Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,000 --> 00:02:41,366
E periculos ce-mi vei face?
2
00:02:43,300 --> 00:02:44,700
Vei supraviețui.
3
00:02:46,233 --> 00:02:48,400
E periculos pentru Neta?
4
00:02:49,733 --> 00:02:51,500
Chiar îți pasă de Neta?
5
00:02:51,766 --> 00:02:53,533
Da.
6
00:02:54,766 --> 00:02:57,400
Nu sunt un om rău.
Ce-am făcut a fost demult.
7
00:02:58,133 --> 00:03:00,066
Neta e fiica mea.
8
00:03:00,666 --> 00:03:04,100
Poate că n-o cunosc,
dar nu-i vreau răul.
9
00:03:04,600 --> 00:03:05,566
Înțelegi?
10
00:03:06,466 --> 00:03:08,400
Tu ai grijă de tine.
11
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
Ne facem noi griji pentru Neta.
12
00:03:13,600 --> 00:03:16,433
Cei care ne țin ostatici...
13
00:03:16,500 --> 00:03:19,766
Această filmare ne-a legat mâinile.
14
00:03:20,000 --> 00:03:23,400
Niciun șef nu vrea ca o gravidă
să fie ucisă pe tura lui.
15
00:03:25,366 --> 00:03:26,433
Mersi.
16
00:03:26,500 --> 00:03:28,566
Din fericire,
17
00:03:28,633 --> 00:03:32,400
pare a fi într-o stare bună,
și fizică, și emoțională.
18
00:03:33,200 --> 00:03:35,800
O cred când spune că sunt tratați bine.
19
00:03:36,466 --> 00:03:40,066
Nu cred că răpitorii au plănuit asta.
20
00:03:40,333 --> 00:03:42,666
Nu-i interesează o soluție violentă.
21
00:03:43,300 --> 00:03:46,033
Premisa mea e
că, dacă se simt încolțiți,
22
00:03:46,100 --> 00:03:47,433
nu vor ezita să tragă.
23
00:03:47,700 --> 00:03:50,133
Să nu fim primii care trag.
24
00:03:56,333 --> 00:03:58,400
- Încă doarme?
- Da.
25
00:04:00,366 --> 00:04:01,700
Trebuie să vorbim cu Shira.
26
00:04:01,766 --> 00:04:04,733
Îl pot folosi fără să fie depistat?
27
00:04:05,366 --> 00:04:08,500
Am niște dispozitive.
Să văd ce pot face.
28
00:04:08,566 --> 00:04:10,033
Bine, mersi.
29
00:04:13,600 --> 00:04:16,700
- Ce face Netser?
- A primit ultima injecție Neupogen.
30
00:04:17,200 --> 00:04:19,666
În câteva ore, corpul lui va fi gata
pentru extracție.
31
00:04:19,733 --> 00:04:21,100
Câteva ore...
32
00:04:21,166 --> 00:04:23,600
- Ce face Neta?
- Doarme.
33
00:04:23,666 --> 00:04:26,000
Știu, dar cum e?
34
00:04:26,600 --> 00:04:28,333
Ce vrei să spui, Sarah?
35
00:04:28,400 --> 00:04:30,300
Ar fi trebuit să fim în Praga acum,
36
00:04:30,366 --> 00:04:32,433
gata pentru extracție și transplant.
37
00:04:36,000 --> 00:04:38,133
Nu știu cum să ieșim de aici.
38
00:04:40,333 --> 00:04:42,300
Ușa principală pare singura opțiune.
39
00:04:42,366 --> 00:04:44,800
Nu, nu este.
40
00:04:45,033 --> 00:04:47,033
Dacă ne predăm, îl pierdem pe Netser.
41
00:04:47,100 --> 00:04:49,133
Dacă îl pierdem, se termină totul.
42
00:04:49,200 --> 00:04:50,266
De acord.
43
00:04:57,300 --> 00:04:59,066
Vom face operația aici.
44
00:04:59,366 --> 00:05:01,100
Aici, în clădire?
45
00:05:03,100 --> 00:05:04,700
E o nebunie...
46
00:05:06,500 --> 00:05:08,400
Aici, în cocina asta?
47
00:05:14,433 --> 00:05:16,300
Dacă o facem aici, va funcționa?
48
00:05:18,366 --> 00:05:20,566
Mai știi ce mi-ai spus
când ne-am cunoscut?
49
00:05:24,333 --> 00:05:25,533
Nu.
50
00:05:26,600 --> 00:05:29,366
Ai spus ''e o zi prea frumoasă
ca să mori''.
51
00:05:29,433 --> 00:05:30,766
Serios?
52
00:05:31,200 --> 00:05:34,700
Îmi amintesc
că nu am înțeles ce voia ofițerul.
53
00:05:37,033 --> 00:05:39,700
Apoi ți-am spus că nu mi-e frică să mor,
54
00:05:39,766 --> 00:05:41,266
ci să trăiesc.
55
00:05:41,800 --> 00:05:44,666
Ai spus
că nu putem controla ce se va întâmpla,
56
00:05:45,433 --> 00:05:48,033
că putem doar să ne ascultăm inimile
57
00:05:48,100 --> 00:05:50,400
și să sperăm că facem ce trebuie.
58
00:05:54,533 --> 00:05:55,733
Bine.
59
00:05:56,433 --> 00:05:59,600
Prieteni,
i-am identificat pe Zion și pe Sarah.
60
00:06:01,100 --> 00:06:03,233
Sunt căsătoriți, fără copii.
61
00:06:03,300 --> 00:06:05,700
Amândoi lucrează
la spitalul Misgav-Ladach.
62
00:06:06,166 --> 00:06:09,166
Zion e muncitor,
iar Sarah e asistentă medicală.
63
00:06:09,600 --> 00:06:12,766
Au ajuns din întâmplare aici.
64
00:06:13,333 --> 00:06:14,800
Ce făceau în zona asta?
65
00:06:15,033 --> 00:06:16,366
Erau la plimbare.
66
00:06:16,633 --> 00:06:19,200
Ai veni aici să te plimbi cu soția?
67
00:06:19,266 --> 00:06:22,333
Nu departe e o pădure,
68
00:06:22,400 --> 00:06:24,633
unde mulți adepți Breslev
vin pentru liniște.
69
00:06:24,700 --> 00:06:26,400
Poate așa s-a întâmplat.
70
00:06:26,466 --> 00:06:27,766
Ce crezi?
71
00:06:28,300 --> 00:06:31,600
Cred că există o poveste,
dar nu o știm pe toată.
72
00:06:33,233 --> 00:06:34,600
Breslev...
73
00:06:36,600 --> 00:06:40,200
ISRAELI TV
74
00:06:54,533 --> 00:06:56,533
CRIMÃ ÎN CENTRUL ORAȘULUI
75
00:06:59,600 --> 00:07:01,766
Tot cu femeia religioasă?
