All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E05.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,377 --> 00:00:03,420 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,047 ‫حالا که صحبت از برگشتن آدما شد... 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,299 ‫آلدر برگشته 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,051 ‫با کالیدا رفت دنبال نغمه‌ی نخست بگردن 5 00:00:09,052 --> 00:00:11,053 ‫- ریل کجاست؟ ‫- مُرده 6 00:00:11,054 --> 00:00:12,054 ‫نمرده 7 00:00:12,055 --> 00:00:13,889 ‫داره بهبود پیدا می‌کنه 8 00:00:13,890 --> 00:00:15,110 ‫توی میسلیوم 9 00:00:15,192 --> 00:00:17,351 ‫همینجا بمونید و وقتی شورا رسید ‫باهاشون ملاقات کنید 10 00:00:17,352 --> 00:00:19,103 ‫به حمایتشون برای مسائل پیش رو احتیاج داریم 11 00:00:19,104 --> 00:00:20,854 ‫چرا سعی دارن منو بکشن؟ 12 00:00:20,855 --> 00:00:22,898 ‫چون تو یکی از ناظران نغمه‌ی نخست هستی 13 00:00:22,899 --> 00:00:24,775 ‫- می‌برمت یه جای امن ‫- اگه بهم احتیاج داشتید... 14 00:00:24,776 --> 00:00:25,986 ‫یا توی خطر بودید... 15 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 ‫از این استفاده کنید 16 00:00:29,948 --> 00:00:33,075 ‫ایشون ناظر شخصی شما، سرهنگ جرت هستن 17 00:00:33,076 --> 00:00:36,203 ‫سرهنگ 18 00:00:36,204 --> 00:00:40,292 ‫ارتش در برابر اسپری 19 00:00:44,004 --> 00:00:45,379 ‫نه! 20 00:00:45,380 --> 00:00:47,798 ‫خیلی‌خب. حالت خوب میشه 21 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 ‫از اینجا خارجت می‌کنم. خیلی‌خب 22 00:00:51,553 --> 00:00:54,054 ‫به نظر میاد هنوز صدای خودتو ‫پیدا نکردی، آلبی 23 00:00:54,055 --> 00:00:56,224 ‫...خاکستری 24 00:00:58,059 --> 00:01:01,186 ‫در دست انجامه و به زودی مهارش می‌کنم 25 00:01:01,187 --> 00:01:02,938 ‫- دیدمش ‫- کیو؟ 26 00:01:02,939 --> 00:01:04,690 ‫ریل 27 00:01:04,691 --> 00:01:06,984 ‫هیچی باقی نمونده بود 28 00:01:06,985 --> 00:01:09,446 ‫فکر می‌کنم اون ممکنه جهان رو ‫به پایان برسونه 29 00:01:15,201 --> 00:01:17,202 ‫بجنبید، دیرمون میشه 30 00:01:17,203 --> 00:01:19,663 ‫کورتز، توی کل دنیا تو تنها کسی هستی... 31 00:01:19,664 --> 00:01:21,040 ‫که واسه درس زبان مادری هیجان‌زده میشه 32 00:01:21,041 --> 00:01:22,249 ‫چی بگم؟ 33 00:01:22,250 --> 00:01:24,377 ‫من بانوی منیشه هستم 34 00:01:31,217 --> 00:01:33,511 ‫پروفسور گرافتون، چی شده؟ 35 00:01:35,221 --> 00:01:37,097 ‫کلاس زبان مادری امروز لغو شده 36 00:01:37,098 --> 00:01:38,390 ‫چی؟ واسه چی؟ 37 00:01:38,391 --> 00:01:40,434 ‫لوپه... 38 00:01:40,435 --> 00:01:41,602 ‫من جوابشو میدم 39 00:01:41,603 --> 00:01:43,020 ‫اسمت چیه؟ 40 00:01:43,021 --> 00:01:45,189 ‫افسر دانشجو گوادلوپه کورتز 41 00:01:45,190 --> 00:01:46,273 ‫محفل استارتی 42 00:01:46,274 --> 00:01:50,319 ‫خب، افسر کورتز، همونطور که می‌دونی... 43 00:01:50,320 --> 00:01:52,905 ‫من و دوستان افسر ناظرم... 44 00:01:52,906 --> 00:01:54,990 ‫اینجاییم که خاطرجمع بشیم... 45 00:01:54,991 --> 00:01:58,202 ‫که ساحره‌ها دیگه به چشم ‫یه جامعه‌ی جدا... 46 00:01:58,203 --> 00:01:59,828 ‫در کشورمون دیده نشن 47 00:01:59,829 --> 00:02:02,873 ‫که به مردم آمریکا اطمینان بدیم ‫که ساحره‌ها... 48 00:02:02,874 --> 00:02:06,001 ‫پاسخگوی اعمالشون خواهند بود 49 00:02:06,002 --> 00:02:10,214 ‫با این حال به شکلی، یه زبان سِرّی ‫که فقط ساحره‌ها استفاده می‌کنن... 50 00:02:10,215 --> 00:02:15,094 ‫به نظر به این هدف آسیب می‌زنه. مگه نه؟ 51 00:02:15,095 --> 00:02:16,929 ‫ولی تاریخ و مسائل مهم فرهنگی بسیاری... 52 00:02:16,930 --> 00:02:18,180 ‫کلاس‌ها تا اطلاع ثانوی... 53 00:02:18,181 --> 00:02:19,848 ‫لغو شدن 54 00:02:19,849 --> 00:02:22,060 ‫سوال دیگه‌ای هم داری؟ 55 00:02:26,564 --> 00:02:28,983 ‫چیزی دیگه نیست؟ 56 00:02:28,984 --> 00:02:29,984 ‫لطفاً به پخش کردن... 57 00:02:29,985 --> 00:02:34,105 ‫بوی گند دم و دستگاه بیمارتون... 58 00:02:34,106 --> 00:02:35,766 ‫در سرتاسر پایگاه ادامه بدید 59 00:02:36,741 --> 00:02:38,034 ‫روز خوش! 60 00:02:53,805 --> 00:02:56,805 ‫ترجمه: ‫thetrueali 61 00:02:56,806 --> 00:02:59,806 ‫Telegram: @Thetrueali 62 00:04:00,033 --> 00:04:02,451 ‫شاید بهتر باشه قضیه‌ی وید رو ‫به شورا بگیم 63 00:04:02,452 --> 00:04:06,455 ‫نه، گفت نباید به کسی بگیم. حتی به اونا 64 00:04:06,456 --> 00:04:08,499 ‫آخه اون و مرزیه خیلی واضح... 65 00:04:08,500 --> 00:04:10,501 ‫- اینو گفتن ‫- ولی آخه واسه چی؟ 66 00:04:10,502 --> 00:04:13,670 ‫اصلاً از کجا می‌تونیم بفهمیم ‫که می‌تونیم به اون مرزیه اعتماد کنیم؟ 67 00:04:13,671 --> 00:04:16,089 ‫از کجا می‌دونید که می‌تونید ‫به شورا اعتماد کنید؟ 68 00:04:16,090 --> 00:04:17,966 ‫می‌دونی چیه؟ مسئله اعتماد نیست 69 00:04:17,967 --> 00:04:20,135 ‫ما بیگناهیم و همینه که مهمه 70 00:04:20,136 --> 00:04:23,347 ‫وقتی از خودمون دفاع کنیم متوجه میشن 71 00:04:23,348 --> 00:04:26,058 ‫نمی‌تونی انقدر ساده‌لوح باشی 72 00:04:26,059 --> 00:04:27,810 ‫نمی‌تونید ثابت کنید وید زنده‌ست 73 00:04:27,811 --> 00:04:29,853 ‫کلی توی سشن دردسر درست کردیم 74 00:04:29,854 --> 00:04:31,522 ‫شورا که نمی‌تونه اینو نادیده بگیره 75 00:04:31,523 --> 00:04:33,482 ‫پس کاری می‌کنیم منطق سرشون بشه 76 00:04:33,483 --> 00:04:35,651 ‫این یکی رو با زور و اجبار نمی‌تونی پیش ببری 77 00:04:35,652 --> 00:04:37,277 ‫وقتی گفتم کاری می‌کنیم ‫منطق سرشون بشه... 78 00:04:37,278 --> 00:04:39,238 ‫منظورم این بود که منطقی باهاشون ‫صحبت می‌کنیم 79 00:04:39,239 --> 00:04:41,990 ‫اصلاً چرا انقدر از ملاقات با شورا ترسیدی؟ 80 00:04:41,991 --> 00:04:44,576 ‫من قرار نیست باهاشون ملاقات کنم 81 00:04:44,577 --> 00:04:47,871 ‫یادتون رفته که وضعیت من با شماها ‫خیلی فرق می‌کنه 82 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 ‫و اسپری... 83 00:04:50,083 --> 00:04:52,251 ‫چطوری می‌خوای از زیر ملاقات در بری؟ 84 00:04:52,252 --> 00:04:54,294 ‫وقتی برسن موانع رو برمی‌دارن 85 00:04:54,295 --> 00:04:56,213 ‫- از در پشتی مخفیانه میرم ‫- می‌خوای به همین سادگی... 86 00:04:56,214 --> 00:04:58,423 ‫ما رو ترک کنی؟ 87 00:04:58,424 --> 00:05:00,759 ‫ولی کجا می‌خوای بری؟ 88 00:05:00,760 --> 00:05:02,344 ‫نگران من نباش، می‌دونی که من همیشه... 89 00:05:02,345 --> 00:05:03,638 ‫گلیممو از آب می‌کشم بیرون 90 00:05:06,975 --> 00:05:08,184 ‫اومدن 91 00:05:30,915 --> 00:05:32,708 ‫اون چیزی که انتظارشو داشتم نیستن 92 00:05:32,709 --> 00:05:35,460 ‫اونا نماینده‌ی هفت گروه زبان مختلفن 93 00:05:35,461 --> 00:05:37,629 ‫هر کدوم رسوم منحصر به فرد خودشونو دارن 94 00:05:37,630 --> 00:05:40,632 ‫مثل چند ملت درون یه ملته 95 00:05:40,633 --> 00:05:42,676 ‫من بچگیم مدت زیادی توی سشن بودم 96 00:05:42,677 --> 00:05:44,773 ‫حتی واسه یه مدت رفتم مدرسه‌ی ابتدایی 97 00:05:49,434 --> 00:05:50,809 ‫بیایید 98 00:05:50,810 --> 00:05:52,239 ‫باید از خودمون دفاع کنیم. همین الان 99 00:05:57,984 --> 00:06:00,778 ‫شورای گریت ریور به زودی احضارتون می‌کنن 100 00:06:28,431 --> 00:06:31,351 ‫هم خبر خوب دارم، هم خبر بد 101 00:06:33,478 --> 00:06:35,437 ‫خبر خوب اینه که حالتو خوب کردم 102 00:06:35,438 --> 00:06:36,564 ‫خوبی؟ 103 00:06:38,483 --> 00:06:40,443 ‫حال داغونی دارم ولی زنده‌ام 104 00:06:42,445 --> 00:06:43,780 ‫خبر بد چیه؟ 105 00:06:46,324 --> 00:06:47,951 ‫می‌خوان گلومونو ببُرن 106 00:07:03,091 --> 00:07:04,601 ‫بیشتر از یه ساعته که اونجان 107 00:07:04,659 --> 00:07:06,551 ‫مثل این می‌مونه که ما ‫پای میز بچه‌ها نشستیم... 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,516 ‫در حالی که بزرگترا ‫در مورد سرنوشتمون تصمیم می‌گیرن 109 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 ‫اونجا چه خبره؟ 110 00:07:10,807 --> 00:07:12,724 ‫باید یه چیزی بهت بگم 111 00:07:12,725 --> 00:07:15,185 ‫یه چیزی دیدم. یه چیز بد از آینده 112 00:07:15,186 --> 00:07:18,105 ‫یه چیزی که باید جلوشو بگیریم 113 00:07:18,106 --> 00:07:19,690 ‫ببخشید، چی گفتی؟ 114 00:07:19,691 --> 00:07:21,650 ‫ببین، خیلی‌خب 115 00:07:21,651 --> 00:07:23,694 ‫توی کریسمس، یه تصویر ‫از آینده دیدم... 116 00:07:23,695 --> 00:07:25,696 ‫که ریل یه بمب ساحره‌ای رو فعال کرد... 117 00:07:25,697 --> 00:07:27,126 ‫که دنیا رو نابود کرد 118 00:07:28,658 --> 00:07:30,368 ‫خب انتظار اینو نداشتم 119 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 ‫آره. شرمنده که زودتر بهت نگفتم 120 00:07:35,707 --> 00:07:37,708 ‫می‌خواستم بگم ولی... 121 00:07:37,709 --> 00:07:41,169 ‫تالی، نمی‌تونی به حرفای نیکته اعتماد کنی 122 00:07:41,170 --> 00:07:43,505 ‫اون عین آب خوردن دروغ میگه 123 00:07:43,506 --> 00:07:47,092 ‫چیزی که دیدم وحشتناک بود 124 00:07:47,093 --> 00:07:49,970 ‫یعنی انگار پایان همه‌چی بود 125 00:07:49,971 --> 00:07:52,013 ‫فکر می‌کنم فقط انقدر ‫دلت واسه ریل تنگ شده... 126 00:07:52,014 --> 00:07:54,349 ‫که بینشت رو به هم ریخته 127 00:07:54,350 --> 00:07:56,393 ‫منم درک می‌کنم 128 00:07:56,394 --> 00:07:59,479 ‫منم هنوز هر شب خوابشو می‌بینم 129 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 ‫آره 130 00:08:02,734 --> 00:08:04,192 ‫شایدم حق با تو باشه 131 00:08:04,193 --> 00:08:06,403 ‫آسیاب به نوبت. باشه؟ 132 00:08:06,404 --> 00:08:08,405 ‫بیا امروز رو ختم به خیر کنیم... 133 00:08:08,406 --> 00:08:11,408 ‫بعدش ریل رو برمی‌گردونیم 134 00:08:11,409 --> 00:08:13,695 ‫بعدش می‌تونیم نگران حوادث بعدی باشیم 135 00:08:14,996 --> 00:08:17,205 ‫هرچی که باشه حلش می‌کنیم 136 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 ‫بعد چه کاری از دستمون بر میاد؟ 