All language subtitles for Hostages IL S02E03 [1080p-WEB-DL-PLAYREADY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:41,366 E periculos ce-mi vei face? 2 00:02:43,300 --> 00:02:44,700 Vei supraviețui. 3 00:02:46,233 --> 00:02:48,400 E periculos pentru Neta? 4 00:02:49,733 --> 00:02:51,500 Chiar îți pasă de Neta? 5 00:02:51,766 --> 00:02:53,533 Da. 6 00:02:54,766 --> 00:02:57,400 Nu sunt un om rău. Ce-am făcut a fost demult. 7 00:02:58,133 --> 00:03:00,066 Neta e fiica mea. 8 00:03:00,666 --> 00:03:04,100 Poate că n-o cunosc, dar nu-i vreau răul. 9 00:03:04,600 --> 00:03:05,566 Înțelegi? 10 00:03:06,466 --> 00:03:08,400 Tu ai grijă de tine. 11 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 Ne facem noi griji pentru Neta. 12 00:03:13,600 --> 00:03:16,433 Cei care ne țin ostatici... 13 00:03:16,500 --> 00:03:19,766 Această filmare ne-a legat mâinile. 14 00:03:20,000 --> 00:03:23,400 Niciun șef nu vrea ca o gravidă să fie ucisă pe tura lui. 15 00:03:25,366 --> 00:03:26,433 Mersi. 16 00:03:26,500 --> 00:03:28,566 Din fericire, 17 00:03:28,633 --> 00:03:32,400 pare a fi într-o stare bună, și fizică, și emoțională. 18 00:03:33,200 --> 00:03:35,800 O cred când spune că sunt tratați bine. 19 00:03:36,466 --> 00:03:40,066 Nu cred că răpitorii au plănuit asta. 20 00:03:40,333 --> 00:03:42,666 Nu-i interesează o soluție violentă. 21 00:03:43,300 --> 00:03:46,033 Premisa mea e că, dacă se simt încolțiți, 22 00:03:46,100 --> 00:03:47,433 nu vor ezita să tragă. 23 00:03:47,700 --> 00:03:50,133 Să nu fim primii care trag. 24 00:03:56,333 --> 00:03:58,400 - Încă doarme? - Da. 25 00:04:00,366 --> 00:04:01,700 Trebuie să vorbim cu Shira. 26 00:04:01,766 --> 00:04:04,733 Îl pot folosi fără să fie depistat? 27 00:04:05,366 --> 00:04:08,500 Am niște dispozitive. Să văd ce pot face. 28 00:04:08,566 --> 00:04:10,033 Bine, mersi. 29 00:04:13,600 --> 00:04:16,700 - Ce face Netser? - A primit ultima injecție Neupogen. 30 00:04:17,200 --> 00:04:19,666 În câteva ore, corpul lui va fi gata pentru extracție. 31 00:04:19,733 --> 00:04:21,100 Câteva ore... 32 00:04:21,166 --> 00:04:23,600 - Ce face Neta? - Doarme. 33 00:04:23,666 --> 00:04:26,000 Știu, dar cum e? 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,333 Ce vrei să spui, Sarah? 35 00:04:28,400 --> 00:04:30,300 Ar fi trebuit să fim în Praga acum, 36 00:04:30,366 --> 00:04:32,433 gata pentru extracție și transplant. 37 00:04:36,000 --> 00:04:38,133 Nu știu cum să ieșim de aici. 38 00:04:40,333 --> 00:04:42,300 Ușa principală pare singura opțiune. 39 00:04:42,366 --> 00:04:44,800 Nu, nu este. 40 00:04:45,033 --> 00:04:47,033 Dacă ne predăm, îl pierdem pe Netser. 41 00:04:47,100 --> 00:04:49,133 Dacă îl pierdem, se termină totul. 42 00:04:49,200 --> 00:04:50,266 De acord. 43 00:04:57,300 --> 00:04:59,066 Vom face operația aici. 44 00:04:59,366 --> 00:05:01,100 Aici, în clădire? 45 00:05:03,100 --> 00:05:04,700 E o nebunie... 46 00:05:06,500 --> 00:05:08,400 Aici, în cocina asta? 47 00:05:14,433 --> 00:05:16,300 Dacă o facem aici, va funcționa? 48 00:05:18,366 --> 00:05:20,566 Mai știi ce mi-ai spus când ne-am cunoscut? 49 00:05:24,333 --> 00:05:25,533 Nu. 50 00:05:26,600 --> 00:05:29,366 Ai spus ''e o zi prea frumoasă ca să mori''. 51 00:05:29,433 --> 00:05:30,766 Serios? 52 00:05:31,200 --> 00:05:34,700 Îmi amintesc că nu am înțeles ce voia ofițerul. 53 00:05:37,033 --> 00:05:39,700 Apoi ți-am spus că nu mi-e frică să mor, 54 00:05:39,766 --> 00:05:41,266 ci să trăiesc. 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,666 Ai spus că nu putem controla ce se va întâmpla, 56 00:05:45,433 --> 00:05:48,033 că putem doar să ne ascultăm inimile 57 00:05:48,100 --> 00:05:50,400 și să sperăm că facem ce trebuie. 58 00:05:54,533 --> 00:05:55,733 Bine. 59 00:05:56,433 --> 00:05:59,600 Prieteni, i-am identificat pe Zion și pe Sarah. 60 00:06:01,100 --> 00:06:03,233 Sunt căsătoriți, fără copii. 61 00:06:03,300 --> 00:06:05,700 Amândoi lucrează la spitalul Misgav-Ladach. 62 00:06:06,166 --> 00:06:09,166 Zion e muncitor, iar Sarah e asistentă medicală. 63 00:06:09,600 --> 00:06:12,766 Au ajuns din întâmplare aici. 64 00:06:13,333 --> 00:06:14,800 Ce făceau în zona asta? 65 00:06:15,033 --> 00:06:16,366 Erau la plimbare. 66 00:06:16,633 --> 00:06:19,200 Ai veni aici să te plimbi cu soția? 67 00:06:19,266 --> 00:06:22,333 Nu departe e o pădure, 68 00:06:22,400 --> 00:06:24,633 unde mulți adepți Breslev vin pentru liniște. 69 00:06:24,700 --> 00:06:26,400 Poate așa s-a întâmplat. 70 00:06:26,466 --> 00:06:27,766 Ce crezi? 71 00:06:28,300 --> 00:06:31,600 Cred că există o poveste, dar nu o știm pe toată. 72 00:06:33,233 --> 00:06:34,600 Breslev... 73 00:06:36,600 --> 00:06:40,200 ISRAELI TV 74 00:06:54,533 --> 00:06:56,533 CRIMÃ ÎN CENTRUL ORAȘULUI 75 00:06:59,600 --> 00:07:01,766 Tot cu femeia religioasă? 