All language subtitles for FQLY.2021.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:10,190 --> 00:02:12,960 [Episode 1] 3 00:02:17,660 --> 00:02:19,410 When the empress was enthroned, 4 00:02:19,700 --> 00:02:21,730 the dynasty was in turmoil. 5 00:02:22,100 --> 00:02:23,340 To solidify her domination, 6 00:02:23,660 --> 00:02:25,740 the practice of tipping off was made popular by the empress, 7 00:02:26,100 --> 00:02:29,670 [Reward] 8 00:02:26,380 --> 00:02:28,540 allowing all commoners to enter the capital 9 00:02:28,700 --> 00:02:30,020 and became informers. 10 00:02:31,140 --> 00:02:31,980 All of a sudden, 11 00:02:32,340 --> 00:02:34,380 whistle blowing became a trend in the capital city. 12 00:02:35,020 --> 00:02:37,580 It was until the fall of oppressive officials during Daqing period, 13 00:02:37,740 --> 00:02:39,140 the practice declined gradually, 14 00:02:39,370 --> 00:02:41,180 and there were no more informers. 15 00:02:41,580 --> 00:02:43,100 Until the third year of Taicheng period, 16 00:02:43,780 --> 00:02:45,660 an informer suddenly appeared 17 00:02:46,180 --> 00:02:48,540 and interrupted the peaceful life in the capital city. 18 00:03:17,760 --> 00:03:20,740 [Xiaoyu, Chen Buyi, Qi, Da Zhameng, Xiao Haozi Jianchun Gate] 19 00:03:20,740 --> 00:03:23,770 [South of the Capital] 20 00:03:24,730 --> 00:03:25,200 [Tang-dynasty Coin] 21 00:03:25,200 --> 00:03:25,740 [the Unwelcome Well] 22 00:03:27,300 --> 00:03:28,390 [Four Season Clan] 23 00:03:29,649 --> 00:03:30,360 [Second Word] 24 00:03:30,399 --> 00:03:30,530 [South of the Capital] 25 00:03:30,740 --> 00:03:31,750 [The Crown Prince: The Victim] 26 00:04:48,690 --> 00:04:52,390 [South of the Capital] 27 00:04:52,550 --> 00:04:55,580 [South of the Capital] 28 00:05:05,030 --> 00:05:07,130 [Yulou Cave Plum Buns] 29 00:05:09,430 --> 00:05:11,020 Tanghulu. 30 00:05:15,190 --> 00:05:19,350 [The Informer: Lin Zhong] 31 00:05:16,530 --> 00:05:19,350 [Lin Zhong's daughter, Lin Yan] 32 00:05:18,060 --> 00:05:19,100 Great! 33 00:05:21,300 --> 00:05:24,140 -Great! -Great! 34 00:05:24,300 --> 00:05:25,700 Look at the nice wine here. 35 00:05:26,700 --> 00:05:27,270 Mister. 36 00:05:27,500 --> 00:05:27,780 Yes? 37 00:05:27,860 --> 00:05:29,740 May I know the way to Dangyang Tavern? 38 00:05:30,229 --> 00:05:31,070 After crossing the bridge, 39 00:05:31,180 --> 00:05:32,140 turn left and it will be there. 40 00:05:32,420 --> 00:05:32,860 Thank you. 41 00:05:33,150 --> 00:05:33,540 Let's go. 42 00:05:35,220 --> 00:05:36,420 Come, mister. 43 00:05:36,820 --> 00:05:37,860 Take a look at the liquor here. 44 00:06:19,870 --> 00:06:24,240 [The Interior Guard Services: Madam Wu, Wu Siyue] 45 00:06:26,900 --> 00:06:28,060 This place is so lively! 46 00:06:28,630 --> 00:06:29,420 The south of the capital has the most shops 47 00:06:29,500 --> 00:06:30,820 in Luoyang. 48 00:06:30,490 --> 00:06:31,330 [Hundreds of fine...] 49 00:06:31,220 --> 00:06:32,460 Precious and unique goods from the north and the south 50 00:06:32,540 --> 00:06:33,340 are being traded here 51 00:06:33,500 --> 00:06:34,820 and sold to other places. 52 00:06:35,380 --> 00:06:35,700 Your Highness, 53 00:06:35,940 --> 00:06:36,740 follow me closely. 54 00:06:36,900 --> 00:06:37,820 Don't get lost in the crowd. 55 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 [Princess Yongchuan: Li Lu] 56 00:06:45,180 --> 00:06:46,310 Siyue, look at this! 57 00:06:46,320 --> 00:06:47,220 Over there! 58 00:06:47,500 --> 00:06:48,310 Don't be so tense. 59 00:06:48,390 --> 00:06:49,580 It's rare for me to be out of the palace. 60 00:06:50,070 --> 00:06:51,260 You have to walk around with me. 61 00:06:51,260 --> 00:06:52,660 Great! Great! 62 00:06:52,940 --> 00:06:53,430 Good job. 63 00:06:53,660 --> 00:06:55,220 Great! Great! 64 00:07:02,880 --> 00:07:06,030 [Dangyang Tavern] 65 00:07:06,030 --> 00:07:08,670 [Dangyang Tavern] 66 00:07:08,050 --> 00:07:10,130 Eaten raw, the sashimi is sweet and delicious, 67 00:07:10,729 --> 00:07:11,770 without losing its tastiness. 68 00:07:12,479 --> 00:07:13,850 It is indeed a delicacy. 69 00:07:15,530 --> 00:07:16,250 Wait a minute. 70 00:07:17,950 --> 00:07:20,680 [Dangyang Tavern] 71 00:07:29,040 --> 00:07:31,310 [Dangyang Tavern] 72 00:07:44,750 --> 00:07:48,950 [The Minister of Works: Baili Hongyi] 73 00:07:53,880 --> 00:07:54,890 You can slice any fish 74 00:07:55,210 --> 00:07:56,290 but not this snakehead fish from the cold seep. 75 00:07:56,530 --> 00:07:57,330 It can't be eaten raw. 76 00:08:02,810 --> 00:08:03,890 Snakehead fish from natural cold seep. 77 00:08:04,130 --> 00:08:06,170 Bloodletting, deboning and getting the flesh 78 00:08:06,450 --> 00:08:07,450 need to be done in one go. 79 00:08:08,160 --> 00:08:10,410 The fish fillets need to be sliced as thin as cicada's wings 80 00:08:10,810 --> 00:08:12,050 and boiled in broth 81 00:08:12,360 --> 00:08:13,410 before they are eaten. 82 00:08:13,930 --> 00:08:14,810 The flesh is tender. 83 00:08:15,210 --> 00:08:16,250 The texture is smooth. 84 00:08:17,250 --> 00:08:18,130 You said that this snakehead fish 85 00:08:18,240 --> 00:08:19,650 tastes fishy when eaten raw. 86 00:08:19,920 --> 00:08:21,130 If I add some shredded ginger 87 00:08:21,490 --> 00:08:22,650 the fishy taste can be removed. 88 00:08:28,690 --> 00:08:30,040 Although ginger can remove the fishy taste, 89 00:08:30,290 --> 00:08:31,330 it is spicy. 90 00:08:31,770 --> 00:08:32,850 It doesn't go well with snakehead fish. 91 00:08:33,600 --> 00:08:34,440 At this moment, in your mouth, 92 00:08:34,610 --> 00:08:36,010 not only will you not taste any sweetness of the fish, 93 00:08:36,570 --> 00:08:38,050 but you will only taste the spiciness 94 00:08:41,210 --> 00:08:42,250 Impressive! Baili Hongyi. 