137 00:08:19,417 --> 00:08:20,501 ‫نمی‌دونم 138 00:08:23,629 --> 00:08:25,173 ‫صبر کن ببینم، تا حالا امتحانش کردی؟ 139 00:08:26,716 --> 00:08:28,764 ‫اینکه یه چیزی رو ببینی و بعد جلوشو بگیری 140 00:08:32,513 --> 00:08:33,890 ‫بفرما 141 00:09:04,670 --> 00:09:06,546 ‫وقتشه 142 00:09:06,547 --> 00:09:07,643 ‫تو هم میای، بچه اسپری؟ 143 00:09:09,050 --> 00:09:10,884 ‫حالا من به جمع اونا تعلق دارم 144 00:09:10,885 --> 00:09:13,553 ‫و در کنار ریل 145 00:09:13,554 --> 00:09:15,181 ‫واقعاً امیدوارم برگردونیش 146 00:09:34,325 --> 00:09:35,868 ‫حالا آماده‌ایم که ببینیمتون 147 00:09:40,915 --> 00:09:42,583 ‫با من پیش برید 148 00:09:53,594 --> 00:09:55,054 ‫ایول 149 00:10:08,901 --> 00:10:11,611 ‫اعضای بزرگوار شورای گریت ریور... 150 00:10:11,612 --> 00:10:12,946 ‫من ابیگل... 151 00:10:12,947 --> 00:10:14,239 ‫بلودر هستی 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,116 ‫خودمون می‌دونیم 153 00:10:16,117 --> 00:10:19,327 ‫بابت اینکه فرصتی دادید که بی‌گناهی‌مون رو ‫ثابت کنیم ممنونیم 154 00:10:19,328 --> 00:10:20,621 ‫ولی قبلش... 155 00:10:30,052 --> 00:10:34,073 ‫به زبان سالیش: به نظر سر حال میایید 156 00:10:34,823 --> 00:10:38,235 ‫به زبان ششون: از دیدار با شما خوشوقتیم 157 00:10:38,816 --> 00:10:43,652 ‫به زبان لاکوتا: عینک خیلی جذابی دارید 158 00:10:44,854 --> 00:10:46,230 ‫وای. زبان مادری 159 00:10:46,231 --> 00:10:48,561 ‫به زبان اوجیبوه: امیدوارم سفرتون تا اینجا ‫راحت بوده باشه 160 00:10:52,461 --> 00:10:55,281 ‫به زبان چِروکی: مشتاق رسیدن شما بودیم 161 00:10:56,711 --> 00:11:00,312 ‫به زبان ماسکوگی: از مهمان‌نوازی‌تون ممنونیم 162 00:11:03,712 --> 00:11:06,241 ‫به زبان ناواجو: منت گذاشتید ‫به دیدن ما اومدید 163 00:11:08,586 --> 00:11:12,423 ‫خب، چهچهه‌ی این خوشتیپ رو داشتی؟ 164 00:11:15,384 --> 00:11:18,178 ‫محترمانه درخواست داریم که در سرزمین شما ‫بهمون پناه داده بشه... 165 00:11:18,179 --> 00:11:20,347 ‫تا وقتی که برای برگشت به خونه ‫جامون امن باشه 166 00:11:20,348 --> 00:11:21,765 ‫پناه بدیم؟ 167 00:11:21,766 --> 00:11:24,809 ‫مگه بچه‌گربه‌ی گمشده‌اید؟ 168 00:11:24,810 --> 00:11:26,144 ‫فکر نکنم متوجه شده باشی، سرباز 169 00:11:26,145 --> 00:11:29,439 ‫ما از قبل تصمیممون رو گرفتیم 170 00:11:29,440 --> 00:11:32,735 ‫همه‌تونو برمی‌گردونیم به جایی که ‫بهش تعلق دارید. واشینگتن 171 00:11:38,282 --> 00:11:40,825 ‫متوجه نمیشم. اگه فقط می‌خواید ‫ما رو برگردونید... 172 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 ‫پس چرا می‌خواستید باهامون ملاقات کنید؟ 173 00:11:42,620 --> 00:11:44,371 ‫به خاطر اینکه به جواباتون احتیاج داریم 174 00:11:44,372 --> 00:11:47,666 ‫احتیاج یه مقدار اغراقه، پالین 175 00:11:47,667 --> 00:11:49,542 ‫بیایید سریع تمومش کنیم. باشه؟ 176 00:11:49,543 --> 00:11:52,170 ‫من امشب باید برم بازی بینگو 177 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 ‫هر چی می‌خواید ازمون بپرسید 178 00:11:53,798 --> 00:11:55,840 ‫بیایید با این شروع کنیم که چرا... 179 00:11:55,841 --> 00:11:58,176 ‫یه مِلک شخصی رو در سرزمین ما تخریب کردید 180 00:11:58,177 --> 00:12:00,762 ‫ما قصد تخریب چیزی رو نداشتیم 181 00:12:00,763 --> 00:12:02,806 ‫ولی باید کاماریا رو متوقف می‌کردیم 182 00:12:02,807 --> 00:12:07,769 ‫می‌دونم که خوب موندم، ‫ولی قصه‌های تخیلی دیگه از سن من گذشته 183 00:12:07,770 --> 00:12:09,980 ‫برخلاف آمریکا... 184 00:12:09,981 --> 00:12:13,149 ‫مردم ما این مزخرفات تفتیش عقاید رو ‫باور نمی‌کنن 185 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 ‫ساحره‌ها و غیرساحره‌ها ‫اینجا در توازن زندگی می‌کنن 186 00:12:16,070 --> 00:12:17,862 ‫کاماریایی در بین ما نیست 187 00:12:17,863 --> 00:12:19,739 ‫اشتباه می‌کنید 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,491 ‫ما هم نمی‌خوایم خیلی دیر متوجه بشید 189 00:12:21,492 --> 00:12:24,703 ‫بعد از اینکه مثل هند و فورت سیلم ‫اینجا هم نابودی به بار بیارن 190 00:12:24,704 --> 00:12:26,288 ‫تنها نابودی‌ای که ما دیدیم... 191 00:12:26,289 --> 00:12:28,999 ‫توسط تو و دوستای دوزاریت به بار اومده 192 00:12:29,000 --> 00:12:32,419 ‫راجع به کاماریا داریم حقیقت رو میگیم 193 00:12:32,420 --> 00:12:34,796 ‫اونا مردم من رو تا مرز انقراض بردن 194 00:12:34,797 --> 00:12:37,465 ‫همه‌مونو شکار کردن 195 00:12:37,466 --> 00:12:39,926 ‫تو یه تریم هستی 196 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 ‫قلبم برای تو و مردمت به درد میاد 197 00:12:42,430 --> 00:12:45,557 ‫با این حال باید ‫معاهده‌ای که داشتیم رو حفظ کنیم 198 00:12:45,558 --> 00:12:47,058 ‫دولت شما هم ظاهراً تصور می‌کنه... 199 00:12:47,059 --> 00:12:49,644 ‫شما رئیس‌جمهور وید رو به قتل رسوندید 200 00:12:49,645 --> 00:12:51,730 ‫- که یه دروغه ‫- می‌دونیم 201 00:12:51,731 --> 00:12:53,982 ‫وقتی این اتفاق افتاد، شما پیش ‫نیروی مرزی ما بودید 202 00:12:53,983 --> 00:12:56,526 ‫بیشتر دوست دارم بدونم چرا اینطور فکر می‌کنن 203 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‫بلانتون سیلور 204 00:12:58,863 --> 00:13:03,450 ‫اون کاماریا هستش و حالا رهبر جهان آزاده 205 00:13:03,451 --> 00:13:06,036 ‫اول مرگ دخترش رو انداخت گردن ما... 206 00:13:06,037 --> 00:13:07,871 ‫حالا هم وید؟ 