All language subtitles for Gangubai.Kathiawadi.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Oh, my! 4 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 See how beautiful you look! 5 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Now listen to me carefully, 6 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 do as Jagan says. 7 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 Don't open your mouth. 8 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 Just spread your legs. 9 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Go in, sir. Enjoy! 10 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 Please let me go! 11 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 No. 12 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 I want to go home. 13 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 No... 14 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Hey, mister... 15 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 Hey, you! 16 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 Please open the door... 17 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Mother! 18 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 Rashmibai! 19 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 The girl has been crying nonstop for three days. 20 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Clients keep us up at night, and she, in the day! 21 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 Madam, she's a 14 year old child. 22 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Don't keep hitting her. 23 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 If she dies, you'll get arrested. 24 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 So, what do I do? 25 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Send her back home? 26 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Don't do anything. 27 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 Just call Gangubai. 28 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 What will that smart-ass do? 29 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 If there's anyone who can get the girl to give in, it's Gangubai. 30 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 Think about it... 31 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 She's right, madam. 32 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 It's time you call Gangubai. 33 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Gangu, the infamous one! 34 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 Adept at changing colors, like a chameleon! 35 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 With one look she touches your heart. 36 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 She scorns at love, but she's soft-hearted. 37 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 Have we arrived? 38 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 {\an8}We've run out of gas. 39 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 {\an8}RANI CHAAP No. 1 ALCOHOL 40 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 {\an8}So thanks to you, I will have to walk 41 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 and make a fool of myself. 42 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 Open the door. 43 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 She shines and glows 44 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 She shines and glows 45 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 She shines... 46 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Salaam, madam. 47 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 Namaskar, Gangubai. 48 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 Greetings, madam. 49 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 Gangubai! 50 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 Over here. 51 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 Rashmibai! 52 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 I've come here after so long, I forgot. 53 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 What happened to you? You were one wildcat. 54 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 -Now you look like a washed out rag. -What to do, Gangubai? 55 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 Business is slow, 56 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 and this new girl is also acting up! 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 But every time you come, 58 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 things brighten up. 59 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 You know what people say. 60 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 Nights in Kamathipura are always moonlit. 61 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 Ask me why? 62 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 Because Gangu lives there! 63 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 Gangu was, is and will always be shining like the moon. 64 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 -Where's the girl? -Inside. 65 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 Great, Rashmi. 66 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 As expected from you... 67 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 What could I do? She's an animal. 68 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 -She bit Mr. Jagan as well-- -Close the door and leave. 69 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Fine, I'm leaving. 70 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 Have some water. 71 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 I'm offering it with love. Just drink it. 72 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 What's your name? 73 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 -They beat me a lot. -Name? 74 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 Madhu. 75 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 I can't stay here. 76 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 Madhu... 77 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 Once you enter Kamathipura, 78 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 there's no going back. 79 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 Give me your hand. 80 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 There was a girl like you who went back home. 81 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 Her family publicly hanged her to death. 82 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 Who brought you here? 83 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 Jameel... 84 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 How were you related to him? 85 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 I was his wife. 86 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 And he made you play "wife" to the world? 87 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 Everyone here has the same story. 88 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 Every night is a wedding night with a new husband. 89 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 Where did you say you're from? 90 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Ratnagiri. 91 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 I am from Kathiawar. 92 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 I was a barrister's daughter, 93 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 Ganga Jagjeevandas Kathiawadi. 94 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 I used to belong to a prestigious family. 95 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 The dancing, twirling damsel 96 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Where are you off to? 97 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 With strings tied to the wind 98 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 The dancing, twirling damsel 99 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 Where are you off to? 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 With strings tied to the wind 101 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 As she casts away her shyness 102 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 Her eyes speak 103 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 Let her go wild tonight 104 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 The dancing, twirling damsel 105 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 Where are you off to? 106 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 With strings tied to the wind 107 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 Running through the streets 108 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 Neither asleep nor awake 109 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 She hops and skips 110 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 Like the moonlight 111 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 Chased by the moon 112 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Running through the streets 113 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Neither asleep nor awake 114 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 She hops and skips 115 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 Like the moonlight 116 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 Chased by the moon 117 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 The dancing, twirling damsel 118 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 Where are you off to? 119 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 With strings tied to the wind 120 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 As she casts away her shyness 121 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 Her eyes speak 122 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 Let her go wild tonight 123 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 The dancing, twirling damsel 124 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 Where are you off to? 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 With strings tied to the wind 126 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 Idiot! Where have you been? 127 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -Why didn't you come for garba? -Relax. 128 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 See what I've got for you. 129 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 Whoa! 130 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 A ticket to Bombay! 131 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 Your aunt spoke to the movie producer? 132 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Obviously! 133 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 She's well-connected in Bombay. 134 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 They'll feature you in a movie with Dev Anand. 135 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 Hey, save all this drama for the movies. 136 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 Start packing. 137 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Okay, wait, let me inform my parents. 138 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 Then you'll never be a movie star! 139 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 You think your father will let you work in movies? 140 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -But Ramnik-- -You want to be a star? 141 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 Want to make your parents proud? 142 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 Do you love me? 143 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 -Tell me, do you love me or not? -Come on... 144 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 You won't get this opportunity again. 145 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 So, should I keep the ticket or tear it up? 146 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 You love me, right? 147 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 Tell me. 148 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 -Ramnik. -Hmm. 149 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -Are you hungry? -Hmm. 150 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 Want to eat thepla that my mom made? There's sweet and spicy pickle too. 151 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 You'll love it. 152 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Did you bring the money and jewels? 153 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 Of course I did. 154 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 But... 155 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 We'll return everything to dad once we're back. 156 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -Of course. -Promise? 157 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 I promise. 158 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 Damn! 159 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 What happened? 160 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 I've brought mom's cupboard keys with me. 161 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 -What will happen now? -Nothing. 162 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 What do you mean? 163 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 Dad's new shirt is in the cupboard. What will he wear for the prayers? 164 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 He'll wear something else. 165 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 -Give me, I'll carefully-- -No! 166 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 I won't give my mother's keys to anyone! 167 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 Fine, keep them. 168 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 -Ramnik... -Yes? 169 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 Along with the keys, my mom must be searching for me too. 170 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 What if my parents never forgive me? 171 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Once your movies hit the theatres, 172 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 not just your parents, but all of Kathiawar will forgive you! 173 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Cheer up. We're going to Bombay! 174 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 Ramnik, I'm hungry! 175 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 -How far is your aunt's house? -Relax. We're almost there. 176 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 -Ew, it's so dirty-- -Hush... Softly. 177 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 Ew, your aunt lives here? 178 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 Not everyone is a barrister like your dad. 179 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 Shut up, idiot! 180 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 Here comes a new one. 181 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 Ramnik. 182 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 I don't like it here. 183 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 These girls are dressed weirdly. 184 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Who sleeps during the day? 185 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 Let's go back. 186 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 My aunt teaches acting all night. Everyone is resting now. 187 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 I don't want to act. Let's go. 188 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Won't you become a movie star? 189 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 How will you face your dad? 190 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 Sit down, sit. 191 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 I'll meet my aunt, the producer must be here. 192 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -Be back soon, Ramnik. -Yes. 193 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 Hey, 194 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 want some tea? 195 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 Ramnik... 196 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 Ganga? 197 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Yes. 198 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 Ramnik sure has good taste. 199 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 Uh, Ramnik-- 200 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 I'm his aunt. 201 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 You-- 202 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 And now yours too. 203 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Aunt Sheela. 204 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 Come here. 205 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Come. 206 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Sit. 207 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 Aunt Sheela, Ramnik-- 208 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 He loves you a lot. 209 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 He requested me to change your destiny. 210 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 I said, let's... change your destiny. 211 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 Ramnik had come in-- 212 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 Ramnik! Ramnik! Ramnik! 213 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 Love is painful indeed. 214 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Your beloved is inside, unpacking. 215 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 May I go? 216 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Of course. 217 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 Ramnik? 218 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 Ramnik? 219 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 Aunt Sheela... 220 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 No! Oh, no! 221 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 Why did you shut the door? 222 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 Listen... open the door, please! 223 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 Please open the door! 224 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Aunt Sheela! 225 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Someone has locked me in, Aunt Sheela! 226 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 Ramnik, what kind of a joke is this! 227 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 Ramnik, what... 228 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 Aunt Sheela, the door... 229 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 No! 230 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 Open the door, please! 231 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 Mom! 232 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Here, have some water. 233 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 You haven't had anything in two days. Drink this. 234 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 I want to go home. 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 And how will you face your family? 236 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 Your beloved 237 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 sold you off for Rs. 1,000. 238 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 This is Sheela's brothel, 239 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 and she's the boss here! 240 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Understood? 241 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 You have two days to decide and comply. 242 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 Or else, there are people here who will use force and pay for it too. 243 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -Hey, mister! -Take her! 244 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 My body, my dreams and my trust were sold for just Rs. 1,000 by someone I loved. 245 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 Any glimmer of hope that I had was killed in the next six days. 246 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 I was branded as one of the whores of Kamathipura. 247 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 How could I go back home? 248 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 The brothel was my new home, 249 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 and, I was a prostitute. 250 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 Hey! Enough with the makeup! 251 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 Time for business. 252 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 The clients are interested in your body, not your face. 253 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 Hurry up! 254 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 Hey, boy, come to me! 255 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Look at her. 256 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 Come. 257 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 Bloody hell! Someone light a candle! 258 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 Ganga, Mr. Govind was very happy. 259 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 He has left you a big tip. Take this. 260 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 Not Ganga. 261 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 He has given me a new name... 262 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 Gangu! 263 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 He also said that one day, I will rule over Kamathipura. 264 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 He has lost his mind. 265 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 Here... 266 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 your first earning. 267 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 What the hell are you doing? 268 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 I'm cremating the old Ganga. 269 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 Gangu is hungry, Aunt Sheela. 270 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Where can I get some food? 271 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 Everything changed overnight. 272 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 In no time, Ganga had been sold off. 273 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 But Mr. Govind's words stayed with me. 274 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 I decided, 275 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 I'd rule over this city one day. 276 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Soon, 277 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 the pawns and their moves were mine. 278 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 Kamli... wear this, 279 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 it'll look good on you. 280 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 But this is gold. 281 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 Darling, just wear it. 282 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Who gave you this? 283 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 Gangu has many admirers who shower her with gifts. 