95 00:08:42,370 --> 00:08:42,970 Yes. 96 00:08:47,930 --> 00:08:49,250 Beans improves blood circulation. 97 00:08:49,490 --> 00:08:50,840 The broth removes the foul smell. 98 00:08:51,010 --> 00:08:51,490 This broth, 99 00:08:51,880 --> 00:08:52,650 is able to remove 100 00:08:52,770 --> 00:08:53,690 the spiciness in your mouth. 101 00:09:03,570 --> 00:09:04,370 The broth is hot. 102 00:09:04,680 --> 00:09:05,890 It can remove the greasy fish fat, 103 00:09:06,130 --> 00:09:07,530 thus the meat will be fresh and refreshing. 104 00:09:08,050 --> 00:09:09,850 However, the meat of the snakehead fish is crunchy. 105 00:09:10,050 --> 00:09:10,930 If the fish fat is removed, 106 00:09:11,090 --> 00:09:12,330 the texture will be dry. 107 00:09:12,609 --> 00:09:13,290 We need wind 108 00:09:13,520 --> 00:09:15,400 to cool down the meat before we eat it. 109 00:09:15,930 --> 00:09:17,330 The meat will be smooth and tender. 110 00:09:22,250 --> 00:09:24,330 Only Dangyang Tavern in the south of the capital has "not bad" 111 00:09:24,330 --> 00:09:26,210 given by Baili Hongyi. 112 00:09:26,210 --> 00:09:26,730 Excuse me. 113 00:09:27,210 --> 00:09:27,890 Please step aside. 114 00:09:28,410 --> 00:09:29,080 Excuse me. 115 00:09:53,980 --> 00:09:57,260 [New Wine] 116 00:09:57,890 --> 00:09:58,370 Sugar figurine! 117 00:10:01,000 --> 00:10:02,650 Good! 118 00:10:03,520 --> 00:10:04,050 Great! 119 00:10:04,650 --> 00:10:05,200 Great! 120 00:10:05,320 --> 00:10:08,550 [The Interior Guard Services: Beidou, Li Beiqi] 121 00:10:05,370 --> 00:10:06,090 It looks great! 122 00:10:07,890 --> 00:10:08,530 Excellent! 123 00:10:08,720 --> 00:10:10,530 [Dangyang Tavern] 124 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 Excuse me. 125 00:10:11,090 --> 00:10:11,610 Step aside! 126 00:10:12,130 --> 00:10:12,650 Excuse me. 127 00:10:14,530 --> 00:10:15,080 Give way! 128 00:10:16,930 --> 00:10:17,810 Please step aside! 129 00:10:18,490 --> 00:10:19,050 Give way! 130 00:10:20,290 --> 00:10:20,760 Excuse me, 131 00:10:21,330 --> 00:10:22,610 is Baili Hongyi here? 132 00:10:23,370 --> 00:10:23,770 He's there. 133 00:10:24,120 --> 00:10:24,730 There he is. 134 00:10:25,250 --> 00:10:25,850 Thank you. 135 00:10:26,400 --> 00:10:28,080 [Dangyang Tavern] 136 00:10:38,080 --> 00:10:40,770 [Dangyang Tavern] 137 00:10:47,210 --> 00:10:48,250 Baili Hongyi? 138 00:10:51,050 --> 00:10:51,530 Lin Zhong? 139 00:10:51,770 --> 00:10:52,330 Yes, it's me. 140 00:10:53,090 --> 00:10:54,890 You wrote to see me? 141 00:10:55,690 --> 00:10:57,250 Someone asked me and my daughter 142 00:10:58,010 --> 00:10:59,090 to come all the way from Mount Lian 143 00:10:59,770 --> 00:11:00,410 to Luoyang. 144 00:11:03,050 --> 00:11:03,970 To tip off in capital. 145 00:11:05,690 --> 00:11:06,770 You are informers? 146 00:11:09,050 --> 00:11:10,010 When we reached the outskirts of the city, 147 00:11:10,290 --> 00:11:11,170 we were attacked. 148 00:11:11,400 --> 00:11:12,970 We were also separated from the soldiers who escorted us. 149 00:11:13,330 --> 00:11:14,730 We had no other choice 150 00:11:14,970 --> 00:11:16,050 but to come and see you. 151 00:11:16,690 --> 00:11:17,250 If you want to blow the whistle, 152 00:11:17,370 --> 00:11:18,290 you should see the empress. 153 00:11:18,570 --> 00:11:19,450 Why do you want to see me? 154 00:11:20,210 --> 00:11:20,890 Baili Hongyi! 155 00:11:27,220 --> 00:11:29,070 [Dangyang Tavern] 156 00:11:39,810 --> 00:11:40,210 Go! 157 00:11:47,850 --> 00:11:48,250 Don't run! 158 00:11:54,260 --> 00:11:56,030 [Dangyang Tavern] 159 00:12:18,890 --> 00:12:20,370 Get out of my way! 160 00:12:21,090 --> 00:12:21,530 Step aside! 161 00:12:21,690 --> 00:12:22,570 Get out of my way! 162 00:12:23,210 --> 00:12:25,090 Great! 163 00:12:49,540 --> 00:12:49,970 Let's go! 164 00:12:50,010 --> 00:12:50,330 Let's go! 165 00:13:07,290 --> 00:13:07,730 Step aside! 166 00:13:08,090 --> 00:13:08,490 Step aside! 167 00:13:08,890 --> 00:13:09,410 Step aside! 168 00:13:09,850 --> 00:13:10,450 Give way! 169 00:13:23,410 --> 00:13:23,970 Step aside! 170 00:13:30,010 --> 00:13:30,570 Go away! 171 00:13:31,410 --> 00:13:31,890 Move! 172 00:13:32,450 --> 00:13:32,890 Step aside! 173 00:13:33,490 --> 00:13:34,050 Step aside! 174 00:13:41,860 --> 00:13:42,500 Protect the princess! 175 00:13:43,370 --> 00:13:43,770 Yes sir! 176 00:14:31,650 --> 00:14:32,070 Step aside! 177 00:14:32,540 --> 00:14:33,040 Step aside! 178 00:14:34,510 --> 00:14:34,890 Step aside! 179 00:14:35,350 --> 00:14:35,770 Step aside! 180 00:14:36,230 --> 00:14:36,650 Give way! 181 00:14:38,960 --> 00:14:39,380 Hongyi! 182 00:14:39,970 --> 00:14:40,470 Are you crazy? 183 00:14:40,810 --> 00:14:41,440 It's too dangerous! 184 00:14:41,650 --> 00:14:42,490 The Supreme Buddhist Temple's still waiting for you there! 185 00:14:42,700 --> 00:14:43,460 Someone's trying to tip me off. 186 00:14:43,620 --> 00:14:44,460 We can investigate it later. 187 00:14:44,630 --> 00:14:45,220 Come with me! 188 00:14:45,680 --> 00:14:46,190 Go! 189 00:14:47,570 --> 00:14:48,030 Let's go! 190 00:14:51,020 --> 00:14:51,940 Give way! 191 00:15:01,680 --> 00:15:02,060 Go! 192 00:16:28,900 --> 00:16:29,490 Keep him alive! 193 00:17:06,780 --> 00:17:07,500 Bring him back. 194 00:17:07,500 --> 00:17:07,960 Yes sir! 195 00:17:13,590 --> 00:17:14,430 Here! 196 00:17:14,760 --> 00:17:15,390 Hurry up! 197 00:17:15,900 --> 00:17:16,190 Hurry up! 198 00:17:17,030 --> 00:17:17,410 Let's go! 199 00:17:18,210 --> 00:17:18,500 Come! 200 00:17:27,200 --> 00:17:29,590 [Taichu Palace] 201 00:17:30,130 --> 00:17:42,820 [Palace of Immortality] 202 00:17:47,270 --> 00:17:51,340 [The Interior Guard Services: Sir Wu, Wu Youjue] 203 00:17:47,560 --> 00:17:49,200 Your Highness. 