All language subtitles for Love Like The Galaxy EP27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,760 =Episode 27= 3 00:02:16,420 --> 00:02:17,740 Let me sleep some more. 4 00:02:26,300 --> 00:02:26,940 Good. 5 00:02:28,220 --> 00:02:29,340 Draw harder. 6 00:02:30,700 --> 00:02:31,820 Yes, that's it. 7 00:02:32,420 --> 00:02:32,980 Good. 8 00:02:36,780 --> 00:02:38,980 Why is Song standing upside down on a rock? 9 00:02:39,180 --> 00:02:39,900 Father, look. 10 00:03:01,660 --> 00:03:02,500 Mr. Cheng. 11 00:03:03,060 --> 00:03:04,380 Second Brother needs to ride a horse when he goes to war. 12 00:03:04,500 --> 00:03:05,460 If his lower body isn't stable, 13 00:03:05,660 --> 00:03:07,060 he'll be in danger of falling from his horse 14 00:03:07,060 --> 00:03:08,260 when he's fighting on it. 15 00:03:09,020 --> 00:03:10,060 This is the best method I used in the military 16 00:03:10,340 --> 00:03:11,580 to train the lower body. 17 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 If you ask me, 18 00:03:13,660 --> 00:03:15,700 we'll need to add another rock tomorrow. 19 00:03:15,940 --> 00:03:16,980 What do you think? 20 00:03:17,660 --> 00:03:18,620 Another rock? 21 00:03:18,820 --> 00:03:19,620 Don't bend your arm. 22 00:03:20,260 --> 00:03:21,620 Zisheng, you're right. 23 00:03:22,060 --> 00:03:23,340 They must do proper training. 24 00:03:23,820 --> 00:03:24,580 Yes. 25 00:03:30,100 --> 00:03:30,860 Third Brother, 26 00:03:31,220 --> 00:03:32,020 you're used to using the bow. 27 00:03:32,180 --> 00:03:34,060 If you have no strength in your arms, you won't hit the target. 28 00:03:34,340 --> 00:03:36,140 If your hands are steady, you'll hit accurately. 29 00:03:36,940 --> 00:03:38,180 If you want to hit the target all the time, 30 00:03:40,620 --> 00:03:41,980 you need to train more. 31 00:03:44,060 --> 00:03:47,580 Honestly, I don't want to hit the target all the time. 32 00:03:48,900 --> 00:03:50,460 When I performed divination today, 33 00:03:50,820 --> 00:03:53,060 I knew today won't be a good day. 34 00:03:54,860 --> 00:03:55,660 Third Brother, 35 00:03:56,060 --> 00:03:58,020 Confucius said, be an upright person instead of being superstitious. 36 00:03:58,220 --> 00:03:59,620 Rather than performing divination, 37 00:04:00,020 --> 00:04:00,820 how about 38 00:04:01,260 --> 00:04:02,300 you talk to me. 39 00:04:04,620 --> 00:04:05,180 Wait. 40 00:04:06,100 --> 00:04:07,420 What exactly are you doing? 41 00:04:08,620 --> 00:04:09,660 Only when the family are healthy 42 00:04:09,900 --> 00:04:11,060 can everything prosper. 43 00:04:11,380 --> 00:04:12,340 From today on, 44 00:04:12,740 --> 00:04:15,100 your family will train with me. 45 00:04:29,140 --> 00:04:30,220 Ridiculous. 46 00:04:30,780 --> 00:04:31,500 Shaoshang. 47 00:04:33,020 --> 00:04:34,060 I'm a young lady. 48 00:04:34,060 --> 00:04:35,540 I don't need to charge the enemy lines. 49 00:04:35,540 --> 00:04:37,740 Besides, young ladies don't train. 50 00:04:38,140 --> 00:04:39,620 I'm not like those with pedantic ideas. 51 00:04:40,020 --> 00:04:40,900 I think 52 00:04:41,100 --> 00:04:43,420 men and women should have equal treatment in the world. 53 00:04:44,140 --> 00:04:44,980 Besides, 54 00:04:45,540 --> 00:04:46,420 there are 55 00:04:47,060 --> 00:04:48,660 training methods catering to young ladies too. 56 00:04:49,100 --> 00:04:50,140 Young ladies have... 57 00:04:59,140 --> 00:04:59,860 Second Brother, 58 00:05:01,900 --> 00:05:02,740 can you hold on? 59 00:05:05,740 --> 00:05:06,900 You're like General Cheng. 60 00:05:07,740 --> 00:05:09,100 You're a good man of the Cheng Family. 61 00:05:13,540 --> 00:05:14,340 Block it. 62 00:05:15,700 --> 00:05:16,620 Spread it. 63 00:05:18,140 --> 00:05:18,780 Pierce! 64 00:05:22,020 --> 00:05:22,660 Pierce! 65 00:05:26,460 --> 00:05:27,100 Again! 66 00:05:28,500 --> 00:05:29,180 Block it! 67 00:05:30,740 --> 00:05:31,420 Pierce! 68 00:05:32,700 --> 00:05:33,660 Good. Do it again. 69 00:05:34,420 --> 00:05:35,180 Spread it! 70 00:05:36,020 --> 00:05:36,980 Yangyang. 71 00:05:37,700 --> 00:05:38,500 Lianfang. 72 00:05:38,700 --> 00:05:39,660 Niaoniao. 73 00:05:44,300 --> 00:05:45,420 If you drop the earthenware, 74 00:05:45,780 --> 00:05:47,140 you have to train an additional quarter of an hour tomorrow. 75 00:05:50,740 --> 00:05:51,980 Do I need to train this too? 76 00:05:53,580 --> 00:05:54,700 I heard you almost died 77 00:05:55,060 --> 00:05:56,340 from illness last year. 78 00:05:56,580 --> 00:05:57,860 That's because you didn't train enough. 79 00:05:59,020 --> 00:05:59,940 Rest assured. 80 00:06:00,380 --> 00:06:01,220 Of course, 81 00:06:01,500 --> 00:06:02,580 I'll train you meticulously. 82 00:06:02,580 --> 00:06:03,660 No need. 83 00:06:04,620 --> 00:06:06,820 I'll never train these. 84 00:06:34,580 --> 00:06:36,420 Is this what you mean by training me meticulously? 85 00:06:36,540 --> 00:06:37,380 Yes. 86 00:06:37,740 --> 00:06:38,700 I'll accompany you 87 00:06:39,220 --> 00:06:40,460 as long as you train. 88 00:06:40,460 --> 00:06:41,340 No need. 89 00:06:42,580 --> 00:06:43,700 You only need to tell me 90 00:06:44,540 --> 00:06:46,180 how long I need to train. 91 00:06:47,420 --> 00:06:48,340 About 92 00:06:49,220 --> 00:06:50,300 two hours. 93 00:06:53,140 --> 00:06:54,380 Two hours? 94 00:06:55,340 --> 00:06:56,380 That's easy. 95 00:06:57,700 --> 00:06:58,580 Niaoniao! 96 00:06:59,380 --> 00:07:00,260 You're the good lady 97 00:07:00,700 --> 00:07:01,700 of the Cheng Family! 98 00:07:16,980 --> 00:07:17,780 Niaoniao, 99 00:07:18,380 --> 00:07:19,500 I find it difficult 100 00:07:19,860 --> 00:07:21,580 to cope with your future husband. 101 00:07:22,300 --> 00:07:23,020 He... 102 00:07:23,860 --> 00:07:26,340 He has split my target board with his arrows. 