284 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 Does Aunt Sheela know? 285 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 She knows my worth. 286 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 She's a smart woman. 287 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 She won't take me on. 288 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 Wait and watch, Kamli. 289 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 In the next five years, 290 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 I'll buy this brothel... 291 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 and Sheela as well! 292 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 Done with your chitchat? 293 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 There are clients waiting outside. 294 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 Come on, get to work. 295 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 We're not working today. 296 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 They are going to watch a movie with Gangu. 297 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 Today I complete a year here. 298 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 Great. 299 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 While you girls go out and enjoy, 300 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 am I to bear the loss? 301 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 Profit and loss are a part of business, Aunt Sheela. 302 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 You entertain the clients tonight. 303 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 Besides, every office gives a weekly off too. 304 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 You should also take a day off. 305 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 Let's go, girls. 306 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 It's time for aunt to get to work. 307 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 Let's go! 308 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 Come on. 309 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 See you. 310 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 Gangu? Where are you going? 311 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 Come. 312 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 Hey, beautiful, let's go have some fun. 313 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 I'll take you to the "night show". Come. 314 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 You... 315 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 Gangu... What's wrong? 316 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Taking me to the night show, huh? 317 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 Let him go, Gangu. 318 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 Can't we enjoy our day off in peace? 319 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 Let's go. The movie is about to start. 320 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 Sister got angry. 321 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 Get lost. 322 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 What a total waste of our evening! 323 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 You wasted your money, and then fighting with that man... 324 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 How does it matter? 325 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 I saw Dev Anand. 326 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Now I'll sleep peacefully. 327 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 Gangu! 328 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 Come on, act like Dev Anand. 329 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 No. 330 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -Come on. -Just let me sleep. 331 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 Gangu! 332 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 I want to send a letter. Please write it. 333 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 You have so many lovers, 334 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 who all should I write to? 335 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 To my father. 336 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 What should I write? 337 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 Write whatever you want. 338 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 Dear father, 339 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 Firstly, I want to seek your forgiveness. 340 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 -For-- -For hurting you. 341 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Consider it my stupidity and forgive me. 342 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 I often think... 343 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 If only before leaving home, 344 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 I had seen you... 345 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 You'd have stopped me. 346 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 But don't worry about me, Dad. 347 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 I am happy. 348 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 I am doing well. 349 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 Yours... 350 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 Ganga. 351 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Madam. 352 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 A client is asking for Gangu. 353 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 Which customer comes at 4 in the morning? 354 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 Hold this. 355 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 She's sleeping. Ask him to come tomorrow. 356 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 He has come all the way here only for Gangu. 357 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 Oh! Ask him to pay double the amount. 358 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 Forget the money, something's not right about this guy. 359 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 -Should I throw him out? -Actually... 360 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 Let him in. 361 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 He is perfect for Gangu. 362 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 Gangu. 363 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Gangu. Wake up. 364 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 -What do you want? -There's a new client for you. 365 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 -At this hour? -Do we even have fixed hours? 366 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 Look, 367 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 he's paying twice the amount for you. 368 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 We'll earn a lot. 369 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 Come on, go and get it over with. 370 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 Not like this... 371 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 Here's the water. 372 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 I'm hungry, Dawood. 373 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 Get me an egg roll. 374 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 At this hour? From where? 375 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 You'll find it on Grant Road. 376 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 They'll take a couple of hours. 377 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 -I have a bad feeling about this man. -Just go. 378 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 I'm here to look after it, you go. 379 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 Madam, you're just-- 380 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 Listen, make it quick. 381 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Moron. 382 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 Aunt Sheela... 383 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 Aunt Sheela! 384 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 Aunt Sheela! 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 Aunt Sheela! 386 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 Why do you need Sheela? 387 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 We're here together now. 388 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 Aunt Sheela! 389 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 Aunt Sheela! 390 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 Aunt Sheela! 391 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 This is such a nuisance! 392 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -Gangu! -Aunt Sheela! 393 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 Aunt? 394 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 -What's going on? -Bloody scoundrel! 395 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Open the door! 396 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 Are you going to kill her? 397 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 Why is Gangu screaming? 398 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 Don't just bang on the door! Do something! 399 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 Where are your men? 400 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 Call Dawood. 401 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 Where will I find him? He must be lying somewhere drunk. 402 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 Go find him. Open the door! 403 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 Aunt... 404 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -Open the bloody door! -Want to go out? 405 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 I'm right here, my child, don't worry. 406 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Oh, poor Ganga! 407 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Aunt... 408 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 You want to go to her? 409 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 Go! 410 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 She's got 15 stitches on her stomach 411 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 and four on her lips. 412 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 He has broken her limbs too. 413 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 You're our madam. 414 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 We are your responsibility. 415 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 In spite of you being here, she's as good as dead. 416 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 These wounds will heal, 417 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 but she'll live with this trauma forever. 418 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 What can I say, my dear? 419 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 In our profession, we often come across such monsters. 420 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 Just like how soldiers face the risk of getting shot in the battlefield, 421 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 we have risks too. 422 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Are you serious? 423 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Only you guys know it all, is it? 424 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 Don't you worry, my dear. 425 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 I've prayed for your well-being and donated to the poor. 426 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Here, eat this. 427 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 If you had gone to the police instead of putting up an act, 428 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 the monster would've been arrested. 429 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 If I had gone to the police, they'd have arrested all of us. 430 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 So what? 431 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 The scoundrel would be punished too! 432 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 -What good has come from sitting here-- -Talk softly! 433 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -This is a hospital! -Heard? 434 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 Heard what? 435 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 Is setting a price on us your only responsibility? 436 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 I will set a price. 437 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 Not once, but every bloody time! 438 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 I've paid through the nose to buy you girls. 439 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 Your family sold you off. 440 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 I am the one who raised you. 441 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 And this is how you repay me? 442 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 My bad luck... 443 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 I've done so much for you girls, 444 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 yet I get no respect. 445 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Nobody cares. 446 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 These people are treating the hospital like a brothel. 447 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 Smoking, cussing, yelling all the time... 448 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 This dump is the right place for them. 449 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 I'll come at 8 o'clock to change the dressing. 450 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 Shaukat Abbas Khan, that Pathan, 451 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 with four murder and three rape cases. 452 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 -He is Rahim Lala's man. -Lala is the king of Bombay. 453 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 Even the cops here fear him. 454 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 They say he's a man of principles. 455 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 He is genuine. 456 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 I also heard that he's quite a looker. 457 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 Now that you know his name, are you happy? 458 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 Want a drag? 459 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 Mr. Rahim. 460 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 Mr. Rahim. 461 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 I want to talk to you. 462 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 Hey, you! 463 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 I'm here to seek justice. 464 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 Take her upstairs. 465 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 I'll come after my prayers. 466 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 It'll be done. 467 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 I've said it once. No need to repeat. 468 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 Namaste, sir. 469 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 470 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 Tell me... 471 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 I am Gangu, 472 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 from the brothel street. 473 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 What do you want? 474 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 I've heard about your principles and honesty. 475 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 That's why I thought of-- 476 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 I have enough people who praise me. 477 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 What do you want? 478 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 You worship your business, 479 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 and so do we. 480 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 What if someone disrespects it? 481 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 Those traitors will be punished by God! 482 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 And that is why I'm here. 483 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Shaukat Abbas Khan, 484 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 he works for you. 485 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 I have many men who work for me... 486 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 and against me as well. 487 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 I don't know them all by name. 488 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 He used to work at our warehouse in Antop Hill. 489 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 He's been missing for a while. 490 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 He has wronged me. 491 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 I've suffered great loss. 492 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 You expect him to settle scores for whores? 493 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Not to settle our scores, 494 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 but to give me justice. 495 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 Salaam alaikum, sir. 496 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 Hello, sir... Hello? 497 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 It wouldn't hurt as much if this was just another blow. 498 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 But this has affected my business. 499 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 And I'm sure you know what a loss in my business means. 500 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 Tell Bilaal to stand guard outside her brothel. 501 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 If Shaukat returns, inform Bilaal. 502 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 I'll take care of the rest. 503 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Liyaqat, drop her home, 504 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 -and give her money for treatment-- -No, sir! 505 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 It's not about money. 506 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 Accept it as a gift from your brother. 507 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Go. 508 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Come on... 509 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 Come on! 510 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 Hey, handsome, come up. 511 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -Come on! -Bilaal, my love, why so upset? 512 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 Ever since Lala sent Bilaal here, the girls have been lusting over him. 513 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 Leave him alone. Come inside. 514 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 Gangu... 515 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 These girls have fallen for him. 516 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 Why do it for free when you can get paid? 517 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 Gangu. 518 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -Hmm? -The Pathan is here. 519 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 -What do you want to do? -What do you mean? 520 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 You are our madam. 521 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 Ask that monster to leave. 522 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 After everything that he did, you think we'll send Gangu back to him? Never! 523 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 And send her to the hospital again? 524 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 Aunt Sheela... 525 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 Ask for four times the price. 526 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -He's ready to pay. -See... 527 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 You never miss an opportunity to make money. 528 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Go. I'll be there. 529 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Come fast. 530 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 Have you lost your mind? 531 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 -The witch is after money. Risking your-- -Kamli. 532 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 Inform Lala. 533 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 -But Gangu-- -Go, Kamli. 534 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Bilaal? 535 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 Where did he go? 536 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 Fool, you scared him away! Let's go. 537 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 -He's probably at the tea stall. -Bilaal! 538 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 Banwari! What are you staring at! Go call him! 539 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 Bilaal! 540 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 Bilaal! 541 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 Bilaal, listen! 542 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 Go and call Lala. 543 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 The Pathan is here. Hurry up. 544 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 Gangu, Bilaal has gone to bring Lala. 545 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 Gangu, wait... 546 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 listen to me. 547 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 What are you girls staring at? 548 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 Come on, get to work. 549 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Go! 550 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 Oh! 551 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 All the scars I gave you are gone. 552 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 I'll give you some more this time. 553 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 It'll be fun. 554 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 Beating up a woman? 555 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 You're not a man. 556 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 Where is he? Where is Shaukat? 