All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E05.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,377 --> 00:00:03,420
آنچه گذشت...
2
00:00:03,421 --> 00:00:05,047
حالا که صحبت از برگشتن آدما شد...
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,299
آلدر برگشته
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,051
با کالیدا رفت دنبال نغمهی نخست بگردن
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,053
- ریل کجاست؟
- مُرده
6
00:00:11,054 --> 00:00:12,054
نمرده
7
00:00:12,055 --> 00:00:13,889
داره بهبود پیدا میکنه
8
00:00:13,890 --> 00:00:15,110
توی میسلیوم
9
00:00:15,192 --> 00:00:17,351
همینجا بمونید و وقتی شورا رسید
باهاشون ملاقات کنید
10
00:00:17,352 --> 00:00:19,103
به حمایتشون برای مسائل پیش رو احتیاج داریم
11
00:00:19,104 --> 00:00:20,854
چرا سعی دارن منو بکشن؟
12
00:00:20,855 --> 00:00:22,898
چون تو یکی از ناظران نغمهی نخست هستی
13
00:00:22,899 --> 00:00:24,775
- میبرمت یه جای امن
- اگه بهم احتیاج داشتید...
14
00:00:24,776 --> 00:00:25,986
یا توی خطر بودید...
15
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
از این استفاده کنید
16
00:00:29,948 --> 00:00:33,075
ایشون ناظر شخصی شما، سرهنگ جرت هستن
17
00:00:33,076 --> 00:00:36,203
سرهنگ
18
00:00:36,204 --> 00:00:40,292
ارتش در برابر اسپری
19
00:00:44,004 --> 00:00:45,379
نه!
20
00:00:45,380 --> 00:00:47,798
خیلیخب. حالت خوب میشه
21
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
از اینجا خارجت میکنم. خیلیخب
22
00:00:51,553 --> 00:00:54,054
به نظر میاد هنوز صدای خودتو
پیدا نکردی، آلبی
23
00:00:54,055 --> 00:00:56,224
...خاکستری
24
00:00:58,059 --> 00:01:01,186
در دست انجامه و به زودی مهارش میکنم
25
00:01:01,187 --> 00:01:02,938
- دیدمش
- کیو؟
26
00:01:02,939 --> 00:01:04,690
ریل
27
00:01:04,691 --> 00:01:06,984
هیچی باقی نمونده بود
28
00:01:06,985 --> 00:01:09,446
فکر میکنم اون ممکنه جهان رو
به پایان برسونه
29
00:01:15,201 --> 00:01:17,202
بجنبید، دیرمون میشه
30
00:01:17,203 --> 00:01:19,663
کورتز، توی کل دنیا تو تنها کسی هستی...
31
00:01:19,664 --> 00:01:21,040
که واسه درس زبان مادری هیجانزده میشه
32
00:01:21,041 --> 00:01:22,249
چی بگم؟
33
00:01:22,250 --> 00:01:24,377
من بانوی منیشه هستم
34
00:01:31,217 --> 00:01:33,511
پروفسور گرافتون، چی شده؟
35
00:01:35,221 --> 00:01:37,097
کلاس زبان مادری امروز لغو شده
36
00:01:37,098 --> 00:01:38,390
چی؟ واسه چی؟
37
00:01:38,391 --> 00:01:40,434
لوپه...
38
00:01:40,435 --> 00:01:41,602
من جوابشو میدم
39
00:01:41,603 --> 00:01:43,020
اسمت چیه؟
40
00:01:43,021 --> 00:01:45,189
افسر دانشجو گوادلوپه کورتز
41
00:01:45,190 --> 00:01:46,273
محفل استارتی
42
00:01:46,274 --> 00:01:50,319
خب، افسر کورتز، همونطور که میدونی...
43
00:01:50,320 --> 00:01:52,905
من و دوستان افسر ناظرم...
44
00:01:52,906 --> 00:01:54,990
اینجاییم که خاطرجمع بشیم...
45
00:01:54,991 --> 00:01:58,202
که ساحرهها دیگه به چشم
یه جامعهی جدا...
46
00:01:58,203 --> 00:01:59,828
در کشورمون دیده نشن
47
00:01:59,829 --> 00:02:02,873
که به مردم آمریکا اطمینان بدیم
که ساحرهها...
48
00:02:02,874 --> 00:02:06,001
پاسخگوی اعمالشون خواهند بود
49
00:02:06,002 --> 00:02:10,214
با این حال به شکلی، یه زبان سِرّی
که فقط ساحرهها استفاده میکنن...
50
00:02:10,215 --> 00:02:15,094
به نظر به این هدف آسیب میزنه. مگه نه؟
51
00:02:15,095 --> 00:02:16,929
ولی تاریخ و مسائل مهم فرهنگی بسیاری...
52
00:02:16,930 --> 00:02:18,180
کلاسها تا اطلاع ثانوی...
53
00:02:18,181 --> 00:02:19,848
لغو شدن
54
00:02:19,849 --> 00:02:22,060
سوال دیگهای هم داری؟
55
00:02:26,564 --> 00:02:28,983
چیزی دیگه نیست؟
56
00:02:28,984 --> 00:02:29,984
لطفاً به پخش کردن...
57
00:02:29,985 --> 00:02:34,105
بوی گند دم و دستگاه بیمارتون...
58
00:02:34,106 --> 00:02:35,766
در سرتاسر پایگاه ادامه بدید
59
00:02:36,741 --> 00:02:38,034
روز خوش!
60
00:02:53,805 --> 00:02:56,805
ترجمه:
thetrueali
61
00:02:56,806 --> 00:02:59,806
Telegram: @Thetrueali
62
00:04:00,033 --> 00:04:02,451
شاید بهتر باشه قضیهی وید رو
به شورا بگیم
63
00:04:02,452 --> 00:04:06,455
نه، گفت نباید به کسی بگیم. حتی به اونا
64
00:04:06,456 --> 00:04:08,499
آخه اون و مرزیه خیلی واضح...