204 00:17:50,000 --> 00:17:50,630 Sorry for the frightening experience, Your Highness. 205 00:17:50,710 --> 00:17:52,020 Are you alright? 206 00:17:52,690 --> 00:17:54,240 Thanks Sir Wu for the concern. 207 00:17:54,910 --> 00:17:58,570 [The Crown Princess: Lady Du] 208 00:17:55,000 --> 00:17:56,510 Princess was stubborn, 209 00:17:56,850 --> 00:17:58,740 and insisted to visit the south of the capital. 210 00:17:59,240 --> 00:18:00,210 Sorry for troubling 211 00:18:00,750 --> 00:18:01,970 the Interior Guard Services. 212 00:18:02,770 --> 00:18:03,440 Your Highness being attacked 213 00:18:03,610 --> 00:18:04,990 was all our fault. 214 00:18:05,290 --> 00:18:06,970 I will punish those responsible for that. 215 00:18:07,390 --> 00:18:08,770 This is just a small matter. 216 00:18:09,320 --> 00:18:10,200 I believe, 217 00:18:11,130 --> 00:18:13,600 you will act impartially, 218 00:18:13,900 --> 00:18:15,580 and will not let empress be worried. 219 00:18:16,590 --> 00:18:19,109 We definitely won't disappoint the empress. 220 00:18:21,750 --> 00:18:22,680 We will give the Crown Princess 221 00:18:22,800 --> 00:18:24,020 and the princess an explanation. 222 00:18:26,370 --> 00:18:28,010 How's your chronic disease? 223 00:18:28,470 --> 00:18:29,440 Is it better? 224 00:18:30,490 --> 00:18:31,079 I'm fine. 225 00:18:31,370 --> 00:18:33,390 Princess' trip to the south of the capital 226 00:18:33,510 --> 00:18:34,390 was supposed to be confidential. 227 00:18:34,690 --> 00:18:36,790 I do not know how those killers 228 00:18:37,380 --> 00:18:38,720 got to know about it. 229 00:18:40,740 --> 00:18:42,250 The Interior Guard Services are from noble families. 230 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 All of them are innocent. 231 00:18:43,590 --> 00:18:44,980 No one would have blown the gaff. 232 00:18:45,570 --> 00:18:47,330 The Interior Guard Services are the empress' right arms. 233 00:18:47,920 --> 00:18:50,100 All these happened because of Yongchuan's stubbornness. 234 00:18:50,520 --> 00:18:52,410 You should not take the blame. 235 00:18:55,310 --> 00:18:56,400 Your Highness, 236 00:18:56,740 --> 00:18:59,550 there are still many suspicious things about this incident. 237 00:19:00,260 --> 00:19:01,860 Has the princess met the empress? 238 00:19:02,200 --> 00:19:03,040 When I was on my way here, 239 00:19:03,330 --> 00:19:04,510 the empress got to know that princess was attacked. 240 00:19:04,590 --> 00:19:05,260 She was worried. 241 00:19:11,180 --> 00:19:12,400 There are still suspicious things about the assassination in the south of the capital. 242 00:19:12,650 --> 00:19:13,910 Why didn't you allow me to tell the Crown Princess? 243 00:19:14,380 --> 00:19:15,640 What's suspicious? 244 00:19:16,140 --> 00:19:16,520 Firstly, 245 00:19:17,150 --> 00:19:18,110 the princess is not involved in any government affairs. 246 00:19:18,280 --> 00:19:19,540 Why would someone want to kill her? 247 00:19:19,420 --> 00:19:22,150 [Palace of Immortality] 248 00:19:19,750 --> 00:19:20,090 Secondly, 249 00:19:20,630 --> 00:19:22,270 why would the murderer kill the innocent? 250 00:19:22,610 --> 00:19:23,070 Thirdly, 251 00:19:23,410 --> 00:19:24,370 after the murderer was caught, 252 00:19:24,580 --> 00:19:25,630 why did he kill himself immediately? 253 00:19:26,090 --> 00:19:27,270 The job of the Interior Guard Services 254 00:19:27,610 --> 00:19:28,740 is to protect the empress, 255 00:19:28,910 --> 00:19:30,000 to protect the imperial clan, 256 00:19:30,500 --> 00:19:31,680 and guard the capital. 257 00:19:31,850 --> 00:19:35,170 [Palace of Immortality] 258 00:19:32,390 --> 00:19:33,530 What you've just said 259 00:19:33,740 --> 00:19:35,290 are the responsibilities of the Grand Court. 260 00:19:35,540 --> 00:19:36,680 You always say that the Interior Guard Services' job 261 00:19:36,800 --> 00:19:37,810 is to share the burden of the empress. 262 00:19:37,980 --> 00:19:38,480 If that is so, 263 00:19:38,610 --> 00:19:39,410 why are you trying to 264 00:19:39,450 --> 00:19:40,420 pass the buck? 265 00:19:41,720 --> 00:19:43,650 Are you trying to say that I'm playing the blame game? 266 00:19:44,320 --> 00:19:44,740 Yes. 267 00:19:48,230 --> 00:19:48,690 You... 268 00:19:49,450 --> 00:19:50,790 I've spoiled you. 269 00:19:51,710 --> 00:19:52,550 Since you became an Interior Guard Services, 270 00:19:52,680 --> 00:19:53,730 you always fight and kill. 271 00:19:53,900 --> 00:19:54,820 I can turn a blind eye to it. 272 00:19:55,450 --> 00:19:56,420 But don't you know where we are now? 273 00:19:56,960 --> 00:19:58,940 You were such a big mouth. 274 00:20:01,160 --> 00:20:02,470 I did it for your sake. 275 00:20:04,230 --> 00:20:04,650 Youjue. 276 00:20:21,950 --> 00:20:25,520 [The Supreme Buddhist Temple Project in Taichu Palace] 277 00:20:26,070 --> 00:20:26,450 Hongyi! 278 00:20:26,910 --> 00:20:27,660 Next time don't disappear 279 00:20:27,790 --> 00:20:29,010 without a word. 280 00:20:29,340 --> 00:20:30,390 If anything happens to you, 281 00:20:30,600 --> 00:20:31,950 how should I explain to master? 282 00:20:32,280 --> 00:20:33,380 Have you found 283 00:20:33,500 --> 00:20:34,470 the father and daughter who was hunted down? 284 00:20:34,800 --> 00:20:35,770 The south of the capital is being locked down now. 285 00:20:35,270 --> 00:20:37,870 [The guard of Baili Mansion: Shen Fei] 286 00:20:35,980 --> 00:20:36,610 For the time being, 287 00:20:36,740 --> 00:20:37,240 I can't get any news. 288 00:20:37,870 --> 00:20:38,790 Why do you want to know about them? 289 00:20:38,840 --> 00:20:39,970 Is it something important? 