All language subtitles for Katharina die Gro_e R2 DVD Part 2 suomitxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,499 Kes�ll� 1745, suurherttua Pietari, kruununperij� koko Ven�j��n, 2 00:00:07,500 --> 00:00:13,000 nai erikoisen saksalaisen prinsessan h�nen t�tins� hallitsevan keisarinnan m��r�yksest�. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,499 Prinsessan nimi oli Katariina. 4 00:00:16,500 --> 00:00:20,000 Historiassa h�net muistetaan paremmin nimell� Katariina Suuri. 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 ..tykk��n siit� noin t�m�n kokoisena. 6 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 H�n oli viaton, kun h�n tuli hoviin. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,499 Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva. Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n. 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 Mik� ihme heit� oikein vaivaa? 9 00:00:33,500 --> 00:00:36,000 H�n ei ymm�rt�nyt, ett� petokset... 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,199 Sergei Vasilievich. 11 00:00:38,200 --> 00:00:42,499 Olette eritt�in hurmaavana t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti. 12 00:00:42,500 --> 00:00:48,000 Haluan palkata teid�t er��seen valtiota koskevaan teht�v��n. 13 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 En tuonut h�nt� t�nne kirjoja lukemaan. 14 00:00:52,001 --> 00:00:55,199 Toin h�net t�nne synnytt�m��n poikia. 15 00:00:55,200 --> 00:00:57,300 H�nen on saatava perillinen. 16 00:00:57,400 --> 00:00:59,006 H�n ei ymm�rt�nyt petoksia. 17 00:00:59,500 --> 00:01:00,599 Rakastatko todella minua? 18 00:01:00,600 --> 00:01:06,499 Esimerkiksi herra Saltykov on toiminut vain m��r�ysten mukaan. 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,499 Min� todella rakastan sinua. 20 00:01:08,500 --> 00:01:11,499 Miten voit ep�ill� sit�? Muistathan ensimm�isen y�mme? 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,000 Kyll� vain. Se muistuttaa minua aina siit�, ett� 22 00:01:14,001 --> 00:01:17,499 mies voi harjoittaa huoran ammattia siin� miss� nainenkin. 23 00:01:17,500 --> 00:01:22,499 Politiikka on raakaa, rouva. Oletteko varma, ett� kest�tte sit�? 24 00:01:22,750 --> 00:01:27,499 Mutta h�n oppi, ett� vallan pystyy ostamaan ja liitot j�rjest�m��n. 25 00:01:27,500 --> 00:01:30,600 Grigory Orlov, palveluksessanne, rouva. 26 00:01:30,650 --> 00:01:33,999 H�n on juoppo, naistenmies, isottelija. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,999 Ja sankari. - Miten Elizabeth p��si valtaan? 28 00:01:37,000 --> 00:01:39,499 Kuka h�net laittoi valtaistuimelle? Armeija. 29 00:01:39,500 --> 00:01:41,499 H�n oppi kunnianhimoiseksi. 30 00:01:41,500 --> 00:01:44,499 Kun olen kuollut, otatko vallan haltuusi? - Otan. 31 00:01:44,500 --> 00:01:47,499 H�n oppi selviytym��n kuolemanvaarallisessa peliss�. 32 00:01:47,500 --> 00:01:50,499 Kohtalon mukaan valtaistuin on teid�n. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,499 Mutta politiikassa, ei voi koskaan tiet��. 34 00:01:52,500 --> 00:01:54,699 Katariina luulee olevansa viisas. 35 00:01:54,700 --> 00:01:57,499 H�n tiesi, ett� kun Elizabeth kuolee, h�nen on taisteltava - 36 00:01:57,500 --> 00:02:00,499 ei pelk�st��n valtaistuimesta vaan my�s hengest��n. 37 00:02:00,500 --> 00:02:05,499 H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari, on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas. 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,499 Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu minusta v�litt�m�sti eroon. 39 00:02:08,500 --> 00:02:13,000 Mutta h�n my�s tiesi, ett� yksi rohkea isku, muuttaisi h�nen kohtalonsa. 40 00:02:13,900 --> 00:02:15,999 Vanno minulle, ett� et m��r�nnyt sit�. 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 En tietenk��n m��r�nnyt sit�. 42 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 KATARIINA SUURI OSA 2 43 00:04:28,500 --> 00:04:33,499 Jos mieheni, tsaari Pietari III ei olisi itse kruunannut itse��n. 44 00:04:33,500 --> 00:04:36,499 niin h�n olisi saattanut hallita puolta vuotta kauemmin. 45 00:04:36,500 --> 00:04:41,802 Kun min� anastin vallan kes�kuussa 1762, en tehnyt vastaavaa virhett�. 46 00:04:41,803 --> 00:04:47,499 Minut kruunattiin oikeaoppisesti katedraalissa Moskovassa, syyskuussa samana vuonna. 47 00:04:47,500 --> 00:04:51,804 T�ten minusta tuli Jumalan voideltu. 48 00:04:51,805 --> 00:04:53,999 Se oli ��rimm�isen t�rke��. 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,806 Pidin valtaa hiuskarvan varassa. 50 00:04:57,500 --> 00:05:00,807 Armeija oli puolellani. Tai ainakin nuoremmat upseerit. 51 00:05:00,808 --> 00:05:03,708 Olin nainen, ulkomaalainen. 52 00:05:03,709 --> 00:05:07,499 Vaikka monet poliittiset yst�v�ni ajattelivat, ett� olisin vain sijaishallitsijana 53 00:05:07,500 --> 00:05:08,749 pojalleni Paulille. 54 00:05:08,750 --> 00:05:10,811 Mutta se ei riitt�nyt minulle. 55 00:05:11,500 --> 00:05:17,499 Minulla oli unelmia. Luin Voltairea, Rousseauta, Diderotia, Montesquieuta. 56 00:05:17,500 --> 00:05:20,813 Olin todellinen valistusajan tyt�r. 57 00:05:20,814 --> 00:05:25,999 Halusin raahata Ven�j�n pois keskiajalta uuteen aikaan. 58 00:05:26,000 --> 00:05:32,299 Ennen kaikkea halusin lopettaa kammottavan maaorjuuden, jossa 10 miljoonaa ven�l�ist� - 59 00:05:32,300 --> 00:05:37,499 kuului joko maanomistajille, kirkolle hoville tai valtiolle. 60 00:05:37,500 --> 00:05:42,000 Lyhyesti sanottuna halusin vallankumouksen. 61 00:06:06,500 --> 00:06:09,499 Murha! H�n murhasi Pietarin! 62 00:06:09,500 --> 00:06:13,100 Mutta Ivan el��! Ivan el��! 63 00:06:13,101 --> 00:06:19,000 Ivan on todellinen tsaari! H�n on oikea Jumalan valitsema hallitsija! 64 00:06:24,700 --> 00:06:25,999 P��stittek� h�net vapaaksi? 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,499 Kyll�, rouva. Mutta vastahakoisesti. 66 00:06:28,500 --> 00:06:30,000 Luulin, ett� sanoitte h�nen olleen hullu. 67 00:06:30,001 --> 00:06:33,499 Sep� se, rouva. Ven�l�iset rakastavat hullua. 68 00:06:33,500 --> 00:06:36,500 Rahvaat siis. - Miksi? 69 00:06:37,950 --> 00:06:40,000 He uskovat niiden olevan l�hemp�n� Jumalaa. 70 00:06:41,001 --> 00:06:46,001 Onpa uskomatonta. - �l� koskaan luota munkkiin. Niin is�ni tapasi sanoa. 71 00:06:47,500 --> 00:06:50,000 Uskon Ivanin olevan vaaraksi teille. 72 00:06:50,250 --> 00:06:53,399 Kaikki tiedonl�hteen sanovat h�nen olevan v�h�-�lyinen. 73 00:06:53,400 --> 00:06:56,002 Miksi sitten Elizabeth piti h�nt� lukittuna Shlisselburgissa? 74 00:06:56,500 --> 00:07:01,499 H�ness� virtaa Romanovien veri. Ja h�net julistettiin tsaariksi jo h�nen ollessaan vasta kehdossa. 75 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 Mit� muuta? - Kansa rakastaa h�nt�, rouva. 76 00:07:05,500 --> 00:07:07,001 Ai koska h�n on hullu? 77 00:07:07,002 --> 00:07:12,002 Ei. Vaan sen takia, ett� h�n on ollut heid�n tapaan vankina syntym�st� l�htien. 78 00:07:12,500 --> 00:07:16,000 Se teid�n salainen poliisi kytkee vaarat kaikkialta. 79 00:07:16,500 --> 00:07:20,004 Uskon, ett� on monia ihmisi�, jotka ovat teille paljon vaarallisempia, kuin Ivan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:23,799 He sanovat Ivanin olevan hullu, uskontoon seonnut. 81 00:07:23,800 --> 00:07:26,300 Niin kauan kuin h�n el��, h�n on vaaraksi. 82 00:07:26,500 --> 00:07:31,007 Kato, et voi. - En voi mit�? 83 00:07:31,500 --> 00:07:34,300 Tied�t kyll� mit� tarkoitan. Pietarin j�lkeen. 84 00:07:34,409 --> 00:07:40,000 Kovia, olen sanonut sinulle uudelleen ja uudelleen, ett� min� en ollut siin� osallisena. 85 00:07:40,500 --> 00:07:43,099 Mutta olet palkinnut niit� miehi�, jotka murhasivat h�net. 86 00:07:43,100 --> 00:07:46,000 Toistin vain sen mit� kaikki puhuvat. 87 00:07:47,300 --> 00:07:51,012 Kovia, �l� aloita. 88 00:07:52,900 --> 00:07:56,013 Hyv� on. Ivan on vaaraksi teille. 89 00:07:56,500 --> 00:08:00,499 Mutta Kato, pyyd�n teit�, ett� annat h�nen olla siell� miss� h�n nyt on. 90 00:08:00,500 --> 00:08:02,799 �l� tee mit��n toimenpiteit� h�nt� kohtaan. 91 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 Se olisi hullua. 92 00:08:20,500 --> 00:08:22,499 Mit� pirua sin� oikein selit�t? 93 00:08:22,500 --> 00:08:25,499 H�nen majesteettinsa hoitaa juuri valtion asioita, sir. 94 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Nimenne ei ole t�m�n p�iv�n listalla. 95 00:08:27,850 --> 00:08:30,299 Vai listalla? Perhana, etk� tied� kuka olen? 96 00:08:30,300 --> 00:08:33,899 Kreivi Vorontsov, sano t�lle pellelle t�ss�, ett� haluan tavata keisarinnan v�litt�m�sti. 97 00:08:33,900 --> 00:08:37,699 Onko h�nen nimens� listalla? - En n�yt� olevan, kansleri. 98 00:08:37,700 --> 00:08:40,000 Siin� tapauksessa h�n ei ota teit� vastaan. 