207 00:13:07,872 --> 00:13:10,874 ‫اون داره از ما برای ایجاد تنفر ‫بر علیه ساحره‌ها استفاده می‌کنه 208 00:13:10,875 --> 00:13:14,878 ‫کاماریاها به مرز و معاهده اهمیت نمیدن 209 00:13:14,879 --> 00:13:17,255 ‫اونا دشمن تمام ساحره‌ها هستن 210 00:13:17,256 --> 00:13:19,215 ‫از جمله اونایی که توی سشن هستن 211 00:13:19,216 --> 00:13:21,926 ‫اگه این حقیقت داشته باشه، ‫پس شما مسئول... 212 00:13:21,927 --> 00:13:24,846 ‫آوردن اونا به سمت ما هستید 213 00:13:24,847 --> 00:13:27,891 ‫این خودش مزید بر علته که شما رو دو دستی... 214 00:13:27,892 --> 00:13:30,144 ‫تحویل آمریکا بدیم 215 00:13:36,025 --> 00:13:38,026 ‫نه، نه، نه. باید وقتی منجمده سرخش کنی 216 00:13:38,027 --> 00:13:40,862 ‫اینطوری داخلش ترد میشه 217 00:13:40,863 --> 00:13:43,157 ‫باید راجع به هرچی که در مورد ‫ماهی کاد می‌دونی، تجدید نظر کنی 218 00:13:47,244 --> 00:13:49,330 ‫شنیده بودیم که تو استثنایی هستی 219 00:13:51,957 --> 00:13:53,751 ‫به نظر من که شبیه بقیه‌ی ساحره‌ها هستی 220 00:14:18,776 --> 00:14:20,945 ‫چیکار می‌کنی؟ 221 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 ‫بس کن! 222 00:14:53,686 --> 00:14:55,812 ‫نگفته بودی از این کارا بلدی 223 00:14:55,813 --> 00:14:58,623 ‫از دوران کار کردنم با سیلا ‫یه چیزایی یاد گرفتم 224 00:15:33,642 --> 00:15:36,519 ‫جنگ بزرگ با کاماریا در شُرف وقوع نیست 225 00:15:36,520 --> 00:15:38,062 ‫همین الانشم شروع شده 226 00:15:38,063 --> 00:15:39,772 ‫می‌دونیم چطوری باهاشون بجنگیم 227 00:15:39,773 --> 00:15:41,441 ‫می‌تونیم کمکتون کنیم که شما هم ‫باهاشون بجنگید 228 00:15:41,442 --> 00:15:43,860 ‫به شما احتیاج نداریم که نجاتمون بدید 229 00:15:43,861 --> 00:15:47,739 ‫فکر کنم می‌خوان ما اونا رو ‫نجات بدیم دختر عمو 230 00:15:47,740 --> 00:15:49,782 ‫بعد اگه حرفشون حقیقت داشته باشه چی؟ 231 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 ‫اونوقت اگه برگردونیمشون به آمریکا، ‫حکم مرگشون رو امضا کردیم 232 00:15:53,204 --> 00:15:56,331 ‫خب یعنی چی؟ خطر جنگ با آمریکا ‫واسه پناه دادنشون رو به جون بخریم؟ 233 00:15:56,332 --> 00:15:59,083 ‫کی حرف از جنگ زد؟ 234 00:15:59,084 --> 00:16:03,171 ‫همیشه میری سراغ ‫بدترین نتیجه‌ی ممکن، برکیلر 235 00:16:03,172 --> 00:16:05,798 ‫تو هم همیشه میری سراغ سرراست‌ترینش، دخترعمو 236 00:16:05,799 --> 00:16:09,010 ‫ظاهراً دیگه در مورد استرداد فراری‌ها... 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,095 ‫با هم هم‌نظر نیستیم 238 00:16:11,096 --> 00:16:15,141 ‫توصیه می‌کنم یه رأی جدید بگیریم 239 00:16:15,142 --> 00:16:18,019 ‫لطفاً تا ما فکر می‌کنیم بیرون منتظر باشید 240 00:16:18,020 --> 00:16:19,939 ‫به زودی تصمیممون رو بهتون اطلاع میدیم 241 00:16:22,066 --> 00:16:23,566 ‫ببخشید 242 00:16:23,567 --> 00:16:25,151 ‫ولی به نظر میاد بر سر... 243 00:16:25,152 --> 00:16:26,402 ‫استرداد ما... 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,238 ‫یا پناه دادنمون بحث می‌کنید 245 00:16:28,239 --> 00:16:30,114 ‫منم یه گزینه‌ی دیگه دارم ‫که مد نظر قرار بدید 246 00:16:30,115 --> 00:16:32,075 ‫چیکار می‌کنی؟ 247 00:16:32,076 --> 00:16:33,160 ‫بهم اعتماد کن 248 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 ‫پدر و مادر من داجر بودن... 249 00:16:36,789 --> 00:16:38,706 ‫واسه همین همیشه در حرکت بودیم 250 00:16:38,707 --> 00:16:41,251 ‫وقتی هم به یه جای امن ‫برای مخفی شدن احتیاج داشتیم... 251 00:16:41,252 --> 00:16:43,628 ‫سشن به ما خوش‌آمد گفت 252 00:16:43,629 --> 00:16:45,820 ‫بهترین سال‌های کودکیم اینجا گذشت 253 00:16:47,007 --> 00:16:49,484 ‫حقیقتاً نزدیک‌ترین چیزیه که ‫به خونه داشتم 254 00:16:50,552 --> 00:16:52,804 ‫تا اینکه خونه‌ی واقعیم رو پیدا کردم 255 00:16:52,805 --> 00:16:57,058 ‫زنی که دوستش دارم که اونم اهل سشن هستش 256 00:16:57,059 --> 00:17:00,687 ‫قلبم به درد میاد که مشکلاتمون رو ‫به اینجا آوردیم 257 00:17:00,688 --> 00:17:02,546 ‫به مکانی که خیلی چیزا بهم داده 258 00:17:04,400 --> 00:17:06,776 ‫اگه بذارید بریم و کمکمون کنید ‫از سشن خارج بشیم... 259 00:17:06,777 --> 00:17:08,403 ‫فوراً از اینجا میریم 260 00:17:08,404 --> 00:17:10,488 ‫کجا میرید؟ 