103 00:07:26,940 --> 00:07:29,700 I've never split it after using it for 20 years. 104 00:07:36,780 --> 00:07:37,580 Niaoniao, 105 00:07:38,380 --> 00:07:39,900 it'll be the first time 106 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 for me to disobey. 107 00:07:44,380 --> 00:07:45,220 Yangyang, 108 00:07:48,220 --> 00:07:49,180 my hands are 109 00:07:49,980 --> 00:07:51,540 still trembling. 110 00:07:53,500 --> 00:07:55,380 I don't know how to get out of this. 111 00:07:57,660 --> 00:07:59,460 Everyone marries to get a hold of a person. 112 00:08:00,500 --> 00:08:01,820 But mine is taking my life. 113 00:08:05,460 --> 00:08:06,180 No. 114 00:08:07,060 --> 00:08:08,100 Your marriage 115 00:08:08,580 --> 00:08:09,940 is taking our lives. 116 00:08:10,620 --> 00:08:12,820 You should just give me a quick death. 117 00:08:23,780 --> 00:08:24,700 I can't hold it anymore. 118 00:08:33,780 --> 00:08:34,860 All of you have done well. 119 00:08:34,860 --> 00:08:36,940 I've asked Lianfang to prepare cold plum drinks. 120 00:08:36,940 --> 00:08:37,940 She'll bring it over later. 121 00:08:38,180 --> 00:08:39,580 Have some to clear away summer heat. 122 00:08:48,420 --> 00:08:49,660 It's here. 123 00:08:54,820 --> 00:08:56,180 Is this the cold plum drink 124 00:08:57,100 --> 00:08:58,060 you said? 125 00:08:59,060 --> 00:09:00,780 I told you to prepare cold plum drinks. 126 00:09:00,780 --> 00:09:02,020 Why is it hot? 127 00:09:02,820 --> 00:09:04,300 I told Lianfang to make it hot. 128 00:09:06,340 --> 00:09:07,420 Consuming cold drinks is harmful to health. 129 00:09:07,780 --> 00:09:08,900 After training, 130 00:09:09,180 --> 00:09:10,180 it's best to drink something hot. 131 00:09:10,780 --> 00:09:11,700 All of you should drink it 132 00:09:12,100 --> 00:09:13,100 while it's still hot. 133 00:10:07,620 --> 00:10:09,860 I can't live like this. 134 00:10:12,020 --> 00:10:12,980 Keep it down. 135 00:10:13,220 --> 00:10:14,540 The black armored guards are outside. 136 00:10:14,540 --> 00:10:15,380 Are you trying to get yourself killed? 137 00:10:15,820 --> 00:10:17,660 It's all Niaoniao's fault 138 00:10:17,780 --> 00:10:20,020 for being pretty for no reason 139 00:10:20,020 --> 00:10:21,580 that attracts Ling Buyi. 140 00:10:22,740 --> 00:10:23,540 Niaoniao, 141 00:10:23,740 --> 00:10:26,340 it's harder to talk to your future husband than Yao. 142 00:10:28,940 --> 00:10:30,940 The marriage is confirmed now. 143 00:10:31,940 --> 00:10:33,420 It's useless to say anything now. 144 00:10:34,660 --> 00:10:35,820 I can't even break off the betrothal. 145 00:10:35,820 --> 00:10:36,860 I won't allow that! 146 00:10:46,460 --> 00:10:47,780 You're not allowed to break off the betrothal. 147 00:10:48,380 --> 00:10:49,780 A bunch of fools. 148 00:10:50,380 --> 00:10:51,940 It's rare to find 149 00:10:52,140 --> 00:10:53,660 such a handsome man to marry. 150 00:10:53,820 --> 00:10:55,380 How can you try and stop this wedding? 151 00:10:55,700 --> 00:10:56,620 Mother, 152 00:10:57,300 --> 00:10:58,340 keep your voice down. 153 00:10:59,740 --> 00:11:01,460 The black armored guards are just outside. 154 00:11:07,060 --> 00:11:08,740 Did you get ahead of yourself 155 00:11:09,780 --> 00:11:11,500 that you can't tell what's good and what's bad? 156 00:11:11,660 --> 00:11:12,860 You can break off the betrothal 157 00:11:13,500 --> 00:11:14,300 only 158 00:11:14,860 --> 00:11:16,740 when you walk over my dead body. 159 00:11:17,780 --> 00:11:19,260 We're not breaking off the betrothal. 160 00:11:19,780 --> 00:11:21,620 You've already moved the betrothal gifts into your room. 161 00:11:21,740 --> 00:11:22,860 There's no way we can break it off now. 162 00:11:23,380 --> 00:11:24,740 Mother, you can rest assured. 163 00:11:26,020 --> 00:11:26,900 Old Madam, 164 00:11:27,100 --> 00:11:29,180 you must not make a scene. 165 00:11:29,460 --> 00:11:31,860 His Majesty granted this marriage. 166 00:11:32,180 --> 00:11:35,140 If the words about breaking off the betrothal get out from here, 167 00:11:35,300 --> 00:11:37,540 His Majesty will blame Master. 168 00:11:37,860 --> 00:11:41,100 When that happens, not only we'll lose everything, 169 00:11:41,300 --> 00:11:43,180 but we'll also lose our lives. 170 00:11:49,700 --> 00:11:50,740 In any case, 171 00:11:51,060 --> 00:11:54,660 I'm going to have Ling Zisheng as my grandson-in-law. 172 00:11:54,660 --> 00:11:55,820 If you dare break it off, 173 00:11:56,300 --> 00:11:57,700 I'll annoy you to death. 174 00:11:58,060 --> 00:11:59,140 Mother, don't worry. 175 00:11:59,540 --> 00:12:01,140 Your future grandson-in-law won't go anywhere. 176 00:12:01,540 --> 00:12:03,700 Mother, you should retire now. 177 00:12:04,100 --> 00:12:05,500 Let's retire. 178 00:12:17,740 --> 00:12:20,380 Thank you for your hard work. 179 00:12:35,620 --> 00:12:37,420 When Ling Buyi comes to our house again, 180 00:12:37,780 --> 00:12:39,940 you three should entertain him. 181 00:12:41,860 --> 00:12:42,620 I have too many things 182 00:12:42,620 --> 00:12:44,980 to take care of these days. I'm a little exhausted. 183 00:12:45,420 --> 00:12:46,620 I can't handle this. 184 00:12:47,820 --> 00:12:49,860 I just can't. 185 00:12:58,060 --> 00:12:58,980 Niaoniao, 186 00:12:59,580 --> 00:13:01,100 I've thought about this carefully. 187 00:13:01,220 --> 00:13:03,420 When Ling Buyi comes again, 188 00:13:03,740 --> 00:13:05,180 you should entertain him yourself. 189 00:13:05,420 --> 00:13:07,500 If the elders are around all the time, 190 00:13:07,740 --> 00:13:09,740 it'll be hard for you to say something intimate. 191 00:13:11,420 --> 00:13:12,180 All right, then. 192 00:13:12,500 --> 00:13:13,460 It's decided, then. 193 00:13:14,020 --> 00:13:14,940 That's it. 194 00:13:17,540 --> 00:13:18,980 -Father, you're wise. -How wise of you, Father. 