Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,499
Kes�ll� 1745, suurherttua Pietari,
kruununperij� koko Ven�j��n,
2
00:00:07,500 --> 00:00:13,000
nai erikoisen saksalaisen prinsessan
h�nen t�tins� hallitsevan keisarinnan m��r�yksest�.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,499
Prinsessan nimi oli Katariina.
4
00:00:16,500 --> 00:00:20,000
Historiassa h�net muistetaan
paremmin nimell� Katariina Suuri.
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
..tykk��n siit�
noin t�m�n kokoisena.
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
H�n oli viaton,
kun h�n tuli hoviin.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,499
Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva.
Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n.
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Mik� ihme heit� oikein vaivaa?
9
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
H�n ei ymm�rt�nyt,
ett� petokset...
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,199
Sergei Vasilievich.
11
00:00:38,200 --> 00:00:42,499
Olette eritt�in hurmaavana
t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti.
12
00:00:42,500 --> 00:00:48,000
Haluan palkata teid�t er��seen
valtiota koskevaan teht�v��n.
13
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
En tuonut h�nt� t�nne
kirjoja lukemaan.
14
00:00:52,001 --> 00:00:55,199
Toin h�net t�nne
synnytt�m��n poikia.
15
00:00:55,200 --> 00:00:57,300
H�nen on saatava perillinen.
16
00:00:57,400 --> 00:00:59,006
H�n ei ymm�rt�nyt petoksia.
17
00:00:59,500 --> 00:01:00,599
Rakastatko todella minua?
18
00:01:00,600 --> 00:01:06,499
Esimerkiksi herra Saltykov on
toiminut vain m��r�ysten mukaan.
19
00:01:06,500 --> 00:01:08,499
Min� todella rakastan sinua.
20
00:01:08,500 --> 00:01:11,499
Miten voit ep�ill� sit�?
Muistathan ensimm�isen y�mme?
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
Kyll� vain. Se muistuttaa
minua aina siit�, ett�
22
00:01:14,001 --> 00:01:17,499
mies voi harjoittaa huoran
ammattia siin� miss� nainenkin.
23
00:01:17,500 --> 00:01:22,499
Politiikka on raakaa, rouva.
Oletteko varma, ett� kest�tte sit�?
24
00:01:22,750 --> 00:01:27,499
Mutta h�n oppi, ett� vallan pystyy
ostamaan ja liitot j�rjest�m��n.
25
00:01:27,500 --> 00:01:30,600
Grigory Orlov,
palveluksessanne, rouva.
26
00:01:30,650 --> 00:01:33,999
H�n on juoppo, naistenmies, isottelija.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,999
Ja sankari.
- Miten Elizabeth p��si valtaan?
28
00:01:37,000 --> 00:01:39,499
Kuka h�net laittoi valtaistuimelle?
Armeija.
29
00:01:39,500 --> 00:01:41,499
H�n oppi kunnianhimoiseksi.
30
00:01:41,500 --> 00:01:44,499
Kun olen kuollut, otatko
vallan haltuusi? - Otan.
31
00:01:44,500 --> 00:01:47,499
H�n oppi selviytym��n
kuolemanvaarallisessa peliss�.
32
00:01:47,500 --> 00:01:50,499
Kohtalon mukaan
valtaistuin on teid�n.
33
00:01:50,500 --> 00:01:52,499
Mutta politiikassa,
ei voi koskaan tiet��.
34
00:01:52,500 --> 00:01:54,699
Katariina luulee olevansa viisas.
35
00:01:54,700 --> 00:01:57,499
H�n tiesi, ett� kun Elizabeth kuolee,
h�nen on taisteltava -
36
00:01:57,500 --> 00:02:00,499
ei pelk�st��n valtaistuimesta
vaan my�s hengest��n.
37
00:02:00,500 --> 00:02:05,499
H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari,
on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas.
38
00:02:05,500 --> 00:02:08,499
Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu
minusta v�litt�m�sti eroon.
39
00:02:08,500 --> 00:02:13,000
Mutta h�n my�s tiesi, ett� yksi
rohkea isku, muuttaisi h�nen kohtalonsa.
40
00:02:13,900 --> 00:02:15,999
Vanno minulle, ett�
et m��r�nnyt sit�.
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,500
En tietenk��n m��r�nnyt sit�.
42
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
KATARIINA SUURI
OSA 2
43
00:04:28,500 --> 00:04:33,499
Jos mieheni, tsaari Pietari III
ei olisi itse kruunannut itse��n.
44
00:04:33,500 --> 00:04:36,499
niin h�n olisi saattanut
hallita puolta vuotta kauemmin.
45
00:04:36,500 --> 00:04:41,802
Kun min� anastin vallan kes�kuussa 1762,
en tehnyt vastaavaa virhett�.
46
00:04:41,803 --> 00:04:47,499
Minut kruunattiin oikeaoppisesti katedraalissa
Moskovassa, syyskuussa samana vuonna.
47
00:04:47,500 --> 00:04:51,804
T�ten minusta tuli Jumalan voideltu.
48
00:04:51,805 --> 00:04:53,999
Se oli ��rimm�isen t�rke��.
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,806
Pidin valtaa hiuskarvan varassa.
50
00:04:57,500 --> 00:05:00,807
Armeija oli puolellani.
Tai ainakin nuoremmat upseerit.
51
00:05:00,808 --> 00:05:03,708
Olin nainen, ulkomaalainen.
52
00:05:03,709 --> 00:05:07,499
Vaikka monet poliittiset yst�v�ni
ajattelivat, ett� olisin vain sijaishallitsijana
53
00:05:07,500 --> 00:05:08,749
pojalleni Paulille.
54
00:05:08,750 --> 00:05:10,811
Mutta se ei riitt�nyt minulle.
55
00:05:11,500 --> 00:05:17,499
Minulla oli unelmia. Luin Voltairea,
Rousseauta, Diderotia, Montesquieuta.
56
00:05:17,500 --> 00:05:20,813
Olin todellinen valistusajan tyt�r.
57
00:05:20,814 --> 00:05:25,999
Halusin raahata Ven�j�n
pois keskiajalta uuteen aikaan.
58
00:05:26,000 --> 00:05:32,299
Ennen kaikkea halusin lopettaa kammottavan
maaorjuuden, jossa 10 miljoonaa ven�l�ist� -
59
00:05:32,300 --> 00:05:37,499
kuului joko maanomistajille,
kirkolle hoville tai valtiolle.
60
00:05:37,500 --> 00:05:42,000
Lyhyesti sanottuna halusin
vallankumouksen.
61
00:06:06,500 --> 00:06:09,499
Murha!
H�n murhasi Pietarin!
62
00:06:09,500 --> 00:06:13,100
Mutta Ivan el��!
Ivan el��!
63
00:06:13,101 --> 00:06:19,000
Ivan on todellinen tsaari!
H�n on oikea Jumalan valitsema hallitsija!
64
00:06:24,700 --> 00:06:25,999
P��stittek� h�net vapaaksi?
65
00:06:26,000 --> 00:06:28,499
Kyll�, rouva.
Mutta vastahakoisesti.
66
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
Luulin, ett� sanoitte
h�nen olleen hullu.
67
00:06:30,001 --> 00:06:33,499
Sep� se, rouva.
Ven�l�iset rakastavat hullua.
68
00:06:33,500 --> 00:06:36,500
Rahvaat siis.
- Miksi?
69
00:06:37,950 --> 00:06:40,000
He uskovat niiden
olevan l�hemp�n� Jumalaa.
70
00:06:41,001 --> 00:06:46,001
Onpa uskomatonta. - �l� koskaan luota
munkkiin. Niin is�ni tapasi sanoa.
71
00:06:47,500 --> 00:06:50,000
Uskon Ivanin
olevan vaaraksi teille.
72
00:06:50,250 --> 00:06:53,399
Kaikki tiedonl�hteen sanovat
h�nen olevan v�h�-�lyinen.
73
00:06:53,400 --> 00:06:56,002
Miksi sitten Elizabeth piti
h�nt� lukittuna Shlisselburgissa?
74
00:06:56,500 --> 00:07:01,499
H�ness� virtaa Romanovien veri. Ja h�net
julistettiin tsaariksi jo h�nen ollessaan vasta kehdossa.
75
00:07:01,500 --> 00:07:05,000
Mit� muuta?
- Kansa rakastaa h�nt�, rouva.
76
00:07:05,500 --> 00:07:07,001
Ai koska h�n on hullu?
77
00:07:07,002 --> 00:07:12,002
Ei. Vaan sen takia, ett� h�n on ollut
heid�n tapaan vankina syntym�st� l�htien.
78
00:07:12,500 --> 00:07:16,000
Se teid�n salainen poliisi
kytkee vaarat kaikkialta.
79
00:07:16,500 --> 00:07:20,004
Uskon, ett� on monia ihmisi�, jotka ovat
teille paljon vaarallisempia, kuin Ivan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:23,799
He sanovat Ivanin olevan hullu,
uskontoon seonnut.
81
00:07:23,800 --> 00:07:26,300
Niin kauan kuin h�n
el��, h�n on vaaraksi.
82
00:07:26,500 --> 00:07:31,007
Kato, et voi.
- En voi mit�?
83
00:07:31,500 --> 00:07:34,300
Tied�t kyll� mit� tarkoitan.
Pietarin j�lkeen.
84
00:07:34,409 --> 00:07:40,000
Kovia, olen sanonut sinulle uudelleen ja
uudelleen, ett� min� en ollut siin� osallisena.
85
00:07:40,500 --> 00:07:43,099
Mutta olet palkinnut
niit� miehi�, jotka murhasivat h�net.
86
00:07:43,100 --> 00:07:46,000
Toistin vain sen
mit� kaikki puhuvat.
87
00:07:47,300 --> 00:07:51,012
Kovia, �l� aloita.
88
00:07:52,900 --> 00:07:56,013
Hyv� on.
Ivan on vaaraksi teille.
89
00:07:56,500 --> 00:08:00,499
Mutta Kato, pyyd�n teit�, ett�
annat h�nen olla siell� miss� h�n nyt on.
90
00:08:00,500 --> 00:08:02,799
�l� tee mit��n
toimenpiteit� h�nt� kohtaan.
91
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
Se olisi hullua.
92
00:08:20,500 --> 00:08:22,499
Mit� pirua sin� oikein selit�t?
93
00:08:22,500 --> 00:08:25,499
H�nen majesteettinsa hoitaa
juuri valtion asioita, sir.
94
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Nimenne ei ole
t�m�n p�iv�n listalla.
95
00:08:27,850 --> 00:08:30,299
Vai listalla?
Perhana, etk� tied� kuka olen?
96
00:08:30,300 --> 00:08:33,899
Kreivi Vorontsov, sano t�lle pellelle t�ss�,
ett� haluan tavata keisarinnan v�litt�m�sti.
97
00:08:33,900 --> 00:08:37,699
Onko h�nen nimens� listalla?
- En n�yt� olevan, kansleri.
98
00:08:37,700 --> 00:08:40,000
Siin� tapauksessa h�n
ei ota teit� vastaan.
99
00:08:52,500 --> 00:08:55,499
Alexei Razumovsky.
- Olette n�k�j��n palannut.
100
00:08:55,500 --> 00:09:01,500
Politiikka vet�� takaisin.
On mukava n�hd� sinua.
101
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
H�nen majesteettinsa ottaa
teid�t vastaan nyt, teid�n ylh�isyytenne.
102
00:09:16,100 --> 00:09:20,499
P��kansleri.
- Kreivi Bestu�ev.
103
00:09:20,500 --> 00:09:25,500
No, t�ytyy menn�,
ei sovi odotuttaa keisarinnaa.
104
00:09:29,800 --> 00:09:33,300
Teid�n majesteettinne.
- Minun rakas yst�v�ni.
105
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Olemme unelmoineet
t�llaisesta hetkest�.
106
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Niin olemme, rouva.
107
00:09:41,300 --> 00:09:45,500
Nimesin sinut varakansleriksi.
- Teid�n majesteettinne h�kellytt�� minut.
108
00:09:47,500 --> 00:09:51,849
No, kertokaa. Olimme aina
niin suorapuheisia kesken�mme.