261 00:17:10,489 --> 00:17:13,658 ‫کالیفرنیا. من اونجا بزرگ شدم 262 00:17:13,659 --> 00:17:15,577 ‫به درخواستتون فکر می‌کنیم 263 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 ‫لطفاً بیرون منتظر باشید 264 00:17:40,436 --> 00:17:42,062 ‫اینجا جات امنه 265 00:17:56,285 --> 00:17:59,621 ‫اومدن به این مکان همیشه انقدر... 266 00:17:59,622 --> 00:18:01,289 ‫آزاردهنده‌ست؟ 267 00:18:01,290 --> 00:18:03,374 ‫نه 268 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 ‫هر دفعه که بری و بیای کمتر حسش می‌کنی 269 00:18:10,966 --> 00:18:12,051 ‫سلام 270 00:18:13,677 --> 00:18:16,179 ‫تو هم یه چوپان دیگه‌ای؟ 271 00:18:16,180 --> 00:18:19,724 ‫نه. اسم من کالیدائه 272 00:18:19,725 --> 00:18:21,351 ‫عه 273 00:18:21,352 --> 00:18:23,936 ‫امیدوار بودم یه چوپان دیگه باشی 274 00:18:23,937 --> 00:18:25,564 ‫شرمنده که ناامیدت کردم 275 00:18:27,650 --> 00:18:29,400 ‫اینجا کجاست؟ 276 00:18:29,401 --> 00:18:30,444 ‫اینجا؟ 277 00:18:32,488 --> 00:18:34,198 ‫اینجا جاییه که من توش بزرگ شدم 278 00:18:46,293 --> 00:18:48,586 ‫چرا ما رو به اینجا آوردی؟ 279 00:18:48,587 --> 00:18:51,547 ‫تا زمانی که بقیه‌ی ناظرها رو پیدا کنم... 280 00:18:51,548 --> 00:18:53,092 ‫باید از همه‌تون محافت کنم 281 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 ‫اینجا آخرین جایی بود که می‌دونستم ‫امنیت چه حسی داره 282 00:19:03,394 --> 00:19:06,437 ‫من و خواهرم تقریباً همسن تو بودیم... 283 00:19:06,438 --> 00:19:09,191 ‫که مادرمون درست همونجا ‫دوزندگی رو یادمون داد 284 00:19:11,610 --> 00:19:14,570 ‫و بعد از شام کنار آتیش... 285 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 ‫برای پدرمون آواز می‌خوندیم 286 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 ‫خانواده‌مون اینجا شاد بود 287 00:19:27,126 --> 00:19:28,210 ‫و اونجا... 288 00:19:31,046 --> 00:19:35,007 ‫اونجا بود که پدر و مادرمون ‫توسط کاماریاها به قتل رسیدن 289 00:19:35,008 --> 00:19:37,927 ‫از اون روز به بعد، خیال دوختن... 290 00:19:37,928 --> 00:19:39,388 ‫و آواز خوندن رو پشت سر گذاشتم 291 00:19:40,931 --> 00:19:42,850 ‫باید خاطرجمع می‌شدم که زنده می‌مونیم 292 00:19:44,309 --> 00:19:45,728 ‫واسه همین فرار کردیم 293 00:19:48,772 --> 00:19:51,191 ‫زندگی‌مون هم دیگه هرگز مثل قبل نشد 294 00:19:55,237 --> 00:19:57,280 ‫هر سال بهار... 295 00:19:57,281 --> 00:19:59,520 ‫برادرم منو به بالای کوه می‌برد... 296 00:20:00,617 --> 00:20:03,619 ‫که شکوفه‌ی گل برفی رو ببینم 297 00:20:03,620 --> 00:20:05,998 ‫هر سال بیشتر از همه در انتظار همین بودم 298 00:20:08,417 --> 00:20:10,334 ‫عاشق این بودم ‫که چه ظاهر عجیب و زیبایی دارن 299 00:20:10,335 --> 00:20:11,961 ‫طوری که از بین برف‌ها تقلا می‌کردن... 300 00:20:11,962 --> 00:20:14,000 ‫و خودشونو به بالا می‌رسوندن ‫که به نور برسن 301 00:20:15,520 --> 00:20:17,300 ‫یه سال بهار... 302 00:20:17,301 --> 00:20:19,178 ‫درست مثل دفعات قبل... 303 00:20:21,805 --> 00:20:24,265 ‫پدر و مادرمون رو تنها گذاشتیم ‫که بریم شکوفه‌ها رو ببینیم 304 00:20:24,266 --> 00:20:26,934 ‫وقتی که برگشتیم... 305 00:20:26,935 --> 00:20:29,353 ‫جفتشون کشته شده بودن 306 00:20:29,354 --> 00:20:32,815 ‫زمانی نبود که براشون عزاداری کنیم ‫چون در اون لحظه... 307 00:20:32,816 --> 00:20:34,197 ‫من رهبر مردممون شدم 308 00:20:38,197 --> 00:20:40,073 ‫من تا حدی دردت رو می‌فهمم 309 00:20:42,409 --> 00:20:46,370 ‫اونا این خونه رو به نام پروردگارشون ‫به آتش کشیدن... 310 00:20:46,371 --> 00:20:49,373 ‫و ما رو از اینجا بیرون کردن 311 00:20:49,374 --> 00:20:52,418 ‫مناطق ناشناخته هم به همون اندازه ‫خطرناک بودن 312 00:20:52,419 --> 00:20:55,671 ‫این لحظات می‌تونست باعث نابودی ما بشه... 313 00:20:55,672 --> 00:20:57,381 ‫ولی اینطور نشد 314 00:20:57,382 --> 00:21:01,260 ‫ما هم لازم نیست این درد رو ‫به تنهایی تحمل کنیم 315 00:21:01,261 --> 00:21:04,639 ‫ما با هم قوی‌تریم 316 00:21:04,640 --> 00:21:06,349 ‫راه زیادی رو اومدیم 317 00:21:06,350 --> 00:21:08,226 ‫آره 318 00:21:08,227 --> 00:21:09,561 ‫ما بازمانده‌ایم 319 00:21:11,063 --> 00:21:12,522 ‫دیر یا زود اعتماد همدیگه رو... 320 00:21:12,523 --> 00:21:14,357 ‫جلب می‌کنیم 321 00:21:14,358 --> 00:21:16,026 ‫خواهر 322 00:21:35,379 --> 00:21:37,797 ‫تصمیمی گرفتیم 323 00:21:37,798 --> 00:21:39,882 ‫اجازه دارید از سشن خارج بشید... 324 00:21:39,883 --> 00:21:44,262 ‫و برای این کار هر چیزی ‫که احتیاج داشته باشید در اختیارتون می‌ذاریم 325 00:21:44,263 --> 00:21:49,100 ‫ولی هیچکدومتون هرگز نمی‌تونید ‫به اینجا برگردید 326 00:21:49,101 --> 00:21:51,352 ‫این شرط آزادی شماست 327 00:21:51,353 --> 00:21:53,396 ‫قبل از اینکه بپرسید هم... 328 00:21:53,397 --> 00:21:56,274 ‫بله، این تصمیم شامل حال... 329 00:21:56,275 --> 00:21:58,277 ‫ریل کالر هم میشه 330 00:22:06,410 --> 00:22:08,077 ‫چطور پیش میره؟ 