65
00:04:08,500 --> 00:04:10,501
- اینو گفتن
- ولی آخه واسه چی؟
66
00:04:10,502 --> 00:04:13,670
اصلاً از کجا میتونیم بفهمیم
که میتونیم به اون مرزیه اعتماد کنیم؟
67
00:04:13,671 --> 00:04:16,089
از کجا میدونید که میتونید
به شورا اعتماد کنید؟
68
00:04:16,090 --> 00:04:17,966
میدونی چیه؟ مسئله اعتماد نیست
69
00:04:17,967 --> 00:04:20,135
ما بیگناهیم و همینه که مهمه
70
00:04:20,136 --> 00:04:23,347
وقتی از خودمون دفاع کنیم متوجه میشن
71
00:04:23,348 --> 00:04:26,058
نمیتونی انقدر سادهلوح باشی
72
00:04:26,059 --> 00:04:27,810
نمیتونید ثابت کنید وید زندهست
73
00:04:27,811 --> 00:04:29,853
کلی توی سشن دردسر درست کردیم
74
00:04:29,854 --> 00:04:31,522
شورا که نمیتونه اینو نادیده بگیره
75
00:04:31,523 --> 00:04:33,482
پس کاری میکنیم منطق سرشون بشه
76
00:04:33,483 --> 00:04:35,651
این یکی رو با زور و اجبار نمیتونی پیش ببری
77
00:04:35,652 --> 00:04:37,277
وقتی گفتم کاری میکنیم
منطق سرشون بشه...
78
00:04:37,278 --> 00:04:39,238
منظورم این بود که منطقی باهاشون
صحبت میکنیم
79
00:04:39,239 --> 00:04:41,990
اصلاً چرا انقدر از ملاقات با شورا ترسیدی؟
80
00:04:41,991 --> 00:04:44,576
من قرار نیست باهاشون ملاقات کنم
81
00:04:44,577 --> 00:04:47,871
یادتون رفته که وضعیت من با شماها
خیلی فرق میکنه
82
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
و اسپری...
83
00:04:50,083 --> 00:04:52,251
چطوری میخوای از زیر ملاقات در بری؟
84
00:04:52,252 --> 00:04:54,294
وقتی برسن موانع رو برمیدارن
85
00:04:54,295 --> 00:04:56,213
- از در پشتی مخفیانه میرم
- میخوای به همین سادگی...
86
00:04:56,214 --> 00:04:58,423
ما رو ترک کنی؟
87
00:04:58,424 --> 00:05:00,759
ولی کجا میخوای بری؟
88
00:05:00,760 --> 00:05:02,344
نگران من نباش، میدونی که من همیشه...
89
00:05:02,345 --> 00:05:03,638
گلیممو از آب میکشم بیرون
90
00:05:06,975 --> 00:05:08,184
اومدن
91
00:05:30,915 --> 00:05:32,708
اون چیزی که انتظارشو داشتم نیستن
92
00:05:32,709 --> 00:05:35,460
اونا نمایندهی هفت گروه زبان مختلفن
93
00:05:35,461 --> 00:05:37,629
هر کدوم رسوم منحصر به فرد خودشونو دارن
94
00:05:37,630 --> 00:05:40,632
مثل چند ملت درون یه ملته
95
00:05:40,633 --> 00:05:42,676
من بچگیم مدت زیادی توی سشن بودم
96
00:05:42,677 --> 00:05:44,773
حتی واسه یه مدت رفتم مدرسهی ابتدایی
97
00:05:49,434 --> 00:05:50,809
بیایید
98
00:05:50,810 --> 00:05:52,239
باید از خودمون دفاع کنیم. همین الان
99
00:05:57,984 --> 00:06:00,778
شورای گریت ریور به زودی احضارتون میکنن
100
00:06:28,431 --> 00:06:31,351
هم خبر خوب دارم، هم خبر بد
101
00:06:33,478 --> 00:06:35,437
خبر خوب اینه که حالتو خوب کردم
102
00:06:35,438 --> 00:06:36,564
خوبی؟
103
00:06:38,483 --> 00:06:40,443
حال داغونی دارم ولی زندهام
104
00:06:42,445 --> 00:06:43,780
خبر بد چیه؟
105
00:06:46,324 --> 00:06:47,951
میخوان گلومونو ببُرن
106
00:07:03,091 --> 00:07:04,601
بیشتر از یه ساعته که اونجان
107
00:07:04,659 --> 00:07:06,551
مثل این میمونه که ما
پای میز بچهها نشستیم...
108
00:07:06,552 --> 00:07:08,516
در حالی که بزرگترا
در مورد سرنوشتمون تصمیم میگیرن
109
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
اونجا چه خبره؟
110
00:07:10,807 --> 00:07:12,724
باید یه چیزی بهت بگم
111
00:07:12,725 --> 00:07:15,185
یه چیزی دیدم. یه چیز بد از آینده
112
00:07:15,186 --> 00:07:18,105
یه چیزی که باید جلوشو بگیریم
113
00:07:18,106 --> 00:07:19,690
ببخشید، چی گفتی؟
114
00:07:19,691 --> 00:07:21,650
ببین، خیلیخب
115
00:07:21,651 --> 00:07:23,694
توی کریسمس، یه تصویر
از آینده دیدم...
116
00:07:23,695 --> 00:07:25,696
که ریل یه بمب ساحرهای رو فعال کرد...
117
00:07:25,697 --> 00:07:27,126
که دنیا رو نابود کرد
118
00:07:28,658 --> 00:07:30,368
خب انتظار اینو نداشتم
119
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
آره. شرمنده که زودتر بهت نگفتم
120
00:07:35,707 --> 00:07:37,708
میخواستم بگم ولی...
121
00:07:37,709 --> 00:07:41,169
تالی، نمیتونی به حرفای نیکته اعتماد کنی
122
00:07:41,170 --> 00:07:43,505
اون عین آب خوردن دروغ میگه
123
00:07:43,506 --> 00:07:47,092
چیزی که دیدم وحشتناک بود
124
00:07:47,093 --> 00:07:49,970
یعنی انگار پایان همهچی بود
125
00:07:49,971 --> 00:07:52,013
فکر میکنم فقط انقدر
دلت واسه ریل تنگ شده...
126
00:07:52,014 --> 00:07:54,349
که بینشت رو به هم ریخته
127
00:07:54,350 --> 00:07:56,393
منم درک میکنم
128
00:07:56,394 --> 00:07:59,479
منم هنوز هر شب خوابشو میبینم
129
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
آره
130
00:08:02,734 --> 00:08:04,192
شایدم حق با تو باشه
131
00:08:04,193 --> 00:08:06,403
آسیاب به نوبت. باشه؟
132
00:08:06,404 --> 00:08:08,405
بیا امروز رو ختم به خیر کنیم...