109
00:09:51,850 --> 00:09:55,849
Ymm�rsink� oikein, ett�
kreivi Vorontsov pysyy viel� kanslerina?
110
00:09:55,850 --> 00:10:00,499
H�n viel� edustaa vanhaa aatelistoa
ja maanomistajia. En voi siksi erottaa h�nt�.
111
00:10:00,500 --> 00:10:04,000
Anteeksi, rouva, mutta
pit�isik� minun vain unohtaa se,
112
00:10:04,001 --> 00:10:07,000
h�n pilasi el�m�ni ja
karkotti minut?
113
00:10:07,001 --> 00:10:10,500
Minulla ei ole mahdollisuutta
erottaa h�nt�...
114
00:10:10,501 --> 00:10:12,001
t�ll� hetkell�.
115
00:10:13,500 --> 00:10:16,999
Siihen menee aikaa,
ja meid�n t�ytyy olla varovaisia,
116
00:10:17,000 --> 00:10:20,003
mutta yhdess� muutamme
t�m�n maan.
117
00:10:21,000 --> 00:10:24,799
"L'homme est n� libre et
partout il est dans les fers".
118
00:10:24,800 --> 00:10:29,499
Ihminen syntyy vapaaksi,
mutta on silti kaikkialla kahleissa.
119
00:10:29,500 --> 00:10:32,499
Rousseauta.
Etk� lue h�nen teoksiaan?
120
00:10:32,500 --> 00:10:37,000
H�n on v�h�n liian vallankumouksellinen
minun makuuni, rouva.
121
00:11:01,900 --> 00:11:03,999
Tunnen sinut, enk� tunnekin?
122
00:11:04,000 --> 00:11:05,649
Luutnantti Potjomkin,
teid�n majesteettinne.
123
00:11:05,650 --> 00:11:08,999
Lainasitte minulle sit� risti�.
- Kyll�, rouva.
124
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Annoinko sit� koskaan
takaisin sinulle?
125
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Et antanut, rouva.
126
00:11:15,450 --> 00:11:18,000
Olenpa ollut unohtavainen.
127
00:11:19,500 --> 00:11:21,999
Mutta kyll� min�
sen palautan sinulle.
128
00:11:22,000 --> 00:11:24,500
Lupaan sen sinulle.
129
00:11:36,500 --> 00:11:44,499
Upealle ja mahtavalle prinsessa lady
Katariina II:lle koko Ven�j�n keisarinalle,
130
00:11:44,500 --> 00:11:49,999
uskollisilta alamaisiltasi, Tsernikovin
2.asteen kauppiaiden killan puolesta -
131
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
pitk�� ik�� ja
loisteliasta hallintoa.
132
00:11:59,600 --> 00:12:03,000
Jemeljan Pugat�ov,
teid�n majesteettinne.
133
00:12:12,500 --> 00:12:19,000
Teid�n keisarillinen majesteettinne,
keisarinna Katariina II, Jumalan valitsema hallitsija.
134
00:12:20,500 --> 00:12:24,099
Pikku-�iti, olen kolmen
pienen kyl�n p��mies.
135
00:12:24,100 --> 00:12:26,499
Taistelin sodassa Ven�j�n
puolella etel�� vastaan.
136
00:12:26,500 --> 00:12:29,499
Minut halutaan hiljent��, koska
he tiet�v�t minun puhuvan totta.
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
Antakaa h�nen puhua.
138
00:12:38,500 --> 00:12:46,149
Pikku-�iti, minun kansallani ei ole rahaa maksaa
verojanne ja korkeaa vuokraa maanomistajille.
139
00:12:46,150 --> 00:12:50,749
Heill� ei ole ruokaa, ja silti kiell�t
heit� kalastamasta omista j�rvist��n.
140
00:12:50,750 --> 00:12:53,799
Nuoret miehemme taistelevat
ja kuolevat teid�n armeijoissanne.
141
00:12:53,800 --> 00:12:56,299
Nuorista naisistamme
tehd��n orjia.
142
00:12:56,300 --> 00:12:59,499
Pikku-�iti, me olemme n�liss�mme.
143
00:12:59,800 --> 00:13:03,799
Pikku-�iti, olemme peloissamme.
144
00:13:03,800 --> 00:13:07,000
Pikku-�iti, olemme vihaisia.
145
00:13:07,600 --> 00:13:09,499
T�m� audienssi on p��ttynyt.
146
00:13:10,250 --> 00:13:12,500
Viek�� h�net pois.
- Ei!
147
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Antakaa h�nen l�hte� rauhassa.
148
00:13:17,500 --> 00:13:19,200
Teid�n majesteettinne.
149
00:13:37,500 --> 00:13:41,499
Tapasitko h�net?
- En.
150
00:13:41,500 --> 00:13:44,499
H�nk� siis ev�si audienssisi?
- Ei mit��n sellaista.
151
00:13:44,750 --> 00:13:46,799
H�nell� oli kiireellisi�
asioita hoidettavana,
152
00:13:46,800 --> 00:13:50,999
mutta h�n kyll� tapaa minut,
kun olen h�nen rippi-is�ns�.
153
00:13:51,000 --> 00:13:53,199
Milloin?
- H�nen omalla ajallaan.
154
00:13:53,200 --> 00:13:57,999
Ei k�y. H�n on meille velkaa.
Pyh� kirkko asettaa ajan tapaamiselle.
155
00:13:58,000 --> 00:14:04,000
Teid�n armonne... - Pyh�ll� kirkolla on
tiettyj� etuja, jotka ovat muilta ev�ttyj�.
156
00:14:48,050 --> 00:14:51,199
Vai pisti hanttiin, niink�?
No...
157
00:14:51,200 --> 00:14:56,002
eik�h�n 10 vuotta pakkoty�t�,
saa kapinamielen laantumaan.
158
00:15:01,650 --> 00:15:03,150
Mit� oikein odotatte?
159
00:15:03,500 --> 00:15:06,999
Anteeksi, teid�n ylh�isyytenne, mutta onko
keisarinna muuttanut mielens� t�m�n miehen suhteen?
160
00:15:07,000 --> 00:15:10,499
Kertokaapa luutnantti...
- Potjomkin, teid�n ylh�isyytenne.
161
00:15:10,500 --> 00:15:14,899
Haluatteko edet� urallasi?
- Totta kai.
162
00:15:14,900 --> 00:15:16,799
Siin� tapauksessa tee kuten
k�sket��n, perhana viek��n!
163
00:15:16,800 --> 00:15:18,300
Teid�n ylh�isyytenne.
164
00:15:34,500 --> 00:15:38,499
Vannoitte juhlallisen valan
Jumalan edess�.
165
00:15:38,500 --> 00:15:41,000
Miksi sitten ep�ilette minua?
166
00:15:41,500 --> 00:15:44,799
Teid�n majesteettinne
on jo tehnyt lukuisia uudistuksia :
167
00:15:44,800 --> 00:15:48,499
Uudistuneen teollisuuden,
Paavillisen valuutan k�ytt��n oton.
168
00:15:48,500 --> 00:15:53,499
Me olemme odottaneet turhaan
kirkon omaisuuden palauttamista.
169
00:15:53,500 --> 00:15:56,499
K�rsiv�llisyys on hyve.
- Rajansa kaikella.
170
00:15:56,500 --> 00:16:01,000
Te nousitte valtaan kirkon tuella,
siihen liittyy velvollisuuksia.
171
00:16:02,000 --> 00:16:07,599
Koettakaa ymm�rt��, ett� en puhu
omasta puolestani, vaan muiden,
172
00:16:07,600 --> 00:16:11,000
paljon minua mahtavampien puolesta.
173
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Ymm�rr�n t�ysin.
174
00:16:23,350 --> 00:16:27,199
Tein lupauksen. - Teid�n majesteettinsa
tekee tietenkin miten parhaaksi n�kee,
175
00:16:27,200 --> 00:16:33,300
mutta minun on muistutettava, ett�
edesmennyt tsaari lahjoitti kirkon varat aatelistolle.
176
00:16:33,301 --> 00:16:36,499
Olen n�hnyt listan. Sinun
nimesi on siin�.
177
00:16:36,500 --> 00:16:40,999
Mutta en puhu omasta puolestani.
- Tied�n kenen puolesta puhut.
178
00:16:41,000 --> 00:16:44,499
Mielest�ni minun on muistutettava
hankaluuksista, teid�n majesteettinne.
179
00:16:44,500 --> 00:16:48,000
Ymm�rr�n hankaluudet.
180
00:16:49,900 --> 00:16:51,900
Laita t�m� asia hoitoon.
181
00:16:55,500 --> 00:16:59,000
Potjomkin... taidan
tiet�� tuon nimen.
182
00:16:59,500 --> 00:17:01,499
Mutta...
- Mutta mit�?
183
00:17:01,500 --> 00:17:03,799
Anteeksi, teid�n majesteettinne,
184
00:17:03,800 --> 00:17:10,999
mutta annatte h�nelle 10,000 ruplaa
ja hovitallimestarin arvon.
185
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Haluat siis tavata h�net hovissa?
186
00:17:13,500 --> 00:17:17,000
Miksi muuten antaisin
h�nelle tuon arvon?
187
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Siunaa minua.
188
00:17:31,500 --> 00:17:33,399
Tsaari Pietari oli Jumalan
oikea valittu.
189
00:17:33,400 --> 00:17:38,500
T�m� saksalainen nainen murhautti
h�net ja varasti h�nen pyh�n kruununsa.
190
00:17:39,500 --> 00:17:44,799
Mit� pyh� kirkko sille asialle tekee?
Ei mit��n. Ei mit��n!
191
00:17:44,800 --> 00:17:48,499
Teid�n armonne, Pietarin veri
on my�s teid�n k�siss�nne, jos ette tee mit��n.
192
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Teid�n on kiellett�v� h�net.
193
00:17:50,001 --> 00:17:52,699
Teid�n on usutettava
uskolliset h�nt� vastaan.
194
00:17:52,700 --> 00:18:00,000
Veli hyv�, olen kuullut
sanomisenne ja otan ne harkintaan.
195
00:18:02,200 --> 00:18:04,700
L�htek�� rauhallisin mielin.
196
00:18:08,300 --> 00:18:13,000
Ly�k�� h�net alas.
Tuhotkaa h�net.
197
00:18:19,200 --> 00:18:22,499
Jumalan l�hettil�s, ehk�?
- Teid�n armonne.
198
00:18:22,500 --> 00:18:27,699
Ei. Olen saanut tarpeeksi
varovaisuudesta ja diplomatiasta.
199
00:18:27,700 --> 00:18:30,099
H�nell� ei ole mit��n aikomustakaan
pit�� lupauksestaan kiinni.
200
00:18:30,100 --> 00:18:32,600
No, vai onko?
201
00:18:33,601 --> 00:18:36,499
Ei. Mutta mit� t�m� hullu munkki
oikein pystyy tekem��n?
202
00:18:36,500 --> 00:18:42,500
Yksin, saa itsens� vain
ammutuksi tai hirtetyksi.
203
00:18:42,600 --> 00:18:45,000
Mutta ohjauksen alla...
204
00:18:45,500 --> 00:18:49,000
Tied�mme, ett� h�nen
valtansa on k�ym�ss� heikoksi.
205
00:18:49,500 --> 00:18:53,499
Tied�mme, ett� pystyisimme k��nt�m��n
kansan h�nt� vastaan, mutta se ei riit�.
206
00:18:53,500 --> 00:19:00,399
Siit� seuraisi vain kapinaa.
Meid�n on annettava heille uusi johtohahmo.
207
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
Jonkun jonka puolesta taistella.
208
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Uusi hallitsija.
209
00:19:10,001 --> 00:19:15,000
Voi, katso kuinka h�n hymyilee.
210
00:19:16,800 --> 00:19:19,002
Etk� halua pidell� poikaamme,
Grigory?
211
00:19:37,500 --> 00:19:40,499
Grigory.
- Tied�tk� mit� ihmiset puhuvat?
212
00:19:40,500 --> 00:19:42,999
Ett� minusta ei ole
sinulle en�� hy�ty�.
213
00:19:43,000 --> 00:19:44,800
Ja ett� etsit vain tilaisuutta
p��st� minusta eroon.
214
00:19:44,801 --> 00:19:47,499
Olen tehnyt sinusta
yhden Ven�j�n rikkaimmista miehist�.