557 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Shaukat! 558 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 Open the door! 559 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 Open the door, scumbag! 560 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 Come out, Shaukat. 561 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 Open the damn door... 562 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 What's wrong? 563 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 Come on. You pervert! 564 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 What's the matter? 565 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 Leave me! Where are you taking me? 566 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 Where are you taking me! 567 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 Come, you moron! 568 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Rahim Lala, let me go... 569 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 Forgive me, please. 570 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 Give me my money. 571 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 Give me my rightfully earned money right now! 572 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 Motherfucker! 573 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Take it easy. 574 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 You're bedridden so soon, Sheela? 575 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 When did you guys ever let me leave my bed? 576 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 I hope you'll make me meet Gangu today. 577 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 Ever since Lala called her his sister, 578 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 she does as she pleases. 579 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 She is behaving like the new madam here. 580 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 I think my time is up. 581 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 Time up? Don't be silly. 582 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 Called for me? 583 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 Govind is here for you. 584 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 I don't feel like it today. 585 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 What do you mean? 586 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 It means, I'm running a fever. Check it if you don't believe me. 587 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Yes, yes, you do have a fever. 588 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 Go get some rest, dear. 589 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -Go. -Hmm. 590 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 I'll wait for it to go down... 591 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 your fever. 592 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 All plans have backfired! 593 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -Sheela, you need rest. -Yes... 594 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 -Should I give you a massage? -Oh, yes. 595 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 Gangu! 596 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 Gangu! 597 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 Why are you screaming so early in the morning? 598 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 Aunt Sheela... 599 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Come quickly. 600 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 Thinking of money until her very last breath. 601 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 We've earned this. Distribute it among yourselves. 602 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 Kamli, take her away 603 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 right now. 604 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 And tell her henchmen not to come to work from tomorrow. 605 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 We will take care of ourselves now. 606 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -Gangu! -Hmm. 607 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 Shinde. 608 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 The scoundrel is here. 609 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 It's a tricky situation. Can you manage? 610 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Don't worry, I will. 611 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 Namaste, madam. 612 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 -Sit... -Sorry? 613 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 She wants you to sit. 614 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 Oh... 615 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 No, it's okay. 616 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 This room feels so empty without Ms. Sheela. 617 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 Shinde, we didn't call you here to mourn. 618 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 Your men have been asking for a lot of bribe. 619 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 And you guys end up taking 40 percent of our earnings! 620 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 It's getting difficult. 621 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 There's a new officer at the police station. 622 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He is very stubborn and does as he pleases. 623 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 Great, you keep asking for bribes 624 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 and our landlord has increased the rent. 625 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 We've lost our madam and you want to bring us to the streets. 626 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 No, the neighborhood has called for a committee meeting. 627 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 These government issues take time... 628 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -It will be done. -Kamli? 629 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 When will Mr. Rahim come? 630 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Why disturb him? 631 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 I'll sort it out. Please be patient. 632 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 After all... you are the new madam now. 633 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 I pray that Ms. Sheela's gentle soul goes to heaven. 634 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Or hell. 635 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 Get the job done in 15 days, Shinde. 636 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 I will... 637 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 Well done, what a performance! You brought a cop to his knees today! 638 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 This neighborhood too will fall on its knees. 639 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 "There are a thousand yearnings 640 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 that afflict my heart..." 641 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Gangu! 642 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 We want to talk to you. 643 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 What is it? Everyone together in my room? 644 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 Going on a strike? 645 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 No. 646 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 We have a gift for you. 647 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 Gift? For what? 648 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 You're the only person in Kamathipura who understands our plight, 649 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 thinks of our welfare, fights for our rights. 650 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 And only a good madam would do all this. 651 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 You are making me a "madam" at 27, huh? 652 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 If I wear a white sari in my youth, 653 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 all my clients will run away. 654 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 Gangu, 655 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 you don't need to satisfy any client now. 656 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 Just look after us. 657 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 When you wear this white sari, 658 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 you'll look like a politician! 659 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 Right! Enough of all this politician, election 660 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 and praising. 661 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 Get to work now. 662 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 -But will you be our madam? -Darling... 663 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 I'll think about it. 664 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 If you refuse... 665 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 what will happen to us? 666 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 -Please say yes, Gangu. -Rama... 667 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 Come on... 668 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 Do it, Gangu. 669 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 You are our madam now... 670 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 From Ganga, I became Gangu, 671 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 then from Gangu I became Gangubai. 672 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 The madam. 673 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 If you want, 674 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 you too can become Madhubai from Madhu, dear. 675 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 I'm done here. I have other things to take care of. 676 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 Look, darling, 677 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 I didn't have any option but to fight, 678 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 but you do. 679 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 If you choose this, 680 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 you live here. 681 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 And if you choose this, 682 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 you die. 683 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 It is poison. 684 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 You decide now. 685 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 Have you explained it to her? 686 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 I have. Now you need to understand. 687 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 This girl will go back home. 688 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 I didn't call you here to set my girl free. 689 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 She'd rather die than comply. 690 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 If she dies, you'll be in trouble. 691 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 I don't care. 692 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 If she doesn't spread her legs, she'll beg. 693 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 But she will stay here. 694 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 I have paid Rs. 1,000 for her. 695 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 Come and take ten thousand from me tomorrow. 696 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 Let's go, darling. 697 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 Showing off your money! 698 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 To me? Rashmibai? 699 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 With the elections around the corner, she thinks she's a minister already! 700 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 No matter how pristine your clothes are, 701 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 you'll always be a prostitute! 702 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 Are you behaving like a saint now that the elections are here? 703 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 Wait and watch what happens when you lose-- 704 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Rehman... 705 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 Yes, madam. 706 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 I've managed to free her after a lot of difficulty. 707 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 Take the bus tonight and ensure that she reaches her home safely. 708 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 And you'll keep wasting your money freeing these girls? 709 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 I hope you know what you're doing. 710 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 Politics... 711 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 you won't understand. 712 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 Take her and go. 713 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 So, Rajjo... 714 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 did you try the laddus I sent? 715 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 What laddus, Gangubai? 716 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 Those were polished off by the children! 717 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -We didn't get any. -I'll send some more tomorrow. 718 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 You can pack some for Najma to take to school. 719 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 What's the point in sending her to school? She'll have to work in the brothel anyway. 720 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 What nonsense! 721 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Gangubai! 722 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -I've brought saris for you. -Two minutes. 723 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 Listen, this is not right, Rajjo. 724 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -Come and meet me tomorrow. -Okay, Gangubai. 725 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 By the way, the blouse you tailored last time didn't fit well. 726 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 Actually, my eyesight is getting weak. 727 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 Along with the saris, I will take your measurement again today. 728 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 Oh, wow... 729 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 I had just asked for saris, but you've brought along "youth" as well. 730 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 He is my nephew. 731 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 He has come from Calcutta to learn the business. 732 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 He'll take care of my work from now on. 733 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 What's your name again? 734 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 Afshan. 735 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 That's all? 736 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 No... Badr Razaq. 737 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 Afshan Badr Razaq. 738 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 -Who will take the measurements? -Go, take the measurements. 739 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 I'll write them down. 740 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 Shoulders, 15 inches. 741 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 Sleeves, 6 inches. 742 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 Neck, 7 inches. 743 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 Neck, 8 inches. 744 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 Why are you standing so far? Are you measuring a tree? 745 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34... chest. 746 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134! 747 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 Your heartbeat. 748 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 Show me the saris. 749 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 Tell me. Which one should I buy? 750 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 Choose any, they're all white. 751 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 Which white should I choose? 752 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 As white as the moon? 753 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Or as white as the clouds? 754 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 As white as paper? 755 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 Or as white as a white rose? 756 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 As white as snow, or as white as salt? 757 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 As white as milk, 758 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 or as white as seashells? 759 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 As white as the streams, 760 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 or as white as sand? 761 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 Or as white as smoke? 762 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 As white as a swan. 763 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 When my lover visits me at sunset 764 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 I shine as bright as the moon 765 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 When my lover visits me at sunset 766 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 I shine as bright as the moon 767 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 I embrace and rejoice 768 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 In every slur cast upon me 769 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 When my lover visits me at sunset 770 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 I shine as bright as the moon 771 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 When my lover visits me at sunset 772 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 I shine as bright as the moon 773 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 Every corner of my house 774 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 Has become my confidante 775 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 They ask myriad of questions 776 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 How many do I answer? 777 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 Countless emotions in my heart 778 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 Came alive 779 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 When my lover visited me at sunset 780 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 I shine as bright as the moon 781 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 When my lover visited me at sunset 782 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 I shine as bright as the moon 783 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 I don't get the time to look at myself 784 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 Everything pales 785 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 In the light of his love 786 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 I don't get the time to look at myself 787 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 Everything pales in the light of his love 788 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 I beam with pride 789 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 Despite the insults cast upon me 790 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 When my lover visits me at sunset 791 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 I shine as bright as the moon 792 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 I embrace and rejoice 793 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 In every slur cast upon me 794 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 All finances go haywire with these late bribes. 795 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Ma'am, I need to talk to you. Is this a good time? 796 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 Go on. 797 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 I dropped that girl, Madhu, back home. Her family gave a lot of blessings. 798 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 I didn't understand at first, but what you did was very noble. 799 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 Anything else? 800 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 Madam, these are last week's collections from Lane 7 to Lane 11. 801 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 Rs. 11,000. 802 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 Why such a small sum? 803 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 Everyone gets religious this time of the year. 804 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 Badri... 805 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 The election for the President of Kamathipura is coming up. 806 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 If we don't have money, how do we win? 807 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 That too against Razia? 808 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 Madam, Razia has been the President of Kamathipura for the last two years. 809 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 You can't defeat her. 810 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 -She has a strong hold over this place. -So? 811 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 I'll tell you what. 812 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 Spread the news 813 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 that Gangubai has rescued a 15-year-old innocent girl 814 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 and sent her back home. 815 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 It's time to bring Razia down. 816 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Now leave. 817 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 I've kept the money, madam. 818 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -Hey, Birju! -Yes, madam? 819 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 Count the money. 820 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 It should be 11,000. 821 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 Victory to Raziabai! 