195 00:13:37,100 --> 00:13:38,100 Yangyang, 196 00:13:40,060 --> 00:13:42,380 are you going to abandon me? 197 00:13:44,180 --> 00:13:45,140 Niaoniao, 198 00:13:46,140 --> 00:13:47,420 I think 199 00:13:48,180 --> 00:13:50,820 you're more suitable for practicing the sword. 200 00:13:50,820 --> 00:13:52,580 I'm not really suitable for it. 201 00:14:56,780 --> 00:14:57,580 Come. 202 00:14:58,500 --> 00:14:59,340 Drink some more. 203 00:15:08,460 --> 00:15:10,420 You rarely came out in the past. 204 00:15:10,980 --> 00:15:12,420 Why do you have more freedom 205 00:15:12,580 --> 00:15:14,300 when you're getting married? 206 00:15:14,860 --> 00:15:16,180 In the past, 207 00:15:16,660 --> 00:15:18,500 my family would watch me study. 208 00:15:18,900 --> 00:15:20,460 Now, Ling Buyi comes and visits every day. 209 00:15:20,820 --> 00:15:22,260 They're busy hiding from him. 210 00:15:22,460 --> 00:15:23,620 No one is willing to keep an eye on me. 211 00:15:24,420 --> 00:15:26,780 It was hard to sneak out to take a breather. 212 00:15:28,380 --> 00:15:29,740 Isn't this great? 213 00:15:30,580 --> 00:15:32,140 No one is keeping an eye on you when you're getting married. 214 00:15:32,820 --> 00:15:34,180 Then I want to get married too. 215 00:15:34,660 --> 00:15:36,420 When my mother used to keep an eye on me every day, 216 00:15:36,860 --> 00:15:39,260 I felt so agitated. 217 00:15:40,180 --> 00:15:41,820 Now when she doesn't care about me anymore, 218 00:15:42,700 --> 00:15:45,060 I feel so empty inside 219 00:15:45,500 --> 00:15:46,700 and insecure. 220 00:15:48,900 --> 00:15:49,780 You're just 221 00:15:50,340 --> 00:15:52,860 a little anxious before you get married. 222 00:15:53,540 --> 00:15:55,620 Ally of my 12 older sisters experienced 223 00:15:55,740 --> 00:15:57,020 the same thing. 224 00:15:57,420 --> 00:15:58,780 Worrying about losing and gaining. 225 00:15:59,220 --> 00:16:01,140 You'll be fine after you get used to it in the future. 226 00:16:01,980 --> 00:16:03,620 Don't tell me you want your mother to accompany you 227 00:16:03,860 --> 00:16:05,900 after you marry Ling Buyi. 228 00:16:06,820 --> 00:16:08,580 My mother no longer keeps an eye on me now. 229 00:16:09,380 --> 00:16:11,060 But it's Ling Buyi's turn now. 230 00:16:12,060 --> 00:16:13,100 I used to think 231 00:16:13,500 --> 00:16:16,300 Mother's method was scary enough. 232 00:16:16,660 --> 00:16:18,700 But compared to Ling Buyi's method, 233 00:16:18,900 --> 00:16:20,260 her method is not worth mentioning at all. 234 00:16:22,420 --> 00:16:25,060 Why are you gritting your teeth when you talk about him? 235 00:16:26,500 --> 00:16:28,020 Practice horsemanship and archery. 236 00:16:30,660 --> 00:16:31,740 It's unimaginable. 237 00:16:32,220 --> 00:16:33,820 He wants everyone in Cheng's Residence 238 00:16:34,060 --> 00:16:35,820 to practice horsemanship and archery. 239 00:16:38,540 --> 00:16:39,860 Then you should train more. 240 00:16:39,980 --> 00:16:42,860 Just look at your sickly appearance. 241 00:16:42,980 --> 00:16:44,900 It's caused by lack of sleep 242 00:16:45,180 --> 00:16:46,980 and poor health. 243 00:16:49,380 --> 00:16:50,700 I don't understand. 244 00:16:52,020 --> 00:16:53,580 Can't a person just lie down? 245 00:16:54,100 --> 00:16:57,180 Why do we need to practice horsemanship and archery? 246 00:17:00,260 --> 00:17:02,420 Yao never tried to control me. 247 00:17:02,900 --> 00:17:05,100 He won't do anything I don't like 248 00:17:08,620 --> 00:17:11,140 or control what I should eat or drink. 249 00:17:11,820 --> 00:17:13,100 He's not like Ling Buyi. 250 00:17:15,060 --> 00:17:16,220 Ling Buyi doesn't let me eat after noon. 251 00:17:17,060 --> 00:17:18,220 He doesn't let me eat cold food. 252 00:17:18,780 --> 00:17:20,580 He doesn't let me eat after I ate a lot. 253 00:17:21,020 --> 00:17:22,740 He should just let me starve to death. 254 00:17:24,500 --> 00:17:25,340 Come. 255 00:17:25,620 --> 00:17:27,140 Let's drink some more. 256 00:17:28,500 --> 00:17:30,700 They can let him control them. 257 00:17:31,620 --> 00:17:32,660 But I don't want to be controlled. 258 00:17:40,140 --> 00:17:41,740 He likes to tell stories 259 00:17:42,580 --> 00:17:44,500 to threaten me and scare me. 260 00:17:45,300 --> 00:17:46,180 He said 261 00:17:46,540 --> 00:17:47,740 if I don't marry him, 262 00:17:48,500 --> 00:17:50,020 he'll kill my entire family. 263 00:17:53,540 --> 00:17:54,980 He thought I didn't know his underlying meaning. 264 00:17:56,060 --> 00:17:57,300 But I did. 265 00:17:59,300 --> 00:18:00,260 Ling Buyi is 266 00:18:01,860 --> 00:18:03,100 extremely hateful. 267 00:18:06,500 --> 00:18:07,620 Yao is better. 268 00:18:08,340 --> 00:18:09,620 He'd drink with me. 269 00:18:10,740 --> 00:18:12,100 I can drink with you too. 270 00:18:12,380 --> 00:18:14,100 Come, drink up. 271 00:18:14,780 --> 00:18:15,580 Cheers! 272 00:18:31,300 --> 00:18:32,780 Why are you staring at me? 273 00:18:33,340 --> 00:18:35,500 I'm staring at you because you're strange. 274 00:18:36,420 --> 00:18:39,660 Ling Buyi has done so many things for you. 275 00:18:39,900 --> 00:18:42,060 When you like him, you just can't help but like him. 276 00:18:42,580 --> 00:18:45,140 If you don't like him, nothing can make you like him. 277 00:18:45,540 --> 00:18:46,380 Then 278 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 do you like him? 279 00:18:52,140 --> 00:18:53,940 Do I like him? 280 00:18:54,700 --> 00:18:56,340 How does it feel to like someone? 