76 00:07:02,533 --> 00:07:06,333 Înnebunesc. Nu știu de ce-mi pare cunoscută. 77 00:07:06,400 --> 00:07:08,766 Jur! O cunosc. 78 00:07:10,500 --> 00:07:11,800 O iau razna. 79 00:07:12,033 --> 00:07:14,533 Articolul despre împușcăturile din Mea Shearim? 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,033 Am verificat. 81 00:07:17,333 --> 00:07:20,800 Ai scris și despre femeile religioase care nasc acasă. 82 00:07:21,033 --> 00:07:22,466 Am verificat. 83 00:07:23,666 --> 00:07:25,300 Ce mai e? 84 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 Investigația despre tinerii în pericol din Ierusalim, crima din Ramot... 85 00:07:29,733 --> 00:07:31,066 Ce ai spus? 86 00:07:32,400 --> 00:07:33,433 Ce am spus? 87 00:07:34,500 --> 00:07:35,800 Stai! 88 00:07:36,500 --> 00:07:37,700 Tinerii în pericol... 89 00:07:38,600 --> 00:07:40,300 Tinerii în pericol... 90 00:07:42,133 --> 00:07:44,233 MURIND PE STRÃZI 91 00:07:44,300 --> 00:07:45,733 Bingo! 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,300 Bravo! 93 00:07:48,166 --> 00:07:50,433 ''Noaptea, piața Khatulot devine refugiu pentru tinerii în pericol'' 94 00:08:00,000 --> 00:08:00,800 Zion? 95 00:08:01,033 --> 00:08:02,633 Vreau să scrii un nume. 96 00:08:03,466 --> 00:08:04,600 Spune! 97 00:08:05,233 --> 00:08:06,800 Stanislav Kugen. 98 00:08:08,033 --> 00:08:09,033 Cine e? 99 00:08:09,100 --> 00:08:11,000 Nu știu, dar nu contează. 100 00:08:11,066 --> 00:08:13,100 Îl vreau aici cu o amnistie semnată. 101 00:08:13,166 --> 00:08:14,533 Atât. 102 00:08:16,333 --> 00:08:18,633 Zion, îți dai seama că nu e simplu. 103 00:08:18,700 --> 00:08:20,333 Eu sunt doar mesagerul. 104 00:08:20,400 --> 00:08:23,266 Atunci, te rog să dai mai departe mesajul. 105 00:08:23,333 --> 00:08:25,433 Am niște limite 106 00:08:25,500 --> 00:08:28,133 și vreau să știu cine e Stanislav. 107 00:08:38,333 --> 00:08:40,166 Adu-l pe Stanislav sau suportați consecințele. 108 00:08:40,233 --> 00:08:41,299 Ce vrei să spui? 109 00:08:47,800 --> 00:08:49,066 Sună din nou. 110 00:09:03,033 --> 00:09:05,366 AGENȚIA DE SECURITATE DIN ISRAEL 111 00:09:05,433 --> 00:09:07,166 Știu că mereu te rog să muncești, 112 00:09:07,233 --> 00:09:10,666 de parcă acțiunile tale vor preveni următorul atac terorist, 113 00:09:10,733 --> 00:09:12,533 dar următoarele zile nu vor fi obișnuite, 114 00:09:13,200 --> 00:09:14,533 nici măcar pentru noi. 115 00:09:15,533 --> 00:09:17,066 Înmormântarea prim-ministrului 116 00:09:17,133 --> 00:09:19,233 va fi cea mai mare operațiune de siguranță de până acum. 117 00:09:19,733 --> 00:09:21,100 În următoarele zile, 118 00:09:21,166 --> 00:09:23,166 liderii lumii vor veni în Ierusalim. 119 00:09:23,600 --> 00:09:25,333 Liderii echipelor vor fixa prioritățile. 120 00:09:25,400 --> 00:09:27,533 Vom renunța la activitățile de prisos. 121 00:09:27,600 --> 00:09:29,700 Așteptăm ordinele acolo. 122 00:09:30,366 --> 00:09:32,133 Vom sprijini echipele. 123 00:09:32,200 --> 00:09:34,233 Liderii echipelor vor răspunde întrebărilor. 124 00:09:34,300 --> 00:09:36,166 Vreau să dați 110%. 125 00:09:38,433 --> 00:09:40,400 Vă puteți întoarce la treabă. 126 00:09:43,666 --> 00:09:45,100 Poți aduce mai târziu? 127 00:09:45,166 --> 00:09:46,733 Zohar, așteaptă! 128 00:09:47,233 --> 00:09:49,300 Vreau să termini niște documente. 129 00:09:49,366 --> 00:09:50,766 Despre ce? 130 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 Au găsit trupul unui bărbat, fost membru al Serviciului. 131 00:09:54,566 --> 00:09:58,533 Trebuie să aflăm despre moartea lui, să nu cumva să fie legată de munca sa. 132 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 - Cine e? - Un pensionar, cred. 133 00:10:02,033 --> 00:10:03,333 Am cazul lui. Fă-mi o favoare. 134 00:10:03,400 --> 00:10:05,466 Vorbește cu anchetatorul, să-l putem arhiva. 135 00:10:05,533 --> 00:10:08,333 - Și lista cu priorități? - Trebuie să închid cazul. 136 00:10:08,766 --> 00:10:09,800 Repejor! 137 00:10:10,733 --> 00:10:12,600 Muncă murdară? 138 00:10:12,666 --> 00:10:16,133 El caută prin gunoi, căutându-mi o slujbă. 139 00:10:16,200 --> 00:10:18,266 Taci! Pereții au urechi. 140 00:10:18,333 --> 00:10:20,533 Dacă pereții au o problemă, să mă înfrunte. 141 00:10:20,600 --> 00:10:22,066 Vom căuta împreună. 142 00:10:29,500 --> 00:10:31,100 Stanislav Kugen. 143 00:10:31,166 --> 00:10:33,800 A ispășit trei din opt ani la închisoarea Ayalon, 144 00:10:34,033 --> 00:10:37,633 pentru folosirea imprudentă a unei arme și pentru vătămare. 145 00:10:37,700 --> 00:10:40,766 - În termeni simpli? - Poate fi tentativă de omor. 146 00:10:41,000 --> 00:10:42,466 Un tip fermecător. 147 00:11:20,233 --> 00:11:21,433 Acum putem vorbi cu Shira. 148 00:11:22,166 --> 00:11:24,033 - Nu e riscant? - Nu. 149 00:11:24,100 --> 00:11:26,466 Guy, geniul rezident. 