822 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 823 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 824 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 825 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 826 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 827 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 Victory to Raziabai! 828 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 829 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 {\an8}-Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 830 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 {\an8}Victory to Raziabai! 831 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 832 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 May God bless you with good health and good fortune. 833 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 Lala, 834 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 your grand Eid celebration here reminds me of Kabul. 835 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 It's God's grace. 836 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 Sir, Gangubai. 837 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 Happy Eid, Gangu. 838 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 Happy Eid, sir. 839 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 Why are you sitting alone here? 840 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 Well, I feel smaller when I'm around these respectable people. 841 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 I have made sevaiya for you. 842 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -You made this? -Yes, for the first time. 843 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 Then I have to eat it. Sit. 844 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 -Sit down. -Yes. 845 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 You look worried. 846 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 Well, the neighborhood elections are around the corner. 847 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 If I win, I'll become the new President of Kamathipura. 848 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 But Razia is my opponent. 849 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 You're no less than Razia Sultan! Have faith. 850 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 You'll win. 851 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 Sure, but faith doesn't help win elections, 852 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 money does. 853 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 How much? 854 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 Think of it as a loan. 855 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 May I ask for something else? 856 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 Yes. 857 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 What if I handle your alcohol business in Kamathipura? 858 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 Sir, customers consume alcohol and come to Kamathipura. 859 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 What if they got the alcohol at the brothel itself? 860 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "Buy alcohol if you want a woman!" 861 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 We can earn some extra money as well. 862 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 And make my sister sell alcohol? 863 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 This Pathan has given up his land, not his values! 864 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 Next time, add some more almonds to the sevaiya. 865 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 Sir, I know this is wrong, 866 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 but my intentions are good. 867 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 It's not about values, it's about the lives of those women. 868 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 And I have to win this election for them. 869 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 If I win, I can fight for them and try to change their lives for the better. 870 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 Or else, Razia will continue to make our lives hell. 871 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 The rest is up to you. 872 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 I surrender my principles before your good intentions. 873 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 From today, we're business partners. 874 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 Twenty percent of the profits from the sales in Kamathipura is yours. 875 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 You've done a favor not only to Gangu, 876 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 but to the 4,000 women of Kamathipura. 877 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 Bow down only before God. 878 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 Gangu. 879 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 New business calls for a new car. 880 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 But, sir-- 881 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 Your gift for Eid. 882 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 Also, get your business cards printed. 883 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "Gangubai, Mafia Queen." 884 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 Gangubai? 885 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Who is it? 886 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -It's me... -Who? 887 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -Afshan! -Mr. Razaq. 888 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 Yes. 889 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Come inside. 890 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 Inside? 891 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 Yeah. 892 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 What brings you here? 893 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 I've... 894 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 got your blouse, it's ready. 895 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 Give it. 896 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 You said two days, you've brought it after a week. 897 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 If it doesn't fit me well, just you wait and watch! 898 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 Why are you standing? Sit. 899 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 What happened? 900 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 I'm bathing and you're getting wet! 901 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 No, looking at you... 902 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 You are so beautiful... 903 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 Did I say something wrong? 904 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 You are smiling? 905 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 It's called being coy, Mr. Razaq. 906 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 I've seen many men come and go, 907 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 this is the first time I'm meeting a real man. 908 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 Want something to eat? 909 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 No. 910 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 Want something to drink? 911 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 Want to bathe with me? 912 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 Do you have anything else to say but "no"? 913 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 Gangubai, I love you very much. 914 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 I love you too. 915 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 I feel like hugging you. 916 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 Me too. 917 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 This new car, Gangu-- 918 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 Gangubai... 919 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 This one is much better, 920 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 and more expensive. 921 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 I never thought I'd be sitting in such a car. 922 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 But I did. 923 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 I don't want you to drink. 924 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 Really? 925 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 What do you want then? 926 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 I want to marry you. 927 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 Really, I do. 928 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 This big car has fueled some big dreams, huh? 929 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -You got upset, my love? -No, it's okay. 930 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Fine, I'm not drinking. Happy? 931 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 Mr. Razaq... 932 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 My love... my love... 933 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 My love... 934 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 My love... my love... 935 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 My love... 936 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 The night is intoxicating 937 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 Everything seems heady 938 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 Come, let us get drunk 939 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 Together we are magic 940 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 Under these drunken showers 941 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 Come, let us get drunk 942 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 My love... my love... 943 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 My love... 944 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 My love... my love... 945 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 My love... 946 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 Nothing is as intoxicating as my eyes 947 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 Nothing is as intoxicating as my eyes 948 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 Everyone wishes to drown in them 949 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 It is for you that I reject everyone else 950 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 My love... my love... 951 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 My love... 952 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 My love... my love... 953 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 My love... 954 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 Stay awake! 955 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 You should go home now. 956 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 Your intentions don't seem right. 957 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -I was just... your shoes. -Hmm, good job! 958 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 Go on, drop him home. 959 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 Birju... 960 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 Open the door! 961 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 Gangubai! 962 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 I told you to go home... 963 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 Raziabai has called for you. Come to the office at 6 o'clock tomorrow. 964 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 Tell Razia that I don't have time! 965 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 Hey, you have to come. 966 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 Raziabai won't take no for an answer. 967 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 What the... 968 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 Just hearing Razia's name 969 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 makes me want to puke. 970 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 You stay in your limits! 971 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 How dare you... 972 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 -What are you doing? -Limits, huh? 973 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -If Raziabai finds out-- -You dare talk about limits! Get lost! 974 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 How dare you threaten Gangubai in her house! 975 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 Get lost, you piece of shit. Bloody scumbag! 976 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 Telling Gangubai to stay in limits! 977 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 Tell Razia... 978 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 Gangubai is fearless! 979 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 Talking about bloody limits... 980 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Threatening Gangubai? 981 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 Who are you threatening about the elections? 982 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 Tell Razia... Gangubai is not scared. 983 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 Go. Tell her. 984 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Press harder. 985 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 Things still seem upside down. 986 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 Are you still hungover, Gangu? 987 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -No. -Try some steam. 988 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 My love... my love... 989 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 Don't drink so much, it's not good for health. 990 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 Police! Police! Police! 991 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -The police are here for a raid. -Come on! 992 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -Birju, you continue... -Yes, madam. 993 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 -Check over there! -Sir... 994 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 Why are you hitting me? 995 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Search every corner! 996 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 I'll shut this place down today. 997 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -Shinde. -Yes, sir. 998 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 The madam is making a lot of money by selling alcohol. 999 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 She bought an imported car as well. 1000 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 It's Prohibition time. 1001 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 There's a risk of the madam going behind bars. 1002 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 And listen carefully. 1003 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 Gangubai, if I find a single bottle, you will be in jail for five years. 1004 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 That too, in Nasik jail. 1005 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 Heard you're quite found of Pathans. You'll find a lot of them there. 1006 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -Birju. -Yes, madam. 1007 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Do you think Gangubai eats shit? 1008 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 Hmm? 1009 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 With elections around the corner and these hungry dogs running around, 1010 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 will Gangu make the mistake of leaving food out in the open? 1011 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 Now shove this in your mouth. 1012 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 Maybe it will clean the filth in there. 1013 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 Let's go! 1014 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 The raid's over. 1015 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -Come on, let's leave! -Let's go. 1016 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 Leave! 1017 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 What is it? 1018 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 Gangubai, Raziabai orchestrated all this. 1019 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 Why don't you go meet her once? 1020 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 All your problems will come to an end. 1021 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 Tell Razia I'm very busy. 1022 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 I'll meet her on election day. 1023 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -Another thing, Shinde. -Yes? 1024 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 You were a cop. 1025 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 When did you become a postman? 1026 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 Birju! 1027 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 What do you have? 1028 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 -Bheja fry. -Good choice! This is perfect for her. 1029 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -Madam! -Hmm? 1030 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 Look, Raziabai is here. 1031 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 Victory to Raziabai! Victory to Raziabai! 1032 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 1033 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 You have the time to savor nalli nihari, 1034 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 but not to meet Razia? 1035 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 My girls informed me that the cops visited you. 1036 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 They threatened to put you in jail for five years. 1037 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 Thought I'd come here and meet you one last time 1038 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 and try to talk some sense into you. 1039 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 Birju! 1040 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 Get a plate for Raziabai. 1041 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 Why would I need a plate, 1042 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 when snatching my share is so much more fun! 1043 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 You like to have fun, right? 1044 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 Tomorrow I will not only barge into your house, 1045 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 but bury you right there! 1046 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 You see these hands? 1047 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 When I clap with these hands, 1048 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 I can crush my enemy's skull between them. 1049 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 Beneath every stone in my area, 1050 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 I've buried many like you who tried to cross me. 1051 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 And you're showing me this attitude? 1052 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 Why would I show you any attitude, Raziabai? 1053 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 I will show you stars in daylight. 1054 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 It'll take me only so much time to show you your worth, 1055 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 and it will be that much more fun! 1056 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 Forget about this election. 1057 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 Kamathipura belonged to Raziabai. 1058 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 Kamathipura will always belong to Raziabai! 1059 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 Make sure you come tomorrow at nine, 1060 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 for my speech in the neighborhood. 1061 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 Victory to Raziabai! 1062 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 Victory to Raziabai! 1063 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1064 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1065 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -How do you do this? -That hawker was so irritating. 1066 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 He just refused to reduce the price. 1067 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 Yeah, he was... 1068 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 Why are you looking at this idiot's face? Let's go. 1069 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 Yesterday, Razia came here and publicly humiliated me. 1070 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 I will not let her win, Mr. Rahim. 1071 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 I will earn respect not just for myself, but for all the women in Kamathipura. 1072 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -Gangubai-- -Hush. 1073 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 By the way, Khan was here for a raid... 1074 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 The loser fled, tail between his legs. 1075 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 He didn't find a drop of alcohol. 1076 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 I took care of everything, Mr. Rahim. 1077 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 I'm your sister, you've taught me well. 1078 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 Razia's cronies have been threatening me since morning. 1079 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 She left in a fit, who knows what she'll do next. 1080 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 You'll have to handle this. 1081 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 Send some of your men over, for our safety. 1082 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 If you continue to support us like this, 1083 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 this election is ours. 1084 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 Yes, bye. 1085 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Thank you. 1086 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 I have to admit, Mr. Govind, 1087 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 by getting these reels, you've paved the way for our victory. 