563 00:31:30,870 --> 00:31:32,580 I can't feel her presence here. 564 00:31:33,460 --> 00:31:34,420 She's not here. 565 00:31:37,580 --> 00:31:38,420 Candied figurine! 566 00:31:38,750 --> 00:31:39,180 Candied figurine! 567 00:31:39,180 --> 00:31:40,100 Different kinds of them! 568 00:31:41,460 --> 00:31:41,940 Take one! 569 00:31:44,700 --> 00:31:46,060 Duanmu Cui is at the reed marsh. 570 00:32:15,870 --> 00:32:16,700 Why do I feel 571 00:32:17,540 --> 00:32:18,150 uncomfortable? 572 00:32:22,670 --> 00:32:24,510 [Why can't I feel Duanmu's presence?] 573 00:32:44,990 --> 00:32:45,700 Hong Luan is awake. 574 00:32:46,420 --> 00:32:47,140 She's awake? 575 00:32:48,940 --> 00:32:50,180 [Hong Luan fought the gnat.] 576 00:32:51,100 --> 00:32:52,670 [Perhaps she would know how to find Duanmu.] 577 00:32:53,270 --> 00:32:54,150 Stay here. 578 00:32:54,420 --> 00:32:56,100 Let me know if something happens. 579 00:33:14,030 --> 00:33:14,820 Male gnat! 580 00:33:15,060 --> 00:33:16,790 You finally showed up in front of me. 581 00:33:18,750 --> 00:33:19,380 My dear! 582 00:33:23,030 --> 00:33:23,670 My dear. 583 00:33:24,100 --> 00:33:25,420 For the sake of our children, 584 00:33:25,510 --> 00:33:26,090 stop. 585 00:33:27,300 --> 00:33:28,940 So, you're both having children. 586 00:33:29,220 --> 00:33:30,580 You must accumulate merits 587 00:33:30,630 --> 00:33:32,460 for your future children instead. 588 00:33:32,580 --> 00:33:34,220 Why did you attack the townspeople? 589 00:33:34,900 --> 00:33:35,550 My dear. 590 00:33:36,330 --> 00:33:38,390 She's the High Immortal. 591 00:33:38,700 --> 00:33:40,180 Let's think of another way. 592 00:33:40,550 --> 00:33:41,170 My dear! 593 00:33:41,940 --> 00:33:43,030 We've walked through 594 00:33:43,030 --> 00:33:43,910 so much hardships. 595 00:33:44,100 --> 00:33:44,790 This is the only step 596 00:33:44,790 --> 00:33:46,220 for us to protect our children. 597 00:33:46,670 --> 00:33:47,100 Besides, 598 00:33:47,420 --> 00:33:48,510 so what if she's High Immortal? 599 00:33:49,390 --> 00:33:50,910 She's afraid of the gnats. 600 00:33:51,750 --> 00:33:53,460 And she's trapped in her most fearful place. 601 00:33:53,670 --> 00:33:54,940 This is our best chance! 602 00:33:54,940 --> 00:33:55,670 Who told you that? 603 00:33:59,390 --> 00:34:00,940 It's just a mere mosquito. 604 00:34:01,300 --> 00:34:03,150 Do you think I would be afraid of you? 605 00:34:03,150 --> 00:34:04,940 Give it a try then. 606 00:34:14,310 --> 00:34:15,550 Why am I so unlucky today? 607 00:34:15,900 --> 00:34:17,460 Even the Samadhi Fire is going against me. 608 00:34:21,310 --> 00:34:21,860 No way. 609 00:34:22,350 --> 00:34:23,179 What formation is this? 610 00:34:23,380 --> 00:34:24,790 I never expect such an ignorant 611 00:34:24,790 --> 00:34:26,790 question from you, High Immortal Duanmu. 612 00:34:26,900 --> 00:34:29,030 It's the Deity Trapping Formation from the Demon Clan given by the envoy. 613 00:34:29,030 --> 00:34:30,030 It can't kill you, 614 00:34:30,139 --> 00:34:31,940 but it can deplete your powers. 615 00:34:32,780 --> 00:34:34,540 So what if you're the High Immortal? 616 00:34:35,070 --> 00:34:36,590 You're still trapped by me! 617 00:34:36,900 --> 00:34:37,699 [Deity Trapping Formation?] 618 00:34:38,110 --> 00:34:38,699 [Oh no!] 619 00:34:38,860 --> 00:34:40,310 [My powers are trapped.] 620 00:34:40,510 --> 00:34:41,860 [I must think of a way to escape.] 621 00:34:41,860 --> 00:34:42,510 Duanmu Cui. 622 00:34:42,900 --> 00:34:44,420 I need just one thing from you. 623 00:34:45,070 --> 00:34:45,790 Give it to me! 624 00:34:47,030 --> 00:34:48,270 I don't care what you want. 625 00:34:48,460 --> 00:34:49,350 But with you only? 626 00:34:49,510 --> 00:34:50,110 Dream on! 627 00:35:16,660 --> 00:35:17,790 Duanmu! Are you alright? 