76
00:07:02,533 --> 00:07:06,333
Înnebunesc.
Nu știu de ce-mi pare cunoscută.
77
00:07:06,400 --> 00:07:08,766
Jur! O cunosc.
78
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
O iau razna.
79
00:07:12,033 --> 00:07:14,533
Articolul despre împușcăturile
din Mea Shearim?
80
00:07:14,600 --> 00:07:16,033
Am verificat.
81
00:07:17,333 --> 00:07:20,800
Ai scris și despre femeile religioase
care nasc acasă.
82
00:07:21,033 --> 00:07:22,466
Am verificat.
83
00:07:23,666 --> 00:07:25,300
Ce mai e?
84
00:07:26,166 --> 00:07:29,666
Investigația despre tinerii în pericol
din Ierusalim, crima din Ramot...
85
00:07:29,733 --> 00:07:31,066
Ce ai spus?
86
00:07:32,400 --> 00:07:33,433
Ce am spus?
87
00:07:34,500 --> 00:07:35,800
Stai!
88
00:07:36,500 --> 00:07:37,700
Tinerii în pericol...
89
00:07:38,600 --> 00:07:40,300
Tinerii în pericol...
90
00:07:42,133 --> 00:07:44,233
MURIND PE STRÃZI
91
00:07:44,300 --> 00:07:45,733
Bingo!
92
00:07:45,800 --> 00:07:47,300
Bravo!
93
00:07:48,166 --> 00:07:50,433
''Noaptea, piața Khatulot devine
refugiu pentru tinerii în pericol''
94
00:08:00,000 --> 00:08:00,800
Zion?
95
00:08:01,033 --> 00:08:02,633
Vreau să scrii un nume.
96
00:08:03,466 --> 00:08:04,600
Spune!
97
00:08:05,233 --> 00:08:06,800
Stanislav Kugen.
98
00:08:08,033 --> 00:08:09,033
Cine e?
99
00:08:09,100 --> 00:08:11,000
Nu știu, dar nu contează.
100
00:08:11,066 --> 00:08:13,100
Îl vreau aici cu o amnistie semnată.
101
00:08:13,166 --> 00:08:14,533
Atât.
102
00:08:16,333 --> 00:08:18,633
Zion, îți dai seama că nu e simplu.
103
00:08:18,700 --> 00:08:20,333
Eu sunt doar mesagerul.
104
00:08:20,400 --> 00:08:23,266
Atunci, te rog să dai mai departe
mesajul.
105
00:08:23,333 --> 00:08:25,433
Am niște limite
106
00:08:25,500 --> 00:08:28,133
și vreau să știu cine e Stanislav.
107
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
Adu-l pe Stanislav
sau suportați consecințele.
108
00:08:40,233 --> 00:08:41,299
Ce vrei să spui?
109
00:08:47,800 --> 00:08:49,066
Sună din nou.
110
00:09:03,033 --> 00:09:05,366
AGENȚIA DE SECURITATE DIN ISRAEL
111
00:09:05,433 --> 00:09:07,166
Știu că mereu te rog să muncești,
112
00:09:07,233 --> 00:09:10,666
de parcă acțiunile tale vor preveni
următorul atac terorist,
113
00:09:10,733 --> 00:09:12,533
dar următoarele zile nu vor fi obișnuite,
114
00:09:13,200 --> 00:09:14,533
nici măcar pentru noi.
115
00:09:15,533 --> 00:09:17,066
Înmormântarea prim-ministrului
116
00:09:17,133 --> 00:09:19,233
va fi cea mai mare operațiune
de siguranță de până acum.
117
00:09:19,733 --> 00:09:21,100
În următoarele zile,
118
00:09:21,166 --> 00:09:23,166
liderii lumii vor veni în Ierusalim.
119
00:09:23,600 --> 00:09:25,333
Liderii echipelor vor fixa prioritățile.
120
00:09:25,400 --> 00:09:27,533
Vom renunța la activitățile de prisos.
121
00:09:27,600 --> 00:09:29,700
Așteptăm ordinele acolo.
122
00:09:30,366 --> 00:09:32,133
Vom sprijini echipele.
123
00:09:32,200 --> 00:09:34,233
Liderii echipelor
vor răspunde întrebărilor.
124
00:09:34,300 --> 00:09:36,166
Vreau să dați 110%.
125
00:09:38,433 --> 00:09:40,400
Vă puteți întoarce la treabă.
126
00:09:43,666 --> 00:09:45,100
Poți aduce mai târziu?
127
00:09:45,166 --> 00:09:46,733
Zohar, așteaptă!
128
00:09:47,233 --> 00:09:49,300
Vreau să termini niște documente.
129
00:09:49,366 --> 00:09:50,766
Despre ce?
130
00:09:51,000 --> 00:09:54,500
Au găsit trupul unui bărbat,
fost membru al Serviciului.
131
00:09:54,566 --> 00:09:58,533
Trebuie să aflăm despre moartea lui,
să nu cumva să fie legată de munca sa.
132
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
- Cine e?
- Un pensionar, cred.
133
00:10:02,033 --> 00:10:03,333
Am cazul lui. Fă-mi o favoare.
134
00:10:03,400 --> 00:10:05,466
Vorbește cu anchetatorul,
să-l putem arhiva.
135
00:10:05,533 --> 00:10:08,333
- Și lista cu priorități?
- Trebuie să închid cazul.
136
00:10:08,766 --> 00:10:09,800
Repejor!
137
00:10:10,733 --> 00:10:12,600
Muncă murdară?
138
00:10:12,666 --> 00:10:16,133
El caută prin gunoi,
căutându-mi o slujbă.
139
00:10:16,200 --> 00:10:18,266
Taci! Pereții au urechi.
140
00:10:18,333 --> 00:10:20,533
Dacă pereții au o problemă,
să mă înfrunte.
141
00:10:20,600 --> 00:10:22,066
Vom căuta împreună.
142
00:10:29,500 --> 00:10:31,100
Stanislav Kugen.
143
00:10:31,166 --> 00:10:33,800
A ispășit trei din opt ani
la închisoarea Ayalon,
144
00:10:34,033 --> 00:10:37,633
pentru folosirea imprudentă a unei arme
și pentru vătămare.
145
00:10:37,700 --> 00:10:40,766
- În termeni simpli?
- Poate fi tentativă de omor.
146
00:10:41,000 --> 00:10:42,466
Un tip fermecător.
147
00:11:20,233 --> 00:11:21,433
Acum putem vorbi cu Shira.
148
00:11:22,166 --> 00:11:24,033
- Nu e riscant?
- Nu.
149
00:11:24,100 --> 00:11:26,466
Guy, geniul rezident.