1088 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 -Look, Badri... -Yes. 1089 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 He's got us these reels directly from the theater. 1090 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 Actually, madam, there's one reel missing. 1091 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 Don't worry. 1092 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 Only two reels are enough for me to finish Razia! 1093 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 Hey, Badri. Set up the screen. 1094 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 Have a seat. 1095 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 I'll make this quick. 1096 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 So you need not get up either. 1097 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 Where's the villain whom you call your manager? 1098 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 Where is he! 1099 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 Gangu, your brilliant move will crush Raziabai. 1100 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 All of Kamathipura is here. 1101 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 Who will go to hear her speech now? 1102 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 Where is everyone? 1103 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 Watching a movie in Gangu's lane. 1104 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 Will I deliver my speech to these empty chairs? 1105 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 Call everyone. 1106 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 Get lost! 1107 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 What happened, Raziabai? 1108 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 Weren't you supposed to deliver a speech? 1109 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 No one turned up! 1110 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 No problem. 1111 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 I am here. 1112 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 I'll listen to it, 1113 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 and clap as well! 1114 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 {\an8}VOTE FOR RAZIABAI 1115 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 {\an8}No one can clap as thunderously as I do. 1116 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 {\an8}I am neither a man nor woman, 1117 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 but more than enough for the likes of you! 1118 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 Sitting on the ground suits you. 1119 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 Get used to it, 1120 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 because you will be dethroned soon. 1121 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 {\an8}Defeating Razia 1122 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 {\an8}and hosting a wedding in a brothel, 1123 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 {\an8}are dreams... 1124 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 {\an8}impossible to fulfill! 1125 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 {\an8}Now that you've started a war, 1126 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 {\an8}then prepare yourself... 1127 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 {\an8}for an attack! 1128 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 Gangu! 1129 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 What's with all this exercise? You want to be a wrestler? 1130 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 How do you like your new poster? 1131 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 I'm not shining through. 1132 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 What more do you want? 1133 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 You're laden with gold. 1134 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 You want a golden tooth as well? 1135 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 Good idea. 1136 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 If I win, I'll get one. 1137 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 Join me. 1138 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 Gangu, don't worry. 1139 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 The entire neighborhood supports you. 1140 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -That's half the battle won. -But the other half is still left, Kamli. 1141 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Just one more trump card, 1142 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 and that'll be the end of Razia. 1143 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 I can't wait to go and slap your poster on Razia's face! 1144 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 All hell will break lose, Gangu. 1145 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 What happened? 1146 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 Kamli. 1147 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 Go and get the keys from Kusum. 1148 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 I've told you repeatedly 1149 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 not to give her opium and hide her around. 1150 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 What else can I do? 1151 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 Roshni is 15 now. 1152 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 All kinds of men come here every night. 1153 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 If one of them spots her, 1154 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 she'll be devoured, just like us. 1155 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 She might get addicted and her life will be ruined. 1156 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 What life? 1157 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 We have no home, no roof, no husband... 1158 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 Every night we sell our bodies so that our children may lead a better life. 1159 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 I'm tired of hiding her. 1160 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 How long can one keep a bird caged up? 1161 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 You can't cage her like an animal, Kusum. 1162 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 She's old enough to marry. 1163 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 I'll either get her married or kill her. 1164 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 I won't let her be a prostitute. 1165 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 So you'll have a wedding in Kamathipura? 1166 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 No one gets married here, Kusum. 1167 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 -Stop dreaming of settling her down. -Why? 1168 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 If Gangu can dream, then why can't Roshni? 1169 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 Get off. 1170 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 You have a nice house. 1171 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 Why don't you get a daughter-in-law and make it a home? 1172 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 Not yet. 1173 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 We can barely make ends meet. 1174 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 And Afshan has just started working-- 1175 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 Exactly. 1176 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 Ms. Salma, I've found him a match that you won't be able to refuse. 1177 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 This is Kusum. 1178 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 I've brought her daughter, Roshni's proposal for your son, Afshan. 1179 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 A proposal for me? With whose permission? 1180 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 This is ridiculous. 1181 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 Kusum! 1182 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 Around 350 grams of gold, 1183 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 fifty thousand rupees in cash... 1184 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 and sweets worth Rs. 25. 1185 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 If you're still unsure, have a look at this tray full of gold, 1186 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 and the whole world will sparkle in front of you. 1187 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 With all this... are you trying to buy me or sell her? 1188 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 Sir, make him understand... 1189 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 I'm not buying or selling, I'm saving her from ending up as a prostitute. 1190 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 And by marrying her, you'll do a noble deed, my dear. 1191 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 I'm not interested in being noble. I reject your proposal. 1192 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 -Actually-- -We're still talking, Ms. Salma. 1193 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 Brother, please say something. 1194 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 Dear, how can a prostitute be our daughter-in-law? 1195 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 That's exactly what I'm trying to say. 1196 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 That a prostitute can't be your daughter-in-law. 1197 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 Her mother is a prostitute but the girl isn't. 1198 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 Roshni is just 15... 1199 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 innocent, untouched and single. 1200 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 Let's go. 1201 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Hey! Please don't get upset. 1202 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 You've brought this gift with love, 1203 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 we don't want to insult you by refusing it. 1204 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 There's no pressure, the decision is yours. 1205 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 We... accept the proposal. 1206 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 You're a lucky girl, darling. 1207 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 You have a mother, and now a mother-in-law. 1208 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 A husband... 1209 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 and truth be told, a rival too! 1210 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 Stop sulking. 1211 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 You'll be the first groom in Kamathipura's history-- 1212 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 Don't you have a heart? 1213 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 I mean nothing to you? 1214 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 Why? 1215 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 Why are you doing this? 1216 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 If you were in my place, what would you do? 1217 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 I would love you, 1218 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 keep you happy... 1219 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 I would make a life with you. 1220 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 That's what I am doing, making your life. You can't be my love affair all your life. 1221 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 You're willing to sacrifice me just to win an election? 1222 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 Not for the election. 1223 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 For the women of Kamathipura, Gangu is willing to sacrifice 100 Afshans! 1224 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 Is your decision final? 1225 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 It's final. 1226 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -Should I get off? -No. 1227 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 Stay for a bit... 1228 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 then get off. 1229 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 Looking at your lover's wedding procession? 1230 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 No. 1231 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 I'm looking at Razia's funeral procession! 1232 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 She is done for. 1233 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 And you've become great. 1234 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 Who asked you to sacrifice your happiness for us? 1235 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 Doesn't it hurt? 1236 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 A lot! 1237 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 It hurts like hell, Kamli. 1238 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 To spend each evening lost in memories 1239 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 A lover needs to have 1240 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 A courageous heart 1241 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 To die a little every day 1242 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 Is what it takes 1243 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 To love deeply 1244 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 I've heard there are many complaints 1245 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 I've heard there are many complaints 1246 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 It can only mean That his love for me runs deep 1247 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 I've heard that he is a heart-breaker 1248 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 I've had my heart broken many a time too 1249 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 I've heard there are many complaints 1250 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 He doesn't look at me lovingly 1251 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 Nor does he think about me 1252 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 No, he doesn't even think about me 1253 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 We cross paths every day 1254 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 But he does not even stop me 1255 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 No, he doesn't even stop me 1256 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 No, he doesn't even stop me 1257 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 I've heard that he hates me 1258 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 It is in his hatred that I find solace 1259 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 I've heard there are many complaints 1260 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 I've heard there are many complaints 1261 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 Go ahead and desert me if you like 1262 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 But look at me with love at least 1263 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 I am disillusioned by promises of loyalty 1264 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 Still I permit you to make those mistakes 1265 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 His mistakes do not anger me 1266 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 There is no distance between us 1267 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 There is no distance between us 1268 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -Wow! -No matter what blame he lays upon me 1269 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 I will always remain loyal to him 1270 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 Yes, I'll always be loyal 1271 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 Yes, I'll always be loyal 1272 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 I've heard, he has forgotten me 1273 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 But I have a treasure trove of memories 1274 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 I've heard there are many complaints 1275 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 I've heard there are many complaints 1276 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 Yes, I've also heard, his love runs deep 1277 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 Yes, in his hatred I find solace 1278 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 I've had my heart broken many a time 1279 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 Complaints, love, solace, I have them all 1280 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 I have a treasure trove of memories 1281 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 I've heard all this... 1282 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 I've heard... 1283 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 I've heard 1284 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 There are many complaints 1285 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 Gangu! 1286 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 The election results are out. 1287 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 And? 1288 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 And... 1289 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -You've won! -You've won! 1290 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 You are our President now. 1291 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 Come, all of Kamathipura is waiting for you down at the cafe. 1292 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 Come on, hurry up. 1293 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 Gangubai! 1294 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 Nalli nihari for everyone, on me. 1295 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 And send two portions to Razia also. 1296 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 I had warned Razia, 1297 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 I'd defeat her on her home ground, and I did it! 1298 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 Destiny took my childhood home away, 1299 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 but it doesn't matter... 1300 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 You have made me the President of Kamathipura today. 1301 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 Thank you. 1302 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 You've given Gangu so much love. 1303 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 Thank you. 1304 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 Gangu will return your love with interest, it's my promise 1305 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 to everyone... to you, and you... 1306 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 Oh, Rashmi! 1307 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 Will you be my secretary? 1308 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 Gangubai will say three things... 1309 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 First, 1310 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 people think we're dishonest, no problem. 1311 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 But do this dishonest work with honesty. 1312 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 Complete honesty! 1313 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 Second, 1314 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 a flower, by nature, is fragrant... 1315 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 whether it's in a temple or a shrine, at a brothel or a funeral... 1316 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 spread your fragrance! 1317 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 Satisfy your clients fully... 1318 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 but also remember to get paid... fully! 1319 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 We want progress. 1320 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 Third, 1321 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 live with dignity. 1322 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 Never fear anyone. 1323 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 Be it the police, be it an MLA or a minister or a pimp. Fear no one. 1324 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 When women are the embodiment of power, wealth and intelligence, 1325 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 what makes these men feel so superior? 1326 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 Well said! Bravo! Bravo! 1327 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 Don't move. 1328 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 Kamli! 1329 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 Stop screaming out my name. 1330 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 You wanted a golden tooth, right? 1331 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 Now bear the pain! 1332 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 They are back for a raid! 1333 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 Gangu, this time they're raiding Lane 14. 1334 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -What? -Hold on. 1335 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 It's the third one this week. 1336 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 These cops are acting too smart. 1337 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 I'll have to find out what's going on. 1338 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 Khan needs to be tightened again. 1339 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 Come back, Doctor. 1340 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 Open your mouth. 1341 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 Wider. Open wider. 1342 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 Are you going to shove all of China in my mouth? 1343 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 One, two, three... 1344 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 These cops are conducting too many raids. Time to bribe them. 1345 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 Four, five, six... This is for Navratri. We'll make it a grand affair! 1346 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 Seven, eight, nine, ten. Put this in the girls' bank accounts. 