133
00:08:08,406 --> 00:08:11,408
بعدش ریل رو برمیگردونیم
134
00:08:11,409 --> 00:08:13,695
بعدش میتونیم نگران حوادث بعدی باشیم
135
00:08:14,996 --> 00:08:17,205
هرچی که باشه حلش میکنیم
136
00:08:17,206 --> 00:08:19,416
بعد چه کاری از دستمون بر میاد؟
137
00:08:19,417 --> 00:08:20,501
نمیدونم
138
00:08:23,629 --> 00:08:25,173
صبر کن ببینم، تا حالا امتحانش کردی؟
139
00:08:26,716 --> 00:08:28,764
اینکه یه چیزی رو ببینی و بعد جلوشو بگیری
140
00:08:32,513 --> 00:08:33,890
بفرما
141
00:09:04,670 --> 00:09:06,546
وقتشه
142
00:09:06,547 --> 00:09:07,643
تو هم میای، بچه اسپری؟
143
00:09:09,050 --> 00:09:10,884
حالا من به جمع اونا تعلق دارم
144
00:09:10,885 --> 00:09:13,553
و در کنار ریل
145
00:09:13,554 --> 00:09:15,181
واقعاً امیدوارم برگردونیش
146
00:09:34,325 --> 00:09:35,868
حالا آمادهایم که ببینیمتون
147
00:09:40,915 --> 00:09:42,583
با من پیش برید
148
00:09:53,594 --> 00:09:55,054
ایول
149
00:10:08,901 --> 00:10:11,611
اعضای بزرگوار شورای گریت ریور...
150
00:10:11,612 --> 00:10:12,946
من ابیگل...
151
00:10:12,947 --> 00:10:14,239
بلودر هستی
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,116
خودمون میدونیم
153
00:10:16,117 --> 00:10:19,327
بابت اینکه فرصتی دادید که بیگناهیمون رو
ثابت کنیم ممنونیم
154
00:10:19,328 --> 00:10:20,621
ولی قبلش...
155
00:10:30,052 --> 00:10:34,073
به زبان سالیش: به نظر سر حال میایید
156
00:10:34,823 --> 00:10:38,235
به زبان ششون: از دیدار با شما خوشوقتیم
157
00:10:38,816 --> 00:10:43,652
به زبان لاکوتا: عینک خیلی جذابی دارید
158
00:10:44,854 --> 00:10:46,230
وای. زبان مادری
159
00:10:46,231 --> 00:10:48,561
به زبان اوجیبوه: امیدوارم سفرتون تا اینجا
راحت بوده باشه
160
00:10:52,461 --> 00:10:55,281
به زبان چِروکی: مشتاق رسیدن شما بودیم
161
00:10:56,711 --> 00:11:00,312
به زبان ماسکوگی: از مهماننوازیتون ممنونیم
162
00:11:03,712 --> 00:11:06,241
به زبان ناواجو: منت گذاشتید
به دیدن ما اومدید
163
00:11:08,586 --> 00:11:12,423
خب، چهچههی این خوشتیپ رو داشتی؟
164
00:11:15,384 --> 00:11:18,178
محترمانه درخواست داریم که در سرزمین شما
بهمون پناه داده بشه...
165
00:11:18,179 --> 00:11:20,347
تا وقتی که برای برگشت به خونه
جامون امن باشه
166
00:11:20,348 --> 00:11:21,765
پناه بدیم؟
167
00:11:21,766 --> 00:11:24,809
مگه بچهگربهی گمشدهاید؟
168
00:11:24,810 --> 00:11:26,144
فکر نکنم متوجه شده باشی، سرباز
169
00:11:26,145 --> 00:11:29,439
ما از قبل تصمیممون رو گرفتیم
170
00:11:29,440 --> 00:11:32,735
همهتونو برمیگردونیم به جایی که
بهش تعلق دارید. واشینگتن
171
00:11:38,282 --> 00:11:40,825
متوجه نمیشم. اگه فقط میخواید
ما رو برگردونید...
172
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
پس چرا میخواستید باهامون ملاقات کنید؟
173
00:11:42,620 --> 00:11:44,371
به خاطر اینکه به جواباتون احتیاج داریم
174
00:11:44,372 --> 00:11:47,666
احتیاج یه مقدار اغراقه، پالین
175
00:11:47,667 --> 00:11:49,542
بیایید سریع تمومش کنیم. باشه؟
176
00:11:49,543 --> 00:11:52,170
من امشب باید برم بازی بینگو
177
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
هر چی میخواید ازمون بپرسید
178
00:11:53,798 --> 00:11:55,840
بیایید با این شروع کنیم که چرا...
179
00:11:55,841 --> 00:11:58,176
یه مِلک شخصی رو در سرزمین ما تخریب کردید
180
00:11:58,177 --> 00:12:00,762
ما قصد تخریب چیزی رو نداشتیم
181
00:12:00,763 --> 00:12:02,806
ولی باید کاماریا رو متوقف میکردیم
182
00:12:02,807 --> 00:12:07,769
میدونم که خوب موندم،
ولی قصههای تخیلی دیگه از سن من گذشته
183
00:12:07,770 --> 00:12:09,980
برخلاف آمریکا...
184
00:12:09,981 --> 00:12:13,149
مردم ما این مزخرفات تفتیش عقاید رو
باور نمیکنن
185
00:12:13,150 --> 00:12:16,069
ساحرهها و غیرساحرهها
اینجا در توازن زندگی میکنن
186
00:12:16,070 --> 00:12:17,862
کاماریایی در بین ما نیست
187
00:12:17,863 --> 00:12:19,739
اشتباه میکنید
188
00:12:19,740 --> 00:12:21,491
ما هم نمیخوایم خیلی دیر متوجه بشید
189
00:12:21,492 --> 00:12:24,703
بعد از اینکه مثل هند و فورت سیلم
اینجا هم نابودی به بار بیارن
190
00:12:24,704 --> 00:12:26,288
تنها نابودیای که ما دیدیم...
191
00:12:26,289 --> 00:12:28,999
توسط تو و دوستای دوزاریت به بار اومده
192
00:12:29,000 --> 00:12:32,419
راجع به کاماریا داریم حقیقت رو میگیم
193
00:12:32,420 --> 00:12:34,796
اونا مردم من رو تا مرز انقراض بردن
194
00:12:34,797 --> 00:12:37,465
همهمونو شکار کردن
195
00:12:37,466 --> 00:12:39,926
تو یه تریم هستی
196
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
قلبم برای تو و مردمت به درد میاد
197
00:12:42,430 --> 00:12:45,557
با این حال باید
معاهدهای که داشتیم رو حفظ کنیم
198
00:12:45,558 --> 00:12:47,058
دولت شما هم ظاهراً تصور میکنه...