215
00:19:47,500 --> 00:19:51,399
En ole tyhm�, Katariina. Raha ei ole valtaa,
olet minulle enemm�n velkaa, kuin rahaa.
216
00:19:51,400 --> 00:19:54,000
Olen antanut sinulle enemm�n.
- Oletko?
217
00:19:54,001 --> 00:19:59,001
Mit� olen sinulle? Teid�n majesteettinne
siitosori, eik� sit�k��n viime aikoina.
218
00:19:59,500 --> 00:20:03,000
Herran t�hden.
- No hyv� on sitten, mene naimisiin kanssani.
219
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Ajatus ei taida oikein houkuttaa?
220
00:20:07,001 --> 00:20:10,499
Olen keisarinna. Avioliittoni on
poliittinen asia. - Onko?
221
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
Tied�t, ett� on.
222
00:20:13,500 --> 00:20:15,499
Se voisi maksaa
meid�n kummankin hengen.
223
00:20:15,600 --> 00:20:17,100
Niin voisi.
224
00:20:18,000 --> 00:20:20,499
Mutta muista yksi asia, Kato.
225
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Muista kuka sinusta teki keisarinnan.
226
00:20:29,650 --> 00:20:33,700
Kyll�, veljeni.
Ivan on teid�n todellinen tsaarinne.
227
00:20:33,701 --> 00:20:40,499
Saksalainen nainen on vallankaappaaja ja
varas! H�n varastaa poikanne armeijaansa varten.
228
00:20:40,500 --> 00:20:47,000
H�n varastaa rahanne veroihinsa
ja jopa varastaa pyh�n kirkon maatkin!
229
00:20:47,150 --> 00:20:49,650
Jumala olkoon kansanne!
230
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
Vaistonne oli minua parempi.
231
00:21:01,500 --> 00:21:04,000
Tied�n tuon synk�n ilmeenne.
232
00:21:04,500 --> 00:21:07,999
No?
- Munkin pako oli hyvin suunniteltu.
233
00:21:08,000 --> 00:21:11,499
Olemme laittaneet h�nest� l�yt�palkkion.
Mutta mit��n ei ole tapahtunut.
234
00:21:11,500 --> 00:21:14,499
Sanotaan, ett� kirkko
suojelee h�nt�, rouva.
235
00:21:14,500 --> 00:21:16,499
Papit piilottelevat h�nt�.
236
00:21:16,500 --> 00:21:20,003
Se selitt�� sen, ett�
et edes sin� l�yd� h�nt�.
237
00:21:21,400 --> 00:21:23,500
Oliko mit��n muuta?
- Nimi.
238
00:21:24,000 --> 00:21:28,500
Nimi, jota kuiskitaan
majataloissa, toreilla ja kirkoissa.
239
00:21:29,300 --> 00:21:30,601
Ivan.
240
00:21:32,750 --> 00:21:34,100
Ivan.
241
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Tulimme tapaamaan
vanki nr. 1:st�.
242
00:23:03,200 --> 00:23:04,700
Avatkaa ovi.
243
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
Menee hetki, tulkaa mukaani.
244
00:23:39,800 --> 00:23:41,500
Prinssi Ivan.
245
00:23:42,500 --> 00:23:43,800
Ivan?
246
00:23:51,500 --> 00:23:54,000
Tied�tk� nimesi?
247
00:23:56,800 --> 00:23:58,800
Vanki...
248
00:24:02,500 --> 00:24:03,899
numero...
249
00:24:03,900 --> 00:24:05,000
yksi.
250
00:24:05,001 --> 00:24:08,000
Teid�tk� kuka �itinne oli?
251
00:24:19,600 --> 00:24:22,600
Teid�tk� kuka sin� olet?
252
00:24:25,200 --> 00:24:26,700
Min�...
253
00:24:27,800 --> 00:24:29,301
Min�...
254
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Min�... olen...
255
00:24:33,500 --> 00:24:36,499
jonakin p�iv�n�...
256
00:24:36,500 --> 00:24:39,000
Niin, jonakin p�iv�n�?
257
00:24:39,001 --> 00:24:40,201
Tsaari.
258
00:24:41,500 --> 00:24:42,800
Tsaari.
259
00:24:44,500 --> 00:24:45,800
Tsaari.
260
00:24:47,200 --> 00:24:48,500
Tsaari.
261
00:24:49,501 --> 00:24:52,000
Ven�j�n tsaari.
Jonakin p�iv�n�.
262
00:24:52,500 --> 00:24:53,800
Tsaari!
263
00:24:55,500 --> 00:24:56,800
Tsaari!
264
00:24:57,900 --> 00:24:59,200
Tsaari!
265
00:25:00,700 --> 00:25:03,500
Ven�j�n tsaari.
266
00:25:03,900 --> 00:25:05,201
Tsaari.
267
00:25:06,500 --> 00:25:07,800
Tsaari.
268
00:25:09,700 --> 00:25:10,901
Tsaari...
269
00:25:23,050 --> 00:25:25,050
M��r�ys, teid�n ylh�isyytenne.
270
00:25:34,200 --> 00:25:39,000
Otatko lasillisen, sir?
- Mit�? En.
271
00:25:39,500 --> 00:25:43,499
Se pit�� kylm�n tunteen poissa.
T��ll� on kamalan kylm�.
272
00:25:43,500 --> 00:25:46,199
Jopa kes�ll�,
johtuu seinien paksuudesta.
273
00:25:46,200 --> 00:25:48,500
Juo vain, jos silt� tuntuu.
274
00:25:48,501 --> 00:25:53,499
T�m� m��r�yksen on antanut
Elizabeth ja vahvistanut tsaari Pietari.
275
00:25:53,650 --> 00:25:55,650
Juuri niin, sir.
276
00:25:56,300 --> 00:26:00,799
10 vuoden ajan olemme olleet
h�nen vanginvartijoinaan.
277
00:26:00,800 --> 00:26:03,500
Se on pitk� aika, sir.
278
00:26:07,100 --> 00:26:11,499
Jos... voisitte
puhua meid�n puolestamme.
279
00:26:11,500 --> 00:26:16,000
T�m� el�m� t��ll�...
Emme koskaan edes n�e aurinkoa.
280
00:26:22,400 --> 00:26:24,999
Me kaikki tiesimme
Stefan Sheshkovskyn,
281
00:26:25,000 --> 00:26:28,499
mutta tiesik� kumpikaan teist�,
kuka se toinen herra oli?
282
00:26:28,500 --> 00:26:32,499
Kreivi Bestu�ev. Perheeni
tutustui h�neen Ukrainassa.
283
00:26:32,500 --> 00:26:36,500
Ent� se nainen?
Ei ollut.
284
00:26:36,501 --> 00:26:40,000
Eiv�tk� my�sk��n ne herrat
miksi kapteeni Mirovich niit� luuli.
285
00:26:40,001 --> 00:26:47,000
Kumpikaan teist� ei koskaan n�hnyt ket��n niist�
henkil�ist�. He eiv�t olleet koskaan t��ll�.
286
00:26:57,750 --> 00:27:00,500
N�itk� m��r�yksen?
- N�in.
287
00:27:00,501 --> 00:27:04,499
Ett� papin saa kutsua h�nelle,
mutta ei l��k�ri�.
288
00:27:04,500 --> 00:27:08,499
Jos joku yritt�� l�hesty�
h�nt� ilman hallitsijan k�sky�,
289
00:27:08,500 --> 00:27:11,099
h�nen vartijat ovat
m��r�tty tappamaan h�net.
290
00:27:11,100 --> 00:27:17,000
Vai niin. - Suosittelen vahvasti,
ett� perutte m��r�yksen, rouva.
291
00:27:17,001 --> 00:27:21,499
Jos jotakin tapahtuu h�nelle, anteeksi vain,
mutta ihmiset tulevat sanomaan:
292
00:27:21,500 --> 00:27:26,799
Ensin Pietari ja nyt Ivan.
Ymm�rr�t varmaankin riskin.
293
00:27:26,800 --> 00:27:32,500
Mutta eik� ole suurempi riski,
ett� h�nest� tulisi kapinan v�likappale?
294
00:27:32,850 --> 00:27:36,500
Hyvin pieni mahdollisuus.
- Ehk� ei kuitenkaan.
295
00:27:36,501 --> 00:27:39,999
Tavalliselle v�elle h�n on
legendaarinen prinssi.
296
00:27:40,000 --> 00:27:43,500
Ivanishka, todellinen tsaari,
joka vapautti heid�t.
297
00:27:43,501 --> 00:27:46,999
On eritt�in helppo tapa
tehd� asemastasi turvallinen, rouva.
298
00:27:47,000 --> 00:27:51,502
Nimetk�� poikanne hallitsijaksi,
ja ryhtyk�� h�nen sijaishallitsijaksi.
299
00:28:06,350 --> 00:28:10,000
Paul, eik� sinulla
ole parempaa tekemist�?
300
00:28:10,650 --> 00:28:16,000
Eik� sinulla ole lukemisteht�vi�?
Mene sitten lukemaan siit�.
301
00:28:17,501 --> 00:28:20,599
Uskomatonta, ett� miehell�ni oli
tuo sama alhainen maku.
302
00:28:20,850 --> 00:28:25,350
Vahvistan sen m��r�yksen
prinssi Ivanista.
303
00:28:27,250 --> 00:28:29,499
He ovat v��r�ss�.
Kansa siis.
304
00:28:30,300 --> 00:28:34,000
Kun he luulevat Ivanin vapauttavan
heid�t. Min� tulen tekem��n sen.
305
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
N�yt�t h�mm�styneelt�.
306
00:28:38,100 --> 00:28:41,900
Tarkoitatko, ett� aioit
lopettaa maaorjuuden?
307
00:28:41,901 --> 00:28:45,499
Kun aika on oikea ja sitten
kun minulla on siihen valta.
308
00:28:45,500 --> 00:28:50,000
Tuet minua varmaankin siin�?
- Tuen teit� miss� tahansa, rouva.
309
00:28:50,500 --> 00:28:54,499
Miksi et kertonut minulle?
- Minulla ei ollut sellaisia m��r�yksi�.
310
00:28:54,500 --> 00:28:59,500
Vai m��r�yksi�? Kirkko aikoo anastaa
vallan, ja te pid�tte minua pimennossa!
311
00:28:59,501 --> 00:29:02,499
Ja mit� siihen hulluuteen
maaorjuuden lopettamiseen tulee...
312
00:29:02,500 --> 00:29:06,699
Ai hulluuteen? - Taidat unohtaa Stefan
Sheshkovsky, ett� koko urasi on minun ansiotani.
313
00:29:06,700 --> 00:29:11,499
Ainakin varhaisen urani.
En ole unohtanut sit�.
314
00:29:11,500 --> 00:29:15,000
H�n luottaa sinuun.
Ja kuuntelee sinua.
315
00:29:15,001 --> 00:29:20,799
Voisit ehk�p� ohjata h�net, tietenkin
hienovaraisesti, pois t�llaisesta politiikasta.
316
00:29:20,800 --> 00:29:22,500
Minun is�ni on
syntynyt maaorjuudessa.
317
00:29:22,501 --> 00:29:25,500
H�n oppi itse lukemaan ja kirjoittamaan.
H�nest� tuli sitten kirjuri.
318
00:29:25,501 --> 00:29:31,499
H�n kirjoitti is�nt�ns� kirjeit�. Muut maanomistajat
kuulivat t�st� ja pyysiv�t h�nt� kirjoittamaan heid�n my�s.
319
00:29:31,502 --> 00:29:36,502
30 vuotta h�n s��sti kaikki
rahansa ja sitten osti vapautensa.
320
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
H�nen mielest��n hinta
oli sen v��rtti.
321
00:29:45,500 --> 00:29:50,800
Toivottavasti ruokailitte hyvin, luutnantti. H�n
ruokailee aina hyvin niukasti sis�piirin kanssa.
322
00:29:50,801 --> 00:29:54,499
Tietyt asiat ovat huonommin. Huonoa kielenk�ytt��,
muista pahaa puhumista ja sin� menet�t hermosi.
323
00:29:54,500 --> 00:29:58,500
Eik� en�� mit��n muodollisuuksia.