99 00:08:52,500 --> 00:08:55,499 Alexei Razumovsky. - Olette n�k�j��n palannut. 100 00:08:55,500 --> 00:09:01,500 Politiikka vet�� takaisin. On mukava n�hd� sinua. 101 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 H�nen majesteettinsa ottaa teid�t vastaan nyt, teid�n ylh�isyytenne. 102 00:09:16,100 --> 00:09:20,499 P��kansleri. - Kreivi Bestu�ev. 103 00:09:20,500 --> 00:09:25,500 No, t�ytyy menn�, ei sovi odotuttaa keisarinnaa. 104 00:09:29,800 --> 00:09:33,300 Teid�n majesteettinne. - Minun rakas yst�v�ni. 105 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Olemme unelmoineet t�llaisesta hetkest�. 106 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Niin olemme, rouva. 107 00:09:41,300 --> 00:09:45,500 Nimesin sinut varakansleriksi. - Teid�n majesteettinne h�kellytt�� minut. 108 00:09:47,500 --> 00:09:51,849 No, kertokaa. Olimme aina niin suorapuheisia kesken�mme. 109 00:09:51,850 --> 00:09:55,849 Ymm�rsink� oikein, ett� kreivi Vorontsov pysyy viel� kanslerina? 110 00:09:55,850 --> 00:10:00,499 H�n viel� edustaa vanhaa aatelistoa ja maanomistajia. En voi siksi erottaa h�nt�. 111 00:10:00,500 --> 00:10:04,000 Anteeksi, rouva, mutta pit�isik� minun vain unohtaa se, 112 00:10:04,001 --> 00:10:07,000 h�n pilasi el�m�ni ja karkotti minut? 113 00:10:07,001 --> 00:10:10,500 Minulla ei ole mahdollisuutta erottaa h�nt�... 114 00:10:10,501 --> 00:10:12,001 t�ll� hetkell�. 115 00:10:13,500 --> 00:10:16,999 Siihen menee aikaa, ja meid�n t�ytyy olla varovaisia, 116 00:10:17,000 --> 00:10:20,003 mutta yhdess� muutamme t�m�n maan. 117 00:10:21,000 --> 00:10:24,799 "L'homme est n� libre et partout il est dans les fers". 118 00:10:24,800 --> 00:10:29,499 Ihminen syntyy vapaaksi, mutta on silti kaikkialla kahleissa. 119 00:10:29,500 --> 00:10:32,499 Rousseauta. Etk� lue h�nen teoksiaan? 120 00:10:32,500 --> 00:10:37,000 H�n on v�h�n liian vallankumouksellinen minun makuuni, rouva. 121 00:11:01,900 --> 00:11:03,999 Tunnen sinut, enk� tunnekin? 122 00:11:04,000 --> 00:11:05,649 Luutnantti Potjomkin, teid�n majesteettinne. 123 00:11:05,650 --> 00:11:08,999 Lainasitte minulle sit� risti�. - Kyll�, rouva. 124 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Annoinko sit� koskaan takaisin sinulle? 125 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Et antanut, rouva. 126 00:11:15,450 --> 00:11:18,000 Olenpa ollut unohtavainen. 127 00:11:19,500 --> 00:11:21,999 Mutta kyll� min� sen palautan sinulle. 128 00:11:22,000 --> 00:11:24,500 Lupaan sen sinulle. 129 00:11:36,500 --> 00:11:44,499 Upealle ja mahtavalle prinsessa lady Katariina II:lle koko Ven�j�n keisarinalle, 130 00:11:44,500 --> 00:11:49,999 uskollisilta alamaisiltasi, Tsernikovin 2.asteen kauppiaiden killan puolesta - 131 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 pitk�� ik�� ja loisteliasta hallintoa. 132 00:11:59,600 --> 00:12:03,000 Jemeljan Pugat�ov, teid�n majesteettinne. 133 00:12:12,500 --> 00:12:19,000 Teid�n keisarillinen majesteettinne, keisarinna Katariina II, Jumalan valitsema hallitsija. 134 00:12:20,500 --> 00:12:24,099 Pikku-�iti, olen kolmen pienen kyl�n p��mies. 135 00:12:24,100 --> 00:12:26,499 Taistelin sodassa Ven�j�n puolella etel�� vastaan. 136 00:12:26,500 --> 00:12:29,499 Minut halutaan hiljent��, koska he tiet�v�t minun puhuvan totta. 137 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Antakaa h�nen puhua. 138 00:12:38,500 --> 00:12:46,149 Pikku-�iti, minun kansallani ei ole rahaa maksaa verojanne ja korkeaa vuokraa maanomistajille. 139 00:12:46,150 --> 00:12:50,749 Heill� ei ole ruokaa, ja silti kiell�t heit� kalastamasta omista j�rvist��n. 140 00:12:50,750 --> 00:12:53,799 Nuoret miehemme taistelevat ja kuolevat teid�n armeijoissanne. 141 00:12:53,800 --> 00:12:56,299 Nuorista naisistamme tehd��n orjia. 142 00:12:56,300 --> 00:12:59,499 Pikku-�iti, me olemme n�liss�mme. 143 00:12:59,800 --> 00:13:03,799 Pikku-�iti, olemme peloissamme. 144 00:13:03,800 --> 00:13:07,000 Pikku-�iti, olemme vihaisia. 145 00:13:07,600 --> 00:13:09,499 T�m� audienssi on p��ttynyt. 146 00:13:10,250 --> 00:13:12,500 Viek�� h�net pois. - Ei! 147 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Antakaa h�nen l�hte� rauhassa. 148 00:13:17,500 --> 00:13:19,200 Teid�n majesteettinne. 149 00:13:37,500 --> 00:13:41,499 Tapasitko h�net? - En. 150 00:13:41,500 --> 00:13:44,499 H�nk� siis ev�si audienssisi? - Ei mit��n sellaista. 151 00:13:44,750 --> 00:13:46,799 H�nell� oli kiireellisi� asioita hoidettavana, 152 00:13:46,800 --> 00:13:50,999 mutta h�n kyll� tapaa minut, kun olen h�nen rippi-is�ns�. 153 00:13:51,000 --> 00:13:53,199 Milloin? - H�nen omalla ajallaan. 154 00:13:53,200 --> 00:13:57,999 Ei k�y. H�n on meille velkaa. Pyh� kirkko asettaa ajan tapaamiselle. 155 00:13:58,000 --> 00:14:04,000 Teid�n armonne... - Pyh�ll� kirkolla on tiettyj� etuja, jotka ovat muilta ev�ttyj�. 156 00:14:48,050 --> 00:14:51,199 Vai pisti hanttiin, niink�? No... 157 00:14:51,200 --> 00:14:56,002 eik�h�n 10 vuotta pakkoty�t�, saa kapinamielen laantumaan. 158 00:15:01,650 --> 00:15:03,150 Mit� oikein odotatte? 159 00:15:03,500 --> 00:15:06,999 Anteeksi, teid�n ylh�isyytenne, mutta onko keisarinna muuttanut mielens� t�m�n miehen suhteen? 160 00:15:07,000 --> 00:15:10,499 Kertokaapa luutnantti... - Potjomkin, teid�n ylh�isyytenne. 161 00:15:10,500 --> 00:15:14,899 Haluatteko edet� urallasi? - Totta kai. 162 00:15:14,900 --> 00:15:16,799 Siin� tapauksessa tee kuten k�sket��n, perhana viek��n! 163 00:15:16,800 --> 00:15:18,300 Teid�n ylh�isyytenne. 164 00:15:34,500 --> 00:15:38,499 Vannoitte juhlallisen valan Jumalan edess�. 165 00:15:38,500 --> 00:15:41,000 Miksi sitten ep�ilette minua? 166 00:15:41,500 --> 00:15:44,799 Teid�n majesteettinne on jo tehnyt lukuisia uudistuksia : 167 00:15:44,800 --> 00:15:48,499 Uudistuneen teollisuuden, Paavillisen valuutan k�ytt��n oton. 168 00:15:48,500 --> 00:15:53,499 Me olemme odottaneet turhaan kirkon omaisuuden palauttamista. 169 00:15:53,500 --> 00:15:56,499 K�rsiv�llisyys on hyve. - Rajansa kaikella. 170 00:15:56,500 --> 00:16:01,000 Te nousitte valtaan kirkon tuella, siihen liittyy velvollisuuksia. 171 00:16:02,000 --> 00:16:07,599 Koettakaa ymm�rt��, ett� en puhu omasta puolestani, vaan muiden, 172 00:16:07,600 --> 00:16:11,000 paljon minua mahtavampien puolesta. 173 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Ymm�rr�n t�ysin. 174 00:16:23,350 --> 00:16:27,199 Tein lupauksen. - Teid�n majesteettinsa tekee tietenkin miten parhaaksi n�kee, 175 00:16:27,200 --> 00:16:33,300 mutta minun on muistutettava, ett� edesmennyt tsaari lahjoitti kirkon varat aatelistolle. 176 00:16:33,301 --> 00:16:36,499 Olen n�hnyt listan. Sinun nimesi on siin�. 177 00:16:36,500 --> 00:16:40,999 Mutta en puhu omasta puolestani. - Tied�n kenen puolesta puhut. 178 00:16:41,000 --> 00:16:44,499 Mielest�ni minun on muistutettava hankaluuksista, teid�n majesteettinne. 179 00:16:44,500 --> 00:16:48,000 Ymm�rr�n hankaluudet. 180 00:16:49,900 --> 00:16:51,900 Laita t�m� asia hoitoon. 181 00:16:55,500 --> 00:16:59,000 Potjomkin... taidan tiet�� tuon nimen. 182 00:16:59,500 --> 00:17:01,499 Mutta... - Mutta mit�? 183 00:17:01,500 --> 00:17:03,799 Anteeksi, teid�n majesteettinne, 184 00:17:03,800 --> 00:17:10,999 mutta annatte h�nelle 10,000 ruplaa ja hovitallimestarin arvon. 185 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Haluat siis tavata h�net hovissa? 186 00:17:13,500 --> 00:17:17,000 Miksi muuten antaisin h�nelle tuon arvon? 187 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Siunaa minua. 188 00:17:31,500 --> 00:17:33,399 Tsaari Pietari oli Jumalan oikea valittu. 189 00:17:33,400 --> 00:17:38,500 T�m� saksalainen nainen murhautti h�net ja varasti h�nen pyh�n kruununsa. 190 00:17:39,500 --> 00:17:44,799 Mit� pyh� kirkko sille asialle tekee? Ei mit��n. Ei mit��n! 191 00:17:44,800 --> 00:17:48,499 Teid�n armonne, Pietarin veri on my�s teid�n k�siss�nne, jos ette tee mit��n. 192 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Teid�n on kiellett�v� h�net. 193 00:17:50,001 --> 00:17:52,699 Teid�n on usutettava uskolliset h�nt� vastaan. 194 00:17:52,700 --> 00:18:00,000 Veli hyv�, olen kuullut sanomisenne ja otan ne harkintaan. 195 00:18:02,200 --> 00:18:04,700 L�htek�� rauhallisin mielin. 196 00:18:08,300 --> 00:18:13,000 Ly�k�� h�net alas. Tuhotkaa h�net. 197 00:18:19,200 --> 00:18:22,499 Jumalan l�hettil�s, ehk�? - Teid�n armonne. 198 00:18:22,500 --> 00:18:27,699 Ei. Olen saanut tarpeeksi varovaisuudesta ja diplomatiasta. 199 00:18:27,700 --> 00:18:30,099 H�nell� ei ole mit��n aikomustakaan pit�� lupauksestaan kiinni. 200 00:18:30,100 --> 00:18:32,600 No, vai onko? 201 00:18:33,601 --> 00:18:36,499 Ei. Mutta mit� t�m� hullu munkki oikein pystyy tekem��n? 202 00:18:36,500 --> 00:18:42,500 Yksin, saa itsens� vain ammutuksi tai hirtetyksi. 