331 00:22:08,078 --> 00:22:09,829 ‫یه ذره سرمون شلوغه 332 00:22:09,830 --> 00:22:11,290 ‫اینجا چی؟ 333 00:22:13,125 --> 00:22:14,667 ‫حالت خوب میشه 334 00:22:14,668 --> 00:22:17,045 ‫از اینجا می‌برمت بیرون 335 00:22:18,922 --> 00:22:21,173 ‫به نظر مهمونی خفنی بوده 336 00:22:21,174 --> 00:22:23,259 ‫متأسفم که از دستش دادم 337 00:22:23,260 --> 00:22:25,177 ‫ولی چیزای خوبی گیرمون اومده 338 00:22:25,178 --> 00:22:27,013 ‫داریم به شکل عمیق‌تری به زیرصداها ‫نفوذ می‌کنیم 339 00:22:27,014 --> 00:22:28,556 ‫احتمالاً بتونیم جدیدترین مدل‌هامونو ‫ارتقا بدیم 340 00:22:28,557 --> 00:22:31,183 ‫تحسین‌برانگیزه 341 00:22:31,184 --> 00:22:33,645 ‫کاشت آلبان همینطوریشم ‫از مدل‌ها بهتره 342 00:22:35,772 --> 00:22:37,232 ‫نگرانشم 343 00:22:38,400 --> 00:22:40,443 ‫منم همینطور 344 00:22:40,444 --> 00:22:43,405 ‫می‌تونی قرار دادن گوشت اونا ‫در بدنت رو تصور کنی؟ 345 00:22:45,115 --> 00:22:46,283 ‫یارو یه قهرمانه 346 00:22:47,868 --> 00:22:50,454 ‫واسه پاک کردن دنیا از شر اونا ‫هر فداکاری‌ای می‌کنه 347 00:22:54,958 --> 00:22:57,054 ‫حالا راه خروج اینجا رو نشونمون میدی 348 00:23:09,473 --> 00:23:11,350 ‫خیلی وحشتناکه 349 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 ‫به نظر بچه‌های خوبی هستید 350 00:23:15,896 --> 00:23:17,730 ‫من طرف شما بودم 351 00:23:17,731 --> 00:23:19,315 ‫یادتون باشه 352 00:23:19,316 --> 00:23:21,859 ‫طرف اونا؟ 353 00:23:21,860 --> 00:23:23,575 ‫پس قبیله‌ی سو که بهت رأی دادن چی؟ 354 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 ‫سرت به کار خودت باشه، تلما 355 00:23:32,663 --> 00:23:35,122 ‫من مسئول رد کردنتون از مرز ‫به صورت ایمن هستم 356 00:23:35,123 --> 00:23:36,832 ‫عالیه 357 00:23:36,833 --> 00:23:39,044 ‫تصور منم از خوش‌گذرونی ‫این نیست، سرباز 358 00:23:41,296 --> 00:23:43,297 ‫من و نگهبانانم ‫امشب توی این منطقه خواهیم بود 359 00:23:43,298 --> 00:23:44,507 ‫صبح از اینجا میریم 360 00:23:44,508 --> 00:23:46,384 ‫حفاظ‌ها دوباره برقرار میشن... 361 00:23:46,385 --> 00:23:48,552 ‫محض احتیاط که کسی هوس فرار ‫به کله‌اش نزنه 362 00:23:48,553 --> 00:23:52,056 ‫شما هم باید اینا رو ببندید 363 00:23:52,057 --> 00:23:54,266 ‫واقعاً لازمه؟ 364 00:23:54,267 --> 00:23:56,185 ‫ما که مجرم نیستیم 365 00:23:56,186 --> 00:23:59,522 ‫آره، خب من به اندازه‌ی اون مرزی... 366 00:23:59,523 --> 00:24:01,108 ‫بهتون اعتماد ندارم 367 00:24:12,828 --> 00:24:15,663 ‫ای کاش اینطوری نبود 368 00:24:15,664 --> 00:24:17,712 ‫کم‌کم داشت از چندتاتون خوشم می‌اومد 369 00:24:29,219 --> 00:24:31,762 ‫اصلاً ازش خوشم نمیاد 370 00:24:31,763 --> 00:24:33,390 ‫اصلاً متوجه نشده بودم 371 00:24:38,854 --> 00:24:42,107 ‫لعنتی. شرمنده 372 00:25:27,444 --> 00:25:28,361 ‫چی شده؟ 373 00:25:29,488 --> 00:25:31,489 ‫این یه پیروزی نیست 374 00:25:31,490 --> 00:25:32,991 ‫حتی نزدیکشم نیست 375 00:25:41,333 --> 00:25:43,667 ‫- تمام تلاشمونو کردیم ‫- واقعاً؟ 376 00:25:43,668 --> 00:25:46,670 ‫چون به نظر میاد تنها کاری که کردیم، ‫این بود که خودمونو نجات دادیم 377 00:25:46,671 --> 00:25:49,006 ‫بهشون راجع به کاماریا گفتیم 378 00:25:49,007 --> 00:25:50,466 ‫بهشون هشدار دادیم 379 00:25:50,467 --> 00:25:51,842 ‫حتی نتونستیم کاری کنیم ‫که بهمون اعتماد کنن... 380 00:25:51,843 --> 00:25:53,796 ‫چه برسه به اینکه باور کنن ‫خطر کاماریا واقعیه 381 00:25:54,930 --> 00:25:58,057 ‫کل زندگیم تمرین کردن ‫به عنوان یه سرباز بوده 382 00:25:58,058 --> 00:25:59,476 ‫محافظت از دیگران 383 00:26:01,436 --> 00:26:02,728 ‫بعد به تمام آدمایی فکر می‌کنم... 384 00:26:02,729 --> 00:26:04,730 ‫که نتونستم ازشون محافظت کنم 385 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 ‫شارول و پنلوپه 386 00:26:08,193 --> 00:26:09,945 ‫- و حتی ریل ‫- ببین 387 00:26:11,279 --> 00:26:13,532 ‫ریل از دست نرفته 388 00:26:14,699 --> 00:26:16,659 ‫می‌شنوی؟ 389 00:26:16,660 --> 00:26:18,661 ‫چیو؟ 390 00:26:18,662 --> 00:26:20,705 ‫صدای وزوز میاد 391 00:26:25,418 --> 00:26:27,704 ‫جدی میگی که نمی‌شنوی؟ 392 00:26:30,465 --> 00:26:33,509 ‫اوناهاشش! الو؟ 393 00:26:33,510 --> 00:26:34,718 ‫حالتون خوب میشه 394 00:26:34,719 --> 00:26:36,303 ‫از اینجا خارجتون می‌کنم 395 00:26:36,304 --> 00:26:37,763 ‫آناکستیا؟ 396 00:26:37,764 --> 00:26:39,682 ‫الو؟ 397 00:26:39,683 --> 00:26:41,767 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 398 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 ‫شاید با مامانت یه نقشه کشیدن 399 00:26:45,272 --> 00:26:46,689 ‫آناکستیا طبقه‌ی پایینه 400 00:26:46,690 --> 00:26:47,816 ‫بیایید 401 00:27:05,792 --> 00:27:07,459 ‫کاماریا 402 00:27:07,460 --> 00:27:09,128 ‫ظاهراً آناکستیا کارشو ساخته 403 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 ‫خب پس خودش کجاست؟ 