290 00:21:00,380 --> 00:21:01,350 Who made this Dougong? 291 00:21:01,520 --> 00:21:02,150 Baili Hongyi. 292 00:21:02,360 --> 00:21:02,860 This is made 293 00:21:02,990 --> 00:21:04,080 according to the drawing you provided. 294 00:21:04,200 --> 00:21:05,460 I told you to use willow. 295 00:21:05,800 --> 00:21:06,680 You used pinewood instead. 296 00:21:07,690 --> 00:21:09,410 The pinewood would expand when it is damp. 297 00:21:09,870 --> 00:21:10,760 It would not be able to hold 298 00:21:10,880 --> 00:21:11,850 the beams of the main hall. 299 00:21:12,480 --> 00:21:12,940 Send it back. 300 00:21:13,610 --> 00:21:13,950 But... 301 00:21:15,670 --> 00:21:16,300 Baili Hongyi, 302 00:21:16,850 --> 00:21:17,520 we did this 303 00:21:17,770 --> 00:21:18,990 as we wanted to complete the job within the time frame. 304 00:21:19,490 --> 00:21:20,500 To wait for the willow to be transported to capital 305 00:21:20,630 --> 00:21:21,510 would take more than half a month. 306 00:21:21,680 --> 00:21:22,470 If we have to do it again, 307 00:21:22,810 --> 00:21:23,610 our work would be delayed. 308 00:21:23,820 --> 00:21:25,200 The empress will blame us. 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,300 So be it. 310 00:21:27,470 --> 00:21:28,400 Today will be my last day 311 00:21:28,480 --> 00:21:29,190 calling for a roll call. 312 00:21:29,450 --> 00:21:30,450 Goodbye. 313 00:21:31,210 --> 00:21:31,670 But... 314 00:21:38,730 --> 00:21:43,470 [Minister of Works: Baili Yan] 315 00:21:40,870 --> 00:21:41,290 Father. 316 00:21:42,760 --> 00:21:44,190 Where are you going? 317 00:21:45,530 --> 00:21:46,500 I have delivered my resignation letter. 318 00:21:46,710 --> 00:21:48,220 I shall leave now. 319 00:21:49,350 --> 00:21:51,070 Even if you leave the Ministry of Works, 320 00:21:51,280 --> 00:21:53,170 you are still my son. 321 00:21:53,430 --> 00:21:54,900 You can resign. 322 00:21:55,270 --> 00:21:56,580 You can stay away from home. 323 00:21:56,910 --> 00:21:58,420 I know what you're thinking. 324 00:21:58,680 --> 00:21:59,980 You just refuse to get married. 325 00:22:04,350 --> 00:22:05,310 I'm telling you, 326 00:22:06,150 --> 00:22:07,500 the marriage has been decided. 327 00:22:07,870 --> 00:22:09,220 You can't run away from it. 328 00:22:28,030 --> 00:22:31,730 [Chief Justice of the Grand Court: Lord Gao] 329 00:22:37,900 --> 00:22:39,080 Lord Gao, after the incident, 330 00:22:39,250 --> 00:22:40,260 we have locked down the south of the capital, 331 00:22:40,470 --> 00:22:41,430 and controlled the situation. 332 00:22:42,310 --> 00:22:44,120 The south of the capital is an important city in Luoyang. 333 00:22:44,960 --> 00:22:45,880 We've locked it for half a day. 334 00:22:46,010 --> 00:22:46,600 About 17 or 18 people 335 00:22:46,720 --> 00:22:47,770 from various ministries have come to ask me. 336 00:22:48,030 --> 00:22:48,530 Be quick! 337 00:22:49,160 --> 00:22:50,550 Bring the body and the convict back to investigate. 338 00:22:50,710 --> 00:22:51,340 The morticians of the Grand Court, 339 00:22:51,390 --> 00:22:51,970 have all arrived. 340 00:22:52,140 --> 00:22:52,520 The convict... 341 00:22:53,740 --> 00:22:54,160 Speak! 342 00:22:55,080 --> 00:22:56,130 ...has been taken away by the Interior Guard Services. 343 00:22:56,840 --> 00:22:58,400 The Interior Guard Services were there during the incident. 344 00:22:58,650 --> 00:22:59,070 So... 345 00:23:01,300 --> 00:23:03,350 The Interior Guard Services have overstepped the bounds. 346 00:23:04,490 --> 00:23:05,660 Bring back the convict! 347 00:23:05,830 --> 00:23:06,130 Yes sir! 348 00:23:11,500 --> 00:23:16,500 [The Mortician of the Grand Court: Gao Bingzhu] 349 00:23:15,110 --> 00:23:15,700 Hurry up! 350 00:23:16,210 --> 00:23:17,130 Morticians, 351 00:23:17,130 --> 00:23:18,770 carry the body back to the Grand Court! 352 00:23:19,230 --> 00:23:19,570 Come! 353 00:23:20,490 --> 00:23:20,780 Let's go! 354 00:23:26,290 --> 00:23:36,030 [The Interior Guard Services] 355 00:23:30,740 --> 00:23:31,200 Madam Wu, 356 00:23:34,560 --> 00:23:35,110 What's wrong? 357 00:23:35,860 --> 00:23:36,240 Madam Wu, 358 00:23:36,790 --> 00:23:37,750 the people from the Grand Court 359 00:23:37,840 --> 00:23:39,010 have snatched the body and the criminal. 360 00:23:42,830 --> 00:23:44,180 There was a big case today. 361 00:23:44,350 --> 00:23:45,400 Working in the Grand Court 362 00:23:45,610 --> 00:23:46,110 is so tiring. 363 00:23:46,610 --> 00:23:47,410 But we've got more money 364 00:23:47,540 --> 00:23:48,500 than what we usually get. 365 00:23:49,810 --> 00:23:50,100 Let's find a place 366 00:23:50,230 --> 00:23:51,280 and have a drink. 367 00:23:51,610 --> 00:23:53,380 Sure! Let me drink with you. 368 00:24:02,570 --> 00:24:04,090 She died at a young age. 369 00:24:04,130 --> 00:24:05,090 Such a waste. 370 00:24:05,470 --> 00:24:05,890 Have you heard about it? 371 00:24:06,140 --> 00:24:07,240 The only captive, 372 00:24:07,530 --> 00:24:08,580 have been snatched from the Interior Guard Services 373 00:24:08,750 --> 00:24:09,170 by the Grand Court. 374 00:24:09,290 --> 00:24:09,590 Really? 375 00:24:10,050 --> 00:24:10,600 He was brought back here? 376 00:24:10,680 --> 00:24:11,270 Move! 377 00:24:19,830 --> 00:24:20,420 Officer Chen. 378 00:24:22,190 --> 00:24:22,770 Officer Chen. 379 00:24:23,150 --> 00:24:23,660 This criminal is the key person 380 00:24:23,780 --> 00:24:25,170 in the case of the south of the capital. 381 00:24:25,420 --> 00:24:26,130 Stay alert. 382 00:24:26,260 --> 00:24:27,690 And watch him carefully. 