199
00:12:47,059 --> 00:12:49,644
شما رئیسجمهور وید رو به قتل رسوندید
200
00:12:49,645 --> 00:12:51,730
- که یه دروغه
- میدونیم
201
00:12:51,731 --> 00:12:53,982
وقتی این اتفاق افتاد، شما پیش
نیروی مرزی ما بودید
202
00:12:53,983 --> 00:12:56,526
بیشتر دوست دارم بدونم چرا اینطور فکر میکنن
203
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
بلانتون سیلور
204
00:12:58,863 --> 00:13:03,450
اون کاماریا هستش و حالا رهبر جهان آزاده
205
00:13:03,451 --> 00:13:06,036
اول مرگ دخترش رو انداخت گردن ما...
206
00:13:06,037 --> 00:13:07,871
حالا هم وید؟
207
00:13:07,872 --> 00:13:10,874
اون داره از ما برای ایجاد تنفر
بر علیه ساحرهها استفاده میکنه
208
00:13:10,875 --> 00:13:14,878
کاماریاها به مرز و معاهده اهمیت نمیدن
209
00:13:14,879 --> 00:13:17,255
اونا دشمن تمام ساحرهها هستن
210
00:13:17,256 --> 00:13:19,215
از جمله اونایی که توی سشن هستن
211
00:13:19,216 --> 00:13:21,926
اگه این حقیقت داشته باشه،
پس شما مسئول...
212
00:13:21,927 --> 00:13:24,846
آوردن اونا به سمت ما هستید
213
00:13:24,847 --> 00:13:27,891
این خودش مزید بر علته که شما رو دو دستی...
214
00:13:27,892 --> 00:13:30,144
تحویل آمریکا بدیم
215
00:13:36,025 --> 00:13:38,026
نه، نه، نه. باید وقتی منجمده سرخش کنی
216
00:13:38,027 --> 00:13:40,862
اینطوری داخلش ترد میشه
217
00:13:40,863 --> 00:13:43,157
باید راجع به هرچی که در مورد
ماهی کاد میدونی، تجدید نظر کنی
218
00:13:47,244 --> 00:13:49,330
شنیده بودیم که تو استثنایی هستی
219
00:13:51,957 --> 00:13:53,751
به نظر من که شبیه بقیهی ساحرهها هستی
220
00:14:18,776 --> 00:14:20,945
چیکار میکنی؟
221
00:14:31,705 --> 00:14:32,998
بس کن!
222
00:14:53,686 --> 00:14:55,812
نگفته بودی از این کارا بلدی
223
00:14:55,813 --> 00:14:58,623
از دوران کار کردنم با سیلا
یه چیزایی یاد گرفتم
224
00:15:33,642 --> 00:15:36,519
جنگ بزرگ با کاماریا در شُرف وقوع نیست
225
00:15:36,520 --> 00:15:38,062
همین الانشم شروع شده
226
00:15:38,063 --> 00:15:39,772
میدونیم چطوری باهاشون بجنگیم
227
00:15:39,773 --> 00:15:41,441
میتونیم کمکتون کنیم که شما هم
باهاشون بجنگید
228
00:15:41,442 --> 00:15:43,860
به شما احتیاج نداریم که نجاتمون بدید
229
00:15:43,861 --> 00:15:47,739
فکر کنم میخوان ما اونا رو
نجات بدیم دختر عمو
230
00:15:47,740 --> 00:15:49,782
بعد اگه حرفشون حقیقت داشته باشه چی؟
231
00:15:49,783 --> 00:15:53,203
اونوقت اگه برگردونیمشون به آمریکا،
حکم مرگشون رو امضا کردیم
232
00:15:53,204 --> 00:15:56,331
خب یعنی چی؟ خطر جنگ با آمریکا
واسه پناه دادنشون رو به جون بخریم؟
233
00:15:56,332 --> 00:15:59,083
کی حرف از جنگ زد؟
234
00:15:59,084 --> 00:16:03,171
همیشه میری سراغ
بدترین نتیجهی ممکن، برکیلر
235
00:16:03,172 --> 00:16:05,798
تو هم همیشه میری سراغ سرراستترینش، دخترعمو
236
00:16:05,799 --> 00:16:09,010
ظاهراً دیگه در مورد استرداد فراریها...
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,095
با هم همنظر نیستیم
238
00:16:11,096 --> 00:16:15,141
توصیه میکنم یه رأی جدید بگیریم
239
00:16:15,142 --> 00:16:18,019
لطفاً تا ما فکر میکنیم بیرون منتظر باشید
240
00:16:18,020 --> 00:16:19,939
به زودی تصمیممون رو بهتون اطلاع میدیم
241
00:16:22,066 --> 00:16:23,566
ببخشید
242
00:16:23,567 --> 00:16:25,151
ولی به نظر میاد بر سر...
243
00:16:25,152 --> 00:16:26,402
استرداد ما...
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,238
یا پناه دادنمون بحث میکنید
245
00:16:28,239 --> 00:16:30,114
منم یه گزینهی دیگه دارم
که مد نظر قرار بدید
246
00:16:30,115 --> 00:16:32,075
چیکار میکنی؟
247
00:16:32,076 --> 00:16:33,160
بهم اعتماد کن
248
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
پدر و مادر من داجر بودن...
249
00:16:36,789 --> 00:16:38,706
واسه همین همیشه در حرکت بودیم
250
00:16:38,707 --> 00:16:41,251
وقتی هم به یه جای امن
برای مخفی شدن احتیاج داشتیم...
251
00:16:41,252 --> 00:16:43,628
سشن به ما خوشآمد گفت
252
00:16:43,629 --> 00:16:45,820
بهترین سالهای کودکیم اینجا گذشت
253
00:16:47,007 --> 00:16:49,484
حقیقتاً نزدیکترین چیزیه که
به خونه داشتم
254
00:16:50,552 --> 00:16:52,804
تا اینکه خونهی واقعیم رو پیدا کردم
255
00:16:52,805 --> 00:16:57,058
زنی که دوستش دارم که اونم اهل سشن هستش
256
00:16:57,059 --> 00:17:00,687
قلبم به درد میاد که مشکلاتمون رو
به اینجا آوردیم
257
00:17:00,688 --> 00:17:02,546
به مکانی که خیلی چیزا بهم داده
258
00:17:04,400 --> 00:17:06,776
اگه بذارید بریم و کمکمون کنید
از سشن خارج بشیم...
259
00:17:06,777 --> 00:17:08,403
فوراً از اینجا میریم
260
00:17:08,404 --> 00:17:10,488
کجا میرید؟
261
00:17:10,489 --> 00:17:13,658
کالیفرنیا. من اونجا بزرگ شدم
262
00:17:13,659 --> 00:17:15,577
به درخواستتون فکر میکنیم
263
00:17:17,079 --> 00:17:18,163
لطفاً بیرون منتظر باشید
264
00:17:40,436 --> 00:17:42,062
اینجا جات امنه
265
00:17:56,285 --> 00:17:59,621
اومدن به این مکان همیشه انقدر...
