Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:02:10,190 --> 00:02:12,960
[Episode 1]
3
00:02:17,660 --> 00:02:19,410
When the empress was enthroned,
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,730
the dynasty was in turmoil.
5
00:02:22,100 --> 00:02:23,340
To solidify her domination,
6
00:02:23,660 --> 00:02:25,740
the practice of tipping off was made popular by the empress,
7
00:02:26,100 --> 00:02:29,670
[Reward]
8
00:02:26,380 --> 00:02:28,540
allowing all commoners to enter the capital
9
00:02:28,700 --> 00:02:30,020
and became informers.
10
00:02:31,140 --> 00:02:31,980
All of a sudden,
11
00:02:32,340 --> 00:02:34,380
whistle blowing became a trend in the capital city.
12
00:02:35,020 --> 00:02:37,580
It was until the fall of oppressive officials during Daqing period,
13
00:02:37,740 --> 00:02:39,140
the practice declined gradually,
14
00:02:39,370 --> 00:02:41,180
and there were no more informers.
15
00:02:41,580 --> 00:02:43,100
Until the third year of Taicheng period,
16
00:02:43,780 --> 00:02:45,660
an informer suddenly appeared
17
00:02:46,180 --> 00:02:48,540
and interrupted the peaceful life in the capital city.
18
00:03:17,760 --> 00:03:20,740
[Xiaoyu, Chen Buyi, Qi, Da Zhameng, Xiao Haozi
Jianchun Gate]
19
00:03:20,740 --> 00:03:23,770
[South of the Capital]
20
00:03:24,730 --> 00:03:25,200
[Tang-dynasty Coin]
21
00:03:25,200 --> 00:03:25,740
[the Unwelcome Well]
22
00:03:27,300 --> 00:03:28,390
[Four Season Clan]
23
00:03:29,649 --> 00:03:30,360
[Second Word]
24
00:03:30,399 --> 00:03:30,530
[South of the Capital]
25
00:03:30,740 --> 00:03:31,750
[The Crown Prince: The Victim]
26
00:04:48,690 --> 00:04:52,390
[South of the Capital]
27
00:04:52,550 --> 00:04:55,580
[South of the Capital]
28
00:05:05,030 --> 00:05:07,130
[Yulou Cave Plum Buns]
29
00:05:09,430 --> 00:05:11,020
Tanghulu.
30
00:05:15,190 --> 00:05:19,350
[The Informer: Lin Zhong]
31
00:05:16,530 --> 00:05:19,350
[Lin Zhong's daughter, Lin Yan]
32
00:05:18,060 --> 00:05:19,100
Great!
33
00:05:21,300 --> 00:05:24,140
-Great!
-Great!
34
00:05:24,300 --> 00:05:25,700
Look at the nice wine here.
35
00:05:26,700 --> 00:05:27,270
Mister.
36
00:05:27,500 --> 00:05:27,780
Yes?
37
00:05:27,860 --> 00:05:29,740
May I know the way to Dangyang Tavern?
38
00:05:30,229 --> 00:05:31,070
After crossing the bridge,
39
00:05:31,180 --> 00:05:32,140
turn left and it will be there.
40
00:05:32,420 --> 00:05:32,860
Thank you.
41
00:05:33,150 --> 00:05:33,540
Let's go.
42
00:05:35,220 --> 00:05:36,420
Come, mister.
43
00:05:36,820 --> 00:05:37,860
Take a look at the liquor here.
44
00:06:19,870 --> 00:06:24,240
[The Interior Guard Services: Madam Wu, Wu Siyue]
45
00:06:26,900 --> 00:06:28,060
This place is so lively!
46
00:06:28,630 --> 00:06:29,420
The south of the capital has the most shops
47
00:06:29,500 --> 00:06:30,820
in Luoyang.
48
00:06:30,490 --> 00:06:31,330
[Hundreds of fine...]
49
00:06:31,220 --> 00:06:32,460
Precious and unique goods from the north and the south
50
00:06:32,540 --> 00:06:33,340
are being traded here
51
00:06:33,500 --> 00:06:34,820
and sold to other places.