404 00:27:15,802 --> 00:27:18,096 ‫شرمنده. آناکستیا نمی‌رسه 405 00:27:35,322 --> 00:27:37,132 ‫مطمئنم تعداد بیشتری ازشون این اطرافن 406 00:27:39,826 --> 00:27:41,785 ‫باید از این ساختمون خارج بشیم 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 ‫نمی‌تونیم از موانع رد بشیم 408 00:27:43,663 --> 00:27:46,140 ‫پس باید یه راهی پیدا کنیم ‫که توجه تلما رو جلب کنیم 409 00:27:53,673 --> 00:27:54,715 ‫تلما! 410 00:27:54,716 --> 00:27:56,634 ‫برکیلر! در رو باز کن 411 00:27:56,635 --> 00:27:58,427 ‫شاید موانع صدا رو هم مسدود می‌کنن 412 00:27:58,428 --> 00:28:00,804 ‫یا اینکه کاماریاها از قبل کارشو ساختن 413 00:28:00,805 --> 00:28:03,516 ‫باید کنترل این وضعیت رو ‫به دست بگیریم قبل از اینکه... 414 00:28:52,983 --> 00:28:55,859 ‫ابیگل، عاشق مدل جدید موهاتم 415 00:28:55,860 --> 00:28:58,153 ‫می‌دونستم که وقتی فرصتشو داشتیم ‫باید می‌کشتیمت 416 00:28:58,154 --> 00:28:59,780 ‫بیایید دوباره این اشتباه رو نکنیم 417 00:28:59,781 --> 00:29:01,323 ‫موافقم 418 00:29:01,324 --> 00:29:03,451 ‫"با باد پروردگار هلاک می‌شوند..." 419 00:29:16,840 --> 00:29:19,300 ‫"و با نفس غضب او..." 420 00:29:20,593 --> 00:29:22,887 ‫"تباه می‌گردند" 421 00:30:02,802 --> 00:30:03,928 ‫گندش بزنن 422 00:30:26,868 --> 00:30:29,536 ‫وای 423 00:30:29,537 --> 00:30:31,164 ‫این نمی‌تونه چیز جالبی باشه 424 00:30:37,754 --> 00:30:39,463 ‫خب نظرتون چیه دخترا؟ 425 00:30:39,464 --> 00:30:41,883 ‫می‌تونم به جمع کوچیک شما بپیوندم؟ 426 00:30:43,259 --> 00:30:44,843 ‫غیرممکنه 427 00:30:44,844 --> 00:30:46,428 ‫منم مطمئن نبودم جواب بده 428 00:30:46,429 --> 00:30:50,015 ‫اونم با خون کثیف امثال شما 429 00:30:50,016 --> 00:30:52,184 ‫ولی به نظر میاد خوب دووم آورده 430 00:30:52,185 --> 00:30:53,061 ‫تو بیماری 431 00:30:55,230 --> 00:30:58,024 ‫بیمارم؟ نابغه‌ام؟ 432 00:31:00,110 --> 00:31:02,968 ‫فقط به دیدگاه شما بستگی داره، قبول داری؟ 433 00:31:07,575 --> 00:31:09,993 ‫شاید شما دوتا بخواید با هم خداحافظی کنید 434 00:31:09,994 --> 00:31:13,248 ‫قصه‌ی عشقتون به زودی ‫به شکلی غم‌انگیز به پایان می‌رسه 435 00:31:15,416 --> 00:31:16,459 ‫بیا امیدوار باشیم که جواب بده 436 00:31:17,836 --> 00:31:19,789 ‫به نظر میاد یکی از بخیه‌هات باز شد، دکی 437 00:31:23,508 --> 00:31:25,385 ‫این حنجره به قدر کافی دووم میاره 438 00:31:41,943 --> 00:31:42,861 ‫قلاده‌ام! 439 00:31:49,701 --> 00:31:50,827 ‫به زودی می‌بینمتون 440 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 ‫من میرم دنبالش! 441 00:31:56,291 --> 00:31:58,501 ‫تا کی باید اینجا بمونیم؟ 442 00:32:00,295 --> 00:32:02,630 ‫تعیینش غیرممکنه ولی مادر اجازه میده... 443 00:32:05,258 --> 00:32:07,134 ‫برادرم 444 00:32:07,135 --> 00:32:08,468 ‫من میرم 445 00:32:08,469 --> 00:32:09,721 ‫تو پیش اونا بمون 446 00:32:15,977 --> 00:32:16,895 ‫ممنون 447 00:32:17,979 --> 00:32:19,605 ‫رفته 448 00:32:19,606 --> 00:32:20,731 ‫حالا متوجه میشی که حاضرن... 449 00:32:20,732 --> 00:32:21,648 ‫تا کجا پیش برن که ما رو بکشن؟ 450 00:32:21,649 --> 00:32:22,609 ‫همه‌مونو 451 00:32:24,777 --> 00:32:26,486 ‫حالا اونا می‌بینن که ما ‫تا کجا حاضریم پیش بریم... 452 00:32:26,487 --> 00:32:28,030 ‫که انتقام خون ریخته‌شده رو بگیریم 453 00:32:28,031 --> 00:32:30,115 ‫آبجیا! 454 00:32:30,116 --> 00:32:34,077 ‫چطوره بیایید بیرون بازی کنیم؟ 455 00:32:34,078 --> 00:32:36,455 ‫یه چیزی اینجاست که به نظرم ‫واقعاً باید بیایید و ببینید 456 00:32:36,456 --> 00:32:38,916 ‫اون الان ما رو آبجی صدا نکرد 457 00:32:38,917 --> 00:32:40,335 ‫بیایید تمومش کنیم 458 00:32:48,509 --> 00:32:49,385 ‫اینجایید پس 459 00:32:51,304 --> 00:32:53,430 ‫می‌دونید که معطل کردن یه مهمون بی‌ادبیه؟ 460 00:32:53,431 --> 00:32:56,434 ‫- دیگه حرف زدن بسه ‫- موافقم 461 00:33:02,065 --> 00:33:02,982 ‫ادوین! 462 00:33:04,275 --> 00:33:06,401 ‫به سبک دانشکده‌ی جنگ تلاشتونو کردید... 463 00:33:06,402 --> 00:33:08,153 ‫ولی دیگه تموم شد 464 00:33:08,154 --> 00:33:10,364 ‫همین الان تسلیم بشید تا بذارم... 465 00:33:10,365 --> 00:33:13,992 ‫بابای پیر عزیز ریل زنده بمونه 466 00:33:13,993 --> 00:33:15,827 ‫بهتون قول میدم 467 00:33:15,828 --> 00:33:17,955 ‫در ضمن حتی یه صدا هم ازتون در نیاد 468 00:33:17,956 --> 00:33:19,915 ‫آواز خوندن امشب با منه 469 00:33:19,916 --> 00:33:21,708 ‫اونو وارد این قضیه نکن 470 00:33:21,709 --> 00:33:23,835 ‫معمولاً من از آسیب زدن به انسان‌ها ‫پرهیز می‌کنم... 471 00:33:23,836 --> 00:33:26,380 ‫ولی یه تضمین بابت ‫بمب ساحره‌ای احتیاج داشتم... 