1347 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -What did the bank manager say? -I tried my best, 1348 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 but they refuse to open bank accounts for our girls. 1349 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 But they're okay opening our girls' clothes? 1350 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 Great! 1351 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 One, two, three, four, five... 1352 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 No... this is for my jewelry. 1353 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 Go, 1354 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 Arrange a meeting with the manager tomorrow. 1355 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -Madam! -Yes. 1356 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 Yes, Nimmi. 1357 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 I'm going to my village. 1358 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 Give it another thought, 1359 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 finish your tuberculosis treatment first. 1360 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 I'm afraid I'll die, madam. 1361 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 Before that happens, I want to see my mother once. 1362 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 Maybe she has forgiven me now. 1363 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 Maybe... 1364 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 And if she hasn't, come back to us. 1365 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 There are enough people here to perform your last rites. 1366 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 I'll leave. 1367 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -Yes? -Booked a two-minute call to Kathiawar? 1368 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -Yes. -Stay on line. 1369 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 -I will connect you. -Yes. 1370 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 Hello? 1371 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 Hello? 1372 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 No one's saying anything. 1373 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 -Mom... -Who? 1374 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 Who is it? 1375 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 Gangu... Ganga... it's me, Ganga. 1376 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 -Mom, it's me, Ganga. -I heard you. 1377 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 You're calling me after 12 years? 1378 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 Yes... I still remember our telephone number after 12 years. 1379 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1380 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 -I'll always remember it. -Anything else? 1381 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 I have to go to the temple, I'm getting late. 1382 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 Oh, your cupboard keys, I have-- 1383 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 Is this why you've called after so many years? 1384 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 No... 1385 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 I miss you, Mom. A lot. 1386 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 It's Ganga... 1387 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 What do I talk about? 1388 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 -Why did she call? -I don't know. 1389 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 -I don't understand... -Who are you talking to? 1390 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 Talk to me. 1391 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 What is there to talk about? Huh? 1392 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 I know you're angry. 1393 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 It's okay. 1394 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 Where is dad? Will he talk to me? 1395 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 He is no more. 1396 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 And yes, you should know... 1397 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 he refused to drink Gangajal at the time of his death, 1398 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 as it has your name in it. 1399 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 Thirty seconds left. 1400 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 One second. 1401 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 Mom, dad refused the Gangajal because of-- 1402 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 -Thirty seconds left. -Hey! What is this "30 seconds" nonsense! 1403 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 My father is dead. 1404 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 I'm supposed to mourn in 30 seconds? 1405 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 My mom is angry, she won't talk to me. I want her to hear me out. 1406 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 I need to tell her about the last 12 years! 1407 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 How do I do that in 30 seconds? 1408 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 What I've been through over these years... How much I've craved for her love... 1409 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 How do I say all this... 1410 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 in 30 seconds? 1411 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 Rama! 1412 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 Come, my love. Make this rangoli with us. 1413 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 Gangu, your idea to celebrate Navratri is great! 1414 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 But why do you look sad? 1415 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 I really miss my home during Navratri. 1416 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 Never mind. 1417 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 Tonight we'll celebrate Navratri in our neighborhood. 1418 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 And I've decided, 1419 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 no man will lay a hand on us tonight. 1420 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 Just imagine 1421 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 how frustrated that would make them. 1422 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 I'm three months pregnant. 1423 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 I've decided 1424 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 to have the child this time. 1425 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 At least I'll have someone to call my own. 1426 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 O Goddess of Power, come and bless us 1427 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 As we play garba together 1428 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 Drummer... 1429 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Drummer... 1430 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 My dear friends 1431 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 Let us dance and twirl 1432 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 As the drummer plays the drum 1433 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 Hey, drummer, play the drums 1434 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 Hey, drummer, play the drums 1435 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 Hey, drummer, play the drums 1436 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 As the wind dances on the drums 1437 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 Hey, drummer, play the drums 1438 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 Hey, drummer, play the drums 1439 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 My heart skips a beat 1440 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 I dance with abandon 1441 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 I seem to have lost my senses 1442 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 As I get high on the drum beats 1443 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 My heart skips a beat 1444 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 I dance with abandon 1445 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 I seem to have lost my senses 1446 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 As I get high on the drum beats 1447 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 Hey, drummer, play the drums 1448 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 Hey, drummer, play the drums 1449 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 Hey, drummer, play the drums 1450 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 As the wind dances on the drums 1451 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 Our beloved Goddess 1452 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 Goddess Amba of Arasur 1453 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 The Goddess of Pawagarh 1454 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 Goddess Mahakali The drums play in Your honor 1455 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 O Goddess, Your beauty is exceptional 1456 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 Your beauty knows no bounds 1457 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 The sun, moon and stars 1458 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 Praise Your virtues 1459 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 I bow down before You, O Goddess 1460 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 You are our savior 1461 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 You, who reside on the mountain peak 1462 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 The powerful Goddess Chandi 1463 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 The powerful Goddess Chandi... 1464 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Assalamu alaikum, sir. 1465 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 Alaikum assalam, Gangu. 1466 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 -How was the Navratri celebration? -Fantastic. 1467 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 We danced the night away. 1468 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 For the first time in the history of Kamathipura, 1469 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 I closed our business for an entire night. 1470 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 Meet these two gentlemen. 1471 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 They have come to close down your business once and for all. 1472 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 What do you mean? 1473 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 He is the Secretary of Ward C, Mr. Shah. 1474 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 He has drafted a petition along with the school behind Lane 14 1475 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 to vacate everyone from Kamathipura! 1476 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 But why? 1477 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 What have we done wrong? 1478 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 They say you're bad influence on the students. 1479 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 Being located near a brothel is bad influence on the school? 1480 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 Then why isn't being located near a school a good influence on the brothel? 1481 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 Mr. Rahim, what say do we have in front of the school board? 1482 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 Ward C has also supported them. 1483 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 And supported the builder too. 1484 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 Using this as an excuse, you want to vacate their area 1485 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 and build skyscrapers there. 1486 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 May I say something, sir? 1487 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 This petition will benefit everyone. 1488 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 I'll speak to the builder 1489 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 and get one flat each for you and madam. 1490 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 Trying to bribe a free bird with a measly cage? 1491 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 Sir... What the... 1492 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 This is an insult! 1493 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 It is. 1494 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 You're insulted just because your shirt is torn. 1495 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 And tearing down their homes isn't an insult to them? 1496 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 Lala likes to make homes, 1497 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 not break them! 1498 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 If you dare do this again, 1499 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 I'll make sure you go home naked. 1500 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 Goodbye. 1501 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 Let's go. 1502 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 Listen to me carefully, Gangu. 1503 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 The government will send you a notice in two days. 1504 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 I'll handle the builders. 1505 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 But the school authorities 1506 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 will drag you to court. 1507 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 I can tackle these neighborhood battles, but court-- 1508 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 Turn your fear into your strength. 1509 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 The lives of 4,000 women depend on you. 1510 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 If you lose, 1511 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 you lose not once, but 4,000 times. 1512 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 Gangu, you must win this battle! 1513 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -End prostitution! -End prostitution! 1514 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura 1515 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -End prostitution! -End prostitution! 1516 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1517 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 -Shame on Gangubai! -Shame on Gangubai! 1518 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 What? Turn your head, silly girl! 1519 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 -You hear this nonsense? -I hear them. 1520 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 They think I'll get scared. 1521 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 So fighting the case for the last five months 1522 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 has all gone to waste, Gangu. 1523 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 They're in the neighborhood. 1524 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 What if they come into our house? 1525 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 Attack. 1526 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 What? 1527 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 I mean... 1528 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 Attack! 1529 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1530 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -End prostitution! -End prostitution! 1531 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1532 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 Shame on Gangubai! 1533 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 Shame on Gangubai! 1534 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 Vacate Kamathipura! 1535 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 Shame on Gangubai! 1536 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 Shame on Gangubai! 1537 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 You don't understand, Mr. Fezi, this is a girls' school. 1538 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 If 14-15 year old girls see such immoral activities going on outside, 1539 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 how will it affect them? 1540 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 Are you saying that everything that's wrong with the world 1541 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 resides in this neighborhood? 1542 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 Yes, exactly. 1543 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 That's why we got this petition signed, to remove those people from here. 1544 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 Then you should get the entire city vacated. 1545 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 {\an8}-Immorality resides everywhere. -Come on, sit here quietly. 1546 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 {\an8}Khushbu, don't make noise. 1547 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 {\an8}Hello, Mr. Principal. 1548 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 {\an8}These are my daughters. 1549 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 {\an8}See how neatly they've dressed up to meet you. 1550 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 {\an8}Yeah, I see... but who are you? 1551 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 {\an8}And how did you get in without permission? 1552 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 {\an8}Just like how you sent us a notice without permission! 1553 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 {\an8}Truth be told, that's when I found out that this school 1554 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 {\an8}has been here for 40 years. 1555 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 {\an8}Now that you know, leave this neighborhood. 1556 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 Sister, your school has been here for 40 years, 1557 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 {\an8}and we have been here for a 100 years! 1558 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 Didn't you think when you were constructing the school 1559 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 that there's a brothel next door? 1560 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 {\an8}Father, all this protesting is affecting our business. 1561 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 {\an8}Clients are scared to come. 1562 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 {\an8}The children barely have food. 1563 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 {\an8}Stop ringing the bell, Father! 1564 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 {\an8}One call from me and the entire neighborhood will land up here. 1565 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 {\an8}Don't start a war. 1566 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 Why are you writing down all this? Who are you? 1567 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 I'm a reporter... Hamid Fezi, Urdu Times. 1568 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -Journalist? -Yes. 1569 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 I'm a Prostitute... Gangubai! 1570 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 Are you done talking? You may leave now. 1571 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 My dear Sister, I will leave, 1572 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 but only after my children get admission in this school. 1573 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 {\an8}I've even got the school fees. 1574 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 {\an8}Here, five years' fees for eight girls. 1575 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 Take it back. 1576 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 We cannot enroll your girls here. 1577 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 So what if they're from a brothel? They have a right to education. 1578 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 And I'll make sure they get it, Father. 1579 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 Imagine, if one of them becomes a doctor, an engineer or a barrister... 1580 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 Her life will change. 1581 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 {\an8}Then you won't have any complaints, right? 1582 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 {\an8}Of course. 1583 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 {\an8}Another thing... 1584 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 A-aah, E-eeh, O-ooh... 1585 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 They learn these sounds in the brothel. 1586 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 The rest, you can teach them here. 1587 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 Come on, Sister, take out the admission form. 1588 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 {\an8}Write... Mother's name, Gangubai Kathiawadi. 1589 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 {\an8}And father? 1590 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 What should we write as the father's name? 1591 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 The mother's name is not enough, huh? 1592 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 All right, father's name, Dev Anand. 1593 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 Everyone's father's name is Dev Anand. Happy? 1594 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 Admission complete? 1595 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 Girls, say "thank you" to Father. 1596 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 1597 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 See, Mr. Fezi, what a great day! 1598 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 My girls only had a mother until now, 1599 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 now they have a Father too! 1600 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 {\an8}Thank you, Father. Thank you. 1601 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 Visit us at the brothel sometime. 