150
00:11:33,600 --> 00:11:34,633
Adam?
151
00:11:34,700 --> 00:11:38,133
- Bună, Michal!
- Neta, mă bucur să te aud.
152
00:11:38,200 --> 00:11:41,466
- Cum ești?
- Bine, având în vedere contextul.
153
00:11:41,533 --> 00:11:44,666
Îmi pare rău pentru ieri.
A fost o zi grea.
154
00:11:45,366 --> 00:11:47,533
E în regulă.
Ne place să stăm cu Shira.
155
00:11:47,600 --> 00:11:48,633
Mersi, dragă.
156
00:11:48,700 --> 00:11:51,266
- Mi-o dai la telefon?
- E la școală.
157
00:11:51,333 --> 00:11:53,233
Tocmai am dus-o.
158
00:11:53,300 --> 00:11:56,166
- Sper că e în ordine.
- Sigur.
159
00:11:56,233 --> 00:11:59,466
E la școală, am pierdut
noțiunea timpului. E în ordine.
160
00:12:02,233 --> 00:12:04,400
Neta? Ești acolo?
161
00:12:05,200 --> 00:12:08,166
Am o programare la doctor.
Trebuie să plec. Vorbim curând.
162
00:12:08,233 --> 00:12:09,766
- Pa!
- Pa!
163
00:12:15,166 --> 00:12:16,700
Scuze...
164
00:12:17,633 --> 00:12:19,733
Nu am observat cât e ora.
165
00:12:28,666 --> 00:12:31,100
Va trebui să facem transplantul aici.
166
00:12:38,533 --> 00:12:39,766
În clădirea asta?
167
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Nu mai putem aștepta.
168
00:12:46,233 --> 00:12:48,300
Corpul tău nu mai poate aștepta.
169
00:12:55,633 --> 00:12:58,066
Ar trebui să ne predăm și să ieșim.
170
00:13:05,600 --> 00:13:06,433
Poate.
171
00:13:10,066 --> 00:13:12,066
Vreau s-o văd pe Shira crescând,
172
00:13:15,333 --> 00:13:16,800
dar împreună cu tine.
173
00:13:24,633 --> 00:13:28,233
Dacă vorbesc cu tipii de la site,
pot scrie un articol până la prânz.
174
00:13:28,300 --> 00:13:30,400
Îți voi recunoaște meritele.
175
00:13:31,700 --> 00:13:34,000
- Ai auzit ce am spus?
- Taci o clipă.
176
00:13:35,800 --> 00:13:36,700
- Ce?
- Asta!
177
00:13:37,333 --> 00:13:38,200
Ce-i?
178
00:13:38,266 --> 00:13:40,200
Mai știi când am vrut
să fac articolul ăsta,
179
00:13:40,266 --> 00:13:41,566
dar ai spus că e o pierdere de vreme?
180
00:13:41,633 --> 00:13:42,566
Nu chiar.
181
00:13:42,633 --> 00:13:45,433
Eu, da. Las-o baltă.
Ascultă, dle Amiram...
182
00:13:46,500 --> 00:13:50,666
''Printre chipurile umbrite
din piața Khatulot,
183
00:13:50,733 --> 00:13:52,133
unul iese în evidență.
184
00:13:52,200 --> 00:13:53,033
Apare în fiecare noapte
185
00:13:53,100 --> 00:13:56,300
cu mâncare și pături, ajutându-i
să treacă de nopțile geroase.
186
00:13:56,366 --> 00:14:00,100
Mai târziu, am descoperit
că e un polițist tânăr, Adam Rubin.
187
00:14:01,400 --> 00:14:03,733
Refuză să fie intervievat,
dar, conform lui Sarit,
188
00:14:03,800 --> 00:14:06,533
acest polițist e singurul
care îi consideră oameni,
189
00:14:06,600 --> 00:14:08,466
și nu gunoaie ale străzii.
190
00:14:08,533 --> 00:14:09,733
E îngerul lor.''
191
00:14:11,500 --> 00:14:12,733
De ce te bucuri?
192
00:14:13,733 --> 00:14:17,400
- De ce? Nu te prinzi?
- Nu.
193
00:14:17,666 --> 00:14:20,466
- Adam Rubin. Omul și legenda.
- Cine e Adam Rubin?
194
00:14:20,533 --> 00:14:24,500
- Tu ce faci aici toată ziua?
- Sting focurile aprinse de tine.
195
00:14:24,566 --> 00:14:26,333
Adam Rubin,
196
00:14:26,400 --> 00:14:28,533
până săptămâna trecută,
comandantul unității speciale de poliție.
197
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
De unde știi că e același Rubin?
198
00:14:35,066 --> 00:14:38,033
Sunt jurnalist de investigații de 15 ani.
Știu sigur.
199
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
- Câți Adam Rubin există?
- Bine.
200
00:14:41,200 --> 00:14:43,600
- Verifică înainte să publici.
- Bine.
201
00:14:43,666 --> 00:14:46,433
Încearcă să nu înflorești povestea.
202
00:14:47,366 --> 00:14:48,333
A durut.
203
00:14:48,400 --> 00:14:51,800
Smadar, serios, să verifici
înainte să publici.
204
00:15:30,566 --> 00:15:32,266
Ești unul dintre ei?
205
00:15:32,333 --> 00:15:35,100
Arăt ca unul dintre ei?
206
00:15:35,733 --> 00:15:37,333
Ce vor?
207
00:15:38,200 --> 00:15:39,266
Nu știu.
208
00:15:40,000 --> 00:15:42,033
Am ajuns întâmplător aici, ca tine.
209
00:15:42,566 --> 00:15:45,166
Eu n-am ajuns întâmplător.
E slujba mea.
210
00:15:46,600 --> 00:15:47,733
Ce făceați în zonă?
211
00:15:51,166 --> 00:15:53,100
E un loc foarte special pe-aici.
212
00:15:54,233 --> 00:15:56,500
Acolo, oamenii vorbesc cu Dumnezeu.
213
00:15:58,066 --> 00:16:00,466
Am avut multe de discutat cu El.
214
00:16:02,266 --> 00:16:06,333
Eu și soția mea am venit să ne rugăm
215
00:16:07,233 --> 00:16:08,233
și să ne apropiem de El.
216
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
Grozavă sincronizare!
217
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
Da...
218
00:16:14,233 --> 00:16:16,566
Nu vă temeți.
Au promis să nu ne rănească.
219
00:16:16,633 --> 00:16:18,233
N-am încredere în ei.
220
00:16:18,733 --> 00:16:20,000
Dar poți avea în mine.
221
00:16:24,333 --> 00:16:26,766
Cum de te lasă să te plimbi?
222
00:16:28,433 --> 00:16:31,066
O au pe soția mea.