203 00:18:42,600 --> 00:18:45,000 Mutta ohjauksen alla... 204 00:18:45,500 --> 00:18:49,000 Tied�mme, ett� h�nen valtansa on k�ym�ss� heikoksi. 205 00:18:49,500 --> 00:18:53,499 Tied�mme, ett� pystyisimme k��nt�m��n kansan h�nt� vastaan, mutta se ei riit�. 206 00:18:53,500 --> 00:19:00,399 Siit� seuraisi vain kapinaa. Meid�n on annettava heille uusi johtohahmo. 207 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Jonkun jonka puolesta taistella. 208 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Uusi hallitsija. 209 00:19:10,001 --> 00:19:15,000 Voi, katso kuinka h�n hymyilee. 210 00:19:16,800 --> 00:19:19,002 Etk� halua pidell� poikaamme, Grigory? 211 00:19:37,500 --> 00:19:40,499 Grigory. - Tied�tk� mit� ihmiset puhuvat? 212 00:19:40,500 --> 00:19:42,999 Ett� minusta ei ole sinulle en�� hy�ty�. 213 00:19:43,000 --> 00:19:44,800 Ja ett� etsit vain tilaisuutta p��st� minusta eroon. 214 00:19:44,801 --> 00:19:47,499 Olen tehnyt sinusta yhden Ven�j�n rikkaimmista miehist�. 215 00:19:47,500 --> 00:19:51,399 En ole tyhm�, Katariina. Raha ei ole valtaa, olet minulle enemm�n velkaa, kuin rahaa. 216 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 Olen antanut sinulle enemm�n. - Oletko? 217 00:19:54,001 --> 00:19:59,001 Mit� olen sinulle? Teid�n majesteettinne siitosori, eik� sit�k��n viime aikoina. 218 00:19:59,500 --> 00:20:03,000 Herran t�hden. - No hyv� on sitten, mene naimisiin kanssani. 219 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Ajatus ei taida oikein houkuttaa? 220 00:20:07,001 --> 00:20:10,499 Olen keisarinna. Avioliittoni on poliittinen asia. - Onko? 221 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 Tied�t, ett� on. 222 00:20:13,500 --> 00:20:15,499 Se voisi maksaa meid�n kummankin hengen. 223 00:20:15,600 --> 00:20:17,100 Niin voisi. 224 00:20:18,000 --> 00:20:20,499 Mutta muista yksi asia, Kato. 225 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Muista kuka sinusta teki keisarinnan. 226 00:20:29,650 --> 00:20:33,700 Kyll�, veljeni. Ivan on teid�n todellinen tsaarinne. 227 00:20:33,701 --> 00:20:40,499 Saksalainen nainen on vallankaappaaja ja varas! H�n varastaa poikanne armeijaansa varten. 228 00:20:40,500 --> 00:20:47,000 H�n varastaa rahanne veroihinsa ja jopa varastaa pyh�n kirkon maatkin! 229 00:20:47,150 --> 00:20:49,650 Jumala olkoon kansanne! 230 00:20:58,200 --> 00:21:01,000 Vaistonne oli minua parempi. 231 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 Tied�n tuon synk�n ilmeenne. 232 00:21:04,500 --> 00:21:07,999 No? - Munkin pako oli hyvin suunniteltu. 233 00:21:08,000 --> 00:21:11,499 Olemme laittaneet h�nest� l�yt�palkkion. Mutta mit��n ei ole tapahtunut. 234 00:21:11,500 --> 00:21:14,499 Sanotaan, ett� kirkko suojelee h�nt�, rouva. 235 00:21:14,500 --> 00:21:16,499 Papit piilottelevat h�nt�. 236 00:21:16,500 --> 00:21:20,003 Se selitt�� sen, ett� et edes sin� l�yd� h�nt�. 237 00:21:21,400 --> 00:21:23,500 Oliko mit��n muuta? - Nimi. 238 00:21:24,000 --> 00:21:28,500 Nimi, jota kuiskitaan majataloissa, toreilla ja kirkoissa. 239 00:21:29,300 --> 00:21:30,601 Ivan. 240 00:21:32,750 --> 00:21:34,100 Ivan. 241 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Tulimme tapaamaan vanki nr. 1:st�. 242 00:23:03,200 --> 00:23:04,700 Avatkaa ovi. 243 00:23:12,350 --> 00:23:14,350 Menee hetki, tulkaa mukaani. 244 00:23:39,800 --> 00:23:41,500 Prinssi Ivan. 245 00:23:42,500 --> 00:23:43,800 Ivan? 246 00:23:51,500 --> 00:23:54,000 Tied�tk� nimesi? 247 00:23:56,800 --> 00:23:58,800 Vanki... 248 00:24:02,500 --> 00:24:03,899 numero... 249 00:24:03,900 --> 00:24:05,000 yksi. 250 00:24:05,001 --> 00:24:08,000 Teid�tk� kuka �itinne oli? 251 00:24:19,600 --> 00:24:22,600 Teid�tk� kuka sin� olet? 252 00:24:25,200 --> 00:24:26,700 Min�... 253 00:24:27,800 --> 00:24:29,301 Min�... 254 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Min�... olen... 255 00:24:33,500 --> 00:24:36,499 jonakin p�iv�n�... 256 00:24:36,500 --> 00:24:39,000 Niin, jonakin p�iv�n�? 257 00:24:39,001 --> 00:24:40,201 Tsaari. 258 00:24:41,500 --> 00:24:42,800 Tsaari. 259 00:24:44,500 --> 00:24:45,800 Tsaari. 260 00:24:47,200 --> 00:24:48,500 Tsaari. 261 00:24:49,501 --> 00:24:52,000 Ven�j�n tsaari. Jonakin p�iv�n�. 262 00:24:52,500 --> 00:24:53,800 Tsaari! 263 00:24:55,500 --> 00:24:56,800 Tsaari! 264 00:24:57,900 --> 00:24:59,200 Tsaari! 265 00:25:00,700 --> 00:25:03,500 Ven�j�n tsaari. 266 00:25:03,900 --> 00:25:05,201 Tsaari. 267 00:25:06,500 --> 00:25:07,800 Tsaari. 268 00:25:09,700 --> 00:25:10,901 Tsaari... 269 00:25:23,050 --> 00:25:25,050 M��r�ys, teid�n ylh�isyytenne. 270 00:25:34,200 --> 00:25:39,000 Otatko lasillisen, sir? - Mit�? En. 271 00:25:39,500 --> 00:25:43,499 Se pit�� kylm�n tunteen poissa. T��ll� on kamalan kylm�. 272 00:25:43,500 --> 00:25:46,199 Jopa kes�ll�, johtuu seinien paksuudesta. 273 00:25:46,200 --> 00:25:48,500 Juo vain, jos silt� tuntuu. 274 00:25:48,501 --> 00:25:53,499 T�m� m��r�yksen on antanut Elizabeth ja vahvistanut tsaari Pietari. 275 00:25:53,650 --> 00:25:55,650 Juuri niin, sir. 276 00:25:56,300 --> 00:26:00,799 10 vuoden ajan olemme olleet h�nen vanginvartijoinaan. 277 00:26:00,800 --> 00:26:03,500 Se on pitk� aika, sir. 278 00:26:07,100 --> 00:26:11,499 Jos... voisitte puhua meid�n puolestamme. 279 00:26:11,500 --> 00:26:16,000 T�m� el�m� t��ll�... Emme koskaan edes n�e aurinkoa. 280 00:26:22,400 --> 00:26:24,999 Me kaikki tiesimme Stefan Sheshkovskyn, 281 00:26:25,000 --> 00:26:28,499 mutta tiesik� kumpikaan teist�, kuka se toinen herra oli? 282 00:26:28,500 --> 00:26:32,499 Kreivi Bestu�ev. Perheeni tutustui h�neen Ukrainassa. 283 00:26:32,500 --> 00:26:36,500 Ent� se nainen? Ei ollut. 284 00:26:36,501 --> 00:26:40,000 Eiv�tk� my�sk��n ne herrat miksi kapteeni Mirovich niit� luuli. 285 00:26:40,001 --> 00:26:47,000 Kumpikaan teist� ei koskaan n�hnyt ket��n niist� henkil�ist�. He eiv�t olleet koskaan t��ll�. 286 00:26:57,750 --> 00:27:00,500 N�itk� m��r�yksen? - N�in. 287 00:27:00,501 --> 00:27:04,499 Ett� papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�. 288 00:27:04,500 --> 00:27:08,499 Jos joku yritt�� l�hesty� h�nt� ilman hallitsijan k�sky�, 289 00:27:08,500 --> 00:27:11,099 h�nen vartijat ovat m��r�tty tappamaan h�net. 290 00:27:11,100 --> 00:27:17,000 Vai niin. - Suosittelen vahvasti, ett� perutte m��r�yksen, rouva. 291 00:27:17,001 --> 00:27:21,499 Jos jotakin tapahtuu h�nelle, anteeksi vain, mutta ihmiset tulevat sanomaan: 292 00:27:21,500 --> 00:27:26,799 Ensin Pietari ja nyt Ivan. Ymm�rr�t varmaankin riskin. 293 00:27:26,800 --> 00:27:32,500 Mutta eik� ole suurempi riski, ett� h�nest� tulisi kapinan v�likappale? 294 00:27:32,850 --> 00:27:36,500 Hyvin pieni mahdollisuus. - Ehk� ei kuitenkaan. 295 00:27:36,501 --> 00:27:39,999 Tavalliselle v�elle h�n on legendaarinen prinssi. 296 00:27:40,000 --> 00:27:43,500 Ivanishka, todellinen tsaari, joka vapautti heid�t. 297 00:27:43,501 --> 00:27:46,999 On eritt�in helppo tapa tehd� asemastasi turvallinen, rouva. 298 00:27:47,000 --> 00:27:51,502 Nimetk�� poikanne hallitsijaksi, ja ryhtyk�� h�nen sijaishallitsijaksi. 299 00:28:06,350 --> 00:28:10,000 Paul, eik� sinulla ole parempaa tekemist�? 300 00:28:10,650 --> 00:28:16,000 Eik� sinulla ole lukemisteht�vi�? Mene sitten lukemaan siit�. 301 00:28:17,501 --> 00:28:20,599 Uskomatonta, ett� miehell�ni oli tuo sama alhainen maku. 302 00:28:20,850 --> 00:28:25,350 Vahvistan sen m��r�yksen prinssi Ivanista. 303 00:28:27,250 --> 00:28:29,499 He ovat v��r�ss�. Kansa siis. 304 00:28:30,300 --> 00:28:34,000 Kun he luulevat Ivanin vapauttavan heid�t. Min� tulen tekem��n sen. 305 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 N�yt�t h�mm�styneelt�. 306 00:28:38,100 --> 00:28:41,900 Tarkoitatko, ett� aioit lopettaa maaorjuuden? 307 00:28:41,901 --> 00:28:45,499 Kun aika on oikea ja sitten kun minulla on siihen valta. 308 00:28:45,500 --> 00:28:50,000 Tuet minua varmaankin siin�? - Tuen teit� miss� tahansa, rouva. 309 00:28:50,500 --> 00:28:54,499 Miksi et kertonut minulle? - Minulla ei ollut sellaisia m��r�yksi�. 310 00:28:54,500 --> 00:28:59,500 Vai m��r�yksi�? Kirkko aikoo anastaa vallan, ja te pid�tte minua pimennossa! 311 00:28:59,501 --> 00:29:02,499 Ja mit� siihen hulluuteen maaorjuuden lopettamiseen tulee... 312 00:29:02,500 --> 00:29:06,699 Ai hulluuteen? - Taidat unohtaa Stefan Sheshkovsky, ett� koko urasi on minun ansiotani. 313 00:29:06,700 --> 00:29:11,499 Ainakin varhaisen urani. En ole unohtanut sit�. 314 00:29:11,500 --> 00:29:15,000 H�n luottaa sinuun. Ja kuuntelee sinua. 315 00:29:15,001 --> 00:29:20,799 Voisit ehk�p� ohjata h�net, tietenkin hienovaraisesti, pois t�llaisesta politiikasta. 