Esimerkiksi nousta, kun h�n tulee ja l�htee, jne.
324
00:29:58,501 --> 00:30:01,500
Se ei k�y h�nelle. Kuka tahansa rikkoo
etiketti� tulisi saada 10 kopeekan sakko.
325
00:30:01,501 --> 00:30:04,300
Muista, ett� meid�n
kaikkien pit�isi olla iloisia.
326
00:30:04,301 --> 00:30:07,000
Ei ole helppoa olla rohkeana, jos
t�ytyy olla kuin kurkku. - Mit�?
327
00:30:07,001 --> 00:30:09,000
Niin h�n sanoi.
328
00:30:11,000 --> 00:30:16,499
Kieli. Olen kirjoitellut
herra Voltairen kanssa siit�.
329
00:30:16,500 --> 00:30:20,499
Ja h�n kertoi ilahduttavan tarinan
minulle naisesta Versaillesin hovissa.
330
00:30:20,750 --> 00:30:25,399
T�m� suurenmoinen persoona,
alkoi sanomaan:
331
00:30:25,400 --> 00:30:28,500
"Tuo kamala baver h�iritsee moa."
332
00:30:28,501 --> 00:30:30,500
"Kielet meniv�t aivan sekaisin."
333
00:30:30,501 --> 00:30:35,501
"Onpa harmi, muussa tapauksessa
kaikki olisivat aina puhuneet vain ranskaa."
334
00:30:37,700 --> 00:30:40,499
Mik� n�yttelij�n sielu
sinussa onkaan piilossa.
335
00:30:40,500 --> 00:30:43,000
Piilossako, Alexei Razumovsky?
336
00:30:43,001 --> 00:30:47,000
Politiikassa sit� saa
harjoittaa p�ivitt�in.
337
00:30:49,500 --> 00:30:52,500
"Probitas laudatur et alget."
338
00:30:54,800 --> 00:30:57,000
Vergilius?
- Juvenalis.
339
00:30:57,001 --> 00:30:59,349
Aivan, aivan.
340
00:30:59,350 --> 00:31:03,000
Satiirit.
Pid�tk� lainausta osuvana?
341
00:31:03,300 --> 00:31:04,800
T�ysin.
342
00:31:06,400 --> 00:31:11,300
Nuhteettomuutta ylistet��n ja
silti se saa hytist� kylm�ss� kadulla.
343
00:31:11,301 --> 00:31:13,499
Ei kun taisitte olla hieman liian
vapaa kyynisyydess�nne.
344
00:31:13,500 --> 00:31:16,000
Niin tekin k��nn�ksenne kanssa.
345
00:31:21,200 --> 00:31:26,799
"Macte nova virtute, puer,
sic itur ad astra."
346
00:31:26,800 --> 00:31:31,000
Juvenalista taas?
- Ei, kun Vergiliusta.
347
00:31:38,350 --> 00:31:42,500
Lupasin palauttaa t�m�n.
- Olisi kunnia minulle, jos pit�isitte sen.
348
00:31:42,501 --> 00:31:44,299
T�m�nh�n on sinun rakas perhekalleus.
349
00:31:44,300 --> 00:31:47,499
Ei oikeastaan. Se kyll�
kuului isois�lleni.
350
00:31:47,500 --> 00:31:50,349
Aivan. H�nh�n oli
suurl�hettil�s eik�?
351
00:31:50,350 --> 00:31:56,000
Niin oli. H�n oli tsaari Aleksei
Mihailovit� palveluksessa.
352
00:31:56,500 --> 00:32:00,000
Siihen liittyy yksi tarina,
ett� kun h�n oli K��penhaminassa.
353
00:32:00,001 --> 00:32:05,000
Sen silloinen hallitsija oli sairastunut ja
otti h�net vastaan hovin makuukamarissa.
354
00:32:05,800 --> 00:32:08,499
Samantien isois�ni vaati
s�ngyn my�s itselleen.
355
00:32:08,500 --> 00:32:12,000
Kun h�n halusi neuvotella
todellisesta laadusta.
356
00:32:13,500 --> 00:32:16,499
Tuotiinko h�nelle s�nky?
- Tuotiin.
357
00:32:16,500 --> 00:32:21,500
Ja h�n laittoi siihen maaten
ja hoiti tsaarin asiat tyynyjen seasta.
358
00:32:31,500 --> 00:32:36,499
Onpa hyvin ep�tavallinen pari.
- Olen samaa mielt�. - Todellakin.
359
00:32:36,500 --> 00:32:39,000
Tied�n mit� ajattelet
minusta ja veljist�ni.
360
00:32:39,001 --> 00:32:42,000
Meill� on provinsseja, mutta
ei perheit� eik� j�lkel�isi�.
361
00:32:42,500 --> 00:32:48,000
Mutta muista, ett� kiitos Katariinan, meill� on
yht� paljon menetett�v��, kuin vanhoilla aatelisilla.
362
00:32:48,001 --> 00:32:51,499
N�in meid�n kesken,
me omistamme 10,000 maaorjaa.
363
00:32:51,500 --> 00:32:56,499
Mit� h�nen majesteettinsa tarvitsisi
olisi aviomiehen, vahvan miehen rinnalleen.
364
00:32:56,500 --> 00:32:59,499
Sellaisen, kenell� olisi vahva
mielenkiinto tiettyihin asioihin.
365
00:32:59,500 --> 00:33:05,000
Mielenkiintoinen ajatus,
mutta ehk� h�n valitsee sellaisen itse.
366
00:33:05,500 --> 00:33:10,499
Oletan ett� et hallitse latinaa?
Etk� ymm�rt�nyt sit� Vergiliuksen lainausta.
367
00:33:10,500 --> 00:33:14,499
"Macte nova virtute, puer,
sic itur ad astra."
368
00:33:14,500 --> 00:33:21,000
Se tarkoittaa: siunausta rohkeudellesi
poika, sill� matkaat vaikka t�htiin.
369
00:33:23,300 --> 00:33:25,900
T�ss� olisi viel� yksi
sitaatti Vergiliukselta:
370
00:33:25,901 --> 00:33:29,000
"Latet anguis in herba."
371
00:33:29,001 --> 00:33:33,000
K��rme piileskelee ruohikossa.
372
00:33:36,500 --> 00:33:40,000
Kuinka kirkas y�taivas
onkaan t�n� y�n�. - Kyll�.
373
00:33:42,300 --> 00:33:44,999
T�hdet tuntuvat olevan niin l�hell�.
374
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Niihin voisi melkein
kurottaa ja koskea.
375
00:33:55,200 --> 00:33:59,999
Mutta se on vain illuusiota.
Ne ovat liian korkealla.
376
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Ulottumattomissa.
377
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
Piru minut perik��n.
- Niin taitaa k�yd�.
378
00:34:27,001 --> 00:34:29,199
Kiinnostaako ket��n muuta
kokeilla onneaan?
379
00:34:29,200 --> 00:34:30,800
Kiinnostaa.
380
00:34:33,500 --> 00:34:36,500
Min� otan haasteesi vastaan.
381
00:34:37,200 --> 00:34:42,000
1000 ruplasta. - Valitettavasti se
on liian paljon minulle.
382
00:34:42,150 --> 00:34:45,149
Mutta etteh�n te koskaan h�vi�.
Kaikki sen tiet�v�t.
383
00:34:45,150 --> 00:34:48,499
Sitten he tiet�v�t minua enemm�n.
- Ei kai vain alkanut pelottamaan?
384
00:34:48,500 --> 00:34:53,199
Ei, ei, herra, mutta muiden tapaan, taskuni
ovat tyhj�t ja l�j� velkoja siihen p��lle.
385
00:34:53,200 --> 00:34:57,999
Minusta pelk��t.
Mielest�ni olet pelkuri.
386
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Jos muotoilet asian noin, niin et
j�t� minulle paljon valinnan varaa.
387
00:35:24,200 --> 00:35:25,700
Ei!
388
00:35:27,500 --> 00:35:32,000
Ei! - He melkein sokaisivat
h�nen vasemman silm�ns�.
389
00:35:33,350 --> 00:35:36,499
Miss� h�n on?
- Kukaan ei tunnu tiet�v�n.
390
00:35:36,500 --> 00:35:40,399
H�n l�hti Pietarista seuraavana
aamuna ja yksinkertaisesti vain katosi.
391
00:35:40,400 --> 00:35:42,400
Etsi h�net, Kovia.
392
00:35:43,000 --> 00:35:44,800
Etsi h�net.
393
00:35:49,500 --> 00:35:54,499
Min� kuuntelen ja
Jumala kuulee, �iti.
394
00:35:54,500 --> 00:36:01,000
Pyh� mies, menetin
mieheni ruttoon ja poikani sotaan.
395
00:36:13,800 --> 00:36:17,000
Vaalikaa h�nen muistoaan,
koska h�n on poikanne.
396
00:36:17,001 --> 00:36:19,849
Kunnioittakaa h�nt�, koska
h�n n�kee mit� emme n�e.
397
00:36:19,850 --> 00:36:23,000
Rakasta h�nt�, koska
Jumalakin rakastaa h�nt�.
398
00:36:42,650 --> 00:36:45,500
Min� kuuntelen ja
Jumala kuulee, veli.
399
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Pyh� mies, minulla on kamala p��ns�rky,
joka saa minut itkem��n kuin pikku poika.
400
00:36:50,001 --> 00:36:52,199
Luulen, ett� tulen kohta
hulluksi t�m�n kanssa.
401
00:36:52,200 --> 00:36:56,200
Kertokaa minulle itsest�nne.
Olette upseeri.
402
00:36:56,201 --> 00:36:59,000
Palveluspaikkani on
Shlisselburgissa.
403
00:37:00,500 --> 00:37:02,999
N�yt�tte miehelt�, joka
on kotoisin etel�st�.
404
00:37:03,000 --> 00:37:05,199
Niin olenkin, olen kotoisin Ukrainasta.
405
00:37:05,200 --> 00:37:10,499
Perheeni on aatelisia, mutta
isois�ni taisteli Pietari suurta vastaan.
406
00:37:10,500 --> 00:37:13,499
H�n ja is�ni karkotettiin,
ja min� synnyin Siperiassa.
407
00:37:13,500 --> 00:37:17,799
Ymm�rr�n. Sinut on laitettu
k�rsim��n isois�si synnit,
408
00:37:17,800 --> 00:37:21,500
jotka tapahtuivat ennen kuin
olit edes syntynyt. Se kalvaa sinua.
409
00:37:27,800 --> 00:37:33,301
Kyll�, mutta kuuntele. T�m� maa
tarvitsee todellisen Romanovin.
410
00:37:33,302 --> 00:37:34,500
Olet hullu.
- Olenko?
411
00:37:34,501 --> 00:37:37,199
Miksi h�n tuli t�nne?
Koska h�n on peloissaan.
412
00:37:37,200 --> 00:37:40,499
H�n tiet��, ett� jos Ivan olisi vapaa, niin
ihmiset kannattaisivat h�nt� tuhansittain.
413
00:37:40,500 --> 00:37:43,499
Ja h�n on t��ll�. Ja sin�
olet vastuussa y�vartiosta.
414
00:37:43,500 --> 00:37:44,699
Mutta ent� miehet?
415
00:37:44,700 --> 00:37:49,000
Luuletko, ett� he haluavat m�d�nty�
t�ss� hautausmaalla koko loppuel�m�ns�?
416
00:37:50,500 --> 00:37:54,999
Diplomaattinen teht�v�?
417
00:37:55,000 --> 00:38:00,000
Hyvin t�rke� sellainen.
Saattaa tulla sota Turkkia vastaan.
418
00:38:00,300 --> 00:38:02,800
Tarvitsemme liittolaisia.
419
00:38:04,200 --> 00:38:07,000
Tied�n mit� t�m� on.
Ja t�ss� on vastaukseni siihen.
420
00:38:09,500 --> 00:38:11,499
Ei h�n voi tehd� t�t� minulle,
ja tied�tte sen pirun hyvin.
421
00:38:11,500 --> 00:38:13,799
H�nen majesteettinsa on teille
��rimm�isen antelias.
422
00:38:13,800 --> 00:38:17,000
Saisitte pit�� kaikki
tittelinne ja tiluksenne.