52
00:06:35,380 --> 00:06:35,700
Your Highness,
53
00:06:35,940 --> 00:06:36,740
follow me closely.
54
00:06:36,900 --> 00:06:37,820
Don't get lost in the crowd.
55
00:06:39,400 --> 00:06:42,040
[Princess Yongchuan: Li Lu]
56
00:06:45,180 --> 00:06:46,310
Siyue, look at this!
57
00:06:46,320 --> 00:06:47,220
Over there!
58
00:06:47,500 --> 00:06:48,310
Don't be so tense.
59
00:06:48,390 --> 00:06:49,580
It's rare for me to be out of the palace.
60
00:06:50,070 --> 00:06:51,260
You have to walk around with me.
61
00:06:51,260 --> 00:06:52,660
Great! Great!
62
00:06:52,940 --> 00:06:53,430
Good job.
63
00:06:53,660 --> 00:06:55,220
Great! Great!
64
00:07:02,880 --> 00:07:06,030
[Dangyang Tavern]
65
00:07:06,030 --> 00:07:08,670
[Dangyang Tavern]
66
00:07:08,050 --> 00:07:10,130
Eaten raw, the sashimi is sweet and delicious,
67
00:07:10,729 --> 00:07:11,770
without losing its tastiness.
68
00:07:12,479 --> 00:07:13,850
It is indeed a delicacy.
69
00:07:15,530 --> 00:07:16,250
Wait a minute.
70
00:07:17,950 --> 00:07:20,680
[Dangyang Tavern]
71
00:07:29,040 --> 00:07:31,310
[Dangyang Tavern]
72
00:07:44,750 --> 00:07:48,950
[The Minister of Works:
Baili Hongyi]
73
00:07:53,880 --> 00:07:54,890
You can slice any fish
74
00:07:55,210 --> 00:07:56,290
but not this snakehead fish from the cold seep.
75
00:07:56,530 --> 00:07:57,330
It can't be eaten raw.
76
00:08:02,810 --> 00:08:03,890
Snakehead fish from natural cold seep.
77
00:08:04,130 --> 00:08:06,170
Bloodletting, deboning and getting the flesh
78
00:08:06,450 --> 00:08:07,450
need to be done in one go.
79
00:08:08,160 --> 00:08:10,410
The fish fillets need to be sliced as thin as cicada's wings
80
00:08:10,810 --> 00:08:12,050
and boiled in broth
81
00:08:12,360 --> 00:08:13,410
before they are eaten.
82
00:08:13,930 --> 00:08:14,810
The flesh is tender.
83
00:08:15,210 --> 00:08:16,250
The texture is smooth.
84
00:08:17,250 --> 00:08:18,130
You said that this snakehead fish
85
00:08:18,240 --> 00:08:19,650
tastes fishy when eaten raw.
86
00:08:19,920 --> 00:08:21,130
If I add some shredded ginger
87
00:08:21,490 --> 00:08:22,650
the fishy taste can be removed.
88
00:08:28,690 --> 00:08:30,040
Although ginger can remove the fishy taste,
89
00:08:30,290 --> 00:08:31,330
it is spicy.
90
00:08:31,770 --> 00:08:32,850
It doesn't go well with snakehead fish.
91
00:08:33,600 --> 00:08:34,440
At this moment, in your mouth,
92
00:08:34,610 --> 00:08:36,010
not only will you not taste any sweetness of the fish,
93
00:08:36,570 --> 00:08:38,050
but you will only taste the spiciness
94
00:08:41,210 --> 00:08:42,250
Impressive! Baili Hongyi.
95
00:08:42,370 --> 00:08:42,970
Yes.
96
00:08:47,930 --> 00:08:49,250
Beans improves blood circulation.
97
00:08:49,490 --> 00:08:50,840
The broth removes the foul smell.
98
00:08:51,010 --> 00:08:51,490
This broth,
99
00:08:51,880 --> 00:08:52,650
is able to remove
100
00:08:52,770 --> 00:08:53,690
the spiciness in your mouth.
101
00:09:03,570 --> 00:09:04,370
The broth is hot.