316 00:29:20,800 --> 00:29:22,500 Minun is�ni on syntynyt maaorjuudessa. 317 00:29:22,501 --> 00:29:25,500 H�n oppi itse lukemaan ja kirjoittamaan. H�nest� tuli sitten kirjuri. 318 00:29:25,501 --> 00:29:31,499 H�n kirjoitti is�nt�ns� kirjeit�. Muut maanomistajat kuulivat t�st� ja pyysiv�t h�nt� kirjoittamaan heid�n my�s. 319 00:29:31,502 --> 00:29:36,502 30 vuotta h�n s��sti kaikki rahansa ja sitten osti vapautensa. 320 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 H�nen mielest��n hinta oli sen v��rtti. 321 00:29:45,500 --> 00:29:50,800 Toivottavasti ruokailitte hyvin, luutnantti. H�n ruokailee aina hyvin niukasti sis�piirin kanssa. 322 00:29:50,801 --> 00:29:54,499 Tietyt asiat ovat huonommin. Huonoa kielenk�ytt��, muista pahaa puhumista ja sin� menet�t hermosi. 323 00:29:54,500 --> 00:29:58,500 Eik� en�� mit��n muodollisuuksia. Esimerkiksi nousta, kun h�n tulee ja l�htee, jne. 324 00:29:58,501 --> 00:30:01,500 Se ei k�y h�nelle. Kuka tahansa rikkoo etiketti� tulisi saada 10 kopeekan sakko. 325 00:30:01,501 --> 00:30:04,300 Muista, ett� meid�n kaikkien pit�isi olla iloisia. 326 00:30:04,301 --> 00:30:07,000 Ei ole helppoa olla rohkeana, jos t�ytyy olla kuin kurkku. - Mit�? 327 00:30:07,001 --> 00:30:09,000 Niin h�n sanoi. 328 00:30:11,000 --> 00:30:16,499 Kieli. Olen kirjoitellut herra Voltairen kanssa siit�. 329 00:30:16,500 --> 00:30:20,499 Ja h�n kertoi ilahduttavan tarinan minulle naisesta Versaillesin hovissa. 330 00:30:20,750 --> 00:30:25,399 T�m� suurenmoinen persoona, alkoi sanomaan: 331 00:30:25,400 --> 00:30:28,500 "Tuo kamala baver h�iritsee moa." 332 00:30:28,501 --> 00:30:30,500 "Kielet meniv�t aivan sekaisin." 333 00:30:30,501 --> 00:30:35,501 "Onpa harmi, muussa tapauksessa kaikki olisivat aina puhuneet vain ranskaa." 334 00:30:37,700 --> 00:30:40,499 Mik� n�yttelij�n sielu sinussa onkaan piilossa. 335 00:30:40,500 --> 00:30:43,000 Piilossako, Alexei Razumovsky? 336 00:30:43,001 --> 00:30:47,000 Politiikassa sit� saa harjoittaa p�ivitt�in. 337 00:30:49,500 --> 00:30:52,500 "Probitas laudatur et alget." 338 00:30:54,800 --> 00:30:57,000 Vergilius? - Juvenalis. 339 00:30:57,001 --> 00:30:59,349 Aivan, aivan. 340 00:30:59,350 --> 00:31:03,000 Satiirit. Pid�tk� lainausta osuvana? 341 00:31:03,300 --> 00:31:04,800 T�ysin. 342 00:31:06,400 --> 00:31:11,300 Nuhteettomuutta ylistet��n ja silti se saa hytist� kylm�ss� kadulla. 343 00:31:11,301 --> 00:31:13,499 Ei kun taisitte olla hieman liian vapaa kyynisyydess�nne. 344 00:31:13,500 --> 00:31:16,000 Niin tekin k��nn�ksenne kanssa. 345 00:31:21,200 --> 00:31:26,799 "Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra." 346 00:31:26,800 --> 00:31:31,000 Juvenalista taas? - Ei, kun Vergiliusta. 347 00:31:38,350 --> 00:31:42,500 Lupasin palauttaa t�m�n. - Olisi kunnia minulle, jos pit�isitte sen. 348 00:31:42,501 --> 00:31:44,299 T�m�nh�n on sinun rakas perhekalleus. 349 00:31:44,300 --> 00:31:47,499 Ei oikeastaan. Se kyll� kuului isois�lleni. 350 00:31:47,500 --> 00:31:50,349 Aivan. H�nh�n oli suurl�hettil�s eik�? 351 00:31:50,350 --> 00:31:56,000 Niin oli. H�n oli tsaari Aleksei Mihailovit� palveluksessa. 352 00:31:56,500 --> 00:32:00,000 Siihen liittyy yksi tarina, ett� kun h�n oli K��penhaminassa. 353 00:32:00,001 --> 00:32:05,000 Sen silloinen hallitsija oli sairastunut ja otti h�net vastaan hovin makuukamarissa. 354 00:32:05,800 --> 00:32:08,499 Samantien isois�ni vaati s�ngyn my�s itselleen. 355 00:32:08,500 --> 00:32:12,000 Kun h�n halusi neuvotella todellisesta laadusta. 356 00:32:13,500 --> 00:32:16,499 Tuotiinko h�nelle s�nky? - Tuotiin. 357 00:32:16,500 --> 00:32:21,500 Ja h�n laittoi siihen maaten ja hoiti tsaarin asiat tyynyjen seasta. 358 00:32:31,500 --> 00:32:36,499 Onpa hyvin ep�tavallinen pari. - Olen samaa mielt�. - Todellakin. 359 00:32:36,500 --> 00:32:39,000 Tied�n mit� ajattelet minusta ja veljist�ni. 360 00:32:39,001 --> 00:32:42,000 Meill� on provinsseja, mutta ei perheit� eik� j�lkel�isi�. 361 00:32:42,500 --> 00:32:48,000 Mutta muista, ett� kiitos Katariinan, meill� on yht� paljon menetett�v��, kuin vanhoilla aatelisilla. 362 00:32:48,001 --> 00:32:51,499 N�in meid�n kesken, me omistamme 10,000 maaorjaa. 363 00:32:51,500 --> 00:32:56,499 Mit� h�nen majesteettinsa tarvitsisi olisi aviomiehen, vahvan miehen rinnalleen. 364 00:32:56,500 --> 00:32:59,499 Sellaisen, kenell� olisi vahva mielenkiinto tiettyihin asioihin. 365 00:32:59,500 --> 00:33:05,000 Mielenkiintoinen ajatus, mutta ehk� h�n valitsee sellaisen itse. 366 00:33:05,500 --> 00:33:10,499 Oletan ett� et hallitse latinaa? Etk� ymm�rt�nyt sit� Vergiliuksen lainausta. 367 00:33:10,500 --> 00:33:14,499 "Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra." 368 00:33:14,500 --> 00:33:21,000 Se tarkoittaa: siunausta rohkeudellesi poika, sill� matkaat vaikka t�htiin. 369 00:33:23,300 --> 00:33:25,900 T�ss� olisi viel� yksi sitaatti Vergiliukselta: 370 00:33:25,901 --> 00:33:29,000 "Latet anguis in herba." 371 00:33:29,001 --> 00:33:33,000 K��rme piileskelee ruohikossa. 372 00:33:36,500 --> 00:33:40,000 Kuinka kirkas y�taivas onkaan t�n� y�n�. - Kyll�. 373 00:33:42,300 --> 00:33:44,999 T�hdet tuntuvat olevan niin l�hell�. 374 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Niihin voisi melkein kurottaa ja koskea. 375 00:33:55,200 --> 00:33:59,999 Mutta se on vain illuusiota. Ne ovat liian korkealla. 376 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Ulottumattomissa. 377 00:34:23,500 --> 00:34:27,000 Piru minut perik��n. - Niin taitaa k�yd�. 378 00:34:27,001 --> 00:34:29,199 Kiinnostaako ket��n muuta kokeilla onneaan? 379 00:34:29,200 --> 00:34:30,800 Kiinnostaa. 380 00:34:33,500 --> 00:34:36,500 Min� otan haasteesi vastaan. 381 00:34:37,200 --> 00:34:42,000 1000 ruplasta. - Valitettavasti se on liian paljon minulle. 382 00:34:42,150 --> 00:34:45,149 Mutta etteh�n te koskaan h�vi�. Kaikki sen tiet�v�t. 383 00:34:45,150 --> 00:34:48,499 Sitten he tiet�v�t minua enemm�n. - Ei kai vain alkanut pelottamaan? 384 00:34:48,500 --> 00:34:53,199 Ei, ei, herra, mutta muiden tapaan, taskuni ovat tyhj�t ja l�j� velkoja siihen p��lle. 385 00:34:53,200 --> 00:34:57,999 Minusta pelk��t. Mielest�ni olet pelkuri. 386 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Jos muotoilet asian noin, niin et j�t� minulle paljon valinnan varaa. 387 00:35:24,200 --> 00:35:25,700 Ei! 388 00:35:27,500 --> 00:35:32,000 Ei! - He melkein sokaisivat h�nen vasemman silm�ns�. 389 00:35:33,350 --> 00:35:36,499 Miss� h�n on? - Kukaan ei tunnu tiet�v�n. 390 00:35:36,500 --> 00:35:40,399 H�n l�hti Pietarista seuraavana aamuna ja yksinkertaisesti vain katosi. 391 00:35:40,400 --> 00:35:42,400 Etsi h�net, Kovia. 392 00:35:43,000 --> 00:35:44,800 Etsi h�net. 393 00:35:49,500 --> 00:35:54,499 Min� kuuntelen ja Jumala kuulee, �iti. 394 00:35:54,500 --> 00:36:01,000 Pyh� mies, menetin mieheni ruttoon ja poikani sotaan. 395 00:36:13,800 --> 00:36:17,000 Vaalikaa h�nen muistoaan, koska h�n on poikanne. 396 00:36:17,001 --> 00:36:19,849 Kunnioittakaa h�nt�, koska h�n n�kee mit� emme n�e. 397 00:36:19,850 --> 00:36:23,000 Rakasta h�nt�, koska Jumalakin rakastaa h�nt�. 398 00:36:42,650 --> 00:36:45,500 Min� kuuntelen ja Jumala kuulee, veli. 399 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Pyh� mies, minulla on kamala p��ns�rky, joka saa minut itkem��n kuin pikku poika. 400 00:36:50,001 --> 00:36:52,199 Luulen, ett� tulen kohta hulluksi t�m�n kanssa. 401 00:36:52,200 --> 00:36:56,200 Kertokaa minulle itsest�nne. Olette upseeri. 402 00:36:56,201 --> 00:36:59,000 Palveluspaikkani on Shlisselburgissa. 403 00:37:00,500 --> 00:37:02,999 N�yt�tte miehelt�, joka on kotoisin etel�st�. 404 00:37:03,000 --> 00:37:05,199 Niin olenkin, olen kotoisin Ukrainasta. 405 00:37:05,200 --> 00:37:10,499 Perheeni on aatelisia, mutta isois�ni taisteli Pietari suurta vastaan. 406 00:37:10,500 --> 00:37:13,499 H�n ja is�ni karkotettiin, ja min� synnyin Siperiassa. 407 00:37:13,500 --> 00:37:17,799 Ymm�rr�n. Sinut on laitettu k�rsim��n isois�si synnit, 408 00:37:17,800 --> 00:37:21,500 jotka tapahtuivat ennen kuin olit edes syntynyt. Se kalvaa sinua. 409 00:37:27,800 --> 00:37:33,301 Kyll�, mutta kuuntele. T�m� maa tarvitsee todellisen Romanovin. 410 00:37:33,302 --> 00:37:34,500 Olet hullu. - Olenko? 411 00:37:34,501 --> 00:37:37,199 Miksi h�n tuli t�nne? Koska h�n on peloissaan. 412 00:37:37,200 --> 00:37:40,499 H�n tiet��, ett� jos Ivan olisi vapaa, niin ihmiset kannattaisivat h�nt� tuhansittain. 413 00:37:40,500 --> 00:37:43,499 Ja h�n on t��ll�. Ja sin� olet vastuussa y�vartiosta. 414 00:37:43,500 --> 00:37:44,699 Mutta ent� miehet? 415 00:37:44,700 --> 00:37:49,000 Luuletko, ett� he haluavat m�d�nty� t�ss� hautausmaalla koko loppuel�m�ns�? 