472 00:33:26,381 --> 00:33:28,299 ‫محض احتیاط که ریل برگرده 473 00:33:29,968 --> 00:33:32,219 ‫به گمونم دووم نیاورد، نه؟ 474 00:33:32,220 --> 00:33:33,637 ‫چی داره میگه؟ 475 00:33:33,638 --> 00:33:35,055 ‫ریل کجاست؟ 476 00:33:35,056 --> 00:33:36,849 ‫عه، اون نمی‌دونه؟ 477 00:33:38,017 --> 00:33:39,018 ‫وای 478 00:33:43,398 --> 00:33:45,232 ‫ریل یه قارچ بد خورده 479 00:33:45,233 --> 00:33:47,526 ‫- در واقع قارچ سمی ‫- خفه شو حرومزاده 480 00:33:47,527 --> 00:33:49,486 ‫سیلا؟ چی داره میگه؟ 481 00:33:49,487 --> 00:33:51,238 ‫اون مُرده 482 00:33:51,239 --> 00:33:54,951 ‫بذر پیوند غیرطبیعی شما از بین رفته 483 00:33:56,119 --> 00:33:59,288 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 484 00:33:59,289 --> 00:34:01,581 ‫- این کار رو نکن ‫- مجبورم 485 00:34:01,582 --> 00:34:03,208 ‫باشه 486 00:34:03,209 --> 00:34:04,918 ‫منو ببر، ولی اونو ول کن بره 487 00:34:04,919 --> 00:34:07,379 ‫وای، چقدر قشنگ 488 00:34:07,380 --> 00:34:09,298 ‫ولی اشتباه متوجه شدی 489 00:34:09,299 --> 00:34:11,258 ‫همه‌تون باید تسلیم بشید 490 00:34:11,259 --> 00:34:13,510 ‫زمین و آسمان 491 00:34:13,511 --> 00:34:15,637 ‫مو قرمزه 492 00:34:15,638 --> 00:34:16,681 ‫همه 493 00:34:18,975 --> 00:34:20,809 ‫بکشیدشون. همه‌شونو بکشید 494 00:34:20,810 --> 00:34:22,478 ‫- زخمیش کن ‫- نه، دست نگه دار! 495 00:34:30,862 --> 00:34:32,238 ‫غیرممکنه 496 00:35:11,736 --> 00:35:13,321 ‫چیزی نیست. حالت خوبه 497 00:35:19,410 --> 00:35:21,125 ‫صداش که توی مهمونی اونطوری میشد. ‫بانداژ دور گردنش 498 00:35:22,830 --> 00:35:23,910 ‫حالا همه‌اش با عقل جور در میاد 499 00:35:24,007 --> 00:35:26,167 ‫حالا می‌دونیم اون مهمونی نفرت‌انگیز ‫واسه چی بوده 500 00:35:26,168 --> 00:35:28,418 ‫[محدوده‌ی ممنوعه. ‫مخصوص افرادی که اجازه‌ی دسترسی دارند] 501 00:35:28,419 --> 00:35:29,836 ‫حالا چی؟ 502 00:35:29,837 --> 00:35:31,296 ‫به بن‌بست خوردید 503 00:35:31,297 --> 00:35:32,964 ‫رمز این در رو بلد نیستم 504 00:35:34,258 --> 00:35:36,259 ‫به گمونم دستت رو لازم نداشته باشی 505 00:35:36,260 --> 00:35:38,260 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 506 00:35:43,267 --> 00:35:45,394 ‫اگه این کارو کنم، آزادم می‌کنید برم دیگه؟ 507 00:35:45,395 --> 00:35:48,205 ‫باید نگران این باشی که اگه ‫این کارو نکنی، چیکار می‌کنم 508 00:35:55,446 --> 00:35:58,113 ‫وقتی از اینجا خارج شدیم ‫تصمیم می‌گیریم باهات چیکار کنیم 509 00:36:01,661 --> 00:36:03,371 ‫آهای 510 00:36:05,331 --> 00:36:06,624 ‫حتی فکرشم نکن 511 00:36:08,084 --> 00:36:09,752 ‫آهای! آهای! 512 00:36:17,510 --> 00:36:19,178 ‫به گمونم خودش به جای ما تصمیم گرفت 513 00:36:36,362 --> 00:36:38,220 ‫باید بدونیم اینجا دارن چیکار می‌کنن 514 00:36:44,245 --> 00:36:45,163 ‫آره 515 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 ‫- چطور به نظر میاد؟ ‫- خوبه 516 00:36:56,132 --> 00:36:57,799 ‫- جدی؟ ‫- آره، آره. نگران نباش 517 00:36:57,800 --> 00:36:59,385 ‫اونجا خیلی شجاع بودی 518 00:37:01,012 --> 00:37:03,513 ‫یه مقدار هم احمق بودی 519 00:37:03,514 --> 00:37:05,390 ‫خب وقتی پای کسایی که بهشون ‫اهمیت میدم، میاد وسط... 520 00:37:05,391 --> 00:37:07,476 ‫ترکیبی از این دو ویژگی میشم 521 00:37:07,477 --> 00:37:10,729 ‫ببین، واقعاً فکر می‌کنی ریل حالش خوبه؟ 522 00:37:10,730 --> 00:37:12,481 ‫اون زنده‌ست 523 00:37:12,482 --> 00:37:13,940 ‫ما هم برمی‌گردونیمش 524 00:37:13,941 --> 00:37:15,359 ‫قول میدم 525 00:37:22,450 --> 00:37:25,577 ‫درگیر چیزای دیوونه‌کننده‌ای شدید 526 00:37:25,578 --> 00:37:27,329 ‫هر روز واسه شما اینطوریه؟ 527 00:37:27,330 --> 00:37:29,289 ‫تقریباً 528 00:37:29,290 --> 00:37:31,290 ‫هنوز می‌خوای ما رو از سشن بیرون کنی؟ 529 00:37:32,960 --> 00:37:36,004 ‫احتمالاً باید بگم آره، ولی... 530 00:37:36,005 --> 00:37:38,215 ‫یه جنگ در پیش داریم 531 00:37:38,216 --> 00:37:40,169 ‫و باید در کنار هم بجنگیم 532 00:37:40,802 --> 00:37:43,512 ‫و اولین کاری که باید بکنیم... 533 00:37:43,513 --> 00:37:45,894 ‫اینه که بفهمیم کاماریا ‫از کجا می‌دونست که شما اینجایید 534 00:37:56,526 --> 00:37:58,360 ‫این به خاطر سمی هستش... 535 00:37:58,361 --> 00:37:59,487 ‫که دارن روی میسلیوم استفاده می‌کنن؟ 536 00:38:04,492 --> 00:38:05,785 ‫داره بدتر میشه 537 00:38:07,495 --> 00:38:09,288 ‫خب حالا ریل چی میشه؟ 538 00:38:17,004 --> 00:38:19,173 ‫آلدر! 539 00:38:56,210 --> 00:38:58,086 ‫پناه بر الهه 540 00:38:58,087 --> 00:39:00,923 ‫گردان، به راست، راست! 541 00:39:03,467 --> 00:39:05,511 ‫به چپ، چپ 542 00:39:06,804 --> 00:39:08,347 ‫رژه! 543 00:39:13,519 --> 00:39:15,897 ‫خبردار! 544 00:39:23,038 --> 00:39:26,038 ‫ Sub by: thetrueali ‫ Telegram: @thetrueali 50358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.