102
00:09:04,680 --> 00:09:05,890
It can remove the greasy fish fat,
103
00:09:06,130 --> 00:09:07,530
thus the meat will be fresh and refreshing.
104
00:09:08,050 --> 00:09:09,850
However, the meat of the snakehead fish is crunchy.
105
00:09:10,050 --> 00:09:10,930
If the fish fat is removed,
106
00:09:11,090 --> 00:09:12,330
the texture will be dry.
107
00:09:12,609 --> 00:09:13,290
We need wind
108
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
to cool down the meat before we eat it.
109
00:09:15,930 --> 00:09:17,330
The meat will be smooth and tender.
110
00:09:22,250 --> 00:09:24,330
Only Dangyang Tavern in the south of the capital has "not bad"
111
00:09:24,330 --> 00:09:26,210
given by Baili Hongyi.
112
00:09:26,210 --> 00:09:26,730
Excuse me.
113
00:09:27,210 --> 00:09:27,890
Please step aside.
114
00:09:28,410 --> 00:09:29,080
Excuse me.
115
00:09:53,980 --> 00:09:57,260
[New Wine]
116
00:09:57,890 --> 00:09:58,370
Sugar figurine!
117
00:10:01,000 --> 00:10:02,650
Good!
118
00:10:03,520 --> 00:10:04,050
Great!
119
00:10:04,650 --> 00:10:05,200
Great!
120
00:10:05,320 --> 00:10:08,550
[The Interior Guard Services: Beidou, Li Beiqi]
121
00:10:05,370 --> 00:10:06,090
It looks great!
122
00:10:07,890 --> 00:10:08,530
Excellent!
123
00:10:08,720 --> 00:10:10,530
[Dangyang Tavern]
124
00:10:09,730 --> 00:10:10,730
Excuse me.
125
00:10:11,090 --> 00:10:11,610
Step aside!
126
00:10:12,130 --> 00:10:12,650
Excuse me.
127
00:10:14,530 --> 00:10:15,080
Give way!
128
00:10:16,930 --> 00:10:17,810
Please step aside!
129
00:10:18,490 --> 00:10:19,050
Give way!
130
00:10:20,290 --> 00:10:20,760
Excuse me,
131
00:10:21,330 --> 00:10:22,610
is Baili Hongyi here?
132
00:10:23,370 --> 00:10:23,770
He's there.
133
00:10:24,120 --> 00:10:24,730
There he is.
134
00:10:25,250 --> 00:10:25,850
Thank you.
135
00:10:26,400 --> 00:10:28,080
[Dangyang Tavern]
136
00:10:38,080 --> 00:10:40,770
[Dangyang Tavern]
137
00:10:47,210 --> 00:10:48,250
Baili Hongyi?
138
00:10:51,050 --> 00:10:51,530
Lin Zhong?
139
00:10:51,770 --> 00:10:52,330
Yes, it's me.
140
00:10:53,090 --> 00:10:54,890
You wrote to see me?
141
00:10:55,690 --> 00:10:57,250
Someone asked me and my daughter
142
00:10:58,010 --> 00:10:59,090
to come all the way from Mount Lian
143
00:10:59,770 --> 00:11:00,410
to Luoyang.
144
00:11:03,050 --> 00:11:03,970
To tip off in capital.
145
00:11:05,690 --> 00:11:06,770
You are informers?
146
00:11:09,050 --> 00:11:10,010
When we reached the outskirts of the city,
147
00:11:10,290 --> 00:11:11,170
we were attacked.
148
00:11:11,400 --> 00:11:12,970
We were also separated from the soldiers who escorted us.
149
00:11:13,330 --> 00:11:14,730
We had no other choice
150
00:11:14,970 --> 00:11:16,050
but to come and see you.
151
00:11:16,690 --> 00:11:17,250
If you want to blow the whistle,
152
00:11:17,370 --> 00:11:18,290
you should see the empress.
153
00:11:18,570 --> 00:11:19,450
Why do you want to see me?
154
00:11:20,210 --> 00:11:20,890
Baili Hongyi!
155
00:11:27,220 --> 00:11:29,070
[Dangyang Tavern]
156
00:11:39,810 --> 00:11:40,210
Go!