628 00:35:17,790 --> 00:35:18,310 I'm fine. 629 00:35:18,310 --> 00:35:19,350 You're just a mortal. 630 00:35:19,700 --> 00:35:20,940 Why do you go against us? 631 00:35:21,270 --> 00:35:22,510 How can I ignore 632 00:35:22,510 --> 00:35:23,620 when you kill the townspeople? 633 00:35:24,030 --> 00:35:24,900 If that's so, 634 00:35:25,220 --> 00:35:27,550 your life won't be in vain if you die here today. 635 00:35:27,660 --> 00:35:28,220 My dear! 636 00:35:28,220 --> 00:35:29,070 Don't harm the innocent 637 00:35:29,750 --> 00:35:30,990 They're here to kill us. 638 00:35:31,210 --> 00:35:32,140 How innocent are they? 639 00:35:39,350 --> 00:35:39,900 Zhan Yan! 640 00:35:40,140 --> 00:35:40,780 Board the boat! 641 00:35:44,990 --> 00:35:45,550 My dear! 642 00:35:45,660 --> 00:35:46,380 Are you alright? 643 00:35:47,270 --> 00:35:47,900 I'm fine. 644 00:35:48,700 --> 00:35:51,550 Our children kicked me. 645 00:35:51,550 --> 00:35:52,110 My dear. 646 00:35:52,450 --> 00:35:53,830 I'll take you back for some rest. 647 00:35:54,270 --> 00:35:56,180 Don't bother about us. 648 00:35:58,170 --> 00:35:58,940 [Duanmu Cui.] 649 00:35:59,700 --> 00:36:01,220 [I'll spare you for now.] 650 00:36:02,310 --> 00:36:04,180 [You won't be able to escape the maze.] 651 00:36:10,790 --> 00:36:13,030 [I hugged him.] 652 00:36:13,350 --> 00:36:13,830 She's doomed. 653 00:36:14,070 --> 00:36:15,180 She's totally haywired. 654 00:36:19,590 --> 00:36:20,350 High Immortal Wengu! 655 00:36:24,420 --> 00:36:25,350 You're back. 656 00:36:25,750 --> 00:36:26,620 Have a look at Hong Luan. 657 00:36:27,220 --> 00:36:28,650 I'm afraid the poison is still there. 658 00:36:29,220 --> 00:36:30,900 She had been smiling for two hours! 659 00:36:31,790 --> 00:36:32,830 Dry up the herbs first. 660 00:36:42,850 --> 00:36:43,510 High Immortal. 661 00:36:43,700 --> 00:36:44,500 You're back. 662 00:36:47,380 --> 00:36:49,310 Why are you looking at me like that? 663 00:36:54,460 --> 00:36:55,060 It's noon. 664 00:36:55,380 --> 00:36:56,180 I'll cook right away. 665 00:36:57,620 --> 00:36:58,180 Hong Luan. 666 00:37:07,350 --> 00:37:09,420 Did I embarrass myself just now? 667 00:37:09,900 --> 00:37:10,900 Are you awake now? 668 00:37:11,350 --> 00:37:12,270 I need to ask you. 669 00:37:13,140 --> 00:37:14,270 As your fellow Demon Clan escapee, 670 00:37:14,270 --> 00:37:15,900 do you know where is the nest of the gnats? 671 00:37:18,170 --> 00:37:19,070 I don't know. 672 00:37:20,030 --> 00:37:21,900 Did something happen to High Immortal Duanmu? 673 00:37:22,070 --> 00:37:23,030 I'll go with you. 674 00:37:24,030 --> 00:37:25,180 I fought the gnats before. 675 00:37:25,510 --> 00:37:26,350 I'm familiar with them. 676 00:37:26,550 --> 00:37:27,070 Fine. 677 00:37:27,380 --> 00:37:28,180 Follow me. 678 00:37:28,660 --> 00:37:30,060 We must find Duanmu immediately. 679 00:37:35,070 --> 00:37:36,270 Why did we run? 680 00:37:37,790 --> 00:37:38,830 The male gnat was taunting us. 681 00:37:38,830 --> 00:37:40,110 We shouldn't confront him. 682 00:37:40,310 --> 00:37:42,030 Besides, there's a saying in the mortal realm 683 00:37:42,030 --> 00:37:43,370 that said the best way is to go away. 684 00:37:43,750 --> 00:37:44,690 It was my strategy. 685 00:37:44,690 --> 00:37:45,460 We're not running away. 686 00:37:46,890 --> 00:37:47,510 Yes. 687 00:37:52,860 --> 00:37:53,380 Zhan Yan. 688 00:37:53,380 --> 00:37:54,550 You have good memory and sense of direction. 689 00:37:55,030 --> 00:37:55,940 Do you know where we are? 690 00:37:57,020 --> 00:37:57,510 We've been here 691 00:37:57,510 --> 00:37:58,700 for three times now. 692 00:37:58,940 --> 00:38:00,070 I think we're in a maze. 693 00:38:00,460 --> 00:38:01,070 However... 