1602 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 You'll find young girls and good stories too! 1603 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 Come, children, it's time to buy your uniforms. 1604 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 Don't make noise. 1605 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 Buy us popsicles too. 1606 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 No popsicles! You'll catch a cold. 1607 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 I hope he arrives-- 1608 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 Madam. 1609 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 Some Mr. Farzi is here to meet you. 1610 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 Who's Mr. Farzi? 1611 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 Idiot! It must be Mr. Fezi, not Farzi! 1612 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 A journalist. Let him in. 1613 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 I'll send him in. 1614 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 Come in, Mr. Fezi. 1615 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 The newspaper has found its way to a brothel! 1616 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 Sorry, I came without informing you. 1617 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 Who makes an appointment to come here? 1618 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 -Please sit. -Thank you. 1619 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 Ms. Gangu, I wanted to ask you-- 1620 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 Why are you laughing? 1621 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 It's the first time someone has addressed me with respect. 1622 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 What brings you here? 1623 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 Did your girls get enrolled in that school? 1624 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 Why wouldn't they? 1625 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 In fact, today I dropped them to the class myself. 1626 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 They cried a lot... 1627 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 but I told them to study well or they'd be punished! 1628 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 May I take your photograph, Ms. Gangu? 1629 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 My photograph? 1630 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 I'm no movie star. 1631 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 But you're the star of Kamathipura. 1632 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 Anyway, 1633 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 a magazine interview without a photograph is incomplete. 1634 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 Are you interviewing me, Mr. Fezi? 1635 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 Our services come with a price. 1636 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 And even if you publish my photograph, who reads magazines here? 1637 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 Maybe not here, 1638 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 but people across the world will read it. 1639 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 The world... 1640 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 By the way, what's your educational qualifications? 1641 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 I've studied until ninth grade. 1642 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 And where are you from? 1643 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 Kathiawar. 1644 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 Don't you ever feel like going back home? 1645 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 Stop these annoying questions, Mr. Fezi. 1646 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 Enough. 1647 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 That's enough for today. 1648 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 Come back after two days. 1649 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 It's time for me to give this medicine... 1650 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 My friend, Kamli, 1651 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 she's very sick. 1652 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 Pray for her speedy recovery. 1653 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 Gangubai... 1654 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 What happened? Why are you back so early? 1655 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 -School doesn't get over until 4 pm. -The teacher hit us and threw us out. 1656 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 See, this is the respect we get. 1657 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 Come here. 1658 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 Take the photograph now, Mr. Fezi. 1659 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 And make sure this photo is published in your magazine 1660 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 for the world to see! 1661 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 The medicine is not working. 1662 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 Now that she's finally a mother, look at her luck. 1663 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 She's on her deathbed. 1664 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 This child will be the death of her. 1665 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 Pammi... 1666 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 Nothing will happen to Pammi. 1667 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 I’ll look after her. 1668 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 Take this medicine. 1669 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 I made it myself. 1670 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 Don't do this, Kamli. 1671 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 You're the only friend I have. 1672 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 Best friend... 1673 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 Best friend. 1674 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 -I want to meet Ms. Gangu-- -Not today. 1675 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 But she had asked me to come after two days. 1676 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 Kamli passed away. 1677 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 The brothel is shut today. 1678 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 She has such thick hair. 1679 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 Braiding them takes the life out of you. 1680 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 The first time I saw her, 1681 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 she was running away from Mr. Mandar 1682 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 half naked, her hair in a mess... 1683 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 yet so beautiful. 1684 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 Forget the man, 1685 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 even I was attracted to her! 1686 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 She liked everything bling. 1687 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 Even in a dark movie hall, she'd shine brighter than the actress! 1688 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 She was crazy. 1689 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 The tea-seller, Banwari, wanted to marry her. 1690 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 But she refused. 1691 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 She'd say... 1692 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "This moron will always be suspicious of me." 1693 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 "Even if I go to the market, he'd assume that I'm whoring around." 1694 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 Come on, 1695 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 it's time to take her away. 1696 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 And... 1697 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 tie her legs tightly. 1698 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 Men cannot be trusted... not even with a dead body. 1699 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 My darling. 1700 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 -Did you have fun, sir? -I'll be back. 1701 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 Hey, Mr. Fezi! 1702 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 Oh, Ms. Gangu. 1703 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 I went to the house looking for you and you're here. 1704 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 I'm seeing you after a very long time. Sit down. 1705 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 I have a surprise for you. 1706 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 You'll be happy to see it. 1707 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 I'll make you happier. 1708 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 Just try the bheja fry here. 1709 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 Hey, Birju! 1710 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 Get Fezi a-- 1711 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 Mr. Fezi... 1712 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 Show me, madam. 1713 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 See this... 1714 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 Wow! You look like a movie star! 1715 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 Madhubala is nothing compared to you. 1716 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 See how lovely our girls look. 1717 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 See... 1718 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 -Show me. -Our madam is famous! 1719 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 Use this to your advantage. 1720 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 You're famous now. 1721 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 And everyone listens to famous people. 1722 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 What fame, Mr. Fezi? 1723 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 I understand your pain, 1724 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 but it's time for the world to know. 1725 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 What do you mean? 1726 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 Next week, there's a huge rally for women's rights at Azad Maidan. 1727 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 Education for prostitutes is a topic too. I've suggested your name to the committee. 1728 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 What should I do? 1729 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 Nothing much. 1730 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 There'll be around 400-500 people, you have to deliver a speech. 1731 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 I can't be lured by all this. 1732 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 I can't give speeches. 1733 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 No, madam. You have to do this. 1734 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 -Right? -Yes. 1735 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 Who else speaks up on our behalf? 1736 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -Exactly. -Yes. 1737 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 And I've already written something for you. 1738 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 Memorize it, and blow everyone away with your fiery speech. 1739 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "Greetings, my dear brothers and sisters, I..." 1740 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 What? 1741 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 What is it? 1742 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 Brothers? 1743 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 Whose "brothers"? 1744 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 Listen... 1745 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 please reach Azad Maidan at 4 pm on Wednesday. 1746 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 Should I pick you up? 1747 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 Why are you doing all this for me, Fezi? 1748 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 Because... 1749 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 Let's go. 1750 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 But where are you going? 1751 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 Pammi needs to be fed, and I have to memorize this speech. 1752 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 Now that you're here, enjoy the charms of Kamathipura. 1753 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 Girls, take extra care of Mr. Fezi. 1754 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 -Sure, madam. -Let's go, Birju! 1755 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 No... 1756 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 Madam... 1757 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 Why do you call out when I'm about to leave? 1758 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 Fezi called, asking why you haven't reached yet. 1759 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 -Tell him I've left. -Okay. 1760 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -You packed my glasses? -Yes. 1761 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -My water bottle? -Yes. 1762 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -Umbrella? -Yes. 1763 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 -Where's my speech, Birju? -It's in your hand, madam! 1764 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 Don't act too smart, idiot! Get lost! 1765 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 Madam sure is worked up today. 1766 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 -What are you smiling at? -Nothing. 1767 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 You're going to give a speech, seek God's blessings. 1768 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 Dear God, You've let me down so many times, 1769 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 don't let me down today. 1770 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 Come on, leave. 1771 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 Hey, Gangu... 1772 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 {\an8}Be safe. 1773 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 {\an8}What have I gotten into! 1774 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 My dear brothers and sisters, on... 1775 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 What was it? 1776 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 "Let me welcome the audience on this auspicious day..." 1777 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 Screw the audience! 1778 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 Move it! What are you waiting for? Buffoon. 1779 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 Our society can progress only when we are united, 1780 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 all religions are seen as equal, and women are given respect. 1781 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 Great! 1782 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 The progress of women from all walks of life should be given importance. 1783 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 After Mr. Minister's fiery speech, the last speaker for this evening, 1784 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 to talk about the rights of prostitutes, is their representative, 1785 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 Mrs... er, Miss... 1786 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 {\an8}It's okay, let it be... 1787 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 {\an8}-Lovely introduction... -Sorry... 1788 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 {\an8}No, thank you for that. 1789 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 {\an8}She's confused about our title, but we've been living with it. 1790 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 {\an8}I am Gangubai, President, Kamathipura. 1791 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 {\an8}They didn't let me be a "miss" and nobody made me a "missus". 1792 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 {\an8}"Namaste..." 1793 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 {\an8}Hey, come here, you. 1794 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 Get a chair! 1795 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 Get it, darling. 1796 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 Keep it here and lower the mic. 1797 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 Now leave. 1798 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 I'm not used to giving speeches. 1799 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 I will say what's in my heart. 1800 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 You might find my words a little offensive but listen carefully. 1801 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 You too... 1802 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 the caretakers of our society! 1803 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 I'll come to the point. 1804 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 All of you... 1805 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 all of you sitting here must have some occupation... 1806 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 business! 1807 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 A doctor, an engineer or a teacher. 1808 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 Some sell snacks, alcohol, clothes, soap or utensils... 1809 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 -Isn't it, Fezi? -Yes. 1810 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 A qualified person sells his intelligence but we sell our bodies. 1811 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 We work bloody hard! 1812 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 What's wrong in that? 1813 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 Why do they object only to our establishments? 1814 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 Why is only our profession seen as immoral? 1815 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 Men from your neighborhood come to ours 1816 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 and yet our neighborhood is infamous. Why? 1817 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 Do you know what the oldest profession in the world is? 1818 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 Prostitution. 1819 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 Without us, even heaven is incomplete. 1820 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 You must give us some respect, don't you think? 1821 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 To tell you the truth, 1822 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 we have more dignity than you. Ask me how. 1823 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 You lose your dignity once, it's gone forever. 1824 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 We sell our dignity every night, 1825 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -yet it doesn't seem to run out. -Bravo! 1826 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 Enough of the photos. 1827 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 Stop it already! 1828 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 I'm not used to such bright lights. I belong to the red light area! 1829 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 No matter what you think, 1830 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 we're women of integrity. 1831 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 Sit down now, darling, enough of clicking! 1832 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 I'll let you take my photos, sit down. 1833 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 No matter who turns up at our doorstep, 1834 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 we don't judge them. 1835 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 It's our principle... 1836 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 we don't ask your religion or caste. 1837 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 Dark-skinned, light-skinned, 1838 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 rich or poor, everyone pays the same rate. 1839 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 When we don't discriminate among people... 1840 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 why do you discriminate against us? 1841 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 Why are we excluded from your society? 1842 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 True... 1843 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 The minister who was preaching about unity and equality... 1844 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 Visit us sometime, 1845 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 we practice what you preach! 1846 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 Well said, Gangubai! Bravo! 1847 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 Okay... It's not that we don't matter to people, we do... 1848 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 To politicians, we are their votes. 1849 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 To policemen, we're currency notes. To men, we're winter coats. 1850 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 And to women, 1851 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 you all know who we are... 1852 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 We have fire in us and yet bloom like a rose. 1853 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 We satisfy the lust of men and protect the integrity of women. 1854 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 Bravo! Bravo! 1855 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 Just imagine... 1856 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 if there was no Kamathipura... 1857 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 this city would turn into a jungle! 