416 00:37:50,500 --> 00:37:54,999 Diplomaattinen teht�v�? 417 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 Hyvin t�rke� sellainen. Saattaa tulla sota Turkkia vastaan. 418 00:38:00,300 --> 00:38:02,800 Tarvitsemme liittolaisia. 419 00:38:04,200 --> 00:38:07,000 Tied�n mit� t�m� on. Ja t�ss� on vastaukseni siihen. 420 00:38:09,500 --> 00:38:11,499 Ei h�n voi tehd� t�t� minulle, ja tied�tte sen pirun hyvin. 421 00:38:11,500 --> 00:38:13,799 H�nen majesteettinsa on teille ��rimm�isen antelias. 422 00:38:13,800 --> 00:38:17,000 Saisitte pit�� kaikki tittelinne ja tiluksenne. 423 00:38:17,001 --> 00:38:20,499 Ainoa ehto on, ett� j�t�t Ven�j�n v�litt�m�sti. 424 00:38:20,500 --> 00:38:22,799 Olette siis t�ss� molemmat mukana? 425 00:38:22,800 --> 00:38:26,199 Min� puhun h�nelle. - H�nen majesteettinsa ei ole Pietarissa nyt. 426 00:38:26,200 --> 00:38:29,499 Miss� h�n on? - Muualla. 427 00:38:29,650 --> 00:38:31,999 Armeija ei hyv�ksy t�t�. 428 00:38:32,000 --> 00:38:34,499 He laittoivat h�net valtaistuimelle, niin he voivat piru vie my�s ottaa sen h�nelt�. 429 00:38:34,500 --> 00:38:38,999 En suosittelisi l�hte� tuolle linjalle. Se on maanpetturuutta. 430 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 Ja se taas kuuluu salaisen kanslerin valtapiiriin. 431 00:38:45,500 --> 00:38:51,000 Ette pysty kajoamaan minuun. Katsotaanpa miten t�ss� viel� k�yk��n. 432 00:38:58,300 --> 00:39:01,000 Vain saattue teille, teid�n ylh�isyytenne. 433 00:39:09,500 --> 00:39:12,000 T�ss� yhdess�? 434 00:39:12,500 --> 00:39:15,701 Onko sinulle tullut mieleen koskaan, ett� kun tappelemme kesken�mme, 435 00:39:15,702 --> 00:39:18,002 niin Katariina on siin� aina voittajana. 436 00:39:18,650 --> 00:39:22,000 Jakaudu ja hallitse, kreivi Bestu�ev. 437 00:39:23,500 --> 00:39:27,500 Varmasti olet huomannut mihin t�m� on johtanut. T�ydelliseen valtaan. 438 00:39:30,900 --> 00:39:35,000 Sit�k� haluat? Katariina vapauttaja? 439 00:40:21,500 --> 00:40:24,600 Emme saaneet keskusteluamme koskaan loppuun, herra Potjomkin. 440 00:40:24,601 --> 00:40:30,000 Vai pit�isik� sanoa, veli. - Ei, kun en ole viel� vannonut valaani. 441 00:40:30,500 --> 00:40:32,499 Olen iloinen siit�. 442 00:40:32,500 --> 00:40:36,499 Olen tullut kertomaan, ett� vaara on ohitse ja ett� sinun ei tarvitse en�� piileksi� t��ll�. 443 00:40:36,500 --> 00:40:38,499 Luuletko, ett� piileksin t��ll�? - Etk� sitten? 444 00:40:38,500 --> 00:40:40,000 En. 445 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 "Sic itur ad astra." 446 00:40:49,500 --> 00:40:51,999 Et ymm�rr�. - Ehk� sin� et ymm�rr�. 447 00:40:52,000 --> 00:40:53,999 Tarjoan sinulle kaiken. 448 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Et tunnu ymm�rt�v�n sit�, ett� olen t��ll� omasta tahdostani. 449 00:40:58,500 --> 00:41:01,800 Mutta hankit tarkoituksella huomioni. - Kyll�. 450 00:41:01,801 --> 00:41:06,000 Ja olen n�hnyt haluavan katseen silmiss�si. - Kyll� vain. 451 00:41:07,500 --> 00:41:10,499 Sitten olet oikeassa, en ymm�rr�. 452 00:41:10,500 --> 00:41:15,499 Koko el�m�ni olen kulkenut toiminnan ja riskien tiet�. 453 00:41:15,500 --> 00:41:18,799 Tiet� joka johtaa valtaan, rikkauksiin ja ehk� jopa mahtavuuteen. 454 00:41:18,800 --> 00:41:20,399 Min� tarjoan sinulle kaiken tuon. 455 00:41:20,400 --> 00:41:26,000 Tied�n, mutta aina joku toinen tie vet�� minua puoleensa joka johtaa kohti Jumalaa. 456 00:41:26,001 --> 00:41:29,500 Eik� Jumala ole jokaisen tien lopussa? 457 00:41:30,500 --> 00:41:34,499 Min�...Sin� vain tuossa hohtavassa kaavussasi... 458 00:41:34,500 --> 00:41:38,000 Ei kukaan mies voi peitt�� todellista luonnettaan. 459 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Voin vain olettaa, ett� et ymm�rr� tilaisuutesi suuruutta, josta kielt�ydyt. 460 00:41:52,501 --> 00:41:57,500 Tilaisuuttani? Ai keisarinnan siitosorin paikkaa? 461 00:41:57,501 --> 00:42:00,000 Y�n keisaria? 462 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Piru sinut perik��n! 463 00:42:15,500 --> 00:42:19,199 Ei se, ett� he minut kiroaisivat, vaan h�net. - Mit� on tapahtunut? 464 00:42:19,200 --> 00:42:23,799 Kuka h�n luulee olevansa? Kuka h�n luulee, ett� min� olen? 465 00:42:23,800 --> 00:42:27,999 H�n kohteli minua, kuin olisin ollut, joku katuhuora myym�ss� vartaloani. 466 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 M�d�tk��n helvetiss�! 467 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 Katso nyt minua. 468 00:42:43,500 --> 00:42:49,001 Katariina II kyyneliss� luutnantin vuoksi, joka k��ntyi munkiksi. 469 00:42:54,800 --> 00:42:57,499 Ongelma on, ett� h�n on se oikea, Kovia. 470 00:42:57,500 --> 00:42:59,000 Tied�n sen. 471 00:43:00,500 --> 00:43:02,700 H�n olisi voinut tasavertainen minulle kaikin tavoin. 472 00:43:02,701 --> 00:43:05,000 Olisin voinut jakaa koko el�m�ni h�nen kanssaan. 473 00:43:05,800 --> 00:43:08,500 Kuulostat silt�, niin kuin olisit jo luovuttanut. 474 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Eik� ole ironista? 475 00:43:13,500 --> 00:43:21,000 Ainoa suuri lohtu el�m�ss�ni olisi, ett� minun ilkein alamaiseni viett�isi y�n kanssani. 476 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Minun kanssani. 477 00:43:27,000 --> 00:43:28,300 Tunnen... 478 00:43:29,200 --> 00:43:32,200 Tunnen itseni aivan ly�dyksi. 479 00:43:50,600 --> 00:43:52,100 Pelkuri. 480 00:43:52,200 --> 00:43:55,499 Miss� kapteeni on? - Aivan k�nniss�. 481 00:43:55,500 --> 00:43:58,500 Kuunnelkaa minua! 482 00:43:59,000 --> 00:44:01,499 Meill� on rohkeus siihen vaikka h�nell� ei olisikaan. 483 00:44:01,500 --> 00:44:03,499 12 miest� koko Ven�j�� vastaan? 484 00:44:03,500 --> 00:44:09,000 Ivan on Ven�j�. Romanov, Jumalan valitsema. 485 00:44:12,200 --> 00:44:17,000 Iltaa Sasha. Katso univormuasi, se on ihan likainen. 486 00:44:18,500 --> 00:44:20,000 Sasha, oletko kunnossa? 487 00:47:12,800 --> 00:47:14,800 Vahtikaa h�nt� t�ss�. 488 00:47:37,000 --> 00:47:40,499 Ottakaa niin monta kiinni kuin vaan saatte ja huolehtikaa haavoittuneista ja kuolleista. 489 00:47:40,500 --> 00:47:42,000 Ent� t�m�? 490 00:47:42,500 --> 00:47:47,000 Lukitkaa takaisin selliin. Erilliseen selliin. 491 00:48:10,200 --> 00:48:11,700 Nouse yl�s. 492 00:48:58,600 --> 00:49:01,700 Teid�n armonne. - Tied�n, olen kuullut. 493 00:49:01,701 --> 00:49:03,700 Mit� voimme tehd�? - Emme mit��n. 494 00:49:03,701 --> 00:49:06,599 Mutta varmasti jotakin... - Ei mit��n, kaikki on ohi. 495 00:49:06,600 --> 00:49:09,500 Meid�n on rukoiltava Ivanin sielun puolesta. 496 00:49:13,700 --> 00:49:16,200 Tied�n mit� ihmiset sanovat. 497 00:49:16,700 --> 00:49:19,000 Ensin Pietari ja nyt Ivan. 498 00:49:19,001 --> 00:49:22,000 Saksalainen nainen suunnitteli kaiken alusta l�htien. 499 00:49:22,200 --> 00:49:24,600 Eik� niin? - Kyll�, rouva. 500 00:49:24,601 --> 00:49:26,901 J�tt�k�� meid�t nyt. - Rouva. 501 00:49:29,300 --> 00:49:33,000 Kansleri. - Tuosta syyst� on parempikin teloituttaa Mirovich. 502 00:49:33,001 --> 00:49:38,200 Ja tehd� h�nest� marttyyri? - Armon osoittaminen on aina merkki heikkoudesta. 503 00:49:38,201 --> 00:49:43,000 Mutta t�ss� tapauksessa, olisi sama kuin my�nt�isit syyllisyytesi. 504 00:49:45,000 --> 00:49:49,899 Varakansleri Bestu�ev, miten sin� neuvoisit tekem��n? 505 00:49:49,900 --> 00:49:53,500 Olen samaa mielt� kanslerin kanssa, rouva. 506 00:51:01,100 --> 00:51:03,100 H�n on t��ll� jossakin. 507 00:51:09,900 --> 00:51:13,000 Murha! Murha! 508 00:51:13,001 --> 00:51:16,500 Murha, saksalaisen "keisarinnan" toimesta! 509 00:51:16,501 --> 00:51:18,999 Ensin h�n tappoi Pietarin, h�nen oman aviomiehens�. 510 00:51:19,000 --> 00:51:23,500 Nyt Ivanin, joka oli todellinen tsaari. 511 00:51:23,501 --> 00:51:25,001 Murha! 512 00:51:25,500 --> 00:51:27,000 Murha! 513 00:51:44,500 --> 00:51:46,799 Kuten tied�tte, hyv�t herrat. 514 00:51:46,800 --> 00:51:52,499 Kahden viime kuukauden aikana suhteemme Turkin sulttaaniin on rapistunut. 515 00:51:52,800 --> 00:51:59,000 Minun on nyt kerrottava, ett� h�n on vanginnut ven�l�isen suurl�hettil��mme. 516 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 Itse asiassa n�ytt�� silt�, ett� h�n on julistanut sodan meit� vastaan. 517 00:52:08,500 --> 00:52:10,499 Perhana viek��n, kansleri. T�m� on loukkaus is�nmaatamme kohtaan. 518 00:52:10,500 --> 00:52:14,500 Min� vahvasti suosittelen, ett� emme tee h�t�isi� p��t�ksi�. 519 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 Min� aina neuvon ihmisi� miettim��n tarkoin, ennen kuin toimivat. 520 00:52:35,500 --> 00:52:38,500 Olette tehnyt monia muutoksia, kun p��sit valtaan. 521 00:52:38,501 --> 00:52:40,499 Ja min� olen hyv�ksynyt ne kaikki. 522 00:52:40,500 --> 00:52:45,999 Mutta nyt jo jonkin aikaa olen huomannut, ett� olet salaa poistamassa maaorjuutta. 