383 00:24:26,260 --> 00:24:30,080 [The Registrar of the Grand Court: Chen Que] 384 00:24:27,810 --> 00:24:28,910 If anything goes wrong, 385 00:24:29,070 --> 00:24:29,910 I will kill you! 386 00:24:30,250 --> 00:24:30,590 Yes sir! 387 00:24:33,530 --> 00:24:34,200 Officer Chen. 388 00:25:11,410 --> 00:25:12,330 Who are you? 389 00:25:17,840 --> 00:25:19,100 Lord of Autumn sent me here. 390 00:25:20,440 --> 00:25:21,740 I'll send you to meet the Leader of the Divine. 391 00:25:41,730 --> 00:25:43,200 Thank you, my friend... 392 00:26:19,360 --> 00:26:22,220 The father and the daughter are dead. 393 00:26:23,400 --> 00:26:26,380 A big success is coming soon. 394 00:26:26,800 --> 00:26:29,740 I'll die without any regrets. 395 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 The informers are dead. 396 00:26:39,780 --> 00:26:41,080 Have you destroyed the tip-off letter? 397 00:26:42,170 --> 00:26:44,350 There was no letter. 398 00:26:48,850 --> 00:26:50,070 You're not one of us. 399 00:26:53,220 --> 00:26:54,690 You might not have known. 400 00:26:56,280 --> 00:26:58,170 I've been following you for the whole month. 401 00:26:59,140 --> 00:26:59,890 In five years, 402 00:27:00,310 --> 00:27:01,070 I've met 12 people 403 00:27:01,190 --> 00:27:02,450 from Four Season Clan. 404 00:27:02,830 --> 00:27:03,550 I've tried 12 different ways 405 00:27:03,670 --> 00:27:04,890 of interrogation, 406 00:27:05,980 --> 00:27:08,040 but they refused to spill the beans. 407 00:27:09,380 --> 00:27:10,480 You are number 13. 408 00:27:10,900 --> 00:27:11,360 Tell me, 409 00:27:11,480 --> 00:27:12,950 who was the man who used a polearm? 410 00:27:13,580 --> 00:27:14,720 Where is he now? 411 00:27:15,050 --> 00:27:16,780 Who the hell are you? 412 00:27:20,260 --> 00:27:21,020 Don't worry. 413 00:27:22,030 --> 00:27:23,580 I stabbed you thrice, 414 00:27:23,750 --> 00:27:24,840 none could kill you. 415 00:27:25,510 --> 00:27:26,480 Think of dying? 416 00:27:27,070 --> 00:27:28,120 Not so easy. 417 00:27:31,810 --> 00:27:33,370 Take your time to think about my question. 418 00:27:34,210 --> 00:27:35,260 I'll be back for you. 419 00:27:45,970 --> 00:27:46,430 Lord Gao, 420 00:27:52,600 --> 00:27:54,660 I didn't know that you would be here late at night. 421 00:27:55,160 --> 00:27:56,680 I didn't come to meet you. 422 00:27:57,560 --> 00:27:58,310 I'm sorry. 423 00:27:58,520 --> 00:27:59,360 The captive in the south of the capital 424 00:27:59,490 --> 00:28:00,330 was caught by the Interior Guard Services. 425 00:28:00,750 --> 00:28:02,140 However, your people have snatched him away. 426 00:28:02,390 --> 00:28:03,860 If I weren't the person-in-charge, 427 00:28:04,150 --> 00:28:06,380 I would've thought that it was the empress' order. 428 00:28:07,300 --> 00:28:09,070 He tried to assassinate the princess Yongchuan. 429 00:28:09,190 --> 00:28:10,200 He is a rebel. 430 00:28:10,660 --> 00:28:11,920 It is our job 431 00:28:12,050 --> 00:28:13,480 to interrogating him 432 00:28:13,520 --> 00:28:14,990 as soon as possible. 433 00:28:15,490 --> 00:28:16,670 How could you say that we snatched him away? 434 00:28:17,130 --> 00:28:17,930 I don't care 435 00:28:18,010 --> 00:28:18,720 how you work. 436 00:28:19,100 --> 00:28:20,660 But I need to be involved in the interrogation. 437 00:28:20,990 --> 00:28:21,450 Well... 438 00:28:22,290 --> 00:28:23,640 I'm afraid it's against the rule. 439 00:28:24,810 --> 00:28:26,160 Do you have 440 00:28:26,280 --> 00:28:27,380 the stamped official document? 441 00:28:28,220 --> 00:28:28,680 No, I don't. 442 00:28:29,850 --> 00:28:31,740 Then I'm unable to help you. 443 00:28:32,420 --> 00:28:33,050 It's late now. 444 00:28:33,470 --> 00:28:34,850 It is not an urgent matter. 445 00:28:34,980 --> 00:28:36,150 We shall talk about it some other day. 446 00:28:36,450 --> 00:28:36,910 Lord Gao, 447 00:28:37,670 --> 00:28:38,720 I just wanted to interrogate the convict. 448 00:28:38,840 --> 00:28:39,470 Why do you keep stopping me? 449 00:28:39,600 --> 00:28:40,270 How dare you! 450 00:28:41,190 --> 00:28:42,960 The Grand Court is the head of the nine courts and five prisons, 451 00:28:42,960 --> 00:28:44,260 the reference of the law. 452 00:28:44,720 --> 00:28:46,070 If you are not happy with it, 453 00:28:46,070 --> 00:28:47,330 you can write to the empress. 454 00:28:48,210 --> 00:28:48,670 Guards! 455 00:28:49,050 --> 00:28:49,550 Send the guests off! 456 00:28:50,220 --> 00:28:50,600 Lord Gao. 457 00:28:50,850 --> 00:28:52,410 Oh no, there's a jailbreak! 458 00:28:56,520 --> 00:28:58,080 Lord Gao, what is this? 459 00:28:58,290 --> 00:28:59,590 The Grand Court is where the prison is. 460 00:28:59,760 --> 00:29:01,140 Bring along the official document 461 00:29:01,230 --> 00:29:02,280 to come next time. 462 00:29:03,290 --> 00:29:04,670 If this person dies at here, 463 00:29:04,880 --> 00:29:05,970 I will definitely inform the empress. 464 00:29:06,730 --> 00:29:07,820 In front of the empress, 465 00:29:07,990 --> 00:29:09,250 I hope that you'll still be able to talk with such confidence. 466 00:29:27,520 --> 00:29:30,750 [The Managing Clerk of the Grand Court: Pei Jian] 467 00:29:30,330 --> 00:29:31,300 Who stabbed you? 468 00:29:31,970 --> 00:29:33,190 Stop the interrogation! 469 00:29:33,360 --> 00:29:34,410 Keep him alive! 470 00:29:34,620 --> 00:29:35,920 Send him to the doctor. 471 00:29:36,130 --> 00:29:36,510 Yes sir! 472 00:29:37,010 --> 00:29:37,560 Guards. 473 00:30:03,090 --> 00:30:03,550 Hongyi, 474 00:30:04,020 --> 00:30:05,020 your uncle asked me to send you 475 00:30:05,440 --> 00:30:05,990 this white fungus soup. 476 00:30:07,000 --> 00:30:08,260 Have you found the informers? 