223
00:16:31,133 --> 00:16:34,733
Ei știu că nu voi face nimic
cât timp o au pe ea.
224
00:16:48,400 --> 00:16:51,133
Trebuie să ieșim de aici. Ajută-mă!
225
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
E prea riscant.
226
00:16:53,033 --> 00:16:54,433
Cu fiecare clipă, e mai greu.
227
00:16:54,500 --> 00:16:56,333
E prea periculos să rămânem.
228
00:16:56,400 --> 00:16:59,100
Devine tot mai complicat. Ajută-mă!
229
00:16:59,166 --> 00:17:01,500
Ajută-mă! Dezleagă-mă, te rog!
230
00:17:02,233 --> 00:17:04,000
Te rog, dezleagă-mă!
231
00:17:05,033 --> 00:17:07,800
Devine tot mai complicat.
Aud agitația de afară.
232
00:17:08,566 --> 00:17:11,800
Dezleagă-mă, te rog!
233
00:17:12,033 --> 00:17:14,433
Nu! Ai spus că nu ești unul dintre ei!
234
00:17:18,633 --> 00:17:20,300
- Regret.
- Nu!
235
00:17:21,300 --> 00:17:22,466
Nu!
236
00:17:29,566 --> 00:17:30,800
- Ronnie!
- Da.
237
00:17:31,033 --> 00:17:33,366
- Bună! Sunt Zohar, de la Serviciu.
- Zohar?
238
00:17:33,800 --> 00:17:36,600
- Ai vorbit cu Boaz?
- Da.
239
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
Stai, e haos aici.
240
00:17:38,400 --> 00:17:41,333
Echipele mele sunt prin tot orașul,
pentru înmormântarea lui Netser
241
00:17:41,400 --> 00:17:43,133
Mă va termina.
242
00:17:43,200 --> 00:17:46,566
- Despre trupul găsit în Wadi Kelt...
- Da?
243
00:17:46,633 --> 00:17:48,166
Ronnie Neumann.
244
00:17:48,233 --> 00:17:50,133
Ce crezi că s-a întâmplat?
245
00:17:50,200 --> 00:17:52,433
Arată ca o tâlhărie care a devenit
crimă.
246
00:17:52,500 --> 00:17:54,333
A fost găsit fără portofel sau bijuterii.
247
00:17:54,400 --> 00:17:56,166
Fără verighetă...
248
00:17:56,233 --> 00:17:57,800
Ce spune familia sa?
249
00:17:58,033 --> 00:18:00,766
Nimic. Nu am dat de copiii săi.
250
00:18:01,000 --> 00:18:04,100
Dacă ești convins că e un caz penal,
ce vrei de la noi?
251
00:18:04,166 --> 00:18:05,633
E o procedură birocratică.
252
00:18:05,700 --> 00:18:06,566
Adevărul este
253
00:18:06,633 --> 00:18:09,733
că pare prea curată
pentru scena unei crime,
254
00:18:09,800 --> 00:18:12,500
dar nu am resurse pentru a lucra.
255
00:18:20,700 --> 00:18:23,200
Ia te uită... Ești în pauză?
256
00:18:24,166 --> 00:18:25,333
Bravo ție!
257
00:18:26,100 --> 00:18:28,200
Unii oameni chiar muncesc, să știi.
258
00:18:28,266 --> 00:18:31,100
Nu așteaptă ca poliția
să dea o declarație presei.
259
00:18:32,366 --> 00:18:33,600
Deci...
260
00:18:34,366 --> 00:18:37,033
Vrei să-i spui ceva unui coleg?
261
00:18:38,300 --> 00:18:40,600
Te faci de rușine! Îmi provoci silă.
262
00:18:49,533 --> 00:18:52,200
Oameni buni...
263
00:18:52,733 --> 00:18:55,800
Comandantul districtului vă va raporta
ce se petrece.
264
00:18:56,033 --> 00:18:59,466
E o situație delicată.
Nu vom răspunde întrebărilor
265
00:18:59,533 --> 00:19:02,633
Nu-i băgați microfonul în față. Mersi.
266
00:19:04,200 --> 00:19:07,333
Oameni buni, să clarific speculațiile...
267
00:19:07,400 --> 00:19:09,466
Acum câteva minute, răpitorii au cerut
268
00:19:09,533 --> 00:19:11,333
să eliberăm un prizonier israelian.
269
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
Știu că ați primit mesaje
privind problema aceasta,
270
00:19:14,366 --> 00:19:16,500
dar e important să știți că cererea
271
00:19:16,566 --> 00:19:18,533
nu implică eliberarea vreunui terorist.
272
00:19:18,600 --> 00:19:19,733
Nu este cazul.
273
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
Cât despre starea ostaticilor,
274
00:19:22,066 --> 00:19:24,666
presupunem că sunt sănătoși.
275
00:19:24,733 --> 00:19:26,700
Cât despre numere,
276
00:19:26,766 --> 00:19:30,133
estimăm că sunt mai mult
de doi ostatici,
277
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
precum și numărul răpitorilor.
278
00:19:32,666 --> 00:19:33,500
Mulțumesc.
279
00:20:01,433 --> 00:20:02,766
Ce cauți aici?
280
00:20:04,133 --> 00:20:06,166
Am auzit că e o criză.
281
00:20:07,233 --> 00:20:09,133
Nu știu nimic.
282
00:20:09,200 --> 00:20:11,233
Poate asta e criza.
283
00:20:13,200 --> 00:20:15,333
Te-au trimis să mă supraveghezi?
284
00:20:15,400 --> 00:20:18,033
Nu sunt dădacă, Lydia.
285
00:20:18,100 --> 00:20:20,133
Le poți spune că totul e în ordine.
286
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
Programul lor decurge conform planului.
287
00:20:27,166 --> 00:20:29,100
Totuși, de ce ești aici?
288
00:20:29,166 --> 00:20:31,633
Când ai vorbit ultima oară cu Singer?
289
00:20:32,266 --> 00:20:33,566
Ieri.
290
00:20:33,633 --> 00:20:36,133
Am avut o ședință pregătitoare
pentru semnarea fuzionării.
291
00:20:36,200 --> 00:20:39,266
Cred că ți-a spus
că plănuiește să-și vândă acțiunile.
292
00:20:48,633 --> 00:20:50,766
Cred că ți-am găsit criza.
293
00:21:00,800 --> 00:21:02,133
Orna la telefon.
294
00:21:03,133 --> 00:21:05,166
Ne ocupăm de cererile voastre.
295
00:21:05,600 --> 00:21:07,633
Dar nu pentru asta am sunat.
296
00:21:07,700 --> 00:21:11,266
- Bine.
- Avem nevoie de ustensile medicale.
297
00:21:11,333 --> 00:21:14,133
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic nou.
298
00:21:15,066 --> 00:21:16,633
Atunci, de ce e nevoie
de ustensile medicale?