266
00:17:59,622 --> 00:18:01,289
آزاردهندهست؟
267
00:18:01,290 --> 00:18:03,374
نه
268
00:18:03,375 --> 00:18:05,127
هر دفعه که بری و بیای کمتر حسش میکنی
269
00:18:10,966 --> 00:18:12,051
سلام
270
00:18:13,677 --> 00:18:16,179
تو هم یه چوپان دیگهای؟
271
00:18:16,180 --> 00:18:19,724
نه. اسم من کالیدائه
272
00:18:19,725 --> 00:18:21,351
عه
273
00:18:21,352 --> 00:18:23,936
امیدوار بودم یه چوپان دیگه باشی
274
00:18:23,937 --> 00:18:25,564
شرمنده که ناامیدت کردم
275
00:18:27,650 --> 00:18:29,400
اینجا کجاست؟
276
00:18:29,401 --> 00:18:30,444
اینجا؟
277
00:18:32,488 --> 00:18:34,198
اینجا جاییه که من توش بزرگ شدم
278
00:18:46,293 --> 00:18:48,586
چرا ما رو به اینجا آوردی؟
279
00:18:48,587 --> 00:18:51,547
تا زمانی که بقیهی ناظرها رو پیدا کنم...
280
00:18:51,548 --> 00:18:53,092
باید از همهتون محافت کنم
281
00:18:56,011 --> 00:18:59,056
اینجا آخرین جایی بود که میدونستم
امنیت چه حسی داره
282
00:19:03,394 --> 00:19:06,437
من و خواهرم تقریباً همسن تو بودیم...
283
00:19:06,438 --> 00:19:09,191
که مادرمون درست همونجا
دوزندگی رو یادمون داد
284
00:19:11,610 --> 00:19:14,570
و بعد از شام کنار آتیش...
285
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
برای پدرمون آواز میخوندیم
286
00:19:18,951 --> 00:19:20,577
خانوادهمون اینجا شاد بود
287
00:19:27,126 --> 00:19:28,210
و اونجا...
288
00:19:31,046 --> 00:19:35,007
اونجا بود که پدر و مادرمون
توسط کاماریاها به قتل رسیدن
289
00:19:35,008 --> 00:19:37,927
از اون روز به بعد، خیال دوختن...
290
00:19:37,928 --> 00:19:39,388
و آواز خوندن رو پشت سر گذاشتم
291
00:19:40,931 --> 00:19:42,850
باید خاطرجمع میشدم که زنده میمونیم
292
00:19:44,309 --> 00:19:45,728
واسه همین فرار کردیم
293
00:19:48,772 --> 00:19:51,191
زندگیمون هم دیگه هرگز مثل قبل نشد
294
00:19:55,237 --> 00:19:57,280
هر سال بهار...
295
00:19:57,281 --> 00:19:59,520
برادرم منو به بالای کوه میبرد...
296
00:20:00,617 --> 00:20:03,619
که شکوفهی گل برفی رو ببینم
297
00:20:03,620 --> 00:20:05,998
هر سال بیشتر از همه در انتظار همین بودم
298
00:20:08,417 --> 00:20:10,334
عاشق این بودم
که چه ظاهر عجیب و زیبایی دارن
299
00:20:10,335 --> 00:20:11,961
طوری که از بین برفها تقلا میکردن...
300
00:20:11,962 --> 00:20:14,000
و خودشونو به بالا میرسوندن
که به نور برسن
301
00:20:15,520 --> 00:20:17,300
یه سال بهار...
302
00:20:17,301 --> 00:20:19,178
درست مثل دفعات قبل...
303
00:20:21,805 --> 00:20:24,265
پدر و مادرمون رو تنها گذاشتیم
که بریم شکوفهها رو ببینیم
304
00:20:24,266 --> 00:20:26,934
وقتی که برگشتیم...
305
00:20:26,935 --> 00:20:29,353
جفتشون کشته شده بودن
306
00:20:29,354 --> 00:20:32,815
زمانی نبود که براشون عزاداری کنیم
چون در اون لحظه...
307
00:20:32,816 --> 00:20:34,197
من رهبر مردممون شدم
308
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
من تا حدی دردت رو میفهمم
309
00:20:42,409 --> 00:20:46,370
اونا این خونه رو به نام پروردگارشون
به آتش کشیدن...
310
00:20:46,371 --> 00:20:49,373
و ما رو از اینجا بیرون کردن
311
00:20:49,374 --> 00:20:52,418
مناطق ناشناخته هم به همون اندازه
خطرناک بودن
312
00:20:52,419 --> 00:20:55,671
این لحظات میتونست باعث نابودی ما بشه...
313
00:20:55,672 --> 00:20:57,381
ولی اینطور نشد
314
00:20:57,382 --> 00:21:01,260
ما هم لازم نیست این درد رو
به تنهایی تحمل کنیم
315
00:21:01,261 --> 00:21:04,639
ما با هم قویتریم
316
00:21:04,640 --> 00:21:06,349
راه زیادی رو اومدیم
317
00:21:06,350 --> 00:21:08,226
آره
318
00:21:08,227 --> 00:21:09,561
ما بازماندهایم
319
00:21:11,063 --> 00:21:12,522
دیر یا زود اعتماد همدیگه رو...
320
00:21:12,523 --> 00:21:14,357
جلب میکنیم
321
00:21:14,358 --> 00:21:16,026
خواهر
322
00:21:35,379 --> 00:21:37,797
تصمیمی گرفتیم
323
00:21:37,798 --> 00:21:39,882
اجازه دارید از سشن خارج بشید...
324
00:21:39,883 --> 00:21:44,262
و برای این کار هر چیزی
که احتیاج داشته باشید در اختیارتون میذاریم
325
00:21:44,263 --> 00:21:49,100
ولی هیچکدومتون هرگز نمیتونید
به اینجا برگردید
326
00:21:49,101 --> 00:21:51,352
این شرط آزادی شماست
327
00:21:51,353 --> 00:21:53,396
قبل از اینکه بپرسید هم...
328
00:21:53,397 --> 00:21:56,274
بله، این تصمیم شامل حال...