150 00:11:33,600 --> 00:11:34,633 Adam? 151 00:11:34,700 --> 00:11:38,133 - Bună, Michal! - Neta, mă bucur să te aud. 152 00:11:38,200 --> 00:11:41,466 - Cum ești? - Bine, având în vedere contextul. 153 00:11:41,533 --> 00:11:44,666 Îmi pare rău pentru ieri. A fost o zi grea. 154 00:11:45,366 --> 00:11:47,533 E în regulă. Ne place să stăm cu Shira. 155 00:11:47,600 --> 00:11:48,633 Mersi, dragă. 156 00:11:48,700 --> 00:11:51,266 - Mi-o dai la telefon? - E la școală. 157 00:11:51,333 --> 00:11:53,233 Tocmai am dus-o. 158 00:11:53,300 --> 00:11:56,166 - Sper că e în ordine. - Sigur. 159 00:11:56,233 --> 00:11:59,466 E la școală, am pierdut noțiunea timpului. E în ordine. 160 00:12:02,233 --> 00:12:04,400 Neta? Ești acolo? 161 00:12:05,200 --> 00:12:08,166 Am o programare la doctor. Trebuie să plec. Vorbim curând. 162 00:12:08,233 --> 00:12:09,766 - Pa! - Pa! 163 00:12:15,166 --> 00:12:16,700 Scuze... 164 00:12:17,633 --> 00:12:19,733 Nu am observat cât e ora. 165 00:12:28,666 --> 00:12:31,100 Va trebui să facem transplantul aici. 166 00:12:38,533 --> 00:12:39,766 În clădirea asta? 167 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Nu mai putem aștepta. 168 00:12:46,233 --> 00:12:48,300 Corpul tău nu mai poate aștepta. 169 00:12:55,633 --> 00:12:58,066 Ar trebui să ne predăm și să ieșim. 170 00:13:05,600 --> 00:13:06,433 Poate. 171 00:13:10,066 --> 00:13:12,066 Vreau s-o văd pe Shira crescând, 172 00:13:15,333 --> 00:13:16,800 dar împreună cu tine. 173 00:13:24,633 --> 00:13:28,233 Dacă vorbesc cu tipii de la site, pot scrie un articol până la prânz. 174 00:13:28,300 --> 00:13:30,400 Îți voi recunoaște meritele. 175 00:13:31,700 --> 00:13:34,000 - Ai auzit ce am spus? - Taci o clipă. 176 00:13:35,800 --> 00:13:36,700 - Ce? - Asta! 177 00:13:37,333 --> 00:13:38,200 Ce-i? 178 00:13:38,266 --> 00:13:40,200 Mai știi când am vrut să fac articolul ăsta, 179 00:13:40,266 --> 00:13:41,566 dar ai spus că e o pierdere de vreme? 180 00:13:41,633 --> 00:13:42,566 Nu chiar. 181 00:13:42,633 --> 00:13:45,433 Eu, da. Las-o baltă. Ascultă, dle Amiram... 182 00:13:46,500 --> 00:13:50,666 ''Printre chipurile umbrite din piața Khatulot, 183 00:13:50,733 --> 00:13:52,133 unul iese în evidență. 184 00:13:52,200 --> 00:13:53,033 Apare în fiecare noapte 185 00:13:53,100 --> 00:13:56,300 cu mâncare și pături, ajutându-i să treacă de nopțile geroase. 186 00:13:56,366 --> 00:14:00,100 Mai târziu, am descoperit că e un polițist tânăr, Adam Rubin. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,733 Refuză să fie intervievat, dar, conform lui Sarit, 188 00:14:03,800 --> 00:14:06,533 acest polițist e singurul care îi consideră oameni, 189 00:14:06,600 --> 00:14:08,466 și nu gunoaie ale străzii. 190 00:14:08,533 --> 00:14:09,733 E îngerul lor.'' 191 00:14:11,500 --> 00:14:12,733 De ce te bucuri? 192 00:14:13,733 --> 00:14:17,400 - De ce? Nu te prinzi? - Nu. 193 00:14:17,666 --> 00:14:20,466 - Adam Rubin. Omul și legenda. - Cine e Adam Rubin? 194 00:14:20,533 --> 00:14:24,500 - Tu ce faci aici toată ziua? - Sting focurile aprinse de tine. 195 00:14:24,566 --> 00:14:26,333 Adam Rubin, 196 00:14:26,400 --> 00:14:28,533 până săptămâna trecută, comandantul unității speciale de poliție. 197 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 De unde știi că e același Rubin? 198 00:14:35,066 --> 00:14:38,033 Sunt jurnalist de investigații de 15 ani. Știu sigur. 199 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 - Câți Adam Rubin există? - Bine. 200 00:14:41,200 --> 00:14:43,600 - Verifică înainte să publici. - Bine. 201 00:14:43,666 --> 00:14:46,433 Încearcă să nu înflorești povestea. 202 00:14:47,366 --> 00:14:48,333 A durut. 203 00:14:48,400 --> 00:14:51,800 Smadar, serios, să verifici înainte să publici. 204 00:15:30,566 --> 00:15:32,266 Ești unul dintre ei? 205 00:15:32,333 --> 00:15:35,100 Arăt ca unul dintre ei? 206 00:15:35,733 --> 00:15:37,333 Ce vor? 207 00:15:38,200 --> 00:15:39,266 Nu știu. 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,033 Am ajuns întâmplător aici, ca tine. 209 00:15:42,566 --> 00:15:45,166 Eu n-am ajuns întâmplător. E slujba mea. 210 00:15:46,600 --> 00:15:47,733 Ce făceați în zonă? 211 00:15:51,166 --> 00:15:53,100 E un loc foarte special pe-aici. 212 00:15:54,233 --> 00:15:56,500 Acolo, oamenii vorbesc cu Dumnezeu. 213 00:15:58,066 --> 00:16:00,466 Am avut multe de discutat cu El. 214 00:16:02,266 --> 00:16:06,333 Eu și soția mea am venit să ne rugăm 215 00:16:07,233 --> 00:16:08,233 și să ne apropiem de El. 216 00:16:09,100 --> 00:16:10,800 Grozavă sincronizare! 217 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Da... 218 00:16:14,233 --> 00:16:16,566 Nu vă temeți. Au promis să nu ne rănească. 