299
00:21:16,700 --> 00:21:19,100
Sunt oameni răniți
care au nevoie de tratament.
300
00:21:20,766 --> 00:21:24,233
Zion, aș vrea să trimit un doctor
să examineze ostaticii.
301
00:21:27,066 --> 00:21:28,333
Nu.
302
00:21:28,400 --> 00:21:31,433
Trimite doar ustensile medicale.
Ia un pix. Lista e lungă.
303
00:21:31,500 --> 00:21:33,433
Sigur nu vă trebuie un doctor?
304
00:21:33,500 --> 00:21:36,100
Nu! Fă ce-ți spun și scrie!
305
00:21:38,666 --> 00:21:40,133
Bine.
306
00:21:41,500 --> 00:21:42,666
Te ascult.
307
00:22:06,366 --> 00:22:08,200
Vom putea face transplantul aici.
308
00:22:16,166 --> 00:22:19,133
Ce să fac cu informația asta?
309
00:22:20,266 --> 00:22:22,666
Nu trebuie să faci nimic.
310
00:22:23,166 --> 00:22:24,700
Voiam să știi.
311
00:22:24,766 --> 00:22:26,500
Doar e corpul tău.
312
00:22:26,566 --> 00:22:29,300
Părea să nu-ți pese de asta
când m-ai răpit
313
00:22:29,366 --> 00:22:31,566
sub privirile tuturor.
314
00:22:32,800 --> 00:22:34,533
De ce mă abordezi acum?
315
00:22:35,266 --> 00:22:37,100
Cauți aprobare?
316
00:22:37,500 --> 00:22:39,533
Orice ai crede,
317
00:22:40,400 --> 00:22:42,433
nu intenționez să te rănesc.
318
00:22:44,500 --> 00:22:47,366
Știi că, ai sau nu intenții bune,
319
00:22:47,433 --> 00:22:49,133
pot fi rănit, nu-i așa?
320
00:22:49,633 --> 00:22:52,533
Știi ce i se poate întâmpla
unui om de vârsta mea?
321
00:22:54,166 --> 00:22:55,733
Știi că pot muri?
322
00:22:58,366 --> 00:23:00,633
Am încetat cu deliberările.
323
00:23:02,300 --> 00:23:04,200
Doar recuperez ce-i al meu.
324
00:23:18,200 --> 00:23:20,500
- A durat o oră să-l găsesc.
- Felicitări!
325
00:23:21,533 --> 00:23:23,300
Care-i povestea cu Neumann?
326
00:23:24,100 --> 00:23:26,100
A fost pensionar la Serviciu.
327
00:23:26,166 --> 00:23:27,733
I s-a găsit trupul în Wadi Kelt.
328
00:23:27,800 --> 00:23:30,533
- Ce făcea acolo?
- Drumeții.
329
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
Așa credem.
330
00:23:32,766 --> 00:23:35,600
I-am văzut dosarul.
A fost o legendă în anii '80.
331
00:23:35,666 --> 00:23:36,533
Serios?
332
00:23:36,600 --> 00:23:39,733
A fost rănit grav într-un atac asupra
ambasadorului israelian, în Roma.
333
00:23:40,233 --> 00:23:42,766
- Răni grave?
- În timpul investigației.
334
00:23:46,533 --> 00:23:50,466
I-a fost zdrobit piciorul.
L-au operat de cinci ori să i-l salveze.
335
00:23:52,433 --> 00:23:54,333
Ce făceai acolo?
336
00:23:54,400 --> 00:23:55,500
Poftim?
337
00:23:57,166 --> 00:23:59,500
Nimic. Gândeam cu voce tare.
338
00:23:59,566 --> 00:24:00,400
Mersi.
339
00:24:03,300 --> 00:24:04,633
Atunci, pa!
340
00:24:05,300 --> 00:24:06,466
Pa!
341
00:24:14,033 --> 00:24:16,166
PROPRIETATEA POLIȚIEI ISRAELIENE
342
00:24:31,200 --> 00:24:33,033
Stanislav Kugen...
343
00:24:33,100 --> 00:24:36,166
Acuzat de uciderea colegului său,
avea o armă înregistrată,
344
00:24:36,233 --> 00:24:38,566
primită de la compania de securitate
pentru care lucra.
345
00:24:38,633 --> 00:24:41,666
A pledat nevinovat, spunând
că i-a întins o capcană colegul său,
346
00:24:42,233 --> 00:24:44,066
dar judecătorul l-a contrazis.
347
00:24:45,266 --> 00:24:48,266
- Cum ți se pare?
- Își schimbă atitudinea.
348
00:24:48,333 --> 00:24:50,233
Întâi au vrut să păstrăm distanța.
349
00:24:50,300 --> 00:24:53,366
Acum ne amenință,
dacă nu le îndeplinim cererile.
350
00:24:53,433 --> 00:24:55,666
Avem o șansă de a negocia.
351
00:24:55,733 --> 00:24:58,733
Ne mai trebuie timp
să găsim informații despre Stanislav
352
00:24:58,800 --> 00:25:01,766
și să aflăm de ce e important pentru ei.
353
00:25:02,000 --> 00:25:05,633
Nu știu dacă face parte din planul lor
sau dacă există vreun plan.
354
00:25:06,333 --> 00:25:08,766
Vrei să cedăm sau nu?
355
00:25:09,000 --> 00:25:11,366
Acum, doar cu Stanislav putem negocia.
356
00:25:11,433 --> 00:25:14,466
Trebuie să profităm de asta.
Au nevoie disperată de el.
357
00:25:14,533 --> 00:25:18,700
Astfel, avem un avantaj.
Dacă ei fac cereri, facem și noi.
358
00:25:20,466 --> 00:25:21,433
În ordine.
359
00:25:21,766 --> 00:25:23,600
Aduceți-l pe Stanislav!
360
00:25:43,366 --> 00:25:44,433
Poftim?
361
00:25:44,500 --> 00:25:46,033
Nimic.
362
00:25:47,133 --> 00:25:48,466
Prostii!
363
00:25:49,233 --> 00:25:50,600
Ce?
364
00:25:51,766 --> 00:25:53,233
În acea filmare,
365
00:25:53,666 --> 00:25:55,500
ai spus că ești gravidă.
366
00:25:58,700 --> 00:26:00,333
Îți amintești ce a spus Rabbi.
367
00:26:00,600 --> 00:26:02,566
Uneori, o minciună e mai bună
decât un alt păcat.
368
00:26:02,633 --> 00:26:04,500
Îmi amintesc...
369
00:26:06,033 --> 00:26:07,133
N-am vrut să spun asta.
370
00:26:09,466 --> 00:26:12,000
Dar, când ai vorbit
și ți-ai ținut burta...