329
00:21:56,275 --> 00:21:58,277
ریل کالر هم میشه
330
00:22:06,410 --> 00:22:08,077
چطور پیش میره؟
331
00:22:08,078 --> 00:22:09,829
یه ذره سرمون شلوغه
332
00:22:09,830 --> 00:22:11,290
اینجا چی؟
333
00:22:13,125 --> 00:22:14,667
حالت خوب میشه
334
00:22:14,668 --> 00:22:17,045
از اینجا میبرمت بیرون
335
00:22:18,922 --> 00:22:21,173
به نظر مهمونی خفنی بوده
336
00:22:21,174 --> 00:22:23,259
متأسفم که از دستش دادم
337
00:22:23,260 --> 00:22:25,177
ولی چیزای خوبی گیرمون اومده
338
00:22:25,178 --> 00:22:27,013
داریم به شکل عمیقتری به زیرصداها
نفوذ میکنیم
339
00:22:27,014 --> 00:22:28,556
احتمالاً بتونیم جدیدترین مدلهامونو
ارتقا بدیم
340
00:22:28,557 --> 00:22:31,183
تحسینبرانگیزه
341
00:22:31,184 --> 00:22:33,645
کاشت آلبان همینطوریشم
از مدلها بهتره
342
00:22:35,772 --> 00:22:37,232
نگرانشم
343
00:22:38,400 --> 00:22:40,443
منم همینطور
344
00:22:40,444 --> 00:22:43,405
میتونی قرار دادن گوشت اونا
در بدنت رو تصور کنی؟
345
00:22:45,115 --> 00:22:46,283
یارو یه قهرمانه
346
00:22:47,868 --> 00:22:50,454
واسه پاک کردن دنیا از شر اونا
هر فداکاریای میکنه
347
00:22:54,958 --> 00:22:57,054
حالا راه خروج اینجا رو نشونمون میدی
348
00:23:09,473 --> 00:23:11,350
خیلی وحشتناکه
349
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
به نظر بچههای خوبی هستید
350
00:23:15,896 --> 00:23:17,730
من طرف شما بودم
351
00:23:17,731 --> 00:23:19,315
یادتون باشه
352
00:23:19,316 --> 00:23:21,859
طرف اونا؟
353
00:23:21,860 --> 00:23:23,575
پس قبیلهی سو که بهت رأی دادن چی؟
354
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
سرت به کار خودت باشه، تلما
355
00:23:32,663 --> 00:23:35,122
من مسئول رد کردنتون از مرز
به صورت ایمن هستم
356
00:23:35,123 --> 00:23:36,832
عالیه
357
00:23:36,833 --> 00:23:39,044
تصور منم از خوشگذرونی
این نیست، سرباز
358
00:23:41,296 --> 00:23:43,297
من و نگهبانانم
امشب توی این منطقه خواهیم بود
359
00:23:43,298 --> 00:23:44,507
صبح از اینجا میریم
360
00:23:44,508 --> 00:23:46,384
حفاظها دوباره برقرار میشن...
361
00:23:46,385 --> 00:23:48,552
محض احتیاط که کسی هوس فرار
به کلهاش نزنه
362
00:23:48,553 --> 00:23:52,056
شما هم باید اینا رو ببندید
363
00:23:52,057 --> 00:23:54,266
واقعاً لازمه؟
364
00:23:54,267 --> 00:23:56,185
ما که مجرم نیستیم
365
00:23:56,186 --> 00:23:59,522
آره، خب من به اندازهی اون مرزی...
366
00:23:59,523 --> 00:24:01,108
بهتون اعتماد ندارم
367
00:24:12,828 --> 00:24:15,663
ای کاش اینطوری نبود
368
00:24:15,664 --> 00:24:17,712
کمکم داشت از چندتاتون خوشم میاومد
369
00:24:29,219 --> 00:24:31,762
اصلاً ازش خوشم نمیاد
370
00:24:31,763 --> 00:24:33,390
اصلاً متوجه نشده بودم
371
00:24:38,854 --> 00:24:42,107
لعنتی. شرمنده
372
00:25:27,444 --> 00:25:28,361
چی شده؟
373
00:25:29,488 --> 00:25:31,489
این یه پیروزی نیست
374
00:25:31,490 --> 00:25:32,991
حتی نزدیکشم نیست
375
00:25:41,333 --> 00:25:43,667
- تمام تلاشمونو کردیم
- واقعاً؟
376
00:25:43,668 --> 00:25:46,670
چون به نظر میاد تنها کاری که کردیم،
این بود که خودمونو نجات دادیم
377
00:25:46,671 --> 00:25:49,006
بهشون راجع به کاماریا گفتیم
378
00:25:49,007 --> 00:25:50,466
بهشون هشدار دادیم
379
00:25:50,467 --> 00:25:51,842
حتی نتونستیم کاری کنیم
که بهمون اعتماد کنن...
380
00:25:51,843 --> 00:25:53,796
چه برسه به اینکه باور کنن
خطر کاماریا واقعیه
381
00:25:54,930 --> 00:25:58,057
کل زندگیم تمرین کردن
به عنوان یه سرباز بوده
382
00:25:58,058 --> 00:25:59,476
محافظت از دیگران
383
00:26:01,436 --> 00:26:02,728
بعد به تمام آدمایی فکر میکنم...
384
00:26:02,729 --> 00:26:04,730
که نتونستم ازشون محافظت کنم
385
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
شارول و پنلوپه
386
00:26:08,193 --> 00:26:09,945
- و حتی ریل
- ببین
387
00:26:11,279 --> 00:26:13,532
ریل از دست نرفته
388
00:26:14,699 --> 00:26:16,659
میشنوی؟
389
00:26:16,660 --> 00:26:18,661
چیو؟
390
00:26:18,662 --> 00:26:20,705
صدای وزوز میاد
391
00:26:25,418 --> 00:26:27,704
جدی میگی که نمیشنوی؟
392
00:26:30,465 --> 00:26:33,509
اوناهاشش! الو؟
393
00:26:33,510 --> 00:26:34,718
حالتون خوب میشه
394
00:26:34,719 --> 00:26:36,303
از اینجا خارجتون میکنم
395
00:26:36,304 --> 00:26:37,763
آناکستیا؟
396
00:26:37,764 --> 00:26:39,682
الو؟
397
00:26:39,683 --> 00:26:41,767
اون اینجا چیکار میکنه؟
398
00:26:41,768 --> 00:26:43,562
شاید با مامانت یه نقشه کشیدن
399
00:26:45,272 --> 00:26:46,689
آناکستیا طبقهی پایینه
400
00:26:46,690 --> 00:26:47,816
بیایید
401
00:27:05,792 --> 00:27:07,459
کاماریا
402
00:27:07,460 --> 00:27:09,128
ظاهراً آناکستیا کارشو ساخته
403
00:27:09,129 --> 00:27:10,589
خب پس خودش کجاست؟
404
00:27:15,802 --> 00:27:18,096
شرمنده. آناکستیا نمیرسه
405
00:27:35,322 --> 00:27:37,132
مطمئنم تعداد بیشتری ازشون این اطرافن
406
00:27:39,826 --> 00:27:41,785
باید از این ساختمون خارج بشیم
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
نمیتونیم از موانع رد بشیم
408
00:27:43,663 --> 00:27:46,140
پس باید یه راهی پیدا کنیم
که توجه تلما رو جلب کنیم
409
00:27:53,673 --> 00:27:54,715
تلما!