423
00:38:17,001 --> 00:38:20,499
Ainoa ehto on, ett�
j�t�t Ven�j�n v�litt�m�sti.
424
00:38:20,500 --> 00:38:22,799
Olette siis t�ss�
molemmat mukana?
425
00:38:22,800 --> 00:38:26,199
Min� puhun h�nelle.
- H�nen majesteettinsa ei ole Pietarissa nyt.
426
00:38:26,200 --> 00:38:29,499
Miss� h�n on?
- Muualla.
427
00:38:29,650 --> 00:38:31,999
Armeija ei hyv�ksy t�t�.
428
00:38:32,000 --> 00:38:34,499
He laittoivat h�net valtaistuimelle,
niin he voivat piru vie my�s ottaa sen h�nelt�.
429
00:38:34,500 --> 00:38:38,999
En suosittelisi l�hte�
tuolle linjalle. Se on maanpetturuutta.
430
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
Ja se taas kuuluu
salaisen kanslerin valtapiiriin.
431
00:38:45,500 --> 00:38:51,000
Ette pysty kajoamaan minuun.
Katsotaanpa miten t�ss� viel� k�yk��n.
432
00:38:58,300 --> 00:39:01,000
Vain saattue teille, teid�n ylh�isyytenne.
433
00:39:09,500 --> 00:39:12,000
T�ss� yhdess�?
434
00:39:12,500 --> 00:39:15,701
Onko sinulle tullut mieleen koskaan,
ett� kun tappelemme kesken�mme,
435
00:39:15,702 --> 00:39:18,002
niin Katariina on siin�
aina voittajana.
436
00:39:18,650 --> 00:39:22,000
Jakaudu ja hallitse, kreivi Bestu�ev.
437
00:39:23,500 --> 00:39:27,500
Varmasti olet huomannut
mihin t�m� on johtanut. T�ydelliseen valtaan.
438
00:39:30,900 --> 00:39:35,000
Sit�k� haluat?
Katariina vapauttaja?
439
00:40:21,500 --> 00:40:24,600
Emme saaneet keskusteluamme
koskaan loppuun, herra Potjomkin.
440
00:40:24,601 --> 00:40:30,000
Vai pit�isik� sanoa, veli.
- Ei, kun en ole viel� vannonut valaani.
441
00:40:30,500 --> 00:40:32,499
Olen iloinen siit�.
442
00:40:32,500 --> 00:40:36,499
Olen tullut kertomaan, ett� vaara on ohitse
ja ett� sinun ei tarvitse en�� piileksi� t��ll�.
443
00:40:36,500 --> 00:40:38,499
Luuletko, ett� piileksin t��ll�?
- Etk� sitten?
444
00:40:38,500 --> 00:40:40,000
En.
445
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
"Sic itur ad astra."
446
00:40:49,500 --> 00:40:51,999
Et ymm�rr�.
- Ehk� sin� et ymm�rr�.
447
00:40:52,000 --> 00:40:53,999
Tarjoan sinulle kaiken.
448
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Et tunnu ymm�rt�v�n sit�,
ett� olen t��ll� omasta tahdostani.
449
00:40:58,500 --> 00:41:01,800
Mutta hankit tarkoituksella huomioni.
- Kyll�.
450
00:41:01,801 --> 00:41:06,000
Ja olen n�hnyt haluavan
katseen silmiss�si. - Kyll� vain.
451
00:41:07,500 --> 00:41:10,499
Sitten olet oikeassa,
en ymm�rr�.
452
00:41:10,500 --> 00:41:15,499
Koko el�m�ni olen kulkenut
toiminnan ja riskien tiet�.
453
00:41:15,500 --> 00:41:18,799
Tiet� joka johtaa valtaan,
rikkauksiin ja ehk� jopa mahtavuuteen.
454
00:41:18,800 --> 00:41:20,399
Min� tarjoan sinulle kaiken tuon.
455
00:41:20,400 --> 00:41:26,000
Tied�n, mutta aina joku toinen tie vet��
minua puoleensa joka johtaa kohti Jumalaa.
456
00:41:26,001 --> 00:41:29,500
Eik� Jumala ole
jokaisen tien lopussa?
457
00:41:30,500 --> 00:41:34,499
Min�...Sin� vain tuossa
hohtavassa kaavussasi...
458
00:41:34,500 --> 00:41:38,000
Ei kukaan mies voi
peitt�� todellista luonnettaan.
459
00:41:47,500 --> 00:41:52,500
Voin vain olettaa, ett� et ymm�rr�
tilaisuutesi suuruutta, josta kielt�ydyt.
460
00:41:52,501 --> 00:41:57,500
Tilaisuuttani? Ai
keisarinnan siitosorin paikkaa?
461
00:41:57,501 --> 00:42:00,000
Y�n keisaria?
462
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Piru sinut perik��n!
463
00:42:15,500 --> 00:42:19,199
Ei se, ett� he minut kiroaisivat,
vaan h�net. - Mit� on tapahtunut?
464
00:42:19,200 --> 00:42:23,799
Kuka h�n luulee olevansa?
Kuka h�n luulee, ett� min� olen?
465
00:42:23,800 --> 00:42:27,999
H�n kohteli minua, kuin olisin ollut,
joku katuhuora myym�ss� vartaloani.
466
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
M�d�tk��n helvetiss�!
467
00:42:40,500 --> 00:42:42,500
Katso nyt minua.
468
00:42:43,500 --> 00:42:49,001
Katariina II kyyneliss� luutnantin
vuoksi, joka k��ntyi munkiksi.
469
00:42:54,800 --> 00:42:57,499
Ongelma on, ett�
h�n on se oikea, Kovia.
470
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
Tied�n sen.
471
00:43:00,500 --> 00:43:02,700
H�n olisi voinut tasavertainen
minulle kaikin tavoin.
472
00:43:02,701 --> 00:43:05,000
Olisin voinut jakaa koko
el�m�ni h�nen kanssaan.
473
00:43:05,800 --> 00:43:08,500
Kuulostat silt�, niin
kuin olisit jo luovuttanut.
474
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Eik� ole ironista?
475
00:43:13,500 --> 00:43:21,000
Ainoa suuri lohtu el�m�ss�ni olisi, ett� minun
ilkein alamaiseni viett�isi y�n kanssani.
476
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Minun kanssani.
477
00:43:27,000 --> 00:43:28,300
Tunnen...
478
00:43:29,200 --> 00:43:32,200
Tunnen itseni aivan ly�dyksi.
479
00:43:50,600 --> 00:43:52,100
Pelkuri.
480
00:43:52,200 --> 00:43:55,499
Miss� kapteeni on?
- Aivan k�nniss�.
481
00:43:55,500 --> 00:43:58,500
Kuunnelkaa minua!
482
00:43:59,000 --> 00:44:01,499
Meill� on rohkeus siihen
vaikka h�nell� ei olisikaan.
483
00:44:01,500 --> 00:44:03,499
12 miest� koko Ven�j�� vastaan?
484
00:44:03,500 --> 00:44:09,000
Ivan on Ven�j�. Romanov,
Jumalan valitsema.
485
00:44:12,200 --> 00:44:17,000
Iltaa Sasha. Katso univormuasi,
se on ihan likainen.
486
00:44:18,500 --> 00:44:20,000
Sasha, oletko kunnossa?
487
00:47:12,800 --> 00:47:14,800
Vahtikaa h�nt� t�ss�.
488
00:47:37,000 --> 00:47:40,499
Ottakaa niin monta kiinni kuin vaan saatte
ja huolehtikaa haavoittuneista ja kuolleista.
489
00:47:40,500 --> 00:47:42,000
Ent� t�m�?
490
00:47:42,500 --> 00:47:47,000
Lukitkaa takaisin selliin.
Erilliseen selliin.
491
00:48:10,200 --> 00:48:11,700
Nouse yl�s.
492
00:48:58,600 --> 00:49:01,700
Teid�n armonne.
- Tied�n, olen kuullut.
493
00:49:01,701 --> 00:49:03,700
Mit� voimme tehd�?
- Emme mit��n.
494
00:49:03,701 --> 00:49:06,599
Mutta varmasti jotakin...
- Ei mit��n, kaikki on ohi.
495
00:49:06,600 --> 00:49:09,500
Meid�n on rukoiltava
Ivanin sielun puolesta.
496
00:49:13,700 --> 00:49:16,200
Tied�n mit� ihmiset sanovat.
497
00:49:16,700 --> 00:49:19,000
Ensin Pietari ja nyt Ivan.
498
00:49:19,001 --> 00:49:22,000
Saksalainen nainen suunnitteli
kaiken alusta l�htien.
499
00:49:22,200 --> 00:49:24,600
Eik� niin?
- Kyll�, rouva.
500
00:49:24,601 --> 00:49:26,901
J�tt�k�� meid�t nyt.
- Rouva.
501
00:49:29,300 --> 00:49:33,000
Kansleri. - Tuosta syyst� on
parempikin teloituttaa Mirovich.
502
00:49:33,001 --> 00:49:38,200
Ja tehd� h�nest� marttyyri?
- Armon osoittaminen on aina merkki heikkoudesta.
503
00:49:38,201 --> 00:49:43,000
Mutta t�ss� tapauksessa,
olisi sama kuin my�nt�isit syyllisyytesi.
504
00:49:45,000 --> 00:49:49,899
Varakansleri Bestu�ev, miten
sin� neuvoisit tekem��n?
505
00:49:49,900 --> 00:49:53,500
Olen samaa mielt�
kanslerin kanssa, rouva.
506
00:51:01,100 --> 00:51:03,100
H�n on t��ll� jossakin.
507
00:51:09,900 --> 00:51:13,000
Murha!
Murha!
508
00:51:13,001 --> 00:51:16,500
Murha, saksalaisen
"keisarinnan" toimesta!
509
00:51:16,501 --> 00:51:18,999
Ensin h�n tappoi Pietarin,
h�nen oman aviomiehens�.
510
00:51:19,000 --> 00:51:23,500
Nyt Ivanin, joka oli
todellinen tsaari.
511
00:51:23,501 --> 00:51:25,001
Murha!
512
00:51:25,500 --> 00:51:27,000
Murha!
513
00:51:44,500 --> 00:51:46,799
Kuten tied�tte, hyv�t herrat.
514
00:51:46,800 --> 00:51:52,499
Kahden viime kuukauden aikana
suhteemme Turkin sulttaaniin on rapistunut.
515
00:51:52,800 --> 00:51:59,000
Minun on nyt kerrottava, ett� h�n
on vanginnut ven�l�isen suurl�hettil��mme.
516
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
Itse asiassa n�ytt�� silt�, ett� h�n
on julistanut sodan meit� vastaan.
517
00:52:08,500 --> 00:52:10,499
Perhana viek��n, kansleri.
T�m� on loukkaus is�nmaatamme kohtaan.
518
00:52:10,500 --> 00:52:14,500
Min� vahvasti suosittelen,
ett� emme tee h�t�isi� p��t�ksi�.
519
00:52:16,000 --> 00:52:21,000
Min� aina neuvon ihmisi� miettim��n
tarkoin, ennen kuin toimivat.
520
00:52:35,500 --> 00:52:38,500
Olette tehnyt monia muutoksia,
kun p��sit valtaan.
521
00:52:38,501 --> 00:52:40,499
Ja min� olen
hyv�ksynyt ne kaikki.
522
00:52:40,500 --> 00:52:45,999
Mutta nyt jo jonkin aikaa olen huomannut,
ett� olet salaa poistamassa maaorjuutta.
523
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Minun mielipiteeni siihen asiaan
ei koskaan ole ollut salaisuus.
524
00:52:49,001 --> 00:52:52,499
Orjuus on kammottaa.
- Silt� se voi joillekin vaikuttaa.
525
00:52:52,500 --> 00:52:54,949
Mutta nyt joudutte sotaan
Turkkia vastaan.
526
00:52:54,950 --> 00:52:57,000
Miten niin minun t�ytyy?
- Ai miksik�?
527
00:52:57,001 --> 00:53:00,000
Koska muuten teid�t on
n�yryytet��n koko Euroopan silmiss�.
528
00:53:00,001 --> 00:53:04,000
Ja koska teid�n on pakko ryhty�
sotaan. Kertokaapa kuka sen maksaa?