477 00:30:08,640 --> 00:30:09,060 Not yet. 478 00:30:09,520 --> 00:30:10,360 I even asked around 479 00:30:10,480 --> 00:30:11,660 but no one has seen them. 480 00:30:13,470 --> 00:30:14,010 Hongyi, 481 00:30:14,850 --> 00:30:15,860 why did they look for you? 482 00:30:16,110 --> 00:30:17,460 What did they want to tell you? 483 00:30:19,220 --> 00:30:20,100 I want to know too. 484 00:30:21,570 --> 00:30:26,440 [A coffin shop in South of the Capital] 485 00:30:27,330 --> 00:30:30,350 The father and daughter are dead. 486 00:30:27,540 --> 00:30:29,850 [The Informer and His Daughter] 487 00:30:29,850 --> 00:30:42,990 [The Victim] 488 00:30:32,450 --> 00:30:33,290 I've met 12 people 489 00:30:33,420 --> 00:30:34,760 from Four Season Clan. 490 00:30:35,220 --> 00:30:36,480 You are number 13. 491 00:30:37,450 --> 00:30:39,090 I've been following you for the whole month. 492 00:30:41,610 --> 00:30:45,430 A big success is coming soon. 493 00:30:46,310 --> 00:30:49,120 I'll die without any regrets. 494 00:30:53,240 --> 00:30:54,540 She died at a young age. 495 00:30:54,750 --> 00:30:55,720 Such a waste. 496 00:30:56,600 --> 00:30:57,100 Have you heard about it? 497 00:30:57,310 --> 00:30:58,280 The only captive, 498 00:30:58,450 --> 00:30:59,500 have been snatched from the Interior Guard Services 499 00:30:59,620 --> 00:31:00,460 by the Grand Court. 500 00:31:23,650 --> 00:31:25,660 [The guardian from Mount Lian to Luoyang: Gao Bin] 501 00:31:27,550 --> 00:31:29,820 [From Mount Lian to Luoyang] 502 00:31:28,770 --> 00:31:29,650 Mount Lian. 503 00:33:09,440 --> 00:33:15,740 [The Interior Guard Services] 504 00:33:22,670 --> 00:33:23,340 Know your mistake? 505 00:33:25,570 --> 00:33:26,540 What is it then? 506 00:33:28,850 --> 00:33:29,940 I trespassed the Grand Court 507 00:33:30,060 --> 00:33:31,160 without an official document. 508 00:33:31,870 --> 00:33:32,750 You were there to investigate, 509 00:33:33,380 --> 00:33:34,100 it was an official affair. 510 00:33:34,470 --> 00:33:35,230 There was nothing wrong with that. 511 00:33:39,560 --> 00:33:40,820 I shouldn't be rude to Lord Gao. 512 00:33:42,490 --> 00:33:43,250 The people from the Grand Court 513 00:33:43,330 --> 00:33:44,760 wanted to snatch our convict. 514 00:33:45,180 --> 00:33:46,740 Obviously, they're trying to contest for merits. 515 00:33:46,950 --> 00:33:47,790 Do you think that 516 00:33:47,830 --> 00:33:48,790 we Interior Guard Services are useless? 517 00:33:52,110 --> 00:33:53,160 Then? 518 00:33:54,040 --> 00:33:56,140 I shouldn't have gone... 519 00:33:56,230 --> 00:33:57,870 The only captive in the south of the capital 520 00:33:57,990 --> 00:33:59,710 almost got killed. 521 00:33:59,880 --> 00:34:00,850 This morning, 522 00:34:01,020 --> 00:34:02,610 Gao Sheng sent someone to question us. 523 00:34:04,920 --> 00:34:05,550 I know. 524 00:34:07,530 --> 00:34:09,580 It was my fault for not protecting the convict. 525 00:34:13,620 --> 00:34:14,880 It was your fault for 526 00:34:14,960 --> 00:34:16,090 almost getting yourself into trouble. 527 00:34:17,480 --> 00:34:19,120 If the only convict was killed, 528 00:34:19,330 --> 00:34:20,710 the empress would be angry. 529 00:34:21,010 --> 00:34:22,270 The reason Gao Sheng is doing this, 530 00:34:22,440 --> 00:34:23,650 is to make you 531 00:34:23,820 --> 00:34:24,700 take the blame, 532 00:34:25,000 --> 00:34:26,300 and cause you to be killed. 533 00:34:27,690 --> 00:34:28,530 To serve the empress 534 00:34:28,740 --> 00:34:30,120 is the job of the Interior Guard Services. 535 00:34:30,370 --> 00:34:31,420 If the empress were to blame us, 536 00:34:31,680 --> 00:34:32,470 I should take the blame. 537 00:34:33,820 --> 00:34:34,910 You're asking for troubles 538 00:34:35,250 --> 00:34:36,040 and offending people. 539 00:34:36,210 --> 00:34:37,470 These are just small matters. 540 00:34:37,720 --> 00:34:39,450 I can still solve these problems for you. 541 00:34:39,950 --> 00:34:42,010 If you continue to act recklessly, 542 00:34:42,050 --> 00:34:43,690 how are you going to protect yourself in the palace? 543 00:34:44,700 --> 00:34:46,120 What is Baili Hongyi eating? 544 00:34:47,260 --> 00:34:47,850 Is it delicious? 545 00:35:23,919 --> 00:35:24,379 Not bad. 546 00:35:24,550 --> 00:35:26,649 [Refined, good, not bad] 547 00:35:24,970 --> 00:35:26,820 Not bad! 548 00:35:26,649 --> 00:35:27,410 [Not bad] 549 00:35:29,260 --> 00:35:30,680 -Not bad. -Not bad. 550 00:35:31,060 --> 00:35:32,360 Baili Hongyi says it's not bad. 551 00:35:32,620 --> 00:35:34,129 Such a great compliment! 552 00:35:34,590 --> 00:35:35,680 It's elating! 553 00:35:35,850 --> 00:35:36,399 Congratulations! 554 00:35:36,560 --> 00:35:37,700 Congratulations! 555 00:35:37,910 --> 00:35:38,240 Congratulations! 556 00:35:38,450 --> 00:35:38,959 I mean... 557 00:35:39,590 --> 00:35:41,140 it's just not bad. 558 00:35:44,419 --> 00:35:45,430 Baili Hongyi, please stay. 559 00:35:45,720 --> 00:35:46,560 I'm from Yuanxing Barbecue, 560 00:35:46,729 --> 00:35:47,649 Xing Jiao Restaurant. 561 00:35:48,030 --> 00:35:49,080 My boss would like to invite you to our shop 562 00:35:49,209 --> 00:35:50,419 to taste our food. 563 00:35:52,060 --> 00:35:53,490 The Tao's family in the Little South Bridge, 564 00:35:53,660 --> 00:35:54,830 is serving their first bowl of mutton soup. 565 00:35:55,669 --> 00:35:56,220 Baili Hongyi! 566 00:35:56,470 --> 00:35:56,850 Baili... 567 00:35:58,530 --> 00:35:59,919 You need to queue to invite Hongyi for food tasting. 568 00:36:00,209 --> 00:36:01,390 You are number 63. 569 00:36:01,720 --> 00:36:02,729 He would be there soon. 570 00:36:04,540 --> 00:36:05,209 Thank you, Baili Hongyi. 