371
00:26:15,566 --> 00:26:17,800
Mi-am imaginat cât de frumoasă ai fi
372
00:26:18,266 --> 00:26:19,733
dacă ai fi gravidă.
373
00:26:27,133 --> 00:26:29,733
Știu că am decis să nu mai încercăm,
374
00:26:31,533 --> 00:26:33,500
dar simplul gând
375
00:26:33,566 --> 00:26:36,333
de a fi tatăl copiilor tăi
376
00:26:37,333 --> 00:26:39,700
mă face cel mai fericit om
de pe pământ.
377
00:26:41,666 --> 00:26:43,033
Știu.
378
00:26:44,633 --> 00:26:47,400
- Dar a fost decizia lui Dumnezeu.
- Da.
379
00:26:52,500 --> 00:26:54,466
Nu suport greutatea asta, Sarah.
380
00:26:55,433 --> 00:26:58,100
Ești mai puternic decât crezi.
381
00:27:01,300 --> 00:27:04,166
- De aceea suntem aici?
- Poftim?
382
00:27:04,700 --> 00:27:06,700
De aceea periclităm totul?
383
00:27:08,333 --> 00:27:10,000
Nu e fiica ta, Sarah.
384
00:27:11,000 --> 00:27:13,366
Neta nu e fiica ta.
385
00:27:16,066 --> 00:27:18,200
Știai în ce ne băgăm.
386
00:27:19,433 --> 00:27:21,233
Ai ales să faci parte din asta.
387
00:27:21,300 --> 00:27:23,233
Am ales să fiu aproape de tine.
388
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
Acest haos nu făcea parte din plan,
Sarah.
389
00:27:26,466 --> 00:27:29,633
- Nimic din asta!
- Crede-mă.
390
00:27:32,233 --> 00:27:34,066
Ți-ai plătit datoriile față de el.
391
00:27:34,133 --> 00:27:35,733
Ți-ai plătit datoriile, Sarah.
392
00:27:36,466 --> 00:27:39,233
Am făcut destule pentru el.
393
00:27:40,666 --> 00:27:41,800
Chiar mai mult de atât.
394
00:27:44,000 --> 00:27:45,533
O viață, pentru alta.
395
00:27:46,300 --> 00:27:47,666
Asta era datoria.
396
00:27:48,200 --> 00:27:50,166
Când Neta va putea sta în picioare
397
00:27:50,233 --> 00:27:52,000
și își va ține fiica în brațe,
398
00:27:52,066 --> 00:27:53,766
atunci îmi voi fi plătit datoria.
399
00:27:54,533 --> 00:27:56,033
Înțelegi?
400
00:27:56,566 --> 00:27:57,566
Nu.
401
00:28:00,000 --> 00:28:01,200
Nu.
402
00:28:02,133 --> 00:28:03,533
Nu înțeleg.
403
00:28:13,633 --> 00:28:15,600
- Un ofițer?
- La datorie, da.
404
00:28:15,666 --> 00:28:17,100
Scuză-mă o clipă.
405
00:28:17,633 --> 00:28:19,100
Cine e?
406
00:28:19,166 --> 00:28:20,500
Privește în stânga.
407
00:28:23,000 --> 00:28:26,100
- De unde ai numărul meu?
- Nu contează. Putem vorbi?
408
00:28:26,166 --> 00:28:28,100
Nu, am treabă, dacă nu ai observat.
409
00:28:28,166 --> 00:28:29,700
Cinci minute. Va merita.
410
00:28:29,766 --> 00:28:31,066
Serios?
411
00:28:31,133 --> 00:28:33,466
Da. E vorba de Rubin.
412
00:28:43,766 --> 00:28:44,600
Ce-i cu el?
413
00:28:45,333 --> 00:28:48,666
Vei fi surprinsă să știi
că femeia religioasă din filmare
414
00:28:49,233 --> 00:28:50,633
îl cunoștea pe Adam.
415
00:28:51,266 --> 00:28:52,800
De unde ai scos asta?
416
00:28:55,733 --> 00:28:58,133
MURIND PE STRÃZI
417
00:28:58,200 --> 00:28:59,800
Să-ți citesc?
418
00:29:01,366 --> 00:29:03,433
Nu știu în ce iluzii trăiești,
419
00:29:04,066 --> 00:29:06,200
dar nu-i păta reputația lui Rubin.
420
00:29:24,800 --> 00:29:26,366
Cum merge?
421
00:29:26,733 --> 00:29:28,600
- Ceva nu e bine.
- Poftim?
422
00:29:28,666 --> 00:29:31,766
Privind pensionarul ucis.
423
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
Încă te ocupi cu asta?
Ți-am zis să încetezi.
424
00:29:36,233 --> 00:29:38,633
- Ce-i cu el?
- Avea patru cuie în picior.
425
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Și?
426
00:29:39,766 --> 00:29:43,733
Ce pensionar cu cuie în picior merge
pe o potecă periculoasă
427
00:29:43,800 --> 00:29:45,100
până și pentru cei sănătoși?
428
00:29:45,166 --> 00:29:46,633
Unul foarte motivat?
429
00:29:46,700 --> 00:29:48,300
Nu mă asculți.
430
00:29:48,733 --> 00:29:50,633
Chiar vei insista?
431
00:29:50,700 --> 00:29:54,033
Lasă-l în seama polițiștilor,
du-i actele lui Daniel și treci peste.
432
00:29:54,100 --> 00:29:55,733
- E o zi de muncă.
- Nu ți se pare ciudat?
433
00:29:55,800 --> 00:29:58,700
Cred că te bagi unde nu-ți fierbe oala.
434
00:30:01,266 --> 00:30:02,266
Ai dreptate.
435
00:30:08,100 --> 00:30:09,766
De ce nu mi-ai răspuns la mesaje?
436
00:30:10,400 --> 00:30:11,466
Nu m-ai întrebat nimic.
437
00:30:12,133 --> 00:30:13,566
Bine.
438
00:30:13,633 --> 00:30:15,033
Cum a fost aseară?
439
00:30:16,700 --> 00:30:18,466
În ordine.
440
00:30:19,600 --> 00:30:20,733
''În ordine''?
441
00:30:21,233 --> 00:30:22,066
Atât?
442
00:30:24,500 --> 00:30:28,300
Cred că-ți bagi nasul
unde nu-ți fierbe oala.
443
00:30:29,133 --> 00:30:30,366
Nu-i așa?
444
00:30:39,366 --> 00:30:42,133
Încetează și dă-le poliției, bine?
445
00:30:54,733 --> 00:30:57,133
ÎNCHISOARE
446
00:31:19,166 --> 00:31:20,300
E aici.
447
00:31:21,133 --> 00:31:23,700
Amir, tu primul. Hai!
448
00:31:44,233 --> 00:31:45,366
Stanislav?