529
00:53:04,001 --> 00:53:07,499
Maaorjatko? Ei.
Kauppiaatko? Ei.
530
00:53:07,500 --> 00:53:10,500
Maanomistajat maksavat
kaiken, kuten aina.
531
00:53:10,501 --> 00:53:14,800
Maanomistajat, jotka maksavat kassaanne
veroja, jotka antavat poikansa armeijaanne.
532
00:53:14,801 --> 00:53:21,500
Maanomistajat, jotka mittaavat omaisuutensa
maaorjissa tai miksi ikin� niit� haluat kutsua, rouva.
533
00:53:21,501 --> 00:53:25,000
Tuhoa heid�n omaisuutensa ja olette
mennytt�. He hy�kk��v�t teit� vastaan.
534
00:53:25,500 --> 00:53:31,000
Ja Jumalan minua auttakoon,
min� aion taistella heid�n rinnallaan.
535
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Et sanonut mit��n.
536
00:53:40,500 --> 00:53:42,000
Luulin, ett� meill�
oli sama unelma.
537
00:53:42,001 --> 00:53:45,499
H�n on oikeassa, rouva.
Et voi v�ltt�� sotaa.
538
00:53:45,500 --> 00:53:50,000
En halua v�ltt�� sit�. - Sitten teill� on
pakko olla maanomistajat puolellanne.
539
00:53:50,500 --> 00:53:52,500
Luoja, et edes sin� ymm�rr� t�t�.
540
00:53:53,500 --> 00:53:56,000
Katsokaa vaikka Englantia
tai Ranskaa.
541
00:53:56,001 --> 00:54:00,499
Pikku maita koon puolesta Ven�j��n,
mutta varakkuudeltaan aivan toista luokkaa.
542
00:54:00,500 --> 00:54:05,500
Miksik�? Koska niiss� maissa vapaa mies
ty�skentelee maatilallaan palkkaa vastaan,
543
00:54:05,501 --> 00:54:09,000
tai maksaa vuokraa vuokrais�nn�lle.
544
00:54:09,001 --> 00:54:12,500
En halua tehd� vuokrais�nnist� k�yhi�,
vaan tehd� heist� rikkaita.
545
00:54:12,501 --> 00:54:20,000
Jos se menee t�h�n, rouva, niin teill� tulee
joko sota Turkkia vastaan tai sitten sis�llissota.
546
00:54:47,100 --> 00:54:48,600
Krisha.
547
00:55:13,900 --> 00:55:15,201
Sin�.
548
00:55:16,500 --> 00:55:18,499
Nyt h�n siis l�hetti sinut.
549
00:55:18,500 --> 00:55:20,499
En tullut Katariinan k�skyst�.
550
00:55:20,500 --> 00:55:22,499
H�nell� ei ole tietoa siit�,
ett� olen t��ll�.
551
00:55:22,500 --> 00:55:27,199
Miksi sitten? - Olet n�k�j��n menett�nyt
my�s k�yt�stavat t�ss� pikkupaikassa.
552
00:55:27,200 --> 00:55:30,999
Mink� muun lis�ksi?
- Kaiken luulisin.
553
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Mutta et ehk� kuitenkaan
hyv�� ulkon�k��si.
554
00:55:33,001 --> 00:55:36,500
Eik� h�n varmasti l�hett�nyt sinua?
Miksi sitten olet t��ll�?
555
00:55:36,501 --> 00:55:41,501
Muistuttaakseni sinua, ett�
olemme sodassa ja, ett� olet sotilas.
556
00:55:42,000 --> 00:55:45,800
Muistuttaakseni sinua, ett�
ulkona on kokonainen maailma.
557
00:55:45,801 --> 00:55:49,500
T��ll� olet tullut tunnetuksi
Krishana, eik�?
558
00:55:49,501 --> 00:55:51,000
Kyll� luulisin niin.
559
00:55:53,500 --> 00:55:56,000
Uskon tuntevani sinut paremmin.
560
00:55:58,500 --> 00:56:03,000
Mit� sitten p��t�ttekin tehd�,
olen varma, ett� h�n kunnioittaa niit�.
561
00:56:04,800 --> 00:56:09,300
N�kemiin,
rakas Krisha.
562
00:56:19,000 --> 00:56:20,800
Eversti.
563
00:56:23,500 --> 00:56:26,000
Univormu sopii teille paremmin.
564
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Paljon v�rikk��mpi.
565
00:56:32,000 --> 00:56:33,400
Parempi.
566
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Olen tullut hyv�stelem��n
teid�n majesteettinne.
567
00:56:41,001 --> 00:56:45,000
Se on eritt�in asianmukaista.
- Ja tullut pyyt�m��n siunaustanne.
568
00:56:46,500 --> 00:56:50,500
Tied�t, ett� sinulla on se.
Koko syd�mest�ni.
569
00:56:53,500 --> 00:56:57,000
No... En halua pid�tell� sinua.
570
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
Hyv�sti, eversti.
571
00:57:09,300 --> 00:57:14,000
Onnea.
- Teid�n majesteettinne.
572
00:57:22,300 --> 00:57:24,800
T�m� on kokonaan sinun
ansiotasi, Kovia.
573
00:57:25,200 --> 00:57:27,300
Oletko todella sit� mielt�?
574
00:57:29,200 --> 00:57:32,000
Voi Jumala, anna h�nen
palata ehj�n� takaisin.
575
00:57:32,500 --> 00:57:36,500
Voi Jumala, en kai vain
l�hett�nyt h�nt� kuolemaansa.
576
00:57:41,000 --> 00:57:47,899
Rakas everstini, olet varmasti
kiireinen ajaessasi turkkilaisia pois,
577
00:57:47,900 --> 00:57:52,000
mutta halusin vain kirjoittaa ja sanoa, ett�
et aseta itse�si liian vaarallisiin tilanteisiin siell�.
578
00:57:52,001 --> 00:57:57,999
Kuulin, ett� k�yt�t tilanteita hy�dyksesi,
mutta menetyksesi olisi valtava isku aatteillemme.
579
00:57:58,000 --> 00:57:59,999
Muistatko, meid�n suosikki
runoilijan ohjeen:
580
00:58:00,300 --> 00:58:02,499
"Non omnia possumus omnes."
581
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
�l� yrit� tehd� kaikkea itse.
582
00:58:05,250 --> 00:58:07,000
Turkkilaiset ovat kiireisi�
t�n��n, herrat.
583
00:58:07,500 --> 00:58:09,500
Katsotaan mit� voimme
tehd� sille asialle.
584
00:58:10,800 --> 00:58:13,500
Kaartakaa tuo sivusta ja
isket��n takaap�in tykist��n.
585
00:58:13,501 --> 00:58:17,500
He ly�v�t meid�t palasiksi.
Sit� puolustaa 500 muskettisoturia.
586
00:58:17,501 --> 00:58:19,751
Itse sanoisin, ett� 1000.
587
00:58:20,200 --> 00:58:21,500
Useimmat meist� ovat
tehneet t�m�n aiemminkin.
588
00:58:21,501 --> 00:58:23,751
Kuuma t�ss� tulee, mutta
meh�n nautimme siit�.
589
00:58:25,700 --> 00:58:27,800
Nopeus on valttia t�ss�.
Muistakaa se.
590
00:58:27,801 --> 00:58:32,000
Kovaa vauhtia ja p��t alhaalla. Murskatkaa heid�t
ennen kuin he kerke�v�t ladata uudelleen.
591
00:58:55,800 --> 00:58:58,499
Kerron teille ett�
saimme turkkilaiset pakenemaan.
592
00:58:58,500 --> 00:59:03,000
Se on totta, mutta he
taistelevat vastaan silti.
593
00:59:03,001 --> 00:59:06,001
Vihollisp��llikk� on
��rimm�isen itsevarma.
594
01:00:26,000 --> 01:00:27,500
�iti?
595
01:01:01,100 --> 01:01:04,499
Rakas kenraalini, turkkilaiset
pommittavat teit� tykinkuulilla.
596
01:01:04,500 --> 01:01:06,999
Min� taas pommitan
teit� kirjeill�ni.
597
01:01:07,000 --> 01:01:10,099
Ensiksi kuitenkin onnittelen
teit� ylennyksest�nne,
598
01:01:10,100 --> 01:01:12,499
ja sanon, ett� se ei
ollut minun ansioitani,
599
01:01:12,500 --> 01:01:14,300
vaan aivan omaa
urheaa aikaansaannostasi.
600
01:01:14,301 --> 01:01:18,000
Koko Eurooppa juhlii voittoanne.
601
01:01:49,700 --> 01:01:51,200
Kenraali.
602
01:01:58,000 --> 01:02:00,500
Kasakoita.
Mutta mist� he tulevat?
603
01:02:01,100 --> 01:02:02,600
Onko sill� v�li�?
604
01:02:32,200 --> 01:02:33,700
Taaemmas siit�!
605
01:03:26,900 --> 01:03:31,200
Minulla on tarjous sinulle. Liity normaalin
armeijan palvelukseen minun johdon alla.
606
01:03:31,201 --> 01:03:34,701
Voin tehd� sinusta heti everstin.
Ja saat kaiken mit� miehenne haluavat.
607
01:03:35,500 --> 01:03:39,299
Et taida muistaa minua, eth�n?
Minun teht�v�ni oli pid�tt�� sinut.
608
01:03:39,300 --> 01:03:41,499
Haluaisin hyvitt�� sen sinulle
ja samoin t�m�n p�iv�isen.
609
01:03:41,500 --> 01:03:43,499
Sota tulee loppumaan
muutamassa kuukaudessa.
610
01:03:43,500 --> 01:03:46,500
Voin pit�� huolen siit�, ett� sinut
palkitaan hyvin. Keisarinna on antelias.
611
01:03:54,850 --> 01:03:58,999
Me emme taistele keisarinna
puolesta emmek� Ven�j�n.
612
01:03:59,000 --> 01:04:03,000
Me taistelemme, koska turkkilaiset
tuhosivat kyl�mme ja tappoivat ihmisi�mme.
613
01:04:10,500 --> 01:04:12,000
Harmi.
614
01:04:25,800 --> 01:04:27,300
Teid�n majesteettinne.
615
01:04:30,200 --> 01:04:31,700
Kenraali.
616
01:04:37,300 --> 01:04:42,000
Sanon t�m� sinulle,
aina yll�t�tte minut.
617
01:04:43,100 --> 01:04:46,199
Palaatte sodasta
��rimm�isen juhlittuna sankarina -
618
01:04:46,200 --> 01:04:50,000
ja v�litt�m�sti pyyd�tte
j�tt�m��n komennon.
619
01:04:51,500 --> 01:04:54,199
Toivottavasti teid�n majesteettinne
n�kee sopivaksi my�nt�� anomukseni.
620
01:04:54,200 --> 01:04:57,999
Voisin tehd�kin niin,
jos tiet�isin syyn sille.
621
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Vaaditaanko minulta sellainen?
622
01:05:00,500 --> 01:05:03,499
Mielest�ni olette minulle
selityksen velkaa.
623
01:05:03,500 --> 01:05:08,000
Vai olen sen
velkaa sinulle?
624
01:05:10,950 --> 01:05:12,450
Totta kai.
625
01:05:13,700 --> 01:05:15,749
Alamainen on ikuisesti
velkaa hallitsijalleen,
626
01:05:15,750 --> 01:05:18,199
mit� tahansa olisikaan maksanut
h�nelle. Olin aivan unohtanut sen.
627
01:05:18,200 --> 01:05:21,000
Olen iloinen, ett� muistitte sen.
628
01:05:21,200 --> 01:05:23,499
Te vain istutte t��ll�.
629
01:05:23,500 --> 01:05:27,500
Yli tuhannen kilometrin p��st�
taistelurintamalta ja puhutte kunniasta.
630
01:05:29,500 --> 01:05:33,849
Taistelukent�ll� on
vain lihan haju,
631
01:05:33,850 --> 01:05:40,199
kun se m�t�nee. Huutoja loukkaantuneilta,
jotka ovat kamalissa tuskissa.
632
01:05:40,200 --> 01:05:46,199
Toivo on kadonnut heilt�.
Miksi? Miksi?