523 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Minun mielipiteeni siihen asiaan ei koskaan ole ollut salaisuus. 524 00:52:49,001 --> 00:52:52,499 Orjuus on kammottaa. - Silt� se voi joillekin vaikuttaa. 525 00:52:52,500 --> 00:52:54,949 Mutta nyt joudutte sotaan Turkkia vastaan. 526 00:52:54,950 --> 00:52:57,000 Miten niin minun t�ytyy? - Ai miksik�? 527 00:52:57,001 --> 00:53:00,000 Koska muuten teid�t on n�yryytet��n koko Euroopan silmiss�. 528 00:53:00,001 --> 00:53:04,000 Ja koska teid�n on pakko ryhty� sotaan. Kertokaapa kuka sen maksaa? 529 00:53:04,001 --> 00:53:07,499 Maaorjatko? Ei. Kauppiaatko? Ei. 530 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Maanomistajat maksavat kaiken, kuten aina. 531 00:53:10,501 --> 00:53:14,800 Maanomistajat, jotka maksavat kassaanne veroja, jotka antavat poikansa armeijaanne. 532 00:53:14,801 --> 00:53:21,500 Maanomistajat, jotka mittaavat omaisuutensa maaorjissa tai miksi ikin� niit� haluat kutsua, rouva. 533 00:53:21,501 --> 00:53:25,000 Tuhoa heid�n omaisuutensa ja olette mennytt�. He hy�kk��v�t teit� vastaan. 534 00:53:25,500 --> 00:53:31,000 Ja Jumalan minua auttakoon, min� aion taistella heid�n rinnallaan. 535 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 Et sanonut mit��n. 536 00:53:40,500 --> 00:53:42,000 Luulin, ett� meill� oli sama unelma. 537 00:53:42,001 --> 00:53:45,499 H�n on oikeassa, rouva. Et voi v�ltt�� sotaa. 538 00:53:45,500 --> 00:53:50,000 En halua v�ltt�� sit�. - Sitten teill� on pakko olla maanomistajat puolellanne. 539 00:53:50,500 --> 00:53:52,500 Luoja, et edes sin� ymm�rr� t�t�. 540 00:53:53,500 --> 00:53:56,000 Katsokaa vaikka Englantia tai Ranskaa. 541 00:53:56,001 --> 00:54:00,499 Pikku maita koon puolesta Ven�j��n, mutta varakkuudeltaan aivan toista luokkaa. 542 00:54:00,500 --> 00:54:05,500 Miksik�? Koska niiss� maissa vapaa mies ty�skentelee maatilallaan palkkaa vastaan, 543 00:54:05,501 --> 00:54:09,000 tai maksaa vuokraa vuokrais�nn�lle. 544 00:54:09,001 --> 00:54:12,500 En halua tehd� vuokrais�nnist� k�yhi�, vaan tehd� heist� rikkaita. 545 00:54:12,501 --> 00:54:20,000 Jos se menee t�h�n, rouva, niin teill� tulee joko sota Turkkia vastaan tai sitten sis�llissota. 546 00:54:47,100 --> 00:54:48,600 Krisha. 547 00:55:13,900 --> 00:55:15,201 Sin�. 548 00:55:16,500 --> 00:55:18,499 Nyt h�n siis l�hetti sinut. 549 00:55:18,500 --> 00:55:20,499 En tullut Katariinan k�skyst�. 550 00:55:20,500 --> 00:55:22,499 H�nell� ei ole tietoa siit�, ett� olen t��ll�. 551 00:55:22,500 --> 00:55:27,199 Miksi sitten? - Olet n�k�j��n menett�nyt my�s k�yt�stavat t�ss� pikkupaikassa. 552 00:55:27,200 --> 00:55:30,999 Mink� muun lis�ksi? - Kaiken luulisin. 553 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Mutta et ehk� kuitenkaan hyv�� ulkon�k��si. 554 00:55:33,001 --> 00:55:36,500 Eik� h�n varmasti l�hett�nyt sinua? Miksi sitten olet t��ll�? 555 00:55:36,501 --> 00:55:41,501 Muistuttaakseni sinua, ett� olemme sodassa ja, ett� olet sotilas. 556 00:55:42,000 --> 00:55:45,800 Muistuttaakseni sinua, ett� ulkona on kokonainen maailma. 557 00:55:45,801 --> 00:55:49,500 T��ll� olet tullut tunnetuksi Krishana, eik�? 558 00:55:49,501 --> 00:55:51,000 Kyll� luulisin niin. 559 00:55:53,500 --> 00:55:56,000 Uskon tuntevani sinut paremmin. 560 00:55:58,500 --> 00:56:03,000 Mit� sitten p��t�ttekin tehd�, olen varma, ett� h�n kunnioittaa niit�. 561 00:56:04,800 --> 00:56:09,300 N�kemiin, rakas Krisha. 562 00:56:19,000 --> 00:56:20,800 Eversti. 563 00:56:23,500 --> 00:56:26,000 Univormu sopii teille paremmin. 564 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Paljon v�rikk��mpi. 565 00:56:32,000 --> 00:56:33,400 Parempi. 566 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Olen tullut hyv�stelem��n teid�n majesteettinne. 567 00:56:41,001 --> 00:56:45,000 Se on eritt�in asianmukaista. - Ja tullut pyyt�m��n siunaustanne. 568 00:56:46,500 --> 00:56:50,500 Tied�t, ett� sinulla on se. Koko syd�mest�ni. 569 00:56:53,500 --> 00:56:57,000 No... En halua pid�tell� sinua. 570 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Hyv�sti, eversti. 571 00:57:09,300 --> 00:57:14,000 Onnea. - Teid�n majesteettinne. 572 00:57:22,300 --> 00:57:24,800 T�m� on kokonaan sinun ansiotasi, Kovia. 573 00:57:25,200 --> 00:57:27,300 Oletko todella sit� mielt�? 574 00:57:29,200 --> 00:57:32,000 Voi Jumala, anna h�nen palata ehj�n� takaisin. 575 00:57:32,500 --> 00:57:36,500 Voi Jumala, en kai vain l�hett�nyt h�nt� kuolemaansa. 576 00:57:41,000 --> 00:57:47,899 Rakas everstini, olet varmasti kiireinen ajaessasi turkkilaisia pois, 577 00:57:47,900 --> 00:57:52,000 mutta halusin vain kirjoittaa ja sanoa, ett� et aseta itse�si liian vaarallisiin tilanteisiin siell�. 578 00:57:52,001 --> 00:57:57,999 Kuulin, ett� k�yt�t tilanteita hy�dyksesi, mutta menetyksesi olisi valtava isku aatteillemme. 579 00:57:58,000 --> 00:57:59,999 Muistatko, meid�n suosikki runoilijan ohjeen: 580 00:58:00,300 --> 00:58:02,499 "Non omnia possumus omnes." 581 00:58:02,500 --> 00:58:05,000 �l� yrit� tehd� kaikkea itse. 582 00:58:05,250 --> 00:58:07,000 Turkkilaiset ovat kiireisi� t�n��n, herrat. 583 00:58:07,500 --> 00:58:09,500 Katsotaan mit� voimme tehd� sille asialle. 584 00:58:10,800 --> 00:58:13,500 Kaartakaa tuo sivusta ja isket��n takaap�in tykist��n. 585 00:58:13,501 --> 00:58:17,500 He ly�v�t meid�t palasiksi. Sit� puolustaa 500 muskettisoturia. 586 00:58:17,501 --> 00:58:19,751 Itse sanoisin, ett� 1000. 587 00:58:20,200 --> 00:58:21,500 Useimmat meist� ovat tehneet t�m�n aiemminkin. 588 00:58:21,501 --> 00:58:23,751 Kuuma t�ss� tulee, mutta meh�n nautimme siit�. 589 00:58:25,700 --> 00:58:27,800 Nopeus on valttia t�ss�. Muistakaa se. 590 00:58:27,801 --> 00:58:32,000 Kovaa vauhtia ja p��t alhaalla. Murskatkaa heid�t ennen kuin he kerke�v�t ladata uudelleen. 591 00:58:55,800 --> 00:58:58,499 Kerron teille ett� saimme turkkilaiset pakenemaan. 592 00:58:58,500 --> 00:59:03,000 Se on totta, mutta he taistelevat vastaan silti. 593 00:59:03,001 --> 00:59:06,001 Vihollisp��llikk� on ��rimm�isen itsevarma. 594 01:00:26,000 --> 01:00:27,500 �iti? 595 01:01:01,100 --> 01:01:04,499 Rakas kenraalini, turkkilaiset pommittavat teit� tykinkuulilla. 596 01:01:04,500 --> 01:01:06,999 Min� taas pommitan teit� kirjeill�ni. 597 01:01:07,000 --> 01:01:10,099 Ensiksi kuitenkin onnittelen teit� ylennyksest�nne, 598 01:01:10,100 --> 01:01:12,499 ja sanon, ett� se ei ollut minun ansioitani, 599 01:01:12,500 --> 01:01:14,300 vaan aivan omaa urheaa aikaansaannostasi. 600 01:01:14,301 --> 01:01:18,000 Koko Eurooppa juhlii voittoanne. 601 01:01:49,700 --> 01:01:51,200 Kenraali. 602 01:01:58,000 --> 01:02:00,500 Kasakoita. Mutta mist� he tulevat? 603 01:02:01,100 --> 01:02:02,600 Onko sill� v�li�? 604 01:02:32,200 --> 01:02:33,700 Taaemmas siit�! 605 01:03:26,900 --> 01:03:31,200 Minulla on tarjous sinulle. Liity normaalin armeijan palvelukseen minun johdon alla. 606 01:03:31,201 --> 01:03:34,701 Voin tehd� sinusta heti everstin. Ja saat kaiken mit� miehenne haluavat. 607 01:03:35,500 --> 01:03:39,299 Et taida muistaa minua, eth�n? Minun teht�v�ni oli pid�tt�� sinut. 608 01:03:39,300 --> 01:03:41,499 Haluaisin hyvitt�� sen sinulle ja samoin t�m�n p�iv�isen. 609 01:03:41,500 --> 01:03:43,499 Sota tulee loppumaan muutamassa kuukaudessa. 610 01:03:43,500 --> 01:03:46,500 Voin pit�� huolen siit�, ett� sinut palkitaan hyvin. Keisarinna on antelias. 611 01:03:54,850 --> 01:03:58,999 Me emme taistele keisarinna puolesta emmek� Ven�j�n. 612 01:03:59,000 --> 01:04:03,000 Me taistelemme, koska turkkilaiset tuhosivat kyl�mme ja tappoivat ihmisi�mme. 613 01:04:10,500 --> 01:04:12,000 Harmi. 614 01:04:25,800 --> 01:04:27,300 Teid�n majesteettinne. 615 01:04:30,200 --> 01:04:31,700 Kenraali. 616 01:04:37,300 --> 01:04:42,000 Sanon t�m� sinulle, aina yll�t�tte minut. 617 01:04:43,100 --> 01:04:46,199 Palaatte sodasta ��rimm�isen juhlittuna sankarina - 618 01:04:46,200 --> 01:04:50,000 ja v�litt�m�sti pyyd�tte j�tt�m��n komennon. 619 01:04:51,500 --> 01:04:54,199 Toivottavasti teid�n majesteettinne n�kee sopivaksi my�nt�� anomukseni. 620 01:04:54,200 --> 01:04:57,999 Voisin tehd�kin niin, jos tiet�isin syyn sille. 621 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Vaaditaanko minulta sellainen? 622 01:05:00,500 --> 01:05:03,499 Mielest�ni olette minulle selityksen velkaa. 623 01:05:03,500 --> 01:05:08,000 Vai olen sen velkaa sinulle? 624 01:05:10,950 --> 01:05:12,450 Totta kai. 625 01:05:13,700 --> 01:05:15,749 Alamainen on ikuisesti velkaa hallitsijalleen, 626 01:05:15,750 --> 01:05:18,199 mit� tahansa olisikaan maksanut h�nelle. Olin aivan unohtanut sen. 627 01:05:18,200 --> 01:05:21,000 Olen iloinen, ett� muistitte sen. 628 01:05:21,200 --> 01:05:23,499 Te vain istutte t��ll�. 