281 00:18:57,140 --> 00:19:00,060 Just close your eyes. 282 00:19:00,380 --> 00:19:02,660 You'll see him when you think of him. 283 00:19:03,260 --> 00:19:04,340 Then he'll be the person you like. 284 00:19:06,420 --> 00:19:07,300 Close your eyes. 285 00:19:07,940 --> 00:19:08,820 Do I like him 286 00:19:09,740 --> 00:19:10,700 or not? 287 00:19:13,020 --> 00:19:13,740 Do I like... 288 00:19:33,460 --> 00:19:34,380 Qiqi, 289 00:19:35,140 --> 00:19:36,460 I saw Ling Buyi. 290 00:19:37,300 --> 00:19:38,820 It feels like he's sitting here. 291 00:19:41,540 --> 00:19:42,660 Ling Buyi. 292 00:19:45,500 --> 00:19:46,340 Qiqi, 293 00:19:46,580 --> 00:19:48,860 if I see Ling Buyi, 294 00:19:49,100 --> 00:19:49,940 that means... 295 00:19:52,380 --> 00:19:53,780 Ling Buyi is gone again. 296 00:19:54,500 --> 00:19:55,180 Help! 297 00:20:15,620 --> 00:20:16,420 General Ling, 298 00:20:16,580 --> 00:20:17,940 I respect you because you're an upright person. 299 00:20:18,340 --> 00:20:19,700 How could you take advantage of her? 300 00:20:20,220 --> 00:20:20,980 General Ling, 301 00:20:21,260 --> 00:20:22,820 why are you not behaving properly? 302 00:20:24,820 --> 00:20:25,940 All you see is him 303 00:20:25,940 --> 00:20:27,940 taking advantage of Niaoniao. 304 00:20:28,260 --> 00:20:30,460 Niaoniao is the one who doesn't behave properly. 305 00:20:31,740 --> 00:20:32,500 See that? 306 00:20:33,660 --> 00:20:35,420 I didn't only bring Shaoshang home. 307 00:20:36,700 --> 00:20:37,780 Lady Wan is also 308 00:20:38,460 --> 00:20:39,660 in the carriage. 309 00:20:40,100 --> 00:20:42,060 What? Qiqi is also drunk? 310 00:20:46,140 --> 00:20:47,420 Well, both of them are embarrassing. 311 00:20:47,940 --> 00:20:48,820 How about this? 312 00:20:48,820 --> 00:20:50,980 You can let me carry Niaoniao. 313 00:20:51,180 --> 00:20:52,380 After she's sober... 314 00:20:52,380 --> 00:20:53,300 I'm afraid I can't. 315 00:20:54,500 --> 00:20:56,900 You and Shaoshang may be betrothed. 316 00:20:57,140 --> 00:20:58,820 But you're still not married. 317 00:20:59,500 --> 00:21:00,860 I ask that you let her go 318 00:21:01,420 --> 00:21:02,740 and let her father carry her 319 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 to her room. 320 00:21:04,340 --> 00:21:05,260 Madam Cheng, 321 00:21:05,820 --> 00:21:07,180 it's not that I refused to let her go. 322 00:21:08,580 --> 00:21:09,620 Madam Cheng, look. 323 00:21:35,820 --> 00:21:36,660 Madam Cheng, 324 00:21:37,740 --> 00:21:38,660 let me send 325 00:21:38,940 --> 00:21:40,260 Shaoshang to her room first. 326 00:21:42,060 --> 00:21:42,820 Then 327 00:21:43,220 --> 00:21:44,580 thank you for 328 00:21:45,020 --> 00:21:46,700 sending Niaoniao back to her room. 329 00:21:49,140 --> 00:21:49,940 Lianfang, 330 00:21:50,460 --> 00:21:52,260 go along and help out. 331 00:21:52,420 --> 00:21:53,260 Yes, Madam. 332 00:21:54,540 --> 00:21:55,900 Thank you for understanding. 333 00:21:59,980 --> 00:22:00,780 I shall get going now. 334 00:22:06,820 --> 00:22:08,700 Hyah! Hyah! Hyah! 335 00:22:17,860 --> 00:22:19,700 I can't blame others 336 00:22:20,700 --> 00:22:21,980 when my own daughter is immature. 337 00:22:24,420 --> 00:22:25,340 I'm tired. 338 00:22:26,580 --> 00:22:27,380 General, 339 00:22:27,980 --> 00:22:29,340 don't forget to help Song 340 00:22:30,100 --> 00:22:31,340 to send Qiqi back to Wan's Residence. 341 00:22:43,980 --> 00:22:45,060 Why hasn't this brat 342 00:22:45,660 --> 00:22:47,660 come out of the carriage yet? 343 00:22:48,580 --> 00:22:49,500 Don't tell me 344 00:22:50,700 --> 00:22:52,420 he's being caught too. 345 00:22:56,180 --> 00:22:57,300 You madwoman. 346 00:22:57,460 --> 00:22:58,300 If you don't let me go, 347 00:22:58,300 --> 00:23:00,140 I'll tie you up and send you back to Mr. Wan. 348 00:23:00,300 --> 00:23:01,980 I'll let Old Madam Wan punish you. 349 00:23:02,860 --> 00:23:05,420 Do you think I'm scared of my father and grandmother? 350 00:23:05,580 --> 00:23:07,220 I'm not scared of anybody. 351 00:23:13,500 --> 00:23:14,980 Are they fighting now? 352 00:23:23,980 --> 00:23:24,940 Wan Qiqi, 353 00:23:25,340 --> 00:23:27,700 you'll have to pay if I can't have children. 354 00:23:27,860 --> 00:23:28,540 Let me go! 355 00:23:28,540 --> 00:23:29,500 Stop making a fuss. 356 00:23:29,580 --> 00:23:31,100 Or else I'll have to subdue you. 357 00:23:31,620 --> 00:23:32,940 You want to subdue me? 358 00:23:32,940 --> 00:23:33,900 Do you think 359 00:23:34,140 --> 00:23:35,820 I live in the barracks for nothing? 360 00:23:36,540 --> 00:23:38,260 Someone! Someone! 361 00:23:38,260 --> 00:23:39,140 Stop shouting! 362 00:23:39,980 --> 00:23:41,820 Young ladies nowadays are 363 00:23:41,900 --> 00:23:43,100 so fierce and tough. 364 00:23:44,420 --> 00:23:46,620 Only my wife is gentle, kind, 365 00:23:46,620 --> 00:23:47,900 and virtuous. 366 00:23:48,460 --> 00:23:49,740 It's hard to find such a wife. 367 00:23:52,500 --> 00:23:53,380 Listen. 368 00:23:53,860 --> 00:23:55,060 Prepare some medicinal ointment. 369 00:23:55,420 --> 00:23:56,020 Yes, Master. 370 00:23:56,020 --> 00:23:56,820 Ling Buyi! 371 00:23:57,460 --> 00:23:58,300 Hyah! 372 00:24:00,340 --> 00:24:01,780 Some hangover soup too. 373 00:24:02,260 --> 00:24:03,020 Yes, Master. 374 00:24:03,900 --> 00:24:04,700 Someone! 375 00:24:05,260 --> 00:24:06,700 Stop causing trouble! I'll get you down from the carriage, 376 00:24:06,820 --> 00:24:08,100 and send you home after you have some hangover soup. 377 00:24:08,580 --> 00:24:09,180 I still want to drink. 378 00:24:09,180 --> 00:24:10,620 You had enough! 379 00:24:11,420 --> 00:24:12,820 I can hold my drinks. 380 00:24:13,980 --> 00:24:15,260 Don't kick me. 381 00:24:15,260 --> 00:24:16,180 Don't stop me! 382 00:24:16,180 --> 00:24:17,300 Do you still care about your image? 383 00:24:18,020 --> 00:24:18,660 -If you keep shouting, -Someone! 384 00:24:18,780 --> 00:24:19,900 I'll... I'll... 385 00:24:19,900 --> 00:24:21,620 What will you do? 386 00:24:21,740 --> 00:24:23,580 Someone! Someone! 387 00:24:23,780 --> 00:24:24,420 Someone... 