1858 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 Women will be raped, families will fall apart, 1859 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 relationships will end and our glorious Indian culture will turn to dust. 1860 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 And you will be responsible for this. 1861 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 We guard not only your dignity but also the dignity of this society. 1862 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 That's why I'm as proud of being a prostitute 1863 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 as you are of being a doctor or a teacher. 1864 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 You are applauding my speech, 1865 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 but it's funny 1866 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 that you're still hell bent on making us homeless. 1867 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 And if that's not enough, you want to throw our children out of school too. 1868 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 I want to ask you all something. Answer truthfully. 1869 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 Don't our children have the right to education? Huh? 1870 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 Aren't our children, like your children, the future of India? 1871 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 Yes! Yes! 1872 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 They are! 1873 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 And so, Gangu has decided... 1874 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 I won't let the women of Kamathipura become homeless. 1875 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 Our children will get the right to education 1876 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 and we will get our right to live in society with dignity. 1877 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 So, my dear audience... 1878 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 I end my speech here. 1879 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 Mr. Fezi... 1880 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 Write in tomorrow's newspaper... 1881 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 Gangubai made a speech at Azad Maidan 1882 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 not with her eyes downcast, 1883 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 but with her head held high! 1884 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 Bravo! 1885 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 Ms. Gangu. 1886 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 Mr. Patil is here. 1887 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 He's the local politician. 1888 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 I got him after much coaxing. He was scared to come here. 1889 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 Of course he's scared, Fezi. 1890 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 When gentlemen like him visit our brothel, we gain respect 1891 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 but they lose theirs. 1892 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 Sit down. 1893 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 Gangubai, you have a way with words. 1894 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 Everyone is talking about your speech. 1895 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 And what good will that do? 1896 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 I don't want to be talked about, sir. I want change. 1897 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 Birju! 1898 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 -Get some sherbet. -Yes, madam. 1899 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 Tell me, 1900 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 what can I do for you? 1901 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 Elections are around the corner. 1902 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -Kamathipura-- -Birju! 1903 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -Get the green sherbet. -Yes. 1904 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 Not just Kamathipura, 1905 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 the stretch from Dongri to Byculla is your domain. 1906 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 Not just Byculla, Mr. Patil. 1907 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 She has her hold up to Dharavi! 1908 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 Our party is lacking support this time... 1909 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 I forgot to ask, 1910 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 would you like ice in your drink, or room temperature is fine? 1911 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 Ice. 1912 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 Birju! 1913 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 Add ice to Mr. Patil's sherbet. 1914 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -Yes, madam. -Hmm. 1915 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 -If you could lend us your support-- -Why? 1916 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 What have you done for us? 1917 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 You're asking for our votes, 1918 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 when thousands of women here will become homeless 1919 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 because of this school's tantrums! 1920 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 Gangubai... 1921 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 they've escalated the matter to the Center. 1922 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 They've submitted a petition in Supreme Court. 1923 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 We can't do anything now. 1924 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 Why the hell isn't the sherbet here yet! 1925 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 Mr. Patil, 1926 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 forget it! 1927 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 What I meant was... 1928 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 it now relies on the Supreme Court or the Prime Minister. 1929 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 How can I meet everyone in the Supreme Court, Fezi? 1930 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 Arrange a meeting with the Prime Minister. 1931 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 Okay, Mr. Patil. 1932 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 If you can't do it, I'll-- 1933 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 No, no, please don't be upset, Gangubai. 1934 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 I'll do something, I'll try. 1935 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 Help me win this election 1936 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 and I'll arrange your trip to Delhi. 1937 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 In that case... 1938 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 Victory to Mr. Patil! 1939 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 Thank you, Gangubai. Thank you. 1940 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 I'll leave. 1941 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 But you haven't had the sherbet. 1942 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 I will, when you're back from Delhi! 1943 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 Ms. Gangu... 1944 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 I'm glad you're here, Fezi. 1945 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 I was wondering what to pack, a shawl or sweater? 1946 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 It's cold in Delhi-- 1947 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 You won't need it. 1948 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 Why? 1949 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 The Prime Minister has canceled the meeting. 1950 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 Birju! 1951 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 Come here. 1952 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 Yes, madam? 1953 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 Distribute these sweets. 1954 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 -But-- -The trip to Delhi is canceled! 1955 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 Men should never be trusted. 1956 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 I was joking... 1957 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 the letter from Delhi just arrived. 1958 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 What a terrible joke! 1959 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 I was so scared, Fezi. 1960 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 I've been worried and anxious about my Delhi trip. 1961 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 Why are you anxious? 1962 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 Fezi, 15 years... 1963 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 I haven't stepped out of Kamathipura in 15 years! 1964 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 What stopped you? 1965 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 A hope... 1966 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 that I might meet him in these lanes someday... 1967 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 Ramnik. 1968 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 But I hope that you never meet him. 1969 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 Because the day you meet him... 1970 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 from Gangubai, you will become Ganga again! 1971 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 This fire within you 1972 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 that makes you fight and think for people... 1973 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 will get extinguished. 1974 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 Forget the past, think of the future. 1975 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 The Prime Minister will meet you at 4 pm in his office, only for 15 minutes. 1976 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 That is enough. 1977 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 I'll change my name if I don't win that rose from him in 15 minutes! 1978 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 Madam. 1979 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 Are you sleeping, madam? 1980 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 Yes. 1981 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 I can't sleep. It's my first time traveling by train! 1982 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 It's my second time. 1983 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 The first time, destiny brought me straight from Kathiawar to Kamathipura. 1984 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 And today... I'm headed straight to the Prime Minister's office! 1985 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 Everyone in the neighborhood will respect us after this. 1986 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 I'll show Pappu my photo when we get back. 1987 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 Madam! Do get a photo clicked with him, 1988 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 or no one will believe we met him. 1989 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 Madam. 1990 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 Please take your seat. 1991 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 -The Prime Minister will be here shortly. -Yes. 1992 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 -Namaste, Gangubai. Please sit. -Namaste, Mr. Prime Minister. 1993 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 -I hope you had a comfortable journey. -I did. 1994 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -Have some tea. -Thank you. 1995 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -You have some too? -Later. 1996 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 I've heard a lot about you, Gangubai. 1997 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 What you've done for downtrodden women is commendable. 1998 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 Your fight against injustice is a noble one. 1999 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 My father taught me all this. 2000 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 He was a barrister too. 2001 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 Mr. Jagjeevandas. 2002 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 First of all, I want to thank you, sir, 2003 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 for taking the time to meet me. 2004 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 No need to thank me. 2005 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 It's my duty to meet people and grant them their rights. 2006 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 Yes. 2007 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 That's what I have come for... 2008 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 Go on. 2009 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 Legalize prostitution! 2010 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 That is impossible, Gangubai. 2011 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 Prostitution is not for the welfare of society. 2012 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 But as long as society exists, so will prostitution. 2013 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 As we speak, 2014 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 some girl is being sold off or someone is buying her. 2015 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 The seller and buyer should be punished, 2016 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 but who gets the punishment? 2017 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 That innocent girl. 2018 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 I can understand your pain. 2019 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 No, sir. 2020 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 No one can understand what we go through. Not even God Himself. 2021 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 All our rights have been taken away from us. 2022 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 Be it a school or a hospital, 2023 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 bank or queue at a grocery store... 2024 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 A mother's love, a father's protection, 2025 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 we are deprived of it all. 2026 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 Now even our home is being taken away from us. 2027 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 They want us to vacate Kamathipura. 2028 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 They have even dragged us to court! 2029 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 Have faith in the law. 2030 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 It always supports the truth. 2031 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 Which law? 2032 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 We're the victim and yet treated as a criminal. 2033 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 The daughter of Eve needs help. 2034 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 The likes of Yashoda, the daughter of Radha. 2035 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 The prophet's nation, the daughter of Zulekha. 2036 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 Those who are proud of this country, where are they? 2037 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 Okay. 2038 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 I will set up a committee and discuss this matter. 2039 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 Thank you. 2040 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 -Can I ask you something, Gangubai? -Yes. 2041 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 Don't you want to set up a home of your own, 2042 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 away from this world? 2043 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 The truth is that the 4,000 women in Kamathipura are my family. 2044 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 I live in their hearts. 2045 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 Okay. 2046 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 I'll make sure your homes are not taken away. 2047 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 And our legal rights as well... 2048 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 Have you ever seen black roses, Mr. Prime Minister? 2049 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 Black roses? 2050 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 Do they even exist? 2051 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 They do. 2052 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 Visit our neighborhood sometime, 2053 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 you'll find a garden filled with them. 2054 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 Long live India! 2055 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 Long live India! 2056 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 As long as Gangubai was alive, 2057 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 the garden of black roses thrived... 2058 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 Gangubai was no saint 2059 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 but she was no devil either. 2060 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 People like Gangu will not be mentioned in history, 2061 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 but these lanes have a way of remembering history. 2062 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 And these lanes tell us, 2063 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 as long as Gangubai lived, not a single woman in Kamathipura went homeless. 2064 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 White sari, a golden tooth, 2065 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 and a woman with a golden heart... 2066 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2067 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 The woman who tried to legalize prostitution. 2068 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 Who gave women dignity in an undignified place, 2069 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 and taught them to breathe freely in stifling cages. 2070 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 {\an8}The color of gratitude 2071 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 {\an8}and celebration that day was white... 2072 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 Gangu's white. 2073 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 LONG LIVE GANGUBAI 2074 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 Some called her a Mafia Queen, while others called her a sister. 2075 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 A friend to someone, and a mother to some... 2076 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 LONG LIVE GANGUBAI 2077 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 {\an8}GANGUBAI 2078 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 {\an8}Movie stars' posters come and go every Friday... 2079 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 But Gangubai is one such star 2080 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 whose photograph has stayed on the walls of Kamathipura 2081 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 for the last 50 years! 2082 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 Her destiny was filled with sorrow, 2083 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 but she smiled her way through life. 2084 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 Wanted to be a movie star, 2085 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 but her life played out like a grand movie! 2086 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 Let smiles enjoy 2087 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 Coming to you 2088 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 Cheer sorrows up 2089 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 So they start smiling too 2090 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 Let smiles enjoy 2091 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 Coming to you 2092 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 Cheer sorrows up 2093 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 So they start smiling too 2094 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 Let smiles enjoy... 2095 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 Smiles are buried 2096 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 Under sadness 2097 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 Try moving your lips 2098 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 You will find them 2099 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 Look at those 2100 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 Who wish to show you life 2101 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 Cheer sorrows up 2102 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 So they start smiling too 2103 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 Let smiles enjoy 2104 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 Coming to you 2105 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 Cheer sorrows up 2106 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 So they start smiling too 2107 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 Let smiles enjoy... 2108 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 When your heart 2109 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 Refuses to smile 2110 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 The heart will forget 2111 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 How to beat 2112 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 Ask your heart to start laughing 2113 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 And smiling for no reason 2114 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 Cheer sorrows up 2115 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 So they start smiling too 2116 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 Let smiles enjoy... 141489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.