449
00:31:46,100 --> 00:31:47,766
Știi de ce ești aici?
450
00:31:48,666 --> 00:31:50,200
Nu.
451
00:31:50,266 --> 00:31:52,233
- Nu știi?
- Nu.
452
00:31:52,300 --> 00:31:55,300
Știu doar că dimineața eram ocupat
453
00:31:55,633 --> 00:31:59,333
cu spălatul rufelor,
iar comandantul a venit
454
00:31:59,400 --> 00:32:01,766
și mi-a spus că sunt liber.
455
00:32:02,000 --> 00:32:05,500
În clădirea din spatele meu,
indivizi foarte periculoși
456
00:32:06,400 --> 00:32:09,800
țin ostatici câțiva oameni,
printre care o gravidă.
457
00:32:11,300 --> 00:32:14,200
De ce au cerut să fii eliberat
din închisoare?
458
00:32:14,666 --> 00:32:17,200
Jur, nu știu!
459
00:32:17,266 --> 00:32:19,766
Sunt în închisoare de cinci ani.
460
00:32:20,000 --> 00:32:21,733
Nu mai am pe nimeni aici.
461
00:32:23,466 --> 00:32:25,033
Nu știu ce se petrece.
462
00:32:29,266 --> 00:32:30,333
O recunoști?
463
00:32:35,266 --> 00:32:36,433
Nu.
464
00:32:36,500 --> 00:32:38,066
Nu?
465
00:32:38,133 --> 00:32:41,400
Să fiu clar... Intri pe riscul propriu.
466
00:32:41,466 --> 00:32:44,000
Ești conștient
că intri într-un loc periculos?
467
00:32:44,066 --> 00:32:46,266
Sunt înarmați și nu vor ezita să tragă.
468
00:32:46,733 --> 00:32:49,433
Da, îmi dau seama
după numărul polițiștilor
469
00:32:49,500 --> 00:32:51,333
că nu e o glumă.
470
00:32:51,400 --> 00:32:52,433
Stanislav,
471
00:32:52,500 --> 00:32:54,733
înțelegi ce înseamnă toate asta?
472
00:32:58,066 --> 00:32:59,566
N-ai nici cea mai vagă idee, nu?
473
00:33:01,533 --> 00:33:03,100
Pregătește-l să intre.
474
00:33:05,633 --> 00:33:08,533
Pare calm, dar nu înțelege.
475
00:33:08,600 --> 00:33:12,633
Astfel, riscul crește.
Să le dăm alt ostatic...
476
00:33:13,133 --> 00:33:14,800
De asta mai avem nevoie.
477
00:33:15,033 --> 00:33:17,000
A fost paznic?
478
00:33:17,066 --> 00:33:20,400
Am contactat poliția rusă.
Așteptăm alte informații.
479
00:33:21,133 --> 00:33:22,800
Nu pot să cred că nu îi e teamă să intre.
480
00:33:23,033 --> 00:33:25,600
Cred că de asta pare mai credibil.
481
00:33:25,666 --> 00:33:27,633
În mintea lui, intră în locul
482
00:33:27,700 --> 00:33:30,100
unde e persoana care l-a eliberat.
483
00:33:30,166 --> 00:33:33,633
Dacă îi era teamă de asta,
nu ar fi părăsit închisoarea.
484
00:33:33,700 --> 00:33:36,800
Amsalem, doi polițiști
îl vor conduce la intrare.
485
00:33:37,033 --> 00:33:40,100
Îi vom pune un microfon
și vom spera să fie bine.
486
00:33:40,533 --> 00:33:43,300
Bine. Dar e ceva ciudat aici.
487
00:33:43,366 --> 00:33:46,133
- Ce sugerezi?
- Nu am o idee mai bună.
488
00:33:46,466 --> 00:33:48,633
Urăsc
că ei sunt cu un pas în fața noastră.
489
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
Nu-l lăsăm să intre
fără să primim ceva în schimb.
490
00:33:51,766 --> 00:33:53,633
Le voi spune asta.
491
00:33:56,633 --> 00:33:59,400
Yoav, să-i sunăm!
492
00:34:13,066 --> 00:34:14,066
Da.
493
00:34:14,133 --> 00:34:16,133
Stanislav Kugen a ajuns.
494
00:34:16,199 --> 00:34:17,400
Trimiteți-l înăuntru!
495
00:34:19,233 --> 00:34:21,066
Spune-le că am făcut ce ne-au cerut,
496
00:34:21,133 --> 00:34:24,433
dar nu vrem să lăsăm alt om înăuntru,
497
00:34:25,133 --> 00:34:26,166
alt ostatic.
498
00:34:27,466 --> 00:34:30,300
Nu pot trimite alt ostatic.
499
00:34:33,766 --> 00:34:35,100
Ce vreți?
500
00:34:35,166 --> 00:34:37,333
Ceva la schimb.
501
00:34:37,400 --> 00:34:39,566
Vreau să eliberați o femeie.
502
00:34:42,433 --> 00:34:43,633
Zion?
503
00:34:44,633 --> 00:34:46,199
Ai auzit?
504
00:34:48,433 --> 00:34:50,433
Vor să eliberăm o femeie.
505
00:35:01,133 --> 00:35:03,133
Întâi, ni-l trimit pe Stanislav.
506
00:35:03,600 --> 00:35:04,566
Sarah!
507
00:35:05,666 --> 00:35:07,066
Zion!
508
00:35:11,400 --> 00:35:13,100
Întâi, trimiteți-l pe Stanislav.
509
00:35:13,166 --> 00:35:16,366
L-am adus aici. Nu vrem să ne jucăm.
510
00:35:23,266 --> 00:35:24,500
Acum așteptăm.
511
00:35:36,666 --> 00:35:37,500
Bun. Sarah...
512
00:35:51,033 --> 00:35:52,300
Bine.
513
00:35:52,366 --> 00:35:53,700
''Bine''?
514
00:35:55,166 --> 00:35:57,066
Vor elibera o femeie.
515
00:35:57,466 --> 00:35:58,666
Foarte bine.
516
00:35:58,733 --> 00:36:01,800
După ce iese, îl trimitem pe Stanislav.
517
00:36:04,500 --> 00:36:05,600
Da!
518
00:36:10,066 --> 00:36:11,533
Să sperăm că va merge bine.
519
00:36:11,600 --> 00:36:14,300
E un dar de la Dumnezeu.
E șansa ta să ieși.
520
00:36:14,366 --> 00:36:15,666
Nu va ști nimeni.
521
00:36:15,733 --> 00:36:18,800
E mană cerească, Sarah.
Dumnezeu ne veghează.
522
00:36:19,033 --> 00:36:20,633
Nu plec, Zion.
523
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Am vorbit cu negociatoarea.