388 00:24:44,980 --> 00:24:45,700 Did you say 389 00:24:46,340 --> 00:24:47,940 Ling Buyi carried me home? 390 00:24:50,020 --> 00:24:50,780 Young Lady, 391 00:24:50,980 --> 00:24:52,700 please don't drink liquor anymore. 392 00:24:53,260 --> 00:24:55,580 General Ling coaxed you all night yesterday. 393 00:25:00,580 --> 00:25:01,340 Let's go. 394 00:25:03,300 --> 00:25:03,900 Slow down. 395 00:25:04,860 --> 00:25:05,820 I'm done for. 396 00:25:06,020 --> 00:25:07,140 Come on, let's go. 397 00:25:13,380 --> 00:25:14,260 Here's hangover soup. 398 00:25:14,860 --> 00:25:15,820 Drink it first. 399 00:25:22,420 --> 00:25:23,620 Do you blame me 400 00:25:24,380 --> 00:25:25,620 for stopping you from drinking liquor? 401 00:25:26,580 --> 00:25:28,100 Is that why you drank to your heart's content? 402 00:25:33,100 --> 00:25:34,420 This is the plum liquor mixed with precious medicinal herbs 403 00:25:35,060 --> 00:25:36,940 I ordered the imperial physician to make up. 404 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 It's mellow 405 00:25:38,460 --> 00:25:39,620 and you won't get drunk easily. 406 00:25:40,220 --> 00:25:41,420 If you crave liquor after this, 407 00:25:41,940 --> 00:25:42,900 you can drink this. 408 00:25:45,500 --> 00:25:47,420 I'm not trying to stop you from doing things you like. 409 00:25:49,140 --> 00:25:50,340 I just don't want you 410 00:25:51,300 --> 00:25:52,700 to harm your health. 411 00:25:55,220 --> 00:25:56,100 I don't like this liquor. 412 00:25:58,220 --> 00:25:59,260 Rather than plum liquor, 413 00:25:59,900 --> 00:26:01,140 I prefer Qianlizui. 414 00:26:14,980 --> 00:26:16,500 If you don't like the taste, 415 00:26:17,940 --> 00:26:19,620 I can tell Physician Sun to change it. 416 00:26:22,540 --> 00:26:24,340 Or do you think it's not the liquor that you don't like, 417 00:26:26,300 --> 00:26:27,180 but me? 418 00:26:30,580 --> 00:26:32,220 You're resisting to marry me in your heart. 419 00:26:33,060 --> 00:26:34,460 So you'll loathe anything 420 00:26:34,460 --> 00:26:35,500 that's related to me. 421 00:26:37,620 --> 00:26:38,860 Even if you like it, 422 00:26:39,540 --> 00:26:40,940 you'll force yourself to reject it. 423 00:26:41,180 --> 00:26:41,980 Am I right? 424 00:26:43,420 --> 00:26:44,300 Shaoshang, 425 00:26:45,980 --> 00:26:47,260 I've been trying to change now. 426 00:26:48,500 --> 00:26:49,940 Why do you still want to reject me? 427 00:26:51,020 --> 00:26:52,620 You and I are not on the same road, to begin with. 428 00:26:53,500 --> 00:26:55,020 You're powerful and influential. 429 00:26:55,620 --> 00:26:56,740 While I have nothing. 430 00:26:56,740 --> 00:26:58,100 You're not without anything. 431 00:26:58,780 --> 00:27:00,220 I'm not without any shortcomings either. 432 00:27:00,700 --> 00:27:01,580 Shaoshang, 433 00:27:02,340 --> 00:27:04,060 you have your family. 434 00:27:04,580 --> 00:27:06,500 Everyone treats you sincerely. 435 00:27:07,260 --> 00:27:08,460 I never had these. 436 00:27:09,500 --> 00:27:11,260 You and I don't walk on the same road. 437 00:27:12,860 --> 00:27:14,380 So what if I have a family? 438 00:27:15,900 --> 00:27:17,060 This is my home, 439 00:27:17,300 --> 00:27:18,380 not yours. 440 00:27:18,700 --> 00:27:21,100 They're my family, not yours. 441 00:27:25,420 --> 00:27:26,300 Yes. 442 00:27:28,780 --> 00:27:29,980 It's your home. 443 00:27:31,340 --> 00:27:32,220 Your family is 444 00:27:33,340 --> 00:27:34,340 also yours. 445 00:27:38,180 --> 00:27:39,580 I've been training in the military since young. 446 00:27:40,420 --> 00:27:41,780 So I'm used to military orders. 447 00:27:42,780 --> 00:27:44,620 Most of my actions are from orders and implementations. 448 00:27:45,540 --> 00:27:46,460 Shaoshang, 449 00:27:46,860 --> 00:27:48,980 I never meant to force you or control you. 450 00:27:49,740 --> 00:27:51,020 I'm just not used 451 00:27:51,100 --> 00:27:52,500 to discussing things with others. 452 00:27:54,420 --> 00:27:55,540 All these years, 453 00:27:56,140 --> 00:27:57,820 I never really have a family 454 00:27:57,980 --> 00:27:59,660 nor do I know how to get along with family. 455 00:27:59,660 --> 00:28:01,220 That's why I'm eager to learn how to blend in. 456 00:28:02,300 --> 00:28:03,500 You said I don't know you 457 00:28:03,740 --> 00:28:05,100 so I used my power to force you. 458 00:28:05,100 --> 00:28:06,780 I just want you and your family to know 459 00:28:06,780 --> 00:28:08,060 that I'm also an ordinary person. 460 00:28:08,220 --> 00:28:09,180 I, Ling Zisheng also want 461 00:28:10,100 --> 00:28:11,740 to have a normal life with you. 462 00:28:11,900 --> 00:28:14,700 But you only bring oppression to my life. 463 00:28:17,540 --> 00:28:18,860 I don't need plum liquor 464 00:28:19,540 --> 00:28:20,740 or you to take care of me 465 00:28:20,740 --> 00:28:21,900 and my family like this. 466 00:28:22,460 --> 00:28:23,980 You said you're normal like other people. 467 00:28:24,140 --> 00:28:25,820 But you're not a normal person. 468 00:28:26,100 --> 00:28:27,780 We were never equal from the beginning. 469 00:28:27,980 --> 00:28:29,300 When you asked His Majesty to grant this marriage, 470 00:28:29,300 --> 00:28:30,540 you didn't discuss it with me. 471 00:28:30,700 --> 00:28:31,780 You never asked 472 00:28:31,780 --> 00:28:33,260 if I have feelings for you. 473 00:28:33,660 --> 00:28:35,940 You act according to your will. How is that being respectful? 