571 00:36:05,330 --> 00:36:06,470 Have a safe journey. 572 00:36:08,270 --> 00:36:09,030 Congratulations! 573 00:36:09,240 --> 00:36:10,290 Congratulations! 574 00:36:10,580 --> 00:36:11,680 What I talk about, 575 00:36:12,010 --> 00:36:13,060 you won't listen to me. 576 00:36:13,520 --> 00:36:14,280 You won't change. 577 00:36:14,830 --> 00:36:15,370 Let me assign you to 578 00:36:15,500 --> 00:36:16,460 an important official affair, 579 00:36:17,050 --> 00:36:17,680 so that 580 00:36:18,020 --> 00:36:19,400 you won't fall into other's trap. 581 00:36:20,370 --> 00:36:23,350 [Letter from the Informer] 582 00:36:23,900 --> 00:36:24,530 The informer? 583 00:36:25,950 --> 00:36:27,970 [Order for the Interior Guard Services. Take in the father and daughter from Mount Lian] 584 00:36:27,210 --> 00:36:29,400 A few days ago, we received an order. 585 00:36:29,650 --> 00:36:30,570 A father and daughter 586 00:36:30,780 --> 00:36:33,180 came from Mount Lian to capital to tip off. 587 00:36:33,560 --> 00:36:35,070 The soldiers of Weizhou 588 00:36:35,240 --> 00:36:36,330 were supposed to escort them to the Interior Guard Services. 589 00:36:36,580 --> 00:36:38,550 But when Li Chun arrived at the Dragon Gate Ferry, 590 00:36:38,760 --> 00:36:40,570 he found out that the cabin of the escort team 591 00:36:40,700 --> 00:36:41,620 was empty. 592 00:36:43,340 --> 00:36:44,310 It has been years since the capital 593 00:36:44,480 --> 00:36:45,570 has any informers. 594 00:36:46,490 --> 00:36:48,050 Could it be someone who pretended to be 595 00:36:48,210 --> 00:36:48,720 an informer 596 00:36:48,840 --> 00:36:50,150 and lost his way on purpose? 597 00:36:54,050 --> 00:36:57,240 [Lin Yan, Lin Zhong] 598 00:37:02,240 --> 00:37:03,170 If you're not interested, 599 00:37:03,800 --> 00:37:04,760 I'll ask someone else to go. 600 00:37:16,900 --> 00:37:18,120 Baili Hongyi, welcome. 601 00:37:19,500 --> 00:37:22,020 [Tao's Mutton Soup Restaurant, South of the Capital] 602 00:37:20,090 --> 00:37:20,680 Baili Hongyi! 603 00:37:20,890 --> 00:37:21,650 what do you want to eat today? 604 00:37:21,940 --> 00:37:22,570 A bowl of mutton soup, please. 605 00:37:22,820 --> 00:37:23,370 Sure. 606 00:37:26,310 --> 00:37:26,940 This is mutton soup. 607 00:37:27,190 --> 00:37:27,950 Enjoy your meal. 608 00:37:30,090 --> 00:37:31,050 Have a seat. 609 00:37:33,070 --> 00:37:33,870 It's so crowded. 610 00:37:35,510 --> 00:37:36,260 All the seats are taken. 611 00:37:37,820 --> 00:37:38,740 Give me a bowl 612 00:37:39,080 --> 00:37:40,840 of the mutton soup Baili Hongyi recommends. 613 00:37:41,220 --> 00:37:41,680 Sure. 614 00:37:45,960 --> 00:37:47,010 I've never reviewed this shop. 615 00:37:47,680 --> 00:37:48,270 Really? 616 00:37:50,120 --> 00:37:51,340 I was wrong then. 617 00:37:51,880 --> 00:37:52,510 Enjoy your meal. 618 00:37:56,000 --> 00:37:57,390 A Qingzhou ram is fresh. 619 00:37:57,680 --> 00:37:58,860 A Hezhou ewe is rich in flavor. 620 00:38:00,580 --> 00:38:02,260 Nice to meet you. I'm Gao Bingzhu. 621 00:38:05,030 --> 00:38:05,870 This is the first time 622 00:38:06,120 --> 00:38:07,470 I've heard something like this. 623 00:38:08,010 --> 00:38:09,440 Mount Lian in Hezhou. 624 00:38:09,730 --> 00:38:10,450 Have you heard of it? 625 00:38:12,040 --> 00:38:12,420 I only know the copper mine in Mount Lian, 626 00:38:12,590 --> 00:38:13,890 which is very famous. 627 00:38:14,270 --> 00:38:16,160 Mount Lian mutton is also delicious. 628 00:38:18,720 --> 00:38:19,650 But the mutton from Mount Lian 629 00:38:19,730 --> 00:38:20,820 when transported to the capital 630 00:38:20,990 --> 00:38:22,290 needs to be done through water and land. 631 00:38:22,750 --> 00:38:23,890 Not only that, 632 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 merchants often face the threat from bandits. 633 00:38:26,580 --> 00:38:27,330 It is dangerous. 634 00:38:27,840 --> 00:38:28,550 You are right. 635 00:38:29,640 --> 00:38:30,940 In short, the journey from Mount Lian to Luoyang 636 00:38:31,280 --> 00:38:32,330 is not easy. 637 00:38:35,440 --> 00:38:36,780 From the moment you sat down till now, 638 00:38:36,870 --> 00:38:38,000 you have mentioned Mount Lian four times, 639 00:38:38,920 --> 00:38:39,930 and looked at me four times. 640 00:38:40,350 --> 00:38:41,280 But you didn't realize 641 00:38:41,360 --> 00:38:42,750 you've finished your soup. 642 00:38:43,750 --> 00:38:44,890 You're not here for the soup. 643 00:38:47,320 --> 00:38:48,040 Why do you look for me? 644 00:38:54,800 --> 00:38:55,980 When the mutton arrives in Luoyang 645 00:38:56,190 --> 00:38:57,320 it becomes a delicacy. 646 00:38:57,950 --> 00:38:59,670 But when people arrive in Luoyang, they die. 647 00:39:00,470 --> 00:39:01,480 Such a young lady. 648 00:39:01,730 --> 00:39:03,240 It was her first trip here with her father. 649 00:39:03,580 --> 00:39:04,420 She didn't even get to see 650 00:39:04,590 --> 00:39:05,760 the hustle and bustle of Luoyang, 651 00:39:07,520 --> 00:39:08,450 and she's dead. 652 00:39:11,770 --> 00:39:12,610 They're dead? 653 00:39:13,820 --> 00:39:14,750 Don't you know? 654 00:39:16,640 --> 00:39:17,560 How did you know that? 655 00:39:18,910 --> 00:39:19,700 You've eaten at 656 00:39:19,700 --> 00:39:20,670 more than 70 food stalls in Luoyang. 657 00:39:20,880 --> 00:39:22,390 More than 20 are acceptable. 658 00:39:22,560 --> 00:39:24,160 Only one is excellent, 659 00:39:24,320 --> 00:39:25,330 which is Dangyang Tavern. 660 00:39:26,000 --> 00:39:27,180 The father and daughter 661 00:39:27,260 --> 00:39:27,810 don't look like 662 00:39:27,940 --> 00:39:29,450 frequent visitors of Dangyang Tavern. 