410
00:27:54,716 --> 00:27:56,634
برکیلر! در رو باز کن
411
00:27:56,635 --> 00:27:58,427
شاید موانع صدا رو هم مسدود میکنن
412
00:27:58,428 --> 00:28:00,804
یا اینکه کاماریاها از قبل کارشو ساختن
413
00:28:00,805 --> 00:28:03,516
باید کنترل این وضعیت رو
به دست بگیریم قبل از اینکه...
414
00:28:52,983 --> 00:28:55,859
ابیگل، عاشق مدل جدید موهاتم
415
00:28:55,860 --> 00:28:58,153
میدونستم که وقتی فرصتشو داشتیم
باید میکشتیمت
416
00:28:58,154 --> 00:28:59,780
بیایید دوباره این اشتباه رو نکنیم
417
00:28:59,781 --> 00:29:01,323
موافقم
418
00:29:01,324 --> 00:29:03,451
"با باد پروردگار هلاک میشوند..."
419
00:29:16,840 --> 00:29:19,300
"و با نفس غضب او..."
420
00:29:20,593 --> 00:29:22,887
"تباه میگردند"
421
00:30:02,802 --> 00:30:03,928
گندش بزنن
422
00:30:26,868 --> 00:30:29,536
وای
423
00:30:29,537 --> 00:30:31,164
این نمیتونه چیز جالبی باشه
424
00:30:37,754 --> 00:30:39,463
خب نظرتون چیه دخترا؟
425
00:30:39,464 --> 00:30:41,883
میتونم به جمع کوچیک شما بپیوندم؟
426
00:30:43,259 --> 00:30:44,843
غیرممکنه
427
00:30:44,844 --> 00:30:46,428
منم مطمئن نبودم جواب بده
428
00:30:46,429 --> 00:30:50,015
اونم با خون کثیف امثال شما
429
00:30:50,016 --> 00:30:52,184
ولی به نظر میاد خوب دووم آورده
430
00:30:52,185 --> 00:30:53,061
تو بیماری
431
00:30:55,230 --> 00:30:58,024
بیمارم؟ نابغهام؟
432
00:31:00,110 --> 00:31:02,968
فقط به دیدگاه شما بستگی داره، قبول داری؟
433
00:31:07,575 --> 00:31:09,993
شاید شما دوتا بخواید با هم خداحافظی کنید
434
00:31:09,994 --> 00:31:13,248
قصهی عشقتون به زودی
به شکلی غمانگیز به پایان میرسه
435
00:31:15,416 --> 00:31:16,459
بیا امیدوار باشیم که جواب بده
436
00:31:17,836 --> 00:31:19,789
به نظر میاد یکی از بخیههات باز شد، دکی
437
00:31:23,508 --> 00:31:25,385
این حنجره به قدر کافی دووم میاره
438
00:31:41,943 --> 00:31:42,861
قلادهام!
439
00:31:49,701 --> 00:31:50,827
به زودی میبینمتون
440
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
من میرم دنبالش!
441
00:31:56,291 --> 00:31:58,501
تا کی باید اینجا بمونیم؟
442
00:32:00,295 --> 00:32:02,630
تعیینش غیرممکنه ولی مادر اجازه میده...
443
00:32:05,258 --> 00:32:07,134
برادرم
444
00:32:07,135 --> 00:32:08,468
من میرم
445
00:32:08,469 --> 00:32:09,721
تو پیش اونا بمون
446
00:32:15,977 --> 00:32:16,895
ممنون
447
00:32:17,979 --> 00:32:19,605
رفته
448
00:32:19,606 --> 00:32:20,731
حالا متوجه میشی که حاضرن...
449
00:32:20,732 --> 00:32:21,648
تا کجا پیش برن که ما رو بکشن؟
450
00:32:21,649 --> 00:32:22,609
همهمونو
451
00:32:24,777 --> 00:32:26,486
حالا اونا میبینن که ما
تا کجا حاضریم پیش بریم...
452
00:32:26,487 --> 00:32:28,030
که انتقام خون ریختهشده رو بگیریم
453
00:32:28,031 --> 00:32:30,115
آبجیا!
454
00:32:30,116 --> 00:32:34,077
چطوره بیایید بیرون بازی کنیم؟
455
00:32:34,078 --> 00:32:36,455
یه چیزی اینجاست که به نظرم
واقعاً باید بیایید و ببینید
456
00:32:36,456 --> 00:32:38,916
اون الان ما رو آبجی صدا نکرد
457
00:32:38,917 --> 00:32:40,335
بیایید تمومش کنیم
458
00:32:48,509 --> 00:32:49,385
اینجایید پس
459
00:32:51,304 --> 00:32:53,430
میدونید که معطل کردن یه مهمون بیادبیه؟
460
00:32:53,431 --> 00:32:56,434
- دیگه حرف زدن بسه
- موافقم
461
00:33:02,065 --> 00:33:02,982
ادوین!
462
00:33:04,275 --> 00:33:06,401
به سبک دانشکدهی جنگ تلاشتونو کردید...
463
00:33:06,402 --> 00:33:08,153
ولی دیگه تموم شد
464
00:33:08,154 --> 00:33:10,364
همین الان تسلیم بشید تا بذارم...
465
00:33:10,365 --> 00:33:13,992
بابای پیر عزیز ریل زنده بمونه
466
00:33:13,993 --> 00:33:15,827
بهتون قول میدم
467
00:33:15,828 --> 00:33:17,955
در ضمن حتی یه صدا هم ازتون در نیاد
468
00:33:17,956 --> 00:33:19,915
آواز خوندن امشب با منه
469
00:33:19,916 --> 00:33:21,708
اونو وارد این قضیه نکن
470
00:33:21,709 --> 00:33:23,835
معمولاً من از آسیب زدن به انسانها
پرهیز میکنم...
471
00:33:23,836 --> 00:33:26,380
ولی یه تضمین بابت
بمب ساحرهای احتیاج داشتم...