219 00:16:16,633 --> 00:16:18,233 N-am încredere în ei. 220 00:16:18,733 --> 00:16:20,000 Dar poți avea în mine. 221 00:16:24,333 --> 00:16:26,766 Cum de te lasă să te plimbi? 222 00:16:28,433 --> 00:16:31,066 O au pe soția mea. 223 00:16:31,133 --> 00:16:34,733 Ei știu că nu voi face nimic cât timp o au pe ea. 224 00:16:48,400 --> 00:16:51,133 Trebuie să ieșim de aici. Ajută-mă! 225 00:16:51,200 --> 00:16:52,400 E prea riscant. 226 00:16:53,033 --> 00:16:54,433 Cu fiecare clipă, e mai greu. 227 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 E prea periculos să rămânem. 228 00:16:56,400 --> 00:16:59,100 Devine tot mai complicat. Ajută-mă! 229 00:16:59,166 --> 00:17:01,500 Ajută-mă! Dezleagă-mă, te rog! 230 00:17:02,233 --> 00:17:04,000 Te rog, dezleagă-mă! 231 00:17:05,033 --> 00:17:07,800 Devine tot mai complicat. Aud agitația de afară. 232 00:17:08,566 --> 00:17:11,800 Dezleagă-mă, te rog! 233 00:17:12,033 --> 00:17:14,433 Nu! Ai spus că nu ești unul dintre ei! 234 00:17:18,633 --> 00:17:20,300 - Regret. - Nu! 235 00:17:21,300 --> 00:17:22,466 Nu! 236 00:17:29,566 --> 00:17:30,800 - Ronnie! - Da. 237 00:17:31,033 --> 00:17:33,366 - Bună! Sunt Zohar, de la Serviciu. - Zohar? 238 00:17:33,800 --> 00:17:36,600 - Ai vorbit cu Boaz? - Da. 239 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 Stai, e haos aici. 240 00:17:38,400 --> 00:17:41,333 Echipele mele sunt prin tot orașul, pentru înmormântarea lui Netser 241 00:17:41,400 --> 00:17:43,133 Mă va termina. 242 00:17:43,200 --> 00:17:46,566 - Despre trupul găsit în Wadi Kelt... - Da? 243 00:17:46,633 --> 00:17:48,166 Ronnie Neumann. 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,133 Ce crezi că s-a întâmplat? 245 00:17:50,200 --> 00:17:52,433 Arată ca o tâlhărie care a devenit crimă. 246 00:17:52,500 --> 00:17:54,333 A fost găsit fără portofel sau bijuterii. 247 00:17:54,400 --> 00:17:56,166 Fără verighetă... 248 00:17:56,233 --> 00:17:57,800 Ce spune familia sa? 249 00:17:58,033 --> 00:18:00,766 Nimic. Nu am dat de copiii săi. 250 00:18:01,000 --> 00:18:04,100 Dacă ești convins că e un caz penal, ce vrei de la noi? 251 00:18:04,166 --> 00:18:05,633 E o procedură birocratică. 252 00:18:05,700 --> 00:18:06,566 Adevărul este 253 00:18:06,633 --> 00:18:09,733 că pare prea curată pentru scena unei crime, 254 00:18:09,800 --> 00:18:12,500 dar nu am resurse pentru a lucra. 255 00:18:20,700 --> 00:18:23,200 Ia te uită... Ești în pauză? 256 00:18:24,166 --> 00:18:25,333 Bravo ție! 257 00:18:26,100 --> 00:18:28,200 Unii oameni chiar muncesc, să știi. 258 00:18:28,266 --> 00:18:31,100 Nu așteaptă ca poliția să dea o declarație presei. 259 00:18:32,366 --> 00:18:33,600 Deci... 260 00:18:34,366 --> 00:18:37,033 Vrei să-i spui ceva unui coleg? 261 00:18:38,300 --> 00:18:40,600 Te faci de rușine! Îmi provoci silă. 262 00:18:49,533 --> 00:18:52,200 Oameni buni... 263 00:18:52,733 --> 00:18:55,800 Comandantul districtului vă va raporta ce se petrece. 264 00:18:56,033 --> 00:18:59,466 E o situație delicată. Nu vom răspunde întrebărilor 265 00:18:59,533 --> 00:19:02,633 Nu-i băgați microfonul în față. Mersi. 266 00:19:04,200 --> 00:19:07,333 Oameni buni, să clarific speculațiile... 267 00:19:07,400 --> 00:19:09,466 Acum câteva minute, răpitorii au cerut 268 00:19:09,533 --> 00:19:11,333 să eliberăm un prizonier israelian. 269 00:19:11,400 --> 00:19:14,300 Știu că ați primit mesaje privind problema aceasta, 270 00:19:14,366 --> 00:19:16,500 dar e important să știți că cererea 271 00:19:16,566 --> 00:19:18,533 nu implică eliberarea vreunui terorist. 272 00:19:18,600 --> 00:19:19,733 Nu este cazul. 273 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 Cât despre starea ostaticilor, 274 00:19:22,066 --> 00:19:24,666 presupunem că sunt sănătoși. 275 00:19:24,733 --> 00:19:26,700 Cât despre numere, 276 00:19:26,766 --> 00:19:30,133 estimăm că sunt mai mult de doi ostatici, 277 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 precum și numărul răpitorilor. 278 00:19:32,666 --> 00:19:33,500 Mulțumesc. 279 00:20:01,433 --> 00:20:02,766 Ce cauți aici? 280 00:20:04,133 --> 00:20:06,166 Am auzit că e o criză. 281 00:20:07,233 --> 00:20:09,133 Nu știu nimic. 282 00:20:09,200 --> 00:20:11,233 Poate asta e criza. 283 00:20:13,200 --> 00:20:15,333 Te-au trimis să mă supraveghezi? 284 00:20:15,400 --> 00:20:18,033 Nu sunt dădacă, Lydia. 285 00:20:18,100 --> 00:20:20,133 Le poți spune că totul e în ordine. 286 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 Programul lor decurge conform planului. 287 00:20:27,166 --> 00:20:29,100 Totuși, de ce ești aici? 288 00:20:29,166 --> 00:20:31,633 Când ai vorbit ultima oară cu Singer? 289 00:20:32,266 --> 00:20:33,566 Ieri. 290 00:20:33,633 --> 00:20:36,133 Am avut o ședință pregătitoare pentru semnarea fuzionării. 291 00:20:36,200 --> 00:20:39,266 Cred că ți-a spus că plănuiește să-și vândă acțiunile. 