663 00:39:29,910 --> 00:39:31,420 You did not meet by chance. 664 00:39:33,310 --> 00:39:34,360 You were also there yesterday. 665 00:39:35,030 --> 00:39:35,790 After they ran away, 666 00:39:35,960 --> 00:39:37,050 I have not seen them since then. 667 00:39:38,140 --> 00:39:39,190 How did they die? 668 00:39:52,340 --> 00:39:53,090 I left my money at home. 669 00:39:54,310 --> 00:39:54,940 My treat. 670 00:39:57,670 --> 00:39:58,390 It's not the end yet. 671 00:39:59,180 --> 00:40:00,490 We'll still see each other. 672 00:40:05,190 --> 00:40:05,610 Hongyi! 673 00:40:06,410 --> 00:40:06,870 You're here. 674 00:40:07,040 --> 00:40:08,210 The father and daughter whom you asked me to investigate, 675 00:40:08,510 --> 00:40:09,310 I've been investigating for the whole day 676 00:40:09,470 --> 00:40:10,690 but no news about them. 677 00:40:11,830 --> 00:40:12,710 They're dead. 678 00:40:13,550 --> 00:40:14,350 Dead? 679 00:40:15,770 --> 00:40:16,110 Let's go! 680 00:40:16,280 --> 00:40:16,910 Go to the Grand Court. 681 00:40:18,040 --> 00:40:19,010 Hongyi, wait for me. 682 00:40:22,620 --> 00:40:22,960 Depart! 683 00:40:23,290 --> 00:40:23,960 Yes sir! 684 00:40:31,100 --> 00:40:31,820 Madam Wu, 685 00:40:32,070 --> 00:40:32,990 why are you here again? 686 00:40:33,660 --> 00:40:34,460 Are you worried that 687 00:40:34,630 --> 00:40:35,510 I'm here to investigate 688 00:40:35,680 --> 00:40:36,480 the assassination of the criminal last night? 689 00:40:36,690 --> 00:40:38,200 Cases in the south of the capital are managed by the Grand Court. 690 00:40:38,910 --> 00:40:39,630 All the evidence... 691 00:40:39,710 --> 00:40:40,340 The reason I'm here today, 692 00:40:40,680 --> 00:40:42,020 is because the guards need cooperation from the Grand Court 693 00:40:42,570 --> 00:40:44,080 to investigate the murder of the informers. 694 00:40:47,100 --> 00:40:49,920 [Lin Yan, Lin Zhong] 695 00:40:59,790 --> 00:41:00,420 Did you find any token or letter 696 00:41:00,500 --> 00:41:01,890 on their bodies? 697 00:41:02,690 --> 00:41:03,230 In reply to your question, 698 00:41:03,650 --> 00:41:04,160 we only found an official document 699 00:41:04,240 --> 00:41:05,080 on their bodies, 700 00:41:05,330 --> 00:41:06,590 to prove that they were from Mount Lian. 701 00:41:09,570 --> 00:41:10,920 Did anyone touch the bodies? 702 00:41:11,760 --> 00:41:13,520 [Fairness] 703 00:41:13,520 --> 00:41:15,030 [Morgue] 704 00:41:26,670 --> 00:41:27,970 When you moved the bodies here, 705 00:41:28,430 --> 00:41:29,520 did you take any belongings 706 00:41:29,730 --> 00:41:30,910 from their bodies? 707 00:41:32,720 --> 00:41:33,810 Ma'am, 708 00:41:34,190 --> 00:41:35,030 "do not take the belongings of the dead" 709 00:41:35,190 --> 00:41:36,410 is the rule of our job. 710 00:41:36,750 --> 00:41:38,600 Unless you want to go to the Infinite Hell when you die. 711 00:41:38,930 --> 00:41:40,360 Nobody would ever do that. 712 00:41:40,400 --> 00:41:41,240 Yes! 713 00:41:41,490 --> 00:41:41,960 Nobody dares. 714 00:41:44,810 --> 00:41:45,150 Lord Pei. 715 00:41:45,360 --> 00:41:46,490 The murderer who was caught in south of the capital 716 00:41:46,700 --> 00:41:47,630 has been sent to the cell to recuperate 717 00:41:47,710 --> 00:41:48,720 as he was stabbed last night. 718 00:41:49,010 --> 00:41:50,060 However, when I went to send food to him this morning, 719 00:41:50,310 --> 00:41:50,940 I realized that 720 00:41:50,980 --> 00:41:51,780 he's dead for quite some time. 721 00:42:01,440 --> 00:42:02,790 He suffered three stabs, 722 00:42:02,870 --> 00:42:03,630 but he survived. 723 00:42:04,170 --> 00:42:06,270 And now he's dead after being sent for treatment. 724 00:42:06,730 --> 00:42:07,320 Lord Pei, 725 00:42:07,830 --> 00:42:08,790 what a good show 726 00:42:08,920 --> 00:42:10,140 the Grand Court 727 00:42:10,510 --> 00:42:11,310 has put up! 728 00:42:11,560 --> 00:42:12,320 That's a dirty lie! 729 00:42:12,450 --> 00:42:13,540 If it weren't the instructions from the superior, 730 00:42:13,960 --> 00:42:14,840 there must be traitors 731 00:42:14,920 --> 00:42:15,720 in the Grand Court! 732 00:42:16,060 --> 00:42:17,110 Stop talking nonsense! 733 00:42:17,490 --> 00:42:18,540 He died because of serious injury. 734 00:42:19,080 --> 00:42:20,430 It has nothing to do with us! 735 00:42:23,410 --> 00:42:24,210 What are you still waiting for? 736 00:42:24,710 --> 00:42:25,590 Whoever have entered 737 00:42:25,840 --> 00:42:27,310 the cell where the murdered was held, 738 00:42:27,860 --> 00:42:29,160 get all of them. 739 00:42:29,540 --> 00:42:30,670 Interrogate them one by one. 740 00:42:30,840 --> 00:42:31,720 -Yes sir. -Yes sir. 741 00:42:32,730 --> 00:42:33,530 I killed him. 742 00:42:35,340 --> 00:42:36,010 How is it possible? 743 00:42:36,260 --> 00:42:37,900 -Yes. -Right. 744 00:42:38,020 --> 00:42:39,790 How can it be you? 745 00:42:40,540 --> 00:42:41,050 Gao Bingzhu. 746 00:42:41,300 --> 00:42:42,350 Please don't joke. 747 00:42:42,520 --> 00:42:43,400 Impossible! 748 00:42:44,160 --> 00:42:44,660 Impossible! 749 00:42:44,910 --> 00:42:45,580 Gao Bingzhu was drinking with me last night. 750 00:42:45,710 --> 00:42:46,210 I've worked with him 751 00:42:46,300 --> 00:42:47,430 for years. 752 00:42:47,600 --> 00:42:48,650 It can't be him. 753 00:42:48,780 --> 00:42:49,320 -It can't be him. -Right. 754 00:42:49,360 --> 00:42:50,290 I am Gao Bingzhu, 755 00:42:51,040 --> 00:42:52,260 the mortician of the Grand Court. 756 00:42:57,680 --> 00:42:58,390 That person, 757 00:42:59,230 --> 00:43:00,070 I killed him. 48951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.