472
00:33:26,381 --> 00:33:28,299
محض احتیاط که ریل برگرده
473
00:33:29,968 --> 00:33:32,219
به گمونم دووم نیاورد، نه؟
474
00:33:32,220 --> 00:33:33,637
چی داره میگه؟
475
00:33:33,638 --> 00:33:35,055
ریل کجاست؟
476
00:33:35,056 --> 00:33:36,849
عه، اون نمیدونه؟
477
00:33:38,017 --> 00:33:39,018
وای
478
00:33:43,398 --> 00:33:45,232
ریل یه قارچ بد خورده
479
00:33:45,233 --> 00:33:47,526
- در واقع قارچ سمی
- خفه شو حرومزاده
480
00:33:47,527 --> 00:33:49,486
سیلا؟ چی داره میگه؟
481
00:33:49,487 --> 00:33:51,238
اون مُرده
482
00:33:51,239 --> 00:33:54,951
بذر پیوند غیرطبیعی شما از بین رفته
483
00:33:56,119 --> 00:33:59,288
خب حالا چیکار کنیم؟
484
00:33:59,289 --> 00:34:01,581
- این کار رو نکن
- مجبورم
485
00:34:01,582 --> 00:34:03,208
باشه
486
00:34:03,209 --> 00:34:04,918
منو ببر، ولی اونو ول کن بره
487
00:34:04,919 --> 00:34:07,379
وای، چقدر قشنگ
488
00:34:07,380 --> 00:34:09,298
ولی اشتباه متوجه شدی
489
00:34:09,299 --> 00:34:11,258
همهتون باید تسلیم بشید
490
00:34:11,259 --> 00:34:13,510
زمین و آسمان
491
00:34:13,511 --> 00:34:15,637
مو قرمزه
492
00:34:15,638 --> 00:34:16,681
همه
493
00:34:18,975 --> 00:34:20,809
بکشیدشون. همهشونو بکشید
494
00:34:20,810 --> 00:34:22,478
- زخمیش کن
- نه، دست نگه دار!
495
00:34:30,862 --> 00:34:32,238
غیرممکنه
496
00:35:11,736 --> 00:35:13,321
چیزی نیست. حالت خوبه
497
00:35:19,410 --> 00:35:21,125
صداش که توی مهمونی اونطوری میشد.
بانداژ دور گردنش
498
00:35:22,830 --> 00:35:23,910
حالا همهاش با عقل جور در میاد
499
00:35:24,007 --> 00:35:26,167
حالا میدونیم اون مهمونی نفرتانگیز
واسه چی بوده
500
00:35:26,168 --> 00:35:28,418
[محدودهی ممنوعه.
مخصوص افرادی که اجازهی دسترسی دارند]
501
00:35:28,419 --> 00:35:29,836
حالا چی؟
502
00:35:29,837 --> 00:35:31,296
به بنبست خوردید
503
00:35:31,297 --> 00:35:32,964
رمز این در رو بلد نیستم
504
00:35:34,258 --> 00:35:36,259
به گمونم دستت رو لازم نداشته باشی
505
00:35:36,260 --> 00:35:38,260
خیلیخب، خیلیخب
506
00:35:43,267 --> 00:35:45,394
اگه این کارو کنم، آزادم میکنید برم دیگه؟
507
00:35:45,395 --> 00:35:48,205
باید نگران این باشی که اگه
این کارو نکنی، چیکار میکنم
508
00:35:55,446 --> 00:35:58,113
وقتی از اینجا خارج شدیم
تصمیم میگیریم باهات چیکار کنیم
509
00:36:01,661 --> 00:36:03,371
آهای
510
00:36:05,331 --> 00:36:06,624
حتی فکرشم نکن
511
00:36:08,084 --> 00:36:09,752
آهای! آهای!
512
00:36:17,510 --> 00:36:19,178
به گمونم خودش به جای ما تصمیم گرفت
513
00:36:36,362 --> 00:36:38,220
باید بدونیم اینجا دارن چیکار میکنن
514
00:36:44,245 --> 00:36:45,163
آره
515
00:36:54,797 --> 00:36:56,131
- چطور به نظر میاد؟
- خوبه
516
00:36:56,132 --> 00:36:57,799
- جدی؟
- آره، آره. نگران نباش
517
00:36:57,800 --> 00:36:59,385
اونجا خیلی شجاع بودی
518
00:37:01,012 --> 00:37:03,513
یه مقدار هم احمق بودی
519
00:37:03,514 --> 00:37:05,390
خب وقتی پای کسایی که بهشون
اهمیت میدم، میاد وسط...
520
00:37:05,391 --> 00:37:07,476
ترکیبی از این دو ویژگی میشم
521
00:37:07,477 --> 00:37:10,729
ببین، واقعاً فکر میکنی ریل حالش خوبه؟
522
00:37:10,730 --> 00:37:12,481
اون زندهست
523
00:37:12,482 --> 00:37:13,940
ما هم برمیگردونیمش
524
00:37:13,941 --> 00:37:15,359
قول میدم
525
00:37:22,450 --> 00:37:25,577
درگیر چیزای دیوونهکنندهای شدید
526
00:37:25,578 --> 00:37:27,329
هر روز واسه شما اینطوریه؟
527
00:37:27,330 --> 00:37:29,289
تقریباً
528
00:37:29,290 --> 00:37:31,290
هنوز میخوای ما رو از سشن بیرون کنی؟
529
00:37:32,960 --> 00:37:36,004
احتمالاً باید بگم آره، ولی...
530
00:37:36,005 --> 00:37:38,215
یه جنگ در پیش داریم
531
00:37:38,216 --> 00:37:40,169
و باید در کنار هم بجنگیم
532
00:37:40,802 --> 00:37:43,512
و اولین کاری که باید بکنیم...
533
00:37:43,513 --> 00:37:45,894
اینه که بفهمیم کاماریا
از کجا میدونست که شما اینجایید
534
00:37:56,526 --> 00:37:58,360
این به خاطر سمی هستش...
535
00:37:58,361 --> 00:37:59,487
که دارن روی میسلیوم استفاده میکنن؟
536
00:38:04,492 --> 00:38:05,785
داره بدتر میشه
537
00:38:07,495 --> 00:38:09,288
خب حالا ریل چی میشه؟
538
00:38:17,004 --> 00:38:19,173
آلدر!
539
00:38:56,210 --> 00:38:58,086
پناه بر الهه
540
00:38:58,087 --> 00:39:00,923
گردان، به راست، راست!
541
00:39:03,467 --> 00:39:05,511
به چپ، چپ
542
00:39:06,804 --> 00:39:08,347
رژه!
543
00:39:13,519 --> 00:39:15,897
خبردار!
544
00:39:23,038 --> 00:39:26,038
Sub by: thetrueali
Telegram: @thetrueali
50358