157
00:11:47,850 --> 00:11:48,250
Don't run!
158
00:11:54,260 --> 00:11:56,030
[Dangyang Tavern]
159
00:12:18,890 --> 00:12:20,370
Get out of my way!
160
00:12:21,090 --> 00:12:21,530
Step aside!
161
00:12:21,690 --> 00:12:22,570
Get out of my way!
162
00:12:23,210 --> 00:12:25,090
Great!
163
00:12:49,540 --> 00:12:49,970
Let's go!
164
00:12:50,010 --> 00:12:50,330
Let's go!
165
00:13:07,290 --> 00:13:07,730
Step aside!
166
00:13:08,090 --> 00:13:08,490
Step aside!
167
00:13:08,890 --> 00:13:09,410
Step aside!
168
00:13:09,850 --> 00:13:10,450
Give way!
169
00:13:23,410 --> 00:13:23,970
Step aside!
170
00:13:30,010 --> 00:13:30,570
Go away!
171
00:13:31,410 --> 00:13:31,890
Move!
172
00:13:32,450 --> 00:13:32,890
Step aside!
173
00:13:33,490 --> 00:13:34,050
Step aside!
174
00:13:41,860 --> 00:13:42,500
Protect the princess!
175
00:13:43,370 --> 00:13:43,770
Yes sir!
176
00:14:31,650 --> 00:14:32,070
Step aside!
177
00:14:32,540 --> 00:14:33,040
Step aside!
178
00:14:34,510 --> 00:14:34,890
Step aside!
179
00:14:35,350 --> 00:14:35,770
Step aside!
180
00:14:36,230 --> 00:14:36,650
Give way!
181
00:14:38,960 --> 00:14:39,380
Hongyi!
182
00:14:39,970 --> 00:14:40,470
Are you crazy?
183
00:14:40,810 --> 00:14:41,440
It's too dangerous!
184
00:14:41,650 --> 00:14:42,490
The Supreme Buddhist Temple's still waiting for you there!
185
00:14:42,700 --> 00:14:43,460
Someone's trying to tip me off.
186
00:14:43,620 --> 00:14:44,460
We can investigate it later.
187
00:14:44,630 --> 00:14:45,220
Come with me!
188
00:14:45,680 --> 00:14:46,190
Go!
189
00:14:47,570 --> 00:14:48,030
Let's go!
190
00:14:51,020 --> 00:14:51,940
Give way!
191
00:15:01,680 --> 00:15:02,060
Go!
192
00:16:28,900 --> 00:16:29,490
Keep him alive!
193
00:17:06,780 --> 00:17:07,500
Bring him back.
194
00:17:07,500 --> 00:17:07,960
Yes sir!
195
00:17:13,590 --> 00:17:14,430
Here!
196
00:17:14,760 --> 00:17:15,390
Hurry up!
197
00:17:15,900 --> 00:17:16,190
Hurry up!
198
00:17:17,030 --> 00:17:17,410
Let's go!
199
00:17:18,210 --> 00:17:18,500
Come!
200
00:17:27,200 --> 00:17:29,590
[Taichu Palace]
201
00:17:30,130 --> 00:17:42,820
[Palace of Immortality]
202
00:17:47,270 --> 00:17:51,340
[The Interior Guard Services: Sir Wu, Wu Youjue]
203
00:17:47,560 --> 00:17:49,200
Your Highness.
204
00:17:50,000 --> 00:17:50,630
Sorry for the frightening experience, Your Highness.
205
00:17:50,710 --> 00:17:52,020
Are you alright?
206
00:17:52,690 --> 00:17:54,240
Thanks Sir Wu for the concern.
207
00:17:54,910 --> 00:17:58,570
[The Crown Princess: Lady Du]
208
00:17:55,000 --> 00:17:56,510
Princess was stubborn,
209
00:17:56,850 --> 00:17:58,740
and insisted to visit the south of the capital.
210
00:17:59,240 --> 00:18:00,210
Sorry for troubling
211
00:18:00,750 --> 00:18:01,970
the Interior Guard Services.