633
01:05:46,200 --> 01:05:52,000
N�kyy pian kuolevan pojan silmist�.
634
01:05:53,750 --> 01:06:01,000
Min� tyytym�t�n sinuun.
Et ole valehtelija.
635
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
Halusin komentajaksi, mutta...
636
01:06:05,850 --> 01:06:07,850
l�ysin...
637
01:06:10,100 --> 01:06:15,000
L�ysit, ett� komentajana oleminen
tarkoittaa joutumista olemaan yksin.
638
01:06:17,000 --> 01:06:18,500
Aivan.
639
01:06:19,750 --> 01:06:21,050
Aivan.
640
01:06:23,500 --> 01:06:26,000
Anna minulle anteeksi.
641
01:07:30,300 --> 01:07:31,800
Mit�?
642
01:07:32,000 --> 01:07:39,000
Ajattelin isois��ni, kun h�n hoiti
tsaarin asioita tyynyjen v�list�.
643
01:07:40,100 --> 01:07:42,500
Etk� halua tiet�� mit�
min� ajattelin?
644
01:07:45,750 --> 01:07:48,299
Kohtaa meid�n suosikki
runoilijan tekstist�:
645
01:07:48,300 --> 01:07:50,000
Tyypillist� sinulle.
Mit� kohtaa?
646
01:07:50,700 --> 01:07:54,000
"Nunc scio quid sit amor."
647
01:07:54,800 --> 01:07:57,300
Nyt tied�n mit� rakkaus on.
648
01:08:10,400 --> 01:08:14,000
Saksalainen nainen lyps�� teid�t
rutikuivaksi veroillaan.
649
01:08:14,001 --> 01:08:16,749
�ideilt� h�n ry�st�� pojat,
650
01:08:16,750 --> 01:08:19,299
vaimoilta miehet,
651
01:08:19,300 --> 01:08:24,000
Ja huudatte Jumalan puoleen:
Miksi otit tsaari Pietarin meilt�?
652
01:08:24,001 --> 01:08:27,501
Miksi annoit h�nen tappaa
todellisen tsaarimme?
653
01:08:28,000 --> 01:08:34,500
Mutta Jumalaa ei voi pilkata.
Se oli valhe. H�n ei tappanut Pietaria.
654
01:08:36,500 --> 01:08:42,000
H�n laittoi hirttok�yden Pietarin
kaulalleen, mutta h�n ei kuollut siihen.
655
01:08:42,900 --> 01:08:48,000
H�n on elossa, valmiina johtamaan teit�.
Valmiina vapauttamaan teid�t.
656
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
Katsokaa h�nt�!
657
01:08:57,500 --> 01:09:03,000
H�n katkoo kahleenne.
Totelkaa ja seuratkaa h�nt�!
658
01:09:03,850 --> 01:09:10,000
Pietari! Pietari!
Pietari! Pietari...
659
01:09:49,500 --> 01:09:52,999
Koko Volgan alue on kapinassa.
660
01:09:53,000 --> 01:09:57,499
Uusimpien tietojen mukaan osa armeijan
joukoista on liittynyt Pugat�ov puolelle.
661
01:09:57,500 --> 01:10:01,499
Mit�? - En usko sanaakaan tuosta.
- Pelk�� huhupuhetta.
662
01:10:01,500 --> 01:10:03,749
Olen samaa mielt�, rouva.
Ei siin� ole mit��n j�rke�.
663
01:10:03,750 --> 01:10:07,999
Mink� ihmeen takia kukaan
liittyisi tuon �lytt�m�n huijarin puolelle?
664
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Peruukit!
665
01:10:10,200 --> 01:10:12,699
L�het�mme heid�t taistelemaan
peruukki p��ss�.
666
01:10:12,700 --> 01:10:15,999
Heid�n musketit ruostuvat
ja miekat tylsistyv�t,
667
01:10:16,000 --> 01:10:20,000
mutta kaikkein t�rkeint� on
huolehtia peruukki on siisti ja puuteroitu.
668
01:10:20,700 --> 01:10:22,999
Kuumina p�iv�n� peruukki
aiheuttaa l�mp�halvauksia, rouva.
669
01:10:23,000 --> 01:10:24,800
Ja niiss� levi�v�t my�s t�it.
670
01:10:24,801 --> 01:10:27,499
Tiesittek�, ett� turkkilaiset
kutsuivat ven�l�isi� sotilaita p��nkynsij�iksi?
671
01:10:27,500 --> 01:10:29,999
Vai p��nkynsij�iksi
viel� kaiken lis�ksi?
672
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
Koska he ovat leijonia,
joita johtavat aasit.
673
01:10:33,750 --> 01:10:36,499
Mainitsen yhden yleisen
sairauden t�ss� j�rjestelm�ss�:
674
01:10:36,500 --> 01:10:41,000
ja se on meid�n armeijamme,
joka on barbaarinen ja �lyt�n.
675
01:10:43,100 --> 01:10:49,000
Oliko muuta? - Pugat�ov on
alkanut ly�d� omia kolikoita.
676
01:10:51,750 --> 01:10:56,000
Aivan. Sellaista ei saa sallia.
677
01:10:56,500 --> 01:11:01,200
Kenraali Khar, sin� saat johtaa
rangaistusjoukkoja n�it� kapinallisia kohtaan.
678
01:11:01,201 --> 01:11:03,499
Haluan heid�t
pys�ytetyksi nopeasti.
679
01:11:03,500 --> 01:11:06,000
Aivan kuten teid�n
majesteettinne k�skee.
680
01:11:24,200 --> 01:11:26,500
Miksi et l�hett�nyt minua?
681
01:11:26,800 --> 01:11:29,800
Krisha... - Tarkoitin mit�
sanoin istunnossa, Kato.
682
01:11:30,500 --> 01:11:33,999
Suurin osa kenraaleistasi on ��li�it�.
- Olen samaa mielt�.
683
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Mutta ei kenraali Khar.
684
01:11:37,500 --> 01:11:40,500
Voi Krisha, olet ajoittain
aivan mahdoton.
685
01:11:40,850 --> 01:11:44,500
Pari kuukautta sitten vaadit,
ett� saisit j��d� pois komentajan teht�vist�.
686
01:11:44,501 --> 01:11:47,500
Khar on ehk� p�tev� kenraali, mutta
h�n on teurastaja, niin kuin ne kaikki muutkin.
687
01:11:47,501 --> 01:11:50,499
H�n taistelee, taistelu taistelun
j�lkeen ja teurastaa ihmisi� tuhansittain.
688
01:11:50,500 --> 01:11:53,700
Ja kaikki mit� h�n saa vain aikaan
on yllytyst� vallankumoukseen.
689
01:11:53,701 --> 01:11:56,201
Ja tied�t paremman keinon.
- Totta kai.
690
01:11:56,202 --> 01:12:00,000
Mutta totuus on, ett� et sen takia l�het�
minua, koska haluat pit�� minut t��ll�.
691
01:12:37,500 --> 01:12:41,500
Krisha.
- Y�n keisari on tauolla.
692
01:12:42,500 --> 01:12:47,500
T�st� ei ole hy�ty�, tied�th�n?
Ei ole j�rke� riidell�.
693
01:13:00,800 --> 01:13:03,300
En ole koskaan ollut
n�in onnellinen.
694
01:13:31,900 --> 01:13:35,100
Tilanne on aivan toivoton, kenraali.
- Antakaa per��ntymisk�sky.
695
01:13:35,101 --> 01:13:36,401
Kyll�, kenraali.
696
01:13:57,900 --> 01:14:00,199
Olemme murskanneet kaikki
turkkilaiset etel�st�.
697
01:14:00,200 --> 01:14:03,699
Tataarien on my�nnett�v� se. Khar
tiet�� sen, mutta voimme menn� pitemm�lle.
698
01:14:03,700 --> 01:14:07,499
Ensiksi murramme t�m�n risteys kohdan,
se antaa meille hallinnan etel�n paikkoihin.
699
01:14:07,500 --> 01:14:11,500
Sitten rakennamme sataman t�nne,
josta p��semme Mustallemerelle, kuunteletko?
700
01:14:11,800 --> 01:14:13,300
Kyll�, totta kai.
701
01:14:13,500 --> 01:14:15,999
Sitten yksinkertaisesti vain erotamme
Krimin Turkin imperiumista,
702
01:14:16,000 --> 01:14:20,500
ja teemme siit� itsen�isen valtion,
ilman veren vuodatusta.
703
01:14:21,500 --> 01:14:24,999
Et ole kuunnellut sanaakaan,
mit� olen selitt�nyt, eth�n?
704
01:14:25,000 --> 01:14:28,499
Olen saanut tietoa, ett� kapinalliset
ovat saartaneet kenraali Kharin.
705
01:14:28,500 --> 01:14:32,500
Varoitit minua siit�.
- Miksi et ole kertonut minulle?
706
01:14:34,500 --> 01:14:36,749
Koska tiesin sinun
haluavan h�nen tilalleen.
707
01:14:36,750 --> 01:14:38,500
Sinun on l�hetett�v�
minut h�nen tilalleen nyt.
708
01:14:39,001 --> 01:14:40,501
Sinun t�ytyy!
709
01:14:59,500 --> 01:15:01,000
Tuo se on.
710
01:15:05,000 --> 01:15:06,499
Oletko varma, ett� h�nen
tietonsa ovat luotettavia?
711
01:15:06,500 --> 01:15:10,749
Se vanha tyypillinen tarina,
Pugat�ov varasti h�nen vaimonsa.
712
01:15:10,750 --> 01:15:12,499
H�nelle on alkanut
tulla siit� jo tapa.
713
01:15:12,500 --> 01:15:14,500
H�n luulee sellaisen kuuluvan
todelliselle tsaarille.
714
01:15:14,501 --> 01:15:17,199
Silti. -Laittaisin vaikka
el�m�ni siit� pantiksi.
715
01:15:17,200 --> 01:15:20,999
Itse asiassa niin aion my�s tehd�. - H�n ei anna
sit� minulle anteeksi, jos asiat menev�t pieleen.
716
01:15:21,000 --> 01:15:24,399
Ei mene. - H�n luottaa sinuun.
Olet niit� harvoja joihin h�n voi luottaa.
717
01:15:24,400 --> 01:15:28,000
Ei ole varaa virheille. Sit� paitsi
hovissa taidot alkavat ruostumaan,
718
01:15:28,001 --> 01:15:30,700
kun vaan puhutaan ja
jauhetaan politiikkaa.
719
01:15:30,701 --> 01:15:33,701
Aika v�h�n liata k�si�ni
pitk�st� aikaa.
720
01:15:41,900 --> 01:15:43,400
Pys�hdy.
721
01:15:44,850 --> 01:15:46,799
Naamanne ei n�yt� tutulta.
722
01:15:46,800 --> 01:15:51,300
Min� ainakin muistan sinut. Taistelit
Orenburgissa, eik�? - Kyll�.
723
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Niin min�kin, veljeni.
Niin min�kin.
724
01:15:54,100 --> 01:16:00,000
Mit� asiaa teill� on? - N�it� h�nen
majesteetilleen tsaari Pietarille, 50 tusinaa.
725
01:16:01,500 --> 01:16:02,999
Siin�.
- Ei, ei, ei.
726
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
Ota vaan, juo h�nen terveyden
kunniaksi. El�k��n tsaari! Menn��n.
727
01:16:47,400 --> 01:16:51,199
Mit� sin� oikein t��ll� teet?
Min� tunnen sinut.
728
01:16:51,200 --> 01:16:55,099
Etk� taistellut Orenburgissa?
- En taistellut.
729
01:16:55,100 --> 01:16:59,000
Min� taistelin ja tapoin
kuusi paskiaista t�ll�.
730
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
Hyv� on.
Hyv� on.
731
01:17:48,000 --> 01:17:50,500
El�k��n tsaari!
732
01:18:00,850 --> 01:18:05,000
Sin�. - Kyll�. Pahoittelen,
mutta t�m� oli v�ltt�m�t�nt�.
733
01:18:05,500 --> 01:18:07,499
Sinun olisi pit�nyt
tarttua tarjoukseeni.
734
01:18:07,500 --> 01:18:09,499
Tied�th�n, ett� he
jatkavat taistelua.