474 00:28:36,620 --> 00:28:37,540 General Ling, 475 00:28:38,420 --> 00:28:39,660 I'm going to be suffocated 476 00:28:39,660 --> 00:28:41,180 by your love. 477 00:28:42,460 --> 00:28:43,580 Tell me, then. 478 00:28:44,940 --> 00:28:46,180 Do you have feelings for me? 479 00:28:47,900 --> 00:28:50,180 This has nothing to do with feelings. You just can't... 480 00:28:50,180 --> 00:28:51,580 So you never liked me. 481 00:28:51,580 --> 00:28:52,620 If liking you 482 00:28:52,620 --> 00:28:54,060 means I have to submit to you all the time, 483 00:28:54,300 --> 00:28:55,980 let you restrain me, let you interfere in my life, 484 00:28:56,180 --> 00:28:57,620 let your men monitor me every day, 485 00:28:58,100 --> 00:28:59,300 let you arrange 486 00:28:59,300 --> 00:29:00,540 whatever I do and eat, 487 00:29:00,740 --> 00:29:02,460 and let you drag me out to train at dawn every day 488 00:29:02,460 --> 00:29:03,980 that the whole family couldn't live in peace because of you, 489 00:29:03,980 --> 00:29:04,820 I'm sorry to say this. 490 00:29:05,740 --> 00:29:06,620 Ling Buyi, 491 00:29:06,820 --> 00:29:08,940 I can't bear these kinds of feelings from you. 492 00:29:09,060 --> 00:29:10,060 Besides, 493 00:29:10,060 --> 00:29:11,500 I'll never like this kind of life. 494 00:29:11,500 --> 00:29:12,460 What kind of life do you like then? 495 00:29:12,460 --> 00:29:13,740 A life without you. 496 00:29:27,580 --> 00:29:28,820 Do you mean it? 497 00:29:33,060 --> 00:29:34,020 More than it does. 498 00:29:49,460 --> 00:29:51,260 Please leave my home. 499 00:29:51,980 --> 00:29:53,780 Get out of my life and leave me. 500 00:29:55,140 --> 00:29:56,260 We shall sever our ties 501 00:29:57,300 --> 00:29:58,380 and take care of our own lives. 502 00:30:04,740 --> 00:30:05,380 All right. 503 00:30:07,340 --> 00:30:07,940 I'll go. 504 00:30:11,260 --> 00:30:12,340 I'll give you your freedom. 505 00:31:24,660 --> 00:31:25,460 Young Lady, 506 00:31:26,500 --> 00:31:28,060 you've been sitting all morning. 507 00:31:28,460 --> 00:31:29,140 Why don't 508 00:31:29,300 --> 00:31:30,500 you have some breakfast? 509 00:31:32,380 --> 00:31:33,500 I'm not hungry. 510 00:31:34,100 --> 00:31:35,380 How can you not be hungry? 511 00:31:35,980 --> 00:31:38,540 You vomited everything you ate last night. 512 00:31:38,780 --> 00:31:40,740 Your stomach must be empty now. 513 00:31:45,980 --> 00:31:47,540 I even threw up yesterday? 514 00:31:47,780 --> 00:31:48,980 You did. 515 00:31:49,260 --> 00:31:51,260 General Ling helped you clean up all night. 516 00:31:57,300 --> 00:31:58,260 Young Lady, 517 00:31:58,700 --> 00:32:01,180 I was worried sick about you last night. 518 00:32:01,940 --> 00:32:02,780 Last night, 519 00:32:03,060 --> 00:32:04,820 you cried and laughed. 520 00:32:05,060 --> 00:32:07,580 You were hitting and kicking. You even bit anyone you caught. 521 00:32:08,060 --> 00:32:09,660 Other than General Ling, 522 00:32:09,780 --> 00:32:11,740 I'm afraid no one can stand that. 523 00:32:12,620 --> 00:32:13,500 I was worried 524 00:32:13,580 --> 00:32:15,740 General Ling might kill you out of anger. 525 00:32:16,500 --> 00:32:18,740 But I didn't expect he'd accompany you all night. 526 00:32:27,620 --> 00:32:29,060 He didn't sleep all night? 527 00:32:29,380 --> 00:32:30,820 How can he sleep? 528 00:32:30,980 --> 00:32:32,020 You were making so much scene. 529 00:32:34,100 --> 00:32:35,140 But 530 00:32:35,460 --> 00:32:37,220 you did sleep well 531 00:32:37,780 --> 00:32:39,180 on top of General Ling. 532 00:32:47,820 --> 00:32:49,220 Young Lady, where are you going? 533 00:32:50,700 --> 00:32:51,780 I want to see Mother. 534 00:33:03,500 --> 00:33:04,820 Whose shoes are these? 535 00:33:07,380 --> 00:33:08,420 General Ling said 536 00:33:08,420 --> 00:33:09,900 he's worried your feet might get cold. 537 00:33:10,220 --> 00:33:11,700 So he especially went hunting for a python 538 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 to make these snake leather shoes. 539 00:33:14,460 --> 00:33:16,300 He said it's neither stuffy nor cold. 540 00:33:16,460 --> 00:33:17,860 It's suitable to be worn in four seasons. 541 00:33:36,180 --> 00:33:37,020 Niaoniao, 542 00:33:38,140 --> 00:33:40,060 are you willing to listen to my opinion? 543 00:33:44,780 --> 00:33:47,140 Ling Buyi did nothing wrong in this matter. 544 00:33:47,860 --> 00:33:50,300 I've seen how you interact with each other. 545 00:33:50,900 --> 00:33:51,820 Both of you 546 00:33:52,300 --> 00:33:54,580 had a good time talking and laughing. 547 00:33:54,700 --> 00:33:56,140 We're not blind. 548 00:33:56,740 --> 00:33:58,940 Even if it's not a romantic feeling, 549 00:33:59,180 --> 00:34:00,780 there must be some feelings of admiration. 550 00:34:01,060 --> 00:34:02,820 You made him have feelings for you 551 00:34:02,980 --> 00:34:05,100 and he asked me for your hand in marriage. 552 00:34:05,500 --> 00:34:06,620 I already accepted it. 553 00:34:07,060 --> 00:34:08,340 The betrothal is completed. 554 00:34:09,340 --> 00:34:11,940 What wrong did Ling Buyi do? 555 00:34:13,740 --> 00:34:15,260 I never said he did anything wrong. 556 00:34:15,980 --> 00:34:18,060 I just feel this is not the life 557 00:34:18,340 --> 00:34:19,860 I've imagined. 558 00:34:21,740 --> 00:34:22,660 I want... 559 00:34:22,660 --> 00:34:23,580 In this world, 560 00:34:23,900 --> 00:34:26,500 everyone wants to live the way they want. 561 00:34:26,660 --> 00:34:28,580 But how many can actually do that? 562 00:34:29,900 --> 00:34:31,460 Let me say this generally. 563 00:34:32,140 --> 00:34:34,380 I'm afraid there are times 564 00:34:34,620 --> 00:34:36,620 when His Majesty feels helpless too. 565 00:34:37,220 --> 00:34:38,020 Niaoniao, 566 00:34:38,420 --> 00:34:39,340 do you think 567 00:34:39,580 --> 00:34:42,060 you can live the way you want 568 00:34:42,220 --> 00:34:44,900 even if you don't marry Ling Buyi? 569 00:34:53,180 --> 00:34:55,020 I can feel he won't make things difficult for me. 570 00:35:01,100 --> 00:35:03,220 You're so sure he won't make things difficult for you. 571 00:35:03,980 --> 00:35:05,100 Why do you think so? 572 00:35:05,660 --> 00:35:07,740 Isn't it because you know Ling Buyi likes you? 573 00:35:08,900 --> 00:35:10,340 That's why you're proud and spoiled? 