629 01:05:23,500 --> 01:05:27,500 Yli tuhannen kilometrin p��st� taistelurintamalta ja puhutte kunniasta. 630 01:05:29,500 --> 01:05:33,849 Taistelukent�ll� on vain lihan haju, 631 01:05:33,850 --> 01:05:40,199 kun se m�t�nee. Huutoja loukkaantuneilta, jotka ovat kamalissa tuskissa. 632 01:05:40,200 --> 01:05:46,199 Toivo on kadonnut heilt�. Miksi? Miksi? 633 01:05:46,200 --> 01:05:52,000 N�kyy pian kuolevan pojan silmist�. 634 01:05:53,750 --> 01:06:01,000 Min� tyytym�t�n sinuun. Et ole valehtelija. 635 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 Halusin komentajaksi, mutta... 636 01:06:05,850 --> 01:06:07,850 l�ysin... 637 01:06:10,100 --> 01:06:15,000 L�ysit, ett� komentajana oleminen tarkoittaa joutumista olemaan yksin. 638 01:06:17,000 --> 01:06:18,500 Aivan. 639 01:06:19,750 --> 01:06:21,050 Aivan. 640 01:06:23,500 --> 01:06:26,000 Anna minulle anteeksi. 641 01:07:30,300 --> 01:07:31,800 Mit�? 642 01:07:32,000 --> 01:07:39,000 Ajattelin isois��ni, kun h�n hoiti tsaarin asioita tyynyjen v�list�. 643 01:07:40,100 --> 01:07:42,500 Etk� halua tiet�� mit� min� ajattelin? 644 01:07:45,750 --> 01:07:48,299 Kohtaa meid�n suosikki runoilijan tekstist�: 645 01:07:48,300 --> 01:07:50,000 Tyypillist� sinulle. Mit� kohtaa? 646 01:07:50,700 --> 01:07:54,000 "Nunc scio quid sit amor." 647 01:07:54,800 --> 01:07:57,300 Nyt tied�n mit� rakkaus on. 648 01:08:10,400 --> 01:08:14,000 Saksalainen nainen lyps�� teid�t rutikuivaksi veroillaan. 649 01:08:14,001 --> 01:08:16,749 �ideilt� h�n ry�st�� pojat, 650 01:08:16,750 --> 01:08:19,299 vaimoilta miehet, 651 01:08:19,300 --> 01:08:24,000 Ja huudatte Jumalan puoleen: Miksi otit tsaari Pietarin meilt�? 652 01:08:24,001 --> 01:08:27,501 Miksi annoit h�nen tappaa todellisen tsaarimme? 653 01:08:28,000 --> 01:08:34,500 Mutta Jumalaa ei voi pilkata. Se oli valhe. H�n ei tappanut Pietaria. 654 01:08:36,500 --> 01:08:42,000 H�n laittoi hirttok�yden Pietarin kaulalleen, mutta h�n ei kuollut siihen. 655 01:08:42,900 --> 01:08:48,000 H�n on elossa, valmiina johtamaan teit�. Valmiina vapauttamaan teid�t. 656 01:08:48,500 --> 01:08:50,500 Katsokaa h�nt�! 657 01:08:57,500 --> 01:09:03,000 H�n katkoo kahleenne. Totelkaa ja seuratkaa h�nt�! 658 01:09:03,850 --> 01:09:10,000 Pietari! Pietari! Pietari! Pietari... 659 01:09:49,500 --> 01:09:52,999 Koko Volgan alue on kapinassa. 660 01:09:53,000 --> 01:09:57,499 Uusimpien tietojen mukaan osa armeijan joukoista on liittynyt Pugat�ov puolelle. 661 01:09:57,500 --> 01:10:01,499 Mit�? - En usko sanaakaan tuosta. - Pelk�� huhupuhetta. 662 01:10:01,500 --> 01:10:03,749 Olen samaa mielt�, rouva. Ei siin� ole mit��n j�rke�. 663 01:10:03,750 --> 01:10:07,999 Mink� ihmeen takia kukaan liittyisi tuon �lytt�m�n huijarin puolelle? 664 01:10:08,000 --> 01:10:09,500 Peruukit! 665 01:10:10,200 --> 01:10:12,699 L�het�mme heid�t taistelemaan peruukki p��ss�. 666 01:10:12,700 --> 01:10:15,999 Heid�n musketit ruostuvat ja miekat tylsistyv�t, 667 01:10:16,000 --> 01:10:20,000 mutta kaikkein t�rkeint� on huolehtia peruukki on siisti ja puuteroitu. 668 01:10:20,700 --> 01:10:22,999 Kuumina p�iv�n� peruukki aiheuttaa l�mp�halvauksia, rouva. 669 01:10:23,000 --> 01:10:24,800 Ja niiss� levi�v�t my�s t�it. 670 01:10:24,801 --> 01:10:27,499 Tiesittek�, ett� turkkilaiset kutsuivat ven�l�isi� sotilaita p��nkynsij�iksi? 671 01:10:27,500 --> 01:10:29,999 Vai p��nkynsij�iksi viel� kaiken lis�ksi? 672 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Koska he ovat leijonia, joita johtavat aasit. 673 01:10:33,750 --> 01:10:36,499 Mainitsen yhden yleisen sairauden t�ss� j�rjestelm�ss�: 674 01:10:36,500 --> 01:10:41,000 ja se on meid�n armeijamme, joka on barbaarinen ja �lyt�n. 675 01:10:43,100 --> 01:10:49,000 Oliko muuta? - Pugat�ov on alkanut ly�d� omia kolikoita. 676 01:10:51,750 --> 01:10:56,000 Aivan. Sellaista ei saa sallia. 677 01:10:56,500 --> 01:11:01,200 Kenraali Khar, sin� saat johtaa rangaistusjoukkoja n�it� kapinallisia kohtaan. 678 01:11:01,201 --> 01:11:03,499 Haluan heid�t pys�ytetyksi nopeasti. 679 01:11:03,500 --> 01:11:06,000 Aivan kuten teid�n majesteettinne k�skee. 680 01:11:24,200 --> 01:11:26,500 Miksi et l�hett�nyt minua? 681 01:11:26,800 --> 01:11:29,800 Krisha... - Tarkoitin mit� sanoin istunnossa, Kato. 682 01:11:30,500 --> 01:11:33,999 Suurin osa kenraaleistasi on ��li�it�. - Olen samaa mielt�. 683 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Mutta ei kenraali Khar. 684 01:11:37,500 --> 01:11:40,500 Voi Krisha, olet ajoittain aivan mahdoton. 685 01:11:40,850 --> 01:11:44,500 Pari kuukautta sitten vaadit, ett� saisit j��d� pois komentajan teht�vist�. 686 01:11:44,501 --> 01:11:47,500 Khar on ehk� p�tev� kenraali, mutta h�n on teurastaja, niin kuin ne kaikki muutkin. 687 01:11:47,501 --> 01:11:50,499 H�n taistelee, taistelu taistelun j�lkeen ja teurastaa ihmisi� tuhansittain. 688 01:11:50,500 --> 01:11:53,700 Ja kaikki mit� h�n saa vain aikaan on yllytyst� vallankumoukseen. 689 01:11:53,701 --> 01:11:56,201 Ja tied�t paremman keinon. - Totta kai. 690 01:11:56,202 --> 01:12:00,000 Mutta totuus on, ett� et sen takia l�het� minua, koska haluat pit�� minut t��ll�. 691 01:12:37,500 --> 01:12:41,500 Krisha. - Y�n keisari on tauolla. 692 01:12:42,500 --> 01:12:47,500 T�st� ei ole hy�ty�, tied�th�n? Ei ole j�rke� riidell�. 693 01:13:00,800 --> 01:13:03,300 En ole koskaan ollut n�in onnellinen. 694 01:13:31,900 --> 01:13:35,100 Tilanne on aivan toivoton, kenraali. - Antakaa per��ntymisk�sky. 695 01:13:35,101 --> 01:13:36,401 Kyll�, kenraali. 696 01:13:57,900 --> 01:14:00,199 Olemme murskanneet kaikki turkkilaiset etel�st�. 697 01:14:00,200 --> 01:14:03,699 Tataarien on my�nnett�v� se. Khar tiet�� sen, mutta voimme menn� pitemm�lle. 698 01:14:03,700 --> 01:14:07,499 Ensiksi murramme t�m�n risteys kohdan, se antaa meille hallinnan etel�n paikkoihin. 699 01:14:07,500 --> 01:14:11,500 Sitten rakennamme sataman t�nne, josta p��semme Mustallemerelle, kuunteletko? 700 01:14:11,800 --> 01:14:13,300 Kyll�, totta kai. 701 01:14:13,500 --> 01:14:15,999 Sitten yksinkertaisesti vain erotamme Krimin Turkin imperiumista, 702 01:14:16,000 --> 01:14:20,500 ja teemme siit� itsen�isen valtion, ilman veren vuodatusta. 703 01:14:21,500 --> 01:14:24,999 Et ole kuunnellut sanaakaan, mit� olen selitt�nyt, eth�n? 704 01:14:25,000 --> 01:14:28,499 Olen saanut tietoa, ett� kapinalliset ovat saartaneet kenraali Kharin. 705 01:14:28,500 --> 01:14:32,500 Varoitit minua siit�. - Miksi et ole kertonut minulle? 706 01:14:34,500 --> 01:14:36,749 Koska tiesin sinun haluavan h�nen tilalleen. 707 01:14:36,750 --> 01:14:38,500 Sinun on l�hetett�v� minut h�nen tilalleen nyt. 708 01:14:39,001 --> 01:14:40,501 Sinun t�ytyy! 709 01:14:59,500 --> 01:15:01,000 Tuo se on. 710 01:15:05,000 --> 01:15:06,499 Oletko varma, ett� h�nen tietonsa ovat luotettavia? 711 01:15:06,500 --> 01:15:10,749 Se vanha tyypillinen tarina, Pugat�ov varasti h�nen vaimonsa. 712 01:15:10,750 --> 01:15:12,499 H�nelle on alkanut tulla siit� jo tapa. 713 01:15:12,500 --> 01:15:14,500 H�n luulee sellaisen kuuluvan todelliselle tsaarille. 714 01:15:14,501 --> 01:15:17,199 Silti. -Laittaisin vaikka el�m�ni siit� pantiksi. 715 01:15:17,200 --> 01:15:20,999 Itse asiassa niin aion my�s tehd�. - H�n ei anna sit� minulle anteeksi, jos asiat menev�t pieleen. 716 01:15:21,000 --> 01:15:24,399 Ei mene. - H�n luottaa sinuun. Olet niit� harvoja joihin h�n voi luottaa. 717 01:15:24,400 --> 01:15:28,000 Ei ole varaa virheille. Sit� paitsi hovissa taidot alkavat ruostumaan, 718 01:15:28,001 --> 01:15:30,700 kun vaan puhutaan ja jauhetaan politiikkaa. 719 01:15:30,701 --> 01:15:33,701 Aika v�h�n liata k�si�ni pitk�st� aikaa. 720 01:15:41,900 --> 01:15:43,400 Pys�hdy. 721 01:15:44,850 --> 01:15:46,799 Naamanne ei n�yt� tutulta. 722 01:15:46,800 --> 01:15:51,300 Min� ainakin muistan sinut. Taistelit Orenburgissa, eik�? - Kyll�. 723 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Niin min�kin, veljeni. Niin min�kin. 724 01:15:54,100 --> 01:16:00,000 Mit� asiaa teill� on? - N�it� h�nen majesteetilleen tsaari Pietarille, 50 tusinaa. 725 01:16:01,500 --> 01:16:02,999 Siin�. - Ei, ei, ei. 726 01:16:03,000 --> 01:16:08,000 Ota vaan, juo h�nen terveyden kunniaksi. El�k��n tsaari! Menn��n. 727 01:16:47,400 --> 01:16:51,199 Mit� sin� oikein t��ll� teet? Min� tunnen sinut. 728 01:16:51,200 --> 01:16:55,099 Etk� taistellut Orenburgissa? - En taistellut. 729 01:16:55,100 --> 01:16:59,000 Min� taistelin ja tapoin kuusi paskiaista t�ll�. 730 01:17:00,000 --> 01:17:03,500 Hyv� on. Hyv� on. 731 01:17:48,000 --> 01:17:50,500 El�k��n tsaari! 732 01:18:00,850 --> 01:18:05,000 Sin�. - Kyll�. Pahoittelen, mutta t�m� oli v�ltt�m�t�nt�. 