735
01:18:09,500 --> 01:18:11,500
He jatkavat taistelua
ilman minua.
736
01:18:11,501 --> 01:18:15,299
Min� olen asemassa, jossa pystyn s��st�m��n
henkenne, samoin kuin teit minulle.
737
01:18:15,300 --> 01:18:18,999
Teen sen. Maksoi mit�
maksoi. Saat siit� kunniasanani.
738
01:18:19,150 --> 01:18:21,500
Syljen kunniasananne p��lle.
739
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
He repiv�t pikku
armeijanne palasiksi.
740
01:18:58,500 --> 01:19:01,000
Pelkurit!
Petturit!
741
01:19:01,800 --> 01:19:06,000
Taistelkaa!
Taistelkaa heit� vastaa!
742
01:19:50,000 --> 01:19:52,500
Olemme kuulleet kaikki
n�m� v�itteet jo aiemmin, rouva.
743
01:19:52,501 --> 01:19:55,000
Me teloitimme Mirovichin
ja tuliko h�nest� marttyyri?
744
01:19:55,001 --> 01:19:59,799
Se laittoi t�m�n kapinan alulle. Jos tapatte
Pugat�ovin, niin tilalle tulee toinen ja toinen.
745
01:19:59,800 --> 01:20:02,749
Mink��nlainen armonosoitus
olisi merkki heikkoudesta, rouva.
746
01:20:02,750 --> 01:20:03,999
Teill� ei ole varaa sille!
747
01:20:04,000 --> 01:20:08,000
Kiitos hyv�t herrat.
Ilmoitan p��t�ksest�ni ainakaan.
748
01:20:11,250 --> 01:20:14,000
He ovat yhdess� voimakas pari.
749
01:20:14,500 --> 01:20:16,000
Ja heill� on vakuuttavat perustelut.
750
01:20:16,001 --> 01:20:17,499
Hiiteen niiden perustelut!
751
01:20:17,500 --> 01:20:21,799
Mutta he v�itteliv�t j�rkevin perustein,
sinun perusteet taas olivat tunteella tehtyj�.
752
01:20:21,800 --> 01:20:25,199
Kyll�. Pyysin sinua s��st�m��n Pugat�ovin,
koska annoin h�nelle siit� kunniasanani.
753
01:20:25,200 --> 01:20:29,749
Krisha. - Lukitse h�net vankilaan
tai karkota maasta, ihan sama minulle.
754
01:20:29,750 --> 01:20:31,699
Mutta jos teloitutat h�net,
h�p�iset sill� minut.
755
01:20:31,700 --> 01:20:33,749
Ei t�ss� ole kyse
palvelukseen suostumisesta.
756
01:20:33,750 --> 01:20:35,799
Kyseess� ovat valtavat panokset.
757
01:20:35,800 --> 01:20:37,499
Sinulla ja minulla on
t�ss� kaikki peliss�.
758
01:20:37,500 --> 01:20:40,599
Jos kiell�t minulta t�m�n,
et n�e minua en�� hovissa.
759
01:20:40,600 --> 01:20:44,749
Kuinka kehtaatkin? Kuinka
kehtaatkin asettaa tuollaiset ehdot?
760
01:20:44,750 --> 01:20:47,299
Koska min� olen
kanssasi tasavertainen.
761
01:20:47,300 --> 01:20:52,000
Olen ansainnut paikkani rinnallasi. Jos kiell�t sen,
tuhoat kaiken. Silloin v�limme on loppu.
762
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
Kenraali Potjomkin.
763
01:21:02,500 --> 01:21:06,500
Tied�n siit� henkil�kohtaisesta velastanne
Pugat�oville, tai mit� teeskentelette sen olevan.
764
01:21:06,800 --> 01:21:09,399
Kyseess� ei ole teeskentely. Keisarinna
tiet�� sen my�s. En ole salannut mit��n.
765
01:21:09,400 --> 01:21:12,999
Niin no, ei voi koskaan olla aivan varma
kenenk��n todellisista motiiveista, eih�n?
766
01:21:13,000 --> 01:21:15,799
Mutta joka tapauksessa
saanen antaa pienen neuvon:
767
01:21:15,800 --> 01:21:20,499
Pysy ty�ss�si. Tee h�nen
majesteetillensa palveluksia, ilahduta h�nt�.
768
01:21:20,500 --> 01:21:26,000
Ker�� titteleit� ja omaisuutta,
mutta �l� sekaannu politiikkaan.
769
01:22:04,500 --> 01:22:09,499
No, oletpa sin�
n�tti pikku naikkonen.
770
01:22:09,500 --> 01:22:12,799
Viime kerralla en kerennyt
katsomaan paremmin. Muistako?
771
01:22:12,800 --> 01:22:16,499
Muistan.
- Aiot saada p��ni, eik�?
772
01:22:16,500 --> 01:22:20,500
En tied�.
- Se olisi viisasta, nainen.
773
01:22:21,000 --> 01:22:23,749
Koska jos et tee niin,
niin min� otan sinun p��si.
774
01:22:23,750 --> 01:22:28,799
Vai niink� sin� teet? Jos pid�n
sinut t��ll� tai karkotan sinut,
775
01:22:28,800 --> 01:22:32,299
otat minun p��ni?
Miksi?
776
01:22:32,300 --> 01:22:36,499
Onko se oikein, ett� ihmisi� voi
ostaa ja myyd� kuten elukoita?
777
01:22:36,500 --> 01:22:42,349
Ei. - Onko se oikein, ett� miljoonat
n�kev�t n�lk��, jotta is�nt�ns� voivat lihota?
778
01:22:42,350 --> 01:22:47,799
Ei. - Eik� se ole mit� sin� kutsut
imperiumiksesi? Se on kammottavuus.
779
01:22:47,800 --> 01:22:53,200
Mit� sin� sitten laittaisit sen tilalle?
Sin� tappaisit, polttaisit ja tuhoaisit.
780
01:22:53,201 --> 01:22:55,499
Mutta mit� sin� rakentaisit?
781
01:22:55,500 --> 01:22:58,499
Kaikki ovat syntyneet tasavertaiseksi.
782
01:22:58,500 --> 01:23:01,500
Mutta ovat silti kaikkialla kahleissa.
783
01:23:01,501 --> 01:23:05,499
Rousseau. - En tied� kuka sen sanoi,
mutta se on Jumalan sana.
784
01:23:05,500 --> 01:23:09,199
Kysyit mit� rakentaisin. Sanon
sinulle, ett� rakentaisin uuden maailman.
785
01:23:09,200 --> 01:23:12,499
Rakentaisin maailman, jossa
kaikki ihmiset syntyisiv�t vapaina.
786
01:23:12,500 --> 01:23:15,499
Jossa kaikki olisivat tasavertaisia.
Sellaisen min� rakentaisin!
787
01:23:15,500 --> 01:23:19,599
Vanhojen raunioilleko? - Kun rakentaa
talon, niin t�ytyy ensin tasoittaa maa.
788
01:23:19,600 --> 01:23:24,000
Ei, ei. Sille pit�� valaa
hyv� perusta.
789
01:23:34,800 --> 01:23:40,000
Kuulitko kaiken? - Vaarallinen mies,
vaarallisilla ajatuksilla, rouva.
790
01:23:46,100 --> 01:23:48,500
Kato, sinun t�ytyy
teloituttaa Pugat�ov.
791
01:23:49,200 --> 01:23:51,000
Sanot samat sanat, kuin
kansleri Vorontsov.
792
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Ne ovat sama.
793
01:23:56,000 --> 01:23:58,499
Jos teen sen, riskeeraan
menett�� Krishan.
794
01:23:58,500 --> 01:24:01,499
En usko, ett� menet�t h�net.
- Et tunne h�nt�.
795
01:24:01,500 --> 01:24:04,399
En niin hyvin kuin sin�,
mutta tied�n h�net tarpeeksi hyvin.
796
01:24:04,400 --> 01:24:11,400
Ja tied�n miehet. He pit�v�t melua kunniastaan,
mutta lopuksi aina ajavat vain omia etujaan.
797
01:24:13,200 --> 01:24:16,499
Mieti mit� t�ss� on panoksena.
Ajattele mit� Krisha voi menett��.
798
01:24:16,500 --> 01:24:21,500
Voin vain ajatella mit� min� saatan
menett��, kummassakin tapauksessa.
799
01:25:18,000 --> 01:25:21,500
Ei ole viel� liian my�h�ist�.
Pyyd�n, ett� s��st�isitte h�net.
800
01:25:22,001 --> 01:25:24,000
Min� rukoilen sinua.
801
01:25:28,200 --> 01:25:32,200
Jos tapat h�net, niin asetat itsesi
tuon miehen valtaan ikuisiksi ajoiksi.
802
01:25:42,500 --> 01:25:49,000
Tulette pit�m��n ven�l�iset kahleissa
viel� useita satoja vuosia.
803
01:25:59,500 --> 01:26:03,200
Antakaa merkki.
S��st�k�� h�net.
804
01:26:22,000 --> 01:26:23,799
Rukoilin sinua!
- Vaadit sit�.
805
01:26:23,800 --> 01:26:26,199
Hyv� on, vaadin sit�.
Ja annoin my�s varoituksen.
806
01:26:26,200 --> 01:26:28,999
N�in sen miehen itse,
n�in millainen h�n oikeasti oli.
807
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa.
- Pelk�sit Vorontsovia ja Bestu�evia.
808
01:26:32,001 --> 01:26:35,499
Pelk�sin Pugat�ovia.
- Mutta et minua.
809
01:26:35,500 --> 01:26:39,499
Ajattelit minun vain m�ykk��n
tyhj�np�iv�isi� kunniastani.
810
01:26:39,500 --> 01:26:42,199
Ja, ett� lopulta tulisin kuitenkin luoksesi.
- Ajattelin, ett� olisit v�hint��n kuunnellut.
811
01:26:42,200 --> 01:26:44,200
Mit�?
- J�rke�.
812
01:26:44,401 --> 01:26:50,499
Hyv� Jumala! Hajoaako suhteemme
heti, jos vain yhdesti, yhdesti...
813
01:26:50,500 --> 01:26:54,499
t�rke� poliittinen asia kolauttaa ylpeytt�si?
- Ei t�ss� ole kyseess� minun ylpeyteni,
814
01:26:54,500 --> 01:26:57,999
vaan sinun! Totuus on, ett� et
kest� tasavertaisuutta.
815
01:26:58,000 --> 01:27:01,499
Voisit kruunata minut Ven�j�n
keisariksi, mutta olisin silti vain y�n keisari.
816
01:27:01,500 --> 01:27:05,000
Piru sinut sitten perik��n. - Kyll� me
taidamme molemmat olla pirun omia.
817
01:27:09,200 --> 01:27:12,499
H�nen sanansa kaikuivat
korvissani koko el�m�ni ajan.
818
01:27:12,500 --> 01:27:16,000
Ehk� me olimme
molemmat kirottuja.
819
01:27:17,000 --> 01:27:22,000
Se s�rki syd�meni.
Ja ehk� my�s h�nen.
820
01:27:22,500 --> 01:27:26,199
Mutta kumpikaan meist� ei ollut sen tyyppinen,
ett� olisi j��neet vellomaan itses��liin.
821
01:27:26,200 --> 01:27:33,000
H�n otti Krimin niemimaan minulle ja
t�ytti unelmani Mustanmeren liitt�misest� It�mereen.
822
01:27:33,200 --> 01:27:36,500
Minulle on sanottu, ett�
Ranskassa minua kutsutaan:
823
01:27:36,501 --> 01:27:39,000
Catherine le Grande.
824
01:27:39,001 --> 01:27:43,499
Le Grande -
maskuliinisella etuliitteell�.
825
01:27:43,500 --> 01:27:46,001
Katariina Suureksi.
826
01:27:46,002 --> 01:27:51,199
Voitin kaikki sodat mit� sodin ja
liitin valtavia uusia alueita imperiumiin.
827
01:27:51,200 --> 01:27:53,499
Uudistin lakeja ja
instituutteja.
828
01:27:53,500 --> 01:27:56,500
Min� toin Ven�j�n uuteen aikaan.
829
01:27:56,501 --> 01:28:01,500
Mielest�ni ansaitsen arvonimen:
Katariina Suuri.
76910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.