292 00:20:48,633 --> 00:20:50,766 Cred că ți-am găsit criza. 293 00:21:00,800 --> 00:21:02,133 Orna la telefon. 294 00:21:03,133 --> 00:21:05,166 Ne ocupăm de cererile voastre. 295 00:21:05,600 --> 00:21:07,633 Dar nu pentru asta am sunat. 296 00:21:07,700 --> 00:21:11,266 - Bine. - Avem nevoie de ustensile medicale. 297 00:21:11,333 --> 00:21:14,133 - Ce s-a întâmplat? - Nimic nou. 298 00:21:15,066 --> 00:21:16,633 Atunci, de ce e nevoie de ustensile medicale? 299 00:21:16,700 --> 00:21:19,100 Sunt oameni răniți care au nevoie de tratament. 300 00:21:20,766 --> 00:21:24,233 Zion, aș vrea să trimit un doctor să examineze ostaticii. 301 00:21:27,066 --> 00:21:28,333 Nu. 302 00:21:28,400 --> 00:21:31,433 Trimite doar ustensile medicale. Ia un pix. Lista e lungă. 303 00:21:31,500 --> 00:21:33,433 Sigur nu vă trebuie un doctor? 304 00:21:33,500 --> 00:21:36,100 Nu! Fă ce-ți spun și scrie! 305 00:21:38,666 --> 00:21:40,133 Bine. 306 00:21:41,500 --> 00:21:42,666 Te ascult. 307 00:22:06,366 --> 00:22:08,200 Vom putea face transplantul aici. 308 00:22:16,166 --> 00:22:19,133 Ce să fac cu informația asta? 309 00:22:20,266 --> 00:22:22,666 Nu trebuie să faci nimic. 310 00:22:23,166 --> 00:22:24,700 Voiam să știi. 311 00:22:24,766 --> 00:22:26,500 Doar e corpul tău. 312 00:22:26,566 --> 00:22:29,300 Părea să nu-ți pese de asta când m-ai răpit 313 00:22:29,366 --> 00:22:31,566 sub privirile tuturor. 314 00:22:32,800 --> 00:22:34,533 De ce mă abordezi acum? 315 00:22:35,266 --> 00:22:37,100 Cauți aprobare? 316 00:22:37,500 --> 00:22:39,533 Orice ai crede, 317 00:22:40,400 --> 00:22:42,433 nu intenționez să te rănesc. 318 00:22:44,500 --> 00:22:47,366 Știi că, ai sau nu intenții bune, 319 00:22:47,433 --> 00:22:49,133 pot fi rănit, nu-i așa? 320 00:22:49,633 --> 00:22:52,533 Știi ce i se poate întâmpla unui om de vârsta mea? 321 00:22:54,166 --> 00:22:55,733 Știi că pot muri? 322 00:22:58,366 --> 00:23:00,633 Am încetat cu deliberările. 323 00:23:02,300 --> 00:23:04,200 Doar recuperez ce-i al meu. 324 00:23:18,200 --> 00:23:20,500 - A durat o oră să-l găsesc. - Felicitări! 325 00:23:21,533 --> 00:23:23,300 Care-i povestea cu Neumann? 326 00:23:24,100 --> 00:23:26,100 A fost pensionar la Serviciu. 327 00:23:26,166 --> 00:23:27,733 I s-a găsit trupul în Wadi Kelt. 328 00:23:27,800 --> 00:23:30,533 - Ce făcea acolo? - Drumeții. 329 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 Așa credem. 330 00:23:32,766 --> 00:23:35,600 I-am văzut dosarul. A fost o legendă în anii '80. 331 00:23:35,666 --> 00:23:36,533 Serios? 332 00:23:36,600 --> 00:23:39,733 A fost rănit grav într-un atac asupra ambasadorului israelian, în Roma. 333 00:23:40,233 --> 00:23:42,766 - Răni grave? - În timpul investigației. 334 00:23:46,533 --> 00:23:50,466 I-a fost zdrobit piciorul. L-au operat de cinci ori să i-l salveze. 335 00:23:52,433 --> 00:23:54,333 Ce făceai acolo? 336 00:23:54,400 --> 00:23:55,500 Poftim? 337 00:23:57,166 --> 00:23:59,500 Nimic. Gândeam cu voce tare. 338 00:23:59,566 --> 00:24:00,400 Mersi. 339 00:24:03,300 --> 00:24:04,633 Atunci, pa! 340 00:24:05,300 --> 00:24:06,466 Pa! 341 00:24:14,033 --> 00:24:16,166 PROPRIETATEA POLIȚIEI ISRAELIENE 342 00:24:31,200 --> 00:24:33,033 Stanislav Kugen... 343 00:24:33,100 --> 00:24:36,166 Acuzat de uciderea colegului său, avea o armă înregistrată, 344 00:24:36,233 --> 00:24:38,566 primită de la compania de securitate pentru care lucra. 345 00:24:38,633 --> 00:24:41,666 A pledat nevinovat, spunând că i-a întins o capcană colegul său, 346 00:24:42,233 --> 00:24:44,066 dar judecătorul l-a contrazis. 347 00:24:45,266 --> 00:24:48,266 - Cum ți se pare? - Își schimbă atitudinea. 348 00:24:48,333 --> 00:24:50,233 Întâi au vrut să păstrăm distanța. 349 00:24:50,300 --> 00:24:53,366 Acum ne amenință, dacă nu le îndeplinim cererile. 350 00:24:53,433 --> 00:24:55,666 Avem o șansă de a negocia. 351 00:24:55,733 --> 00:24:58,733 Ne mai trebuie timp să găsim informații despre Stanislav 352 00:24:58,800 --> 00:25:01,766 și să aflăm de ce e important pentru ei. 353 00:25:02,000 --> 00:25:05,633 Nu știu dacă face parte din planul lor sau dacă există vreun plan. 354 00:25:06,333 --> 00:25:08,766 Vrei să cedăm sau nu? 355 00:25:09,000 --> 00:25:11,366 Acum, doar cu Stanislav putem negocia. 356 00:25:11,433 --> 00:25:14,466 Trebuie să profităm de asta. Au nevoie disperată de el. 357 00:25:14,533 --> 00:25:18,700 Astfel, avem un avantaj. Dacă ei fac cereri, facem și noi. 358 00:25:20,466 --> 00:25:21,433 În ordine. 359 00:25:21,766 --> 00:25:23,600 Aduceți-l pe Stanislav! 360 00:25:43,366 --> 00:25:44,433 Poftim? 361 00:25:44,500 --> 00:25:46,033 Nimic. 362 00:25:47,133 --> 00:25:48,466 Prostii! 363 00:25:49,233 --> 00:25:50,600 Ce? 364 00:25:51,766 --> 00:25:53,233 În acea filmare, 365 00:25:53,666 --> 00:25:55,500 ai spus că ești gravidă. 