212
00:18:02,770 --> 00:18:03,440
Your Highness being attacked
213
00:18:03,610 --> 00:18:04,990
was all our fault.
214
00:18:05,290 --> 00:18:06,970
I will punish those responsible for that.
215
00:18:07,390 --> 00:18:08,770
This is just a small matter.
216
00:18:09,320 --> 00:18:10,200
I believe,
217
00:18:11,130 --> 00:18:13,600
you will act impartially,
218
00:18:13,900 --> 00:18:15,580
and will not let empress be worried.
219
00:18:16,590 --> 00:18:19,109
We definitely won't disappoint the empress.
220
00:18:21,750 --> 00:18:22,680
We will give the Crown Princess
221
00:18:22,800 --> 00:18:24,020
and the princess an explanation.
222
00:18:26,370 --> 00:18:28,010
How's your chronic disease?
223
00:18:28,470 --> 00:18:29,440
Is it better?
224
00:18:30,490 --> 00:18:31,079
I'm fine.
225
00:18:31,370 --> 00:18:33,390
Princess' trip to the south of the capital
226
00:18:33,510 --> 00:18:34,390
was supposed to be confidential.
227
00:18:34,690 --> 00:18:36,790
I do not know how those killers
228
00:18:37,380 --> 00:18:38,720
got to know about it.
229
00:18:40,740 --> 00:18:42,250
The Interior Guard Services are from noble families.
230
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
All of them are innocent.
231
00:18:43,590 --> 00:18:44,980
No one would have blown the gaff.
232
00:18:45,570 --> 00:18:47,330
The Interior Guard Services are the empress' right arms.
233
00:18:47,920 --> 00:18:50,100
All these happened because of Yongchuan's stubbornness.
234
00:18:50,520 --> 00:18:52,410
You should not take the blame.
235
00:18:55,310 --> 00:18:56,400
Your Highness,
236
00:18:56,740 --> 00:18:59,550
there are still many suspicious things about this incident.
237
00:19:00,260 --> 00:19:01,860
Has the princess met the empress?
238
00:19:02,200 --> 00:19:03,040
When I was on my way here,
239
00:19:03,330 --> 00:19:04,510
the empress got to know that princess was attacked.
240
00:19:04,590 --> 00:19:05,260
She was worried.
241
00:19:11,180 --> 00:19:12,400
There are still suspicious things about the assassination in the south of the capital.
242
00:19:12,650 --> 00:19:13,910
Why didn't you allow me to tell the Crown Princess?
243
00:19:14,380 --> 00:19:15,640
What's suspicious?
244
00:19:16,140 --> 00:19:16,520
Firstly,
245
00:19:17,150 --> 00:19:18,110
the princess is not involved in any government affairs.
246
00:19:18,280 --> 00:19:19,540
Why would someone want to kill her?
247
00:19:19,420 --> 00:19:22,150
[Palace of Immortality]
248
00:19:19,750 --> 00:19:20,090
Secondly,
249
00:19:20,630 --> 00:19:22,270
why would the murderer kill the innocent?
250
00:19:22,610 --> 00:19:23,070
Thirdly,
251
00:19:23,410 --> 00:19:24,370
after the murderer was caught,
252
00:19:24,580 --> 00:19:25,630
why did he kill himself immediately?
253
00:19:26,090 --> 00:19:27,270
The job of the Interior Guard Services
254
00:19:27,610 --> 00:19:28,740
is to protect the empress,
255
00:19:28,910 --> 00:19:30,000
to protect the imperial clan,
256
00:19:30,500 --> 00:19:31,680
and guard the capital.
257
00:19:31,850 --> 00:19:35,170
[Palace of Immortality]
258
00:19:32,390 --> 00:19:33,530
What you've just said
259
00:19:33,740 --> 00:19:35,290
are the responsibilities of the Grand Court.
260
00:19:35,540 --> 00:19:36,680
You always say that the Interior Guard Services' job
261
00:19:36,800 --> 00:19:37,810
is to share the burden of the empress.
262
00:19:37,980 --> 00:19:38,480
If that is so,
263
00:19:38,610 --> 00:19:39,410
why are you trying to
264
00:19:39,450 --> 00:19:40,420