733 01:18:05,500 --> 01:18:07,499 Sinun olisi pit�nyt tarttua tarjoukseeni. 734 01:18:07,500 --> 01:18:09,499 Tied�th�n, ett� he jatkavat taistelua. 735 01:18:09,500 --> 01:18:11,500 He jatkavat taistelua ilman minua. 736 01:18:11,501 --> 01:18:15,299 Min� olen asemassa, jossa pystyn s��st�m��n henkenne, samoin kuin teit minulle. 737 01:18:15,300 --> 01:18:18,999 Teen sen. Maksoi mit� maksoi. Saat siit� kunniasanani. 738 01:18:19,150 --> 01:18:21,500 Syljen kunniasananne p��lle. 739 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 He repiv�t pikku armeijanne palasiksi. 740 01:18:58,500 --> 01:19:01,000 Pelkurit! Petturit! 741 01:19:01,800 --> 01:19:06,000 Taistelkaa! Taistelkaa heit� vastaa! 742 01:19:50,000 --> 01:19:52,500 Olemme kuulleet kaikki n�m� v�itteet jo aiemmin, rouva. 743 01:19:52,501 --> 01:19:55,000 Me teloitimme Mirovichin ja tuliko h�nest� marttyyri? 744 01:19:55,001 --> 01:19:59,799 Se laittoi t�m�n kapinan alulle. Jos tapatte Pugat�ovin, niin tilalle tulee toinen ja toinen. 745 01:19:59,800 --> 01:20:02,749 Mink��nlainen armonosoitus olisi merkki heikkoudesta, rouva. 746 01:20:02,750 --> 01:20:03,999 Teill� ei ole varaa sille! 747 01:20:04,000 --> 01:20:08,000 Kiitos hyv�t herrat. Ilmoitan p��t�ksest�ni ainakaan. 748 01:20:11,250 --> 01:20:14,000 He ovat yhdess� voimakas pari. 749 01:20:14,500 --> 01:20:16,000 Ja heill� on vakuuttavat perustelut. 750 01:20:16,001 --> 01:20:17,499 Hiiteen niiden perustelut! 751 01:20:17,500 --> 01:20:21,799 Mutta he v�itteliv�t j�rkevin perustein, sinun perusteet taas olivat tunteella tehtyj�. 752 01:20:21,800 --> 01:20:25,199 Kyll�. Pyysin sinua s��st�m��n Pugat�ovin, koska annoin h�nelle siit� kunniasanani. 753 01:20:25,200 --> 01:20:29,749 Krisha. - Lukitse h�net vankilaan tai karkota maasta, ihan sama minulle. 754 01:20:29,750 --> 01:20:31,699 Mutta jos teloitutat h�net, h�p�iset sill� minut. 755 01:20:31,700 --> 01:20:33,749 Ei t�ss� ole kyse palvelukseen suostumisesta. 756 01:20:33,750 --> 01:20:35,799 Kyseess� ovat valtavat panokset. 757 01:20:35,800 --> 01:20:37,499 Sinulla ja minulla on t�ss� kaikki peliss�. 758 01:20:37,500 --> 01:20:40,599 Jos kiell�t minulta t�m�n, et n�e minua en�� hovissa. 759 01:20:40,600 --> 01:20:44,749 Kuinka kehtaatkin? Kuinka kehtaatkin asettaa tuollaiset ehdot? 760 01:20:44,750 --> 01:20:47,299 Koska min� olen kanssasi tasavertainen. 761 01:20:47,300 --> 01:20:52,000 Olen ansainnut paikkani rinnallasi. Jos kiell�t sen, tuhoat kaiken. Silloin v�limme on loppu. 762 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 Kenraali Potjomkin. 763 01:21:02,500 --> 01:21:06,500 Tied�n siit� henkil�kohtaisesta velastanne Pugat�oville, tai mit� teeskentelette sen olevan. 764 01:21:06,800 --> 01:21:09,399 Kyseess� ei ole teeskentely. Keisarinna tiet�� sen my�s. En ole salannut mit��n. 765 01:21:09,400 --> 01:21:12,999 Niin no, ei voi koskaan olla aivan varma kenenk��n todellisista motiiveista, eih�n? 766 01:21:13,000 --> 01:21:15,799 Mutta joka tapauksessa saanen antaa pienen neuvon: 767 01:21:15,800 --> 01:21:20,499 Pysy ty�ss�si. Tee h�nen majesteetillensa palveluksia, ilahduta h�nt�. 768 01:21:20,500 --> 01:21:26,000 Ker�� titteleit� ja omaisuutta, mutta �l� sekaannu politiikkaan. 769 01:22:04,500 --> 01:22:09,499 No, oletpa sin� n�tti pikku naikkonen. 770 01:22:09,500 --> 01:22:12,799 Viime kerralla en kerennyt katsomaan paremmin. Muistako? 771 01:22:12,800 --> 01:22:16,499 Muistan. - Aiot saada p��ni, eik�? 772 01:22:16,500 --> 01:22:20,500 En tied�. - Se olisi viisasta, nainen. 773 01:22:21,000 --> 01:22:23,749 Koska jos et tee niin, niin min� otan sinun p��si. 774 01:22:23,750 --> 01:22:28,799 Vai niink� sin� teet? Jos pid�n sinut t��ll� tai karkotan sinut, 775 01:22:28,800 --> 01:22:32,299 otat minun p��ni? Miksi? 776 01:22:32,300 --> 01:22:36,499 Onko se oikein, ett� ihmisi� voi ostaa ja myyd� kuten elukoita? 777 01:22:36,500 --> 01:22:42,349 Ei. - Onko se oikein, ett� miljoonat n�kev�t n�lk��, jotta is�nt�ns� voivat lihota? 778 01:22:42,350 --> 01:22:47,799 Ei. - Eik� se ole mit� sin� kutsut imperiumiksesi? Se on kammottavuus. 779 01:22:47,800 --> 01:22:53,200 Mit� sin� sitten laittaisit sen tilalle? Sin� tappaisit, polttaisit ja tuhoaisit. 780 01:22:53,201 --> 01:22:55,499 Mutta mit� sin� rakentaisit? 781 01:22:55,500 --> 01:22:58,499 Kaikki ovat syntyneet tasavertaiseksi. 782 01:22:58,500 --> 01:23:01,500 Mutta ovat silti kaikkialla kahleissa. 783 01:23:01,501 --> 01:23:05,499 Rousseau. - En tied� kuka sen sanoi, mutta se on Jumalan sana. 784 01:23:05,500 --> 01:23:09,199 Kysyit mit� rakentaisin. Sanon sinulle, ett� rakentaisin uuden maailman. 785 01:23:09,200 --> 01:23:12,499 Rakentaisin maailman, jossa kaikki ihmiset syntyisiv�t vapaina. 786 01:23:12,500 --> 01:23:15,499 Jossa kaikki olisivat tasavertaisia. Sellaisen min� rakentaisin! 787 01:23:15,500 --> 01:23:19,599 Vanhojen raunioilleko? - Kun rakentaa talon, niin t�ytyy ensin tasoittaa maa. 788 01:23:19,600 --> 01:23:24,000 Ei, ei. Sille pit�� valaa hyv� perusta. 789 01:23:34,800 --> 01:23:40,000 Kuulitko kaiken? - Vaarallinen mies, vaarallisilla ajatuksilla, rouva. 790 01:23:46,100 --> 01:23:48,500 Kato, sinun t�ytyy teloituttaa Pugat�ov. 791 01:23:49,200 --> 01:23:51,000 Sanot samat sanat, kuin kansleri Vorontsov. 792 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Ne ovat sama. 793 01:23:56,000 --> 01:23:58,499 Jos teen sen, riskeeraan menett�� Krishan. 794 01:23:58,500 --> 01:24:01,499 En usko, ett� menet�t h�net. - Et tunne h�nt�. 795 01:24:01,500 --> 01:24:04,399 En niin hyvin kuin sin�, mutta tied�n h�net tarpeeksi hyvin. 796 01:24:04,400 --> 01:24:11,400 Ja tied�n miehet. He pit�v�t melua kunniastaan, mutta lopuksi aina ajavat vain omia etujaan. 797 01:24:13,200 --> 01:24:16,499 Mieti mit� t�ss� on panoksena. Ajattele mit� Krisha voi menett��. 798 01:24:16,500 --> 01:24:21,500 Voin vain ajatella mit� min� saatan menett��, kummassakin tapauksessa. 799 01:25:18,000 --> 01:25:21,500 Ei ole viel� liian my�h�ist�. Pyyd�n, ett� s��st�isitte h�net. 800 01:25:22,001 --> 01:25:24,000 Min� rukoilen sinua. 801 01:25:28,200 --> 01:25:32,200 Jos tapat h�net, niin asetat itsesi tuon miehen valtaan ikuisiksi ajoiksi. 802 01:25:42,500 --> 01:25:49,000 Tulette pit�m��n ven�l�iset kahleissa viel� useita satoja vuosia. 803 01:25:59,500 --> 01:26:03,200 Antakaa merkki. S��st�k�� h�net. 804 01:26:22,000 --> 01:26:23,799 Rukoilin sinua! - Vaadit sit�. 805 01:26:23,800 --> 01:26:26,199 Hyv� on, vaadin sit�. Ja annoin my�s varoituksen. 806 01:26:26,200 --> 01:26:28,999 N�in sen miehen itse, n�in millainen h�n oikeasti oli. 807 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. - Pelk�sit Vorontsovia ja Bestu�evia. 808 01:26:32,001 --> 01:26:35,499 Pelk�sin Pugat�ovia. - Mutta et minua. 809 01:26:35,500 --> 01:26:39,499 Ajattelit minun vain m�ykk��n tyhj�np�iv�isi� kunniastani. 810 01:26:39,500 --> 01:26:42,199 Ja, ett� lopulta tulisin kuitenkin luoksesi. - Ajattelin, ett� olisit v�hint��n kuunnellut. 811 01:26:42,200 --> 01:26:44,200 Mit�? - J�rke�. 812 01:26:44,401 --> 01:26:50,499 Hyv� Jumala! Hajoaako suhteemme heti, jos vain yhdesti, yhdesti... 813 01:26:50,500 --> 01:26:54,499 t�rke� poliittinen asia kolauttaa ylpeytt�si? - Ei t�ss� ole kyseess� minun ylpeyteni, 814 01:26:54,500 --> 01:26:57,999 vaan sinun! Totuus on, ett� et kest� tasavertaisuutta. 815 01:26:58,000 --> 01:27:01,499 Voisit kruunata minut Ven�j�n keisariksi, mutta olisin silti vain y�n keisari. 816 01:27:01,500 --> 01:27:05,000 Piru sinut sitten perik��n. - Kyll� me taidamme molemmat olla pirun omia. 817 01:27:09,200 --> 01:27:12,499 H�nen sanansa kaikuivat korvissani koko el�m�ni ajan. 818 01:27:12,500 --> 01:27:16,000 Ehk� me olimme molemmat kirottuja. 819 01:27:17,000 --> 01:27:22,000 Se s�rki syd�meni. Ja ehk� my�s h�nen. 820 01:27:22,500 --> 01:27:26,199 Mutta kumpikaan meist� ei ollut sen tyyppinen, ett� olisi j��neet vellomaan itses��liin. 821 01:27:26,200 --> 01:27:33,000 H�n otti Krimin niemimaan minulle ja t�ytti unelmani Mustanmeren liitt�misest� It�mereen. 822 01:27:33,200 --> 01:27:36,500 Minulle on sanottu, ett� Ranskassa minua kutsutaan: 823 01:27:36,501 --> 01:27:39,000 Catherine le Grande. 824 01:27:39,001 --> 01:27:43,499 Le Grande - maskuliinisella etuliitteell�. 825 01:27:43,500 --> 01:27:46,001 Katariina Suureksi. 826 01:27:46,002 --> 01:27:51,199 Voitin kaikki sodat mit� sodin ja liitin valtavia uusia alueita imperiumiin. 827 01:27:51,200 --> 01:27:53,499 Uudistin lakeja ja instituutteja. 828 01:27:53,500 --> 01:27:56,500 Min� toin Ven�j�n uuteen aikaan. 829 01:27:56,501 --> 01:28:01,500 Mielest�ni ansaitsen arvonimen: Katariina Suuri. 76910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.