524
00:36:24,066 --> 00:36:26,266
Vrea să eliberăm o femeie.
525
00:36:26,333 --> 00:36:29,033
Trebuie să pleci!
526
00:36:29,100 --> 00:36:30,433
Adam are nevoie de mine.
527
00:36:30,500 --> 00:36:31,800
Dar și eu.
528
00:36:32,033 --> 00:36:33,600
Sunt soțul tău.
529
00:36:33,666 --> 00:36:36,700
Vreau să ieși!
530
00:36:37,366 --> 00:36:39,400
Trebuie să pleci, Sarah.
531
00:36:45,300 --> 00:36:48,166
Ai făcut destule...
532
00:36:49,000 --> 00:36:50,666
Ai făcut destule, Sarah.
533
00:36:52,266 --> 00:36:54,333
Ai făcut destule. Te rog!
534
00:36:55,500 --> 00:36:57,233
Te implor!
535
00:39:26,133 --> 00:39:27,500
Țicnitule!
536
00:39:37,466 --> 00:39:38,433
I-au scos microfonul.
537
00:39:38,500 --> 00:39:40,066
La naiba!
538
00:39:41,166 --> 00:39:42,300
Cum l-a numit?
539
00:39:42,366 --> 00:39:44,100
''Țicnit.''
540
00:39:44,400 --> 00:39:46,100
Adică se cunosc.
541
00:39:47,466 --> 00:39:49,300
Rahat!
542
00:39:51,066 --> 00:39:53,466
Ce cauți aici?
543
00:39:54,166 --> 00:39:55,600
E o poveste lungă.
544
00:39:56,800 --> 00:39:58,266
Ce?
545
00:39:59,266 --> 00:40:00,233
Urmează-mă!
546
00:40:06,233 --> 00:40:08,366
- Alo?
- Ce se petrece?
547
00:40:08,433 --> 00:40:10,700
- Nu ne-am dat seama încă.
- Adică?
548
00:40:10,766 --> 00:40:13,500
Simt că se întâmplă ceva,
dar nu-mi dau seama ce.
549
00:40:13,566 --> 00:40:16,433
Simțurile tale lasă de dorit...
550
00:40:16,500 --> 00:40:19,300
Am vorbit cu Amsalem, noul comandant
al unității speciale de poliție,
551
00:40:19,366 --> 00:40:21,066
care l-a înlocuit pe Rubin
acum o săptămână.
552
00:40:21,133 --> 00:40:24,433
Nu înțelege ce spun despre Sarah
sau despre legătura ei cu Rubin.
553
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
Și?
554
00:40:25,566 --> 00:40:28,500
Amiram, Rubin s-a luptat pentru viața ei
și a luat-o de pe străzi.
555
00:40:28,566 --> 00:40:32,533
Nu e ciudat că nu a vrut s-o vadă
pe fata pe care a salvat-o?
556
00:40:32,600 --> 00:40:34,700
Întreaga țară i-a văzut fața în filmare.
557
00:40:34,766 --> 00:40:36,633
Dintre toți oamenii,
el de ce nu e aici?
558
00:40:36,700 --> 00:40:38,366
Ce vrei să spui?
559
00:40:38,433 --> 00:40:41,666
Dacă aș fi în locul lui Adam Rubin,
aș fi aici.
560
00:40:41,733 --> 00:40:43,766
Dacă o poate ajuta cineva,
el e acela.
561
00:40:47,333 --> 00:40:48,800
Prințesă...
562
00:40:50,733 --> 00:40:54,100
Știu că ce-ți cer poate părea imposibil,
563
00:40:57,733 --> 00:41:00,200
dar acum e singura noastră speranță.
564
00:41:06,066 --> 00:41:09,500
Au trecut zece ani de când
n-am mai ținut un bisturiu în mână,
565
00:41:10,400 --> 00:41:13,400
dar voi face tot ce pot pentru tine.
566
00:41:15,666 --> 00:41:17,733
Cine e donatorul de măduvă?
567
00:41:19,533 --> 00:41:21,566
Asta e partea dificilă.
568
00:41:22,766 --> 00:41:24,233
Poftim?
569
00:41:25,600 --> 00:41:27,700
Credeam că asta era partea dificilă.
570
00:41:29,100 --> 00:41:30,500
Urmează-mă.
571
00:41:36,366 --> 00:41:38,533
Yitzhaki, oamenii vor crede
că-ți place asta.
572
00:41:38,600 --> 00:41:41,033
Mi-am amintit
de unde îl cunosc pe rus.
573
00:41:41,366 --> 00:41:44,566
Prizonierul rus, amice, mi-am amintit.
574
00:41:44,633 --> 00:41:47,600
Îți amintești săptămâna când am fost
trimiși la trei situații nebune?
575
00:41:47,666 --> 00:41:50,166
Desigur, când Yuri a avut gripă.
576
00:41:50,233 --> 00:41:52,600
Te-a mințit, dar nu asta e ideea.
577
00:41:52,666 --> 00:41:55,000
Am evacuat o întreagă clădire
în Ashdod,
578
00:41:55,066 --> 00:41:58,266
după ce un nebun s-a încuiat în casă
cu canistre cu benzină.
579
00:41:59,766 --> 00:42:02,000
- Ce prost! Avea părul lung atunci.
- Bingo!
580
00:42:02,066 --> 00:42:04,400
Am așteptat cinci ore în frig,
581
00:42:04,466 --> 00:42:07,266
până când Rubin a intrat
și i-a spus că, dacă își dă foc,
582
00:42:07,333 --> 00:42:08,466
să-i dea și lui.
583
00:42:08,533 --> 00:42:09,766
Doamne!
584
00:42:10,566 --> 00:42:14,466
- Ai o memorie bună, Yitzhaki.
- Au vorbit două ore.
585
00:42:15,700 --> 00:42:17,633
Ce vrei, un pupic? Pleacă!
586
00:42:30,800 --> 00:42:33,766
Sunt Adam Rubin.
Vă rog, lăsați un mesaj.
587
00:42:37,000 --> 00:42:39,500
Pot avea încredere
că păstrezi secretul?
588
00:42:39,566 --> 00:42:43,600
Am venit fără să știu că vei fi aici, nu?
Deschide ușa!
589
00:42:44,366 --> 00:42:46,300
- Promite-mi!
- Haide!
590
00:42:46,666 --> 00:42:49,500
Ce ai acolo? Un monstru?
Deschide ușa!
591
00:42:52,433 --> 00:42:55,033
Ai dreptate.
592
00:42:56,533 --> 00:42:57,700
Intră!
593
00:43:10,300 --> 00:43:11,566
Stai! Este...
594
00:43:12,233 --> 00:43:13,433
Da, este.
595
00:43:13,766 --> 00:43:15,766
Subtitrare: Retail
42224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.