366 00:25:58,700 --> 00:26:00,333 Îți amintești ce a spus Rabbi. 367 00:26:00,600 --> 00:26:02,566 Uneori, o minciună e mai bună decât un alt păcat. 368 00:26:02,633 --> 00:26:04,500 Îmi amintesc... 369 00:26:06,033 --> 00:26:07,133 N-am vrut să spun asta. 370 00:26:09,466 --> 00:26:12,000 Dar, când ai vorbit și ți-ai ținut burta... 371 00:26:15,566 --> 00:26:17,800 Mi-am imaginat cât de frumoasă ai fi 372 00:26:18,266 --> 00:26:19,733 dacă ai fi gravidă. 373 00:26:27,133 --> 00:26:29,733 Știu că am decis să nu mai încercăm, 374 00:26:31,533 --> 00:26:33,500 dar simplul gând 375 00:26:33,566 --> 00:26:36,333 de a fi tatăl copiilor tăi 376 00:26:37,333 --> 00:26:39,700 mă face cel mai fericit om de pe pământ. 377 00:26:41,666 --> 00:26:43,033 Știu. 378 00:26:44,633 --> 00:26:47,400 - Dar a fost decizia lui Dumnezeu. - Da. 379 00:26:52,500 --> 00:26:54,466 Nu suport greutatea asta, Sarah. 380 00:26:55,433 --> 00:26:58,100 Ești mai puternic decât crezi. 381 00:27:01,300 --> 00:27:04,166 - De aceea suntem aici? - Poftim? 382 00:27:04,700 --> 00:27:06,700 De aceea periclităm totul? 383 00:27:08,333 --> 00:27:10,000 Nu e fiica ta, Sarah. 384 00:27:11,000 --> 00:27:13,366 Neta nu e fiica ta. 385 00:27:16,066 --> 00:27:18,200 Știai în ce ne băgăm. 386 00:27:19,433 --> 00:27:21,233 Ai ales să faci parte din asta. 387 00:27:21,300 --> 00:27:23,233 Am ales să fiu aproape de tine. 388 00:27:23,600 --> 00:27:26,400 Acest haos nu făcea parte din plan, Sarah. 389 00:27:26,466 --> 00:27:29,633 - Nimic din asta! - Crede-mă. 390 00:27:32,233 --> 00:27:34,066 Ți-ai plătit datoriile față de el. 391 00:27:34,133 --> 00:27:35,733 Ți-ai plătit datoriile, Sarah. 392 00:27:36,466 --> 00:27:39,233 Am făcut destule pentru el. 393 00:27:40,666 --> 00:27:41,800 Chiar mai mult de atât. 394 00:27:44,000 --> 00:27:45,533 O viață, pentru alta. 395 00:27:46,300 --> 00:27:47,666 Asta era datoria. 396 00:27:48,200 --> 00:27:50,166 Când Neta va putea sta în picioare 397 00:27:50,233 --> 00:27:52,000 și își va ține fiica în brațe, 398 00:27:52,066 --> 00:27:53,766 atunci îmi voi fi plătit datoria. 399 00:27:54,533 --> 00:27:56,033 Înțelegi? 400 00:27:56,566 --> 00:27:57,566 Nu. 401 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 Nu. 402 00:28:02,133 --> 00:28:03,533 Nu înțeleg. 403 00:28:13,633 --> 00:28:15,600 - Un ofițer? - La datorie, da. 404 00:28:15,666 --> 00:28:17,100 Scuză-mă o clipă. 405 00:28:17,633 --> 00:28:19,100 Cine e? 406 00:28:19,166 --> 00:28:20,500 Privește în stânga. 407 00:28:23,000 --> 00:28:26,100 - De unde ai numărul meu? - Nu contează. Putem vorbi? 408 00:28:26,166 --> 00:28:28,100 Nu, am treabă, dacă nu ai observat. 409 00:28:28,166 --> 00:28:29,700 Cinci minute. Va merita. 410 00:28:29,766 --> 00:28:31,066 Serios? 411 00:28:31,133 --> 00:28:33,466 Da. E vorba de Rubin. 412 00:28:43,766 --> 00:28:44,600 Ce-i cu el? 413 00:28:45,333 --> 00:28:48,666 Vei fi surprinsă să știi că femeia religioasă din filmare 414 00:28:49,233 --> 00:28:50,633 îl cunoștea pe Adam. 415 00:28:51,266 --> 00:28:52,800 De unde ai scos asta? 416 00:28:55,733 --> 00:28:58,133 MURIND PE STRÃZI 417 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 Să-ți citesc? 418 00:29:01,366 --> 00:29:03,433 Nu știu în ce iluzii trăiești, 419 00:29:04,066 --> 00:29:06,200 dar nu-i păta reputația lui Rubin. 420 00:29:24,800 --> 00:29:26,366 Cum merge? 421 00:29:26,733 --> 00:29:28,600 - Ceva nu e bine. - Poftim? 422 00:29:28,666 --> 00:29:31,766 Privind pensionarul ucis. 423 00:29:32,000 --> 00:29:34,200 Încă te ocupi cu asta? Ți-am zis să încetezi. 424 00:29:36,233 --> 00:29:38,633 - Ce-i cu el? - Avea patru cuie în picior. 425 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Și? 426 00:29:39,766 --> 00:29:43,733 Ce pensionar cu cuie în picior merge pe o potecă periculoasă 427 00:29:43,800 --> 00:29:45,100 până și pentru cei sănătoși? 428 00:29:45,166 --> 00:29:46,633 Unul foarte motivat? 429 00:29:46,700 --> 00:29:48,300 Nu mă asculți. 430 00:29:48,733 --> 00:29:50,633 Chiar vei insista? 431 00:29:50,700 --> 00:29:54,033 Lasă-l în seama polițiștilor, du-i actele lui Daniel și treci peste. 432 00:29:54,100 --> 00:29:55,733 - E o zi de muncă. - Nu ți se pare ciudat? 433 00:29:55,800 --> 00:29:58,700 Cred că te bagi unde nu-ți fierbe oala. 434 00:30:01,266 --> 00:30:02,266 Ai dreptate. 435 00:30:08,100 --> 00:30:09,766 De ce nu mi-ai răspuns la mesaje? 436 00:30:10,400 --> 00:30:11,466 Nu m-ai întrebat nimic. 437 00:30:12,133 --> 00:30:13,566 Bine. 438 00:30:13,633 --> 00:30:15,033 Cum a fost aseară? 439 00:30:16,700 --> 00:30:18,466 În ordine. 440 00:30:19,600 --> 00:30:20,733 ''În ordine''? 