574 00:35:10,980 --> 00:35:12,580 Since you accepted this betrothal, 575 00:35:12,580 --> 00:35:13,700 now you're hesitating. 576 00:35:14,420 --> 00:35:16,180 This isn't the conduct of a noble character. 577 00:35:22,260 --> 00:35:23,220 Niaoniao. 578 00:35:24,300 --> 00:35:25,580 Your mother and I 579 00:35:26,340 --> 00:35:28,780 don't greed for fame and wealth. 580 00:35:29,020 --> 00:35:30,100 In the beginning, 581 00:35:30,460 --> 00:35:32,660 we only wanted to live a peaceful country life, 582 00:35:32,980 --> 00:35:34,380 and keep our family well-fed. 583 00:35:36,260 --> 00:35:37,500 For these 20 years, 584 00:35:37,660 --> 00:35:39,860 we fought in bloody battles. 585 00:35:40,300 --> 00:35:41,700 It's enough for us 586 00:35:42,100 --> 00:35:43,540 that we managed to accomplish some achievements 587 00:35:44,620 --> 00:35:45,860 without the death and destruction of my family. 588 00:35:47,740 --> 00:35:49,540 Worse come to worst, I can just retire. 589 00:35:50,100 --> 00:35:52,420 We can go back to the countryside and start farming. 590 00:35:53,820 --> 00:35:55,020 Since ancient times, 591 00:35:55,100 --> 00:35:56,820 it feels like being born again when a woman gets married. 592 00:35:57,540 --> 00:35:59,780 One wrong step will follow you for the rest of your life. 593 00:36:00,420 --> 00:36:03,100 Wealth and power are nothing compared 594 00:36:03,340 --> 00:36:04,540 to your lifelong happiness. 595 00:36:05,780 --> 00:36:06,660 Niaoniao. 596 00:36:06,820 --> 00:36:09,460 If you're not willing to be with Ling Buyi, 597 00:36:09,980 --> 00:36:11,020 your father and I 598 00:36:11,140 --> 00:36:13,300 will protect you 599 00:36:13,700 --> 00:36:14,980 and break off this betrothal 600 00:36:15,340 --> 00:36:17,060 even if we have to retire from our positions. 601 00:36:20,380 --> 00:36:21,340 Now, 602 00:36:21,820 --> 00:36:23,740 I want you to be honest with me. 603 00:36:25,660 --> 00:36:27,340 Do you really not like Ling Buyi? 604 00:36:28,020 --> 00:36:29,860 Do you really not want to be with him? 605 00:36:36,940 --> 00:36:38,940 No one is perfect in this world. 606 00:36:40,100 --> 00:36:41,820 Even if your beloved husband 607 00:36:42,100 --> 00:36:44,580 may not necessarily be complete to your liking. 608 00:36:46,740 --> 00:36:48,380 Even your father and I 609 00:36:49,020 --> 00:36:50,620 had to work it out 610 00:36:50,940 --> 00:36:52,820 before we become the perfect couple. 611 00:36:54,140 --> 00:36:55,140 In this lifetime, 612 00:36:55,380 --> 00:36:57,180 it's hard to be able 613 00:36:57,300 --> 00:36:58,740 to marry someone you like. 614 00:37:02,380 --> 00:37:04,060 I hope you'll make your decision 615 00:37:04,540 --> 00:37:05,660 after thinking about this carefully. 616 00:37:07,860 --> 00:37:09,380 No matter what you decide, 617 00:37:09,900 --> 00:37:10,940 your mother and I 618 00:37:11,380 --> 00:37:12,540 will support you. 619 00:37:55,060 --> 00:37:57,220 (You're so sure he won't make things difficult for you.) 620 00:37:57,860 --> 00:37:59,020 (Why do you think so?) 621 00:37:59,780 --> 00:38:01,780 (Isn't it because you know Ling Buyi likes you?) 622 00:38:02,100 --> 00:38:03,620 (That's why you're proud and spoiled?) 623 00:38:04,620 --> 00:38:06,220 (Since you accepted this betrothal,) 624 00:38:06,220 --> 00:38:07,420 (now you're hesitating.) 625 00:38:08,100 --> 00:38:09,900 (This isn't the conduct of a noble character.) 626 00:38:23,300 --> 00:38:24,380 (General Ling said) 627 00:38:24,380 --> 00:38:25,780 (he's worried your feet might get cold.) 628 00:38:25,780 --> 00:38:27,220 (So he especially went hunting for a python) 629 00:38:27,380 --> 00:38:29,460 (to make these snake leather shoes.) 630 00:38:30,220 --> 00:38:32,020 (He said it's neither stuffy nor cold.) 631 00:38:32,300 --> 00:38:33,500 (It's suitable to be worn in four seasons.) 632 00:38:47,660 --> 00:38:48,580 I'm someone who likes 633 00:38:49,580 --> 00:38:51,020 to follow my own will. 634 00:38:51,460 --> 00:38:53,180 However, if I do get married to you, 635 00:38:55,420 --> 00:38:57,500 I'll have to live by your rules in the future. 636 00:38:59,340 --> 00:39:00,140 By then, 637 00:39:01,540 --> 00:39:03,140 I'm no longer who I was. 638 00:39:16,340 --> 00:39:17,500 (You said I don't know you) 639 00:39:18,060 --> 00:39:19,300 (so I used my power to force you.) 640 00:39:19,620 --> 00:39:21,300 (I just want you and your family to know) 641 00:39:21,300 --> 00:39:22,620 (that I'm also an ordinary person.) 642 00:39:23,820 --> 00:39:24,740 I, Ling Zisheng also want 643 00:39:24,740 --> 00:39:26,380 to have a normal life with you. 644 00:39:26,540 --> 00:39:29,340 But you only bring oppression to my life. 645 00:39:34,380 --> 00:39:35,660 (I'm going to be suffocated) 646 00:39:35,660 --> 00:39:37,220 (by your love.) 647 00:39:41,420 --> 00:39:42,900 (I've been training in the military since young.) 648 00:39:43,580 --> 00:39:44,940 (So I'm used to military orders.) 649 00:39:45,380 --> 00:39:47,180 (Most of my actions are from orders and implementations.) 650 00:39:48,340 --> 00:39:49,180 (Shaoshang,) 651 00:39:50,140 --> 00:39:52,060 I never meant to force you or control you. 652 00:39:52,980 --> 00:39:54,100 I'm just not used 653 00:39:54,220 --> 00:39:55,620 to discussing things with others. 654 00:39:55,860 --> 00:39:57,220 I especially assigned a team of guards 655 00:39:57,540 --> 00:39:59,140 to set up a barrier at the entrance 656 00:39:59,300 --> 00:40:00,700 in order to ensure your safety. 657 00:40:02,180 --> 00:40:03,260 After training, 658 00:40:03,580 --> 00:40:04,620 it's best to drink something hot. 659 00:40:04,780 --> 00:40:05,740 How about 660 00:40:06,660 --> 00:40:08,980 I tell you one interesting story? 