694 00:38:01,510 --> 00:38:02,270 However? 695 00:38:02,550 --> 00:38:03,660 You're right, Sect Leader Duanmu. 696 00:38:03,990 --> 00:38:05,660 There would be a flaw in every formation. 697 00:38:05,860 --> 00:38:07,030 It's likewise for a maze. 698 00:38:07,510 --> 00:38:09,340 So, you do remember what I said. 699 00:38:09,340 --> 00:38:10,070 Tell me. 700 00:38:10,380 --> 00:38:11,750 If waterways are complicated, 701 00:38:12,070 --> 00:38:13,410 why don't we go other ways 702 00:38:13,660 --> 00:38:14,460 besides the waterway? 703 00:38:15,900 --> 00:38:16,700 Do you mean 704 00:38:16,900 --> 00:38:18,460 to cross the reed marsh? 705 00:38:19,860 --> 00:38:20,990 You're good, little constable. 706 00:38:21,070 --> 00:38:22,270 Why didn't I think of it before? 707 00:38:36,380 --> 00:38:36,990 Let's go. 708 00:38:55,150 --> 00:38:57,520 ♫ Make a wish ♫ 709 00:38:57,970 --> 00:39:01,270 ♫ I'll travel the world with you ♫ 710 00:39:01,540 --> 00:39:04,440 ♫ We'll admire the sceneries ♫ 711 00:39:04,630 --> 00:39:08,170 ♫ For years up till eternity ♫ 712 00:39:08,270 --> 00:39:11,090 ♫ We'll bend our affections ♫ 713 00:39:11,170 --> 00:39:14,820 ♫ And tie it between our fingers ♫ 714 00:39:14,910 --> 00:39:17,900 ♫ We'll spend our time together ♫ 715 00:39:17,990 --> 00:39:21,200 ♫ For days and nights in years away ♫ 716 00:39:34,590 --> 00:39:35,220 This is... 717 00:39:36,030 --> 00:39:36,660 This must be 718 00:39:36,660 --> 00:39:38,030 the female gnat's lair for her children. 719 00:39:38,700 --> 00:39:40,750 I never thought that the evil Demon Clan 720 00:39:41,450 --> 00:39:43,140 would do so much for their children. 721 00:39:44,900 --> 00:39:46,420 Why did my mother... 722 00:39:48,420 --> 00:39:49,460 What about your mother? 723 00:39:50,690 --> 00:39:51,460 Nothing. 724 00:39:52,070 --> 00:39:53,420 Maternal love is not an excuse. 725 00:39:54,380 --> 00:39:56,460 The female gnat harmed people for her children. 726 00:39:56,740 --> 00:39:57,550 Hence, 727 00:39:57,860 --> 00:39:59,700 I won't spare her. 728 00:40:00,550 --> 00:40:01,140 No! 729 00:40:02,350 --> 00:40:03,550 What do you think, Lord Zhan? 730 00:40:03,780 --> 00:40:05,700 We would alert them if we destroy it. 731 00:40:06,070 --> 00:40:08,070 Didn't you wish to capture the gnats? 732 00:40:08,380 --> 00:40:09,940 They won't realize that we would 733 00:40:10,060 --> 00:40:11,660 reach here from the waterway. 734 00:40:12,460 --> 00:40:13,790 Instead of attacking them, 735 00:40:14,510 --> 00:40:15,700 why don't we let them... 736 00:40:16,070 --> 00:40:17,030 Come to us? 737 00:40:19,740 --> 00:40:21,500 Then we shall wait for them here. 738 00:40:34,550 --> 00:40:35,420 Duanmu's presence 739 00:40:36,350 --> 00:40:37,510 disappeared here. 740 00:40:52,070 --> 00:40:52,830 [Deity Trapping Formation?] 741 00:40:54,270 --> 00:40:55,310 [They're stopping me from] 742 00:40:55,310 --> 00:40:56,220 [looking for Duanmu Cui.] 743 00:40:57,790 --> 00:40:58,990 [But this formation had ceased] 744 00:40:58,990 --> 00:41:00,070 [to exist as the Demon King died.] 745 00:41:01,220 --> 00:41:02,790 [Who had reclaimed it and used it] 746 00:41:02,790 --> 00:41:03,540 [to stop me?] 747 00:41:18,500 --> 00:41:19,380 Where is Duanmu Cui? 748 00:41:19,750 --> 00:41:20,830 I don't know! 749 00:41:21,030 --> 00:41:21,550 You won't tell me? 750 00:41:22,070 --> 00:41:22,550 Fine. 751 00:41:23,070 --> 00:41:24,030 Then die! 752 00:41:37,540 --> 00:41:38,030 Take me as your hostage! 753 00:41:40,790 --> 00:41:41,550 If you kill me, 754 00:41:41,900 --> 00:41:42,990 I'll take her with me! 755 00:41:47,090 --> 00:41:48,900 [No Boundary] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 44300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.