441 00:30:21,233 --> 00:30:22,066 Atât? 442 00:30:24,500 --> 00:30:28,300 Cred că-ți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala. 443 00:30:29,133 --> 00:30:30,366 Nu-i așa? 444 00:30:39,366 --> 00:30:42,133 Încetează și dă-le poliției, bine? 445 00:30:54,733 --> 00:30:57,133 ÎNCHISOARE 446 00:31:19,166 --> 00:31:20,300 E aici. 447 00:31:21,133 --> 00:31:23,700 Amir, tu primul. Hai! 448 00:31:44,233 --> 00:31:45,366 Stanislav? 449 00:31:46,100 --> 00:31:47,766 Știi de ce ești aici? 450 00:31:48,666 --> 00:31:50,200 Nu. 451 00:31:50,266 --> 00:31:52,233 - Nu știi? - Nu. 452 00:31:52,300 --> 00:31:55,300 Știu doar că dimineața eram ocupat 453 00:31:55,633 --> 00:31:59,333 cu spălatul rufelor, iar comandantul a venit 454 00:31:59,400 --> 00:32:01,766 și mi-a spus că sunt liber. 455 00:32:02,000 --> 00:32:05,500 În clădirea din spatele meu, indivizi foarte periculoși 456 00:32:06,400 --> 00:32:09,800 țin ostatici câțiva oameni, printre care o gravidă. 457 00:32:11,300 --> 00:32:14,200 De ce au cerut să fii eliberat din închisoare? 458 00:32:14,666 --> 00:32:17,200 Jur, nu știu! 459 00:32:17,266 --> 00:32:19,766 Sunt în închisoare de cinci ani. 460 00:32:20,000 --> 00:32:21,733 Nu mai am pe nimeni aici. 461 00:32:23,466 --> 00:32:25,033 Nu știu ce se petrece. 462 00:32:29,266 --> 00:32:30,333 O recunoști? 463 00:32:35,266 --> 00:32:36,433 Nu. 464 00:32:36,500 --> 00:32:38,066 Nu? 465 00:32:38,133 --> 00:32:41,400 Să fiu clar... Intri pe riscul propriu. 466 00:32:41,466 --> 00:32:44,000 Ești conștient că intri într-un loc periculos? 467 00:32:44,066 --> 00:32:46,266 Sunt înarmați și nu vor ezita să tragă. 468 00:32:46,733 --> 00:32:49,433 Da, îmi dau seama după numărul polițiștilor 469 00:32:49,500 --> 00:32:51,333 că nu e o glumă. 470 00:32:51,400 --> 00:32:52,433 Stanislav, 471 00:32:52,500 --> 00:32:54,733 înțelegi ce înseamnă toate asta? 472 00:32:58,066 --> 00:32:59,566 N-ai nici cea mai vagă idee, nu? 473 00:33:01,533 --> 00:33:03,100 Pregătește-l să intre. 474 00:33:05,633 --> 00:33:08,533 Pare calm, dar nu înțelege. 475 00:33:08,600 --> 00:33:12,633 Astfel, riscul crește. Să le dăm alt ostatic... 476 00:33:13,133 --> 00:33:14,800 De asta mai avem nevoie. 477 00:33:15,033 --> 00:33:17,000 A fost paznic? 478 00:33:17,066 --> 00:33:20,400 Am contactat poliția rusă. Așteptăm alte informații. 479 00:33:21,133 --> 00:33:22,800 Nu pot să cred că nu îi e teamă să intre. 480 00:33:23,033 --> 00:33:25,600 Cred că de asta pare mai credibil. 481 00:33:25,666 --> 00:33:27,633 În mintea lui, intră în locul 482 00:33:27,700 --> 00:33:30,100 unde e persoana care l-a eliberat. 483 00:33:30,166 --> 00:33:33,633 Dacă îi era teamă de asta, nu ar fi părăsit închisoarea. 484 00:33:33,700 --> 00:33:36,800 Amsalem, doi polițiști îl vor conduce la intrare. 485 00:33:37,033 --> 00:33:40,100 Îi vom pune un microfon și vom spera să fie bine. 486 00:33:40,533 --> 00:33:43,300 Bine. Dar e ceva ciudat aici. 487 00:33:43,366 --> 00:33:46,133 - Ce sugerezi? - Nu am o idee mai bună. 488 00:33:46,466 --> 00:33:48,633 Urăsc că ei sunt cu un pas în fața noastră. 489 00:33:48,700 --> 00:33:51,700 Nu-l lăsăm să intre fără să primim ceva în schimb. 490 00:33:51,766 --> 00:33:53,633 Le voi spune asta. 491 00:33:56,633 --> 00:33:59,400 Yoav, să-i sunăm! 492 00:34:13,066 --> 00:34:14,066 Da. 493 00:34:14,133 --> 00:34:16,133 Stanislav Kugen a ajuns. 494 00:34:16,199 --> 00:34:17,400 Trimiteți-l înăuntru! 495 00:34:19,233 --> 00:34:21,066 Spune-le că am făcut ce ne-au cerut, 496 00:34:21,133 --> 00:34:24,433 dar nu vrem să lăsăm alt om înăuntru, 497 00:34:25,133 --> 00:34:26,166 alt ostatic. 498 00:34:27,466 --> 00:34:30,300 Nu pot trimite alt ostatic. 499 00:34:33,766 --> 00:34:35,100 Ce vreți? 500 00:34:35,166 --> 00:34:37,333 Ceva la schimb. 501 00:34:37,400 --> 00:34:39,566 Vreau să eliberați o femeie. 502 00:34:42,433 --> 00:34:43,633 Zion? 503 00:34:44,633 --> 00:34:46,199 Ai auzit? 504 00:34:48,433 --> 00:34:50,433 Vor să eliberăm o femeie. 505 00:35:01,133 --> 00:35:03,133 Întâi, ni-l trimit pe Stanislav. 506 00:35:03,600 --> 00:35:04,566 Sarah! 507 00:35:05,666 --> 00:35:07,066 Zion! 508 00:35:11,400 --> 00:35:13,100 Întâi, trimiteți-l pe Stanislav. 509 00:35:13,166 --> 00:35:16,366 L-am adus aici. Nu vrem să ne jucăm. 510 00:35:23,266 --> 00:35:24,500 Acum așteptăm. 511 00:35:36,666 --> 00:35:37,500 Bun. Sarah... 512 00:35:51,033 --> 00:35:52,300 Bine. 513 00:35:52,366 --> 00:35:53,700 ''Bine''? 514 00:35:55,166 --> 00:35:57,066 Vor elibera o femeie. 515 00:35:57,466 --> 00:35:58,666 Foarte bine. 516 00:35:58,733 --> 00:36:01,800 După ce iese, îl trimitem pe Stanislav. 517 00:36:04,500 --> 00:36:05,600 Da! 518 00:36:10,066 --> 00:36:11,533 Să sperăm că va merge bine. 519 00:36:11,600 --> 00:36:14,300 E un dar de la Dumnezeu. E șansa ta să ieși. 520 00:36:14,366 --> 00:36:15,666 Nu va ști nimeni. 521 00:36:15,733 --> 00:36:18,800 E mană cerească, Sarah. Dumnezeu ne veghează. 