661 00:40:09,580 --> 00:40:10,700 (All these years,) 662 00:40:11,180 --> 00:40:12,700 (I never really have a family) 663 00:40:12,860 --> 00:40:14,580 (nor do I know how to get along with family.) 664 00:40:15,180 --> 00:40:16,780 That's why I'm eager to learn how to blend in. 665 00:40:18,900 --> 00:40:20,220 I've been trying to change now. 666 00:40:21,460 --> 00:40:22,820 Why do you still want to reject me? 667 00:40:24,460 --> 00:40:25,300 (Ling Buyi) 668 00:40:25,460 --> 00:40:27,820 (has done so many things for you.) 669 00:40:28,700 --> 00:40:30,980 (When you like him, you just can't help but like him.) 670 00:40:31,340 --> 00:40:33,980 (If you don't like him, nothing can make you like him.) 671 00:40:35,260 --> 00:40:36,180 Then 672 00:40:36,620 --> 00:40:38,740 do you like him? 673 00:40:47,460 --> 00:40:49,540 (No one is perfect in this world.) 674 00:40:50,660 --> 00:40:52,300 (Even if your beloved husband) 675 00:40:52,620 --> 00:40:54,940 (may not necessarily be complete to your liking.) 676 00:40:55,500 --> 00:40:56,340 Kill! 677 00:41:03,020 --> 00:41:04,580 (Even your father and I) 678 00:41:05,260 --> 00:41:06,780 (had to work it out) 679 00:41:07,220 --> 00:41:08,980 (before we become the perfect couple.) 680 00:41:10,220 --> 00:41:11,260 (In this lifetime,) 681 00:41:11,500 --> 00:41:13,180 (it's hard to be able) 682 00:41:13,500 --> 00:41:14,860 (to marry someone you like.) 683 00:41:25,500 --> 00:41:26,420 (Now,) 684 00:41:26,900 --> 00:41:28,620 (I want you to be honest with me.) 685 00:41:30,740 --> 00:41:32,500 (Do you really not like Ling Buyi?) 686 00:41:33,100 --> 00:41:34,940 (Do you really not want to be with him?) 687 00:41:59,860 --> 00:42:01,420 I'm someone who has been admiring you for a long time. 688 00:42:02,660 --> 00:42:04,580 Yet, you show me no interest at all. 689 00:42:05,540 --> 00:42:06,460 I'm Zisheng. 690 00:42:13,700 --> 00:42:14,660 It's too late. 691 00:42:16,300 --> 00:42:17,660 You'll suffer from indigestion 692 00:42:18,260 --> 00:42:19,460 if you eat too much before sleeping. 693 00:42:19,780 --> 00:42:21,260 (Lady Cheng, you eavesdropped on a military discussion.) 694 00:42:22,580 --> 00:42:23,660 (When you go to the Ministry of Justice,) 695 00:42:24,900 --> 00:42:26,300 (you can only be a wanted criminal) 696 00:42:27,020 --> 00:42:28,380 not an interrogator. 697 00:42:28,380 --> 00:42:29,620 I didn't eavesdrop on any military discussion. 698 00:42:29,820 --> 00:42:31,340 General Ling, you can't make a false accusation. 699 00:42:34,540 --> 00:42:35,900 Ling Buyi! 700 00:42:37,500 --> 00:42:38,740 Ling Buyi. 701 00:42:40,940 --> 00:42:41,540 Help! 702 00:42:49,020 --> 00:42:50,460 If there's anything else you want 703 00:42:51,300 --> 00:42:52,620 to talk about my betrothal, 704 00:42:53,260 --> 00:42:54,460 you may ask now. 705 00:42:55,580 --> 00:42:57,260 Stop causing problems for my future wife. 706 00:43:02,500 --> 00:43:03,940 Don't move! Hold on tight! 707 00:43:10,180 --> 00:43:10,980 (Is it painful?) 708 00:43:15,660 --> 00:43:16,780 Do your hands hurt? 709 00:43:20,460 --> 00:43:21,340 I'm glad to hear that. 710 00:43:23,060 --> 00:43:23,980 General Ling, I can do... 711 00:43:23,980 --> 00:43:24,740 Allow me. 712 00:43:57,420 --> 00:43:59,260 General Ling has a point there. 713 00:43:59,860 --> 00:44:00,700 If heaven is fair, 714 00:44:01,220 --> 00:44:02,900 it won't separate two lovers. 715 00:44:40,940 --> 00:44:41,820 Don't be scared. 716 00:44:44,380 --> 00:44:45,300 I'm here. 717 00:44:59,140 --> 00:45:00,260 (His Majesty always says) 718 00:45:01,460 --> 00:45:03,020 (my life is lifeless) 719 00:45:04,100 --> 00:45:05,260 (just like a wandering soul.) 720 00:45:08,580 --> 00:45:09,860 (But when I'm with you,) 721 00:45:11,980 --> 00:45:13,300 (my life becomes lively.) 722 00:45:35,540 --> 00:45:36,340 (Shaoshang might not be) 723 00:45:36,340 --> 00:45:38,260 (an obedient lady in everyone's eyes.) 724 00:45:39,980 --> 00:45:41,220 But to me, 725 00:45:42,500 --> 00:45:43,980 she's the whole capital 726 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 and the whole world's 727 00:45:46,420 --> 00:45:47,220 best 728 00:45:48,660 --> 00:45:49,900 young lady. 729 00:46:01,580 --> 00:46:02,700 (She's pure and decisive.) 730 00:46:03,860 --> 00:46:04,940 (She dares to love and hate.) 731 00:46:06,100 --> 00:46:08,140 She's the one who can walk alongside me in this world. 732 00:46:14,380 --> 00:46:15,460 I'll marry no one else in my life 733 00:46:18,940 --> 00:46:20,180 but her. 734 00:46:31,060 --> 00:46:31,860 Father! Mother! 735 00:46:37,020 --> 00:46:39,180 Father. Mother. I've already decided. 736 00:46:40,780 --> 00:46:41,660 I'll marry him. 737 00:47:19,597 --> 00:47:26,636 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 738 00:47:28,437 --> 00:47:35,636 ♪I caress the scars gently from the past♪ 739 00:47:37,197 --> 00:47:44,517 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 740 00:47:45,956 --> 00:47:53,117 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 741 00:47:54,077 --> 00:47:57,836 ♪The light between your brows♪ 742 00:47:58,437 --> 00:48:02,316 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 743 00:48:03,097 --> 00:48:10,437 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 744 00:48:12,437 --> 00:48:20,717 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 745 00:48:20,997 --> 00:48:29,437 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 746 00:48:30,036 --> 00:48:38,157 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 747 00:48:38,717 --> 00:48:42,396 ♪Both of us will be♪ 748 00:48:42,756 --> 00:48:53,616 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 749 00:48:55,956 --> 00:49:02,257 ♪Our sincerity♪ 50279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.