522 00:36:19,033 --> 00:36:20,633 Nu plec, Zion. 523 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Am vorbit cu negociatoarea. 524 00:36:24,066 --> 00:36:26,266 Vrea să eliberăm o femeie. 525 00:36:26,333 --> 00:36:29,033 Trebuie să pleci! 526 00:36:29,100 --> 00:36:30,433 Adam are nevoie de mine. 527 00:36:30,500 --> 00:36:31,800 Dar și eu. 528 00:36:32,033 --> 00:36:33,600 Sunt soțul tău. 529 00:36:33,666 --> 00:36:36,700 Vreau să ieși! 530 00:36:37,366 --> 00:36:39,400 Trebuie să pleci, Sarah. 531 00:36:45,300 --> 00:36:48,166 Ai făcut destule... 532 00:36:49,000 --> 00:36:50,666 Ai făcut destule, Sarah. 533 00:36:52,266 --> 00:36:54,333 Ai făcut destule. Te rog! 534 00:36:55,500 --> 00:36:57,233 Te implor! 535 00:39:26,133 --> 00:39:27,500 Țicnitule! 536 00:39:37,466 --> 00:39:38,433 I-au scos microfonul. 537 00:39:38,500 --> 00:39:40,066 La naiba! 538 00:39:41,166 --> 00:39:42,300 Cum l-a numit? 539 00:39:42,366 --> 00:39:44,100 ''Țicnit.'' 540 00:39:44,400 --> 00:39:46,100 Adică se cunosc. 541 00:39:47,466 --> 00:39:49,300 Rahat! 542 00:39:51,066 --> 00:39:53,466 Ce cauți aici? 543 00:39:54,166 --> 00:39:55,600 E o poveste lungă. 544 00:39:56,800 --> 00:39:58,266 Ce? 545 00:39:59,266 --> 00:40:00,233 Urmează-mă! 546 00:40:06,233 --> 00:40:08,366 - Alo? - Ce se petrece? 547 00:40:08,433 --> 00:40:10,700 - Nu ne-am dat seama încă. - Adică? 548 00:40:10,766 --> 00:40:13,500 Simt că se întâmplă ceva, dar nu-mi dau seama ce. 549 00:40:13,566 --> 00:40:16,433 Simțurile tale lasă de dorit... 550 00:40:16,500 --> 00:40:19,300 Am vorbit cu Amsalem, noul comandant al unității speciale de poliție, 551 00:40:19,366 --> 00:40:21,066 care l-a înlocuit pe Rubin acum o săptămână. 552 00:40:21,133 --> 00:40:24,433 Nu înțelege ce spun despre Sarah sau despre legătura ei cu Rubin. 553 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Și? 554 00:40:25,566 --> 00:40:28,500 Amiram, Rubin s-a luptat pentru viața ei și a luat-o de pe străzi. 555 00:40:28,566 --> 00:40:32,533 Nu e ciudat că nu a vrut s-o vadă pe fata pe care a salvat-o? 556 00:40:32,600 --> 00:40:34,700 Întreaga țară i-a văzut fața în filmare. 557 00:40:34,766 --> 00:40:36,633 Dintre toți oamenii, el de ce nu e aici? 558 00:40:36,700 --> 00:40:38,366 Ce vrei să spui? 559 00:40:38,433 --> 00:40:41,666 Dacă aș fi în locul lui Adam Rubin, aș fi aici. 560 00:40:41,733 --> 00:40:43,766 Dacă o poate ajuta cineva, el e acela. 561 00:40:47,333 --> 00:40:48,800 Prințesă... 562 00:40:50,733 --> 00:40:54,100 Știu că ce-ți cer poate părea imposibil, 563 00:40:57,733 --> 00:41:00,200 dar acum e singura noastră speranță. 564 00:41:06,066 --> 00:41:09,500 Au trecut zece ani de când n-am mai ținut un bisturiu în mână, 565 00:41:10,400 --> 00:41:13,400 dar voi face tot ce pot pentru tine. 566 00:41:15,666 --> 00:41:17,733 Cine e donatorul de măduvă? 567 00:41:19,533 --> 00:41:21,566 Asta e partea dificilă. 568 00:41:22,766 --> 00:41:24,233 Poftim? 569 00:41:25,600 --> 00:41:27,700 Credeam că asta era partea dificilă. 570 00:41:29,100 --> 00:41:30,500 Urmează-mă. 571 00:41:36,366 --> 00:41:38,533 Yitzhaki, oamenii vor crede că-ți place asta. 572 00:41:38,600 --> 00:41:41,033 Mi-am amintit de unde îl cunosc pe rus. 573 00:41:41,366 --> 00:41:44,566 Prizonierul rus, amice, mi-am amintit. 574 00:41:44,633 --> 00:41:47,600 Îți amintești săptămâna când am fost trimiși la trei situații nebune? 575 00:41:47,666 --> 00:41:50,166 Desigur, când Yuri a avut gripă. 576 00:41:50,233 --> 00:41:52,600 Te-a mințit, dar nu asta e ideea. 577 00:41:52,666 --> 00:41:55,000 Am evacuat o întreagă clădire în Ashdod, 578 00:41:55,066 --> 00:41:58,266 după ce un nebun s-a încuiat în casă cu canistre cu benzină. 579 00:41:59,766 --> 00:42:02,000 - Ce prost! Avea părul lung atunci. - Bingo! 580 00:42:02,066 --> 00:42:04,400 Am așteptat cinci ore în frig, 581 00:42:04,466 --> 00:42:07,266 până când Rubin a intrat și i-a spus că, dacă își dă foc, 582 00:42:07,333 --> 00:42:08,466 să-i dea și lui. 583 00:42:08,533 --> 00:42:09,766 Doamne! 584 00:42:10,566 --> 00:42:14,466 - Ai o memorie bună, Yitzhaki. - Au vorbit două ore. 585 00:42:15,700 --> 00:42:17,633 Ce vrei, un pupic? Pleacă! 586 00:42:30,800 --> 00:42:33,766 Sunt Adam Rubin. Vă rog, lăsați un mesaj. 587 00:42:37,000 --> 00:42:39,500 Pot avea încredere că păstrezi secretul? 588 00:42:39,566 --> 00:42:43,600 Am venit fără să știu că vei fi aici, nu? Deschide ușa! 589 00:42:44,366 --> 00:42:46,300 - Promite-mi! - Haide! 590 00:42:46,666 --> 00:42:49,500 Ce ai acolo? Un monstru? Deschide ușa! 591 00:42:52,433 --> 00:42:55,033 Ai dreptate. 592 00:42:56,533 --> 00:42:57,700 Intră! 593 00:43:10,300 --> 00:43:11,566 Stai! Este... 594 00:43:12,233 --> 00:43:13,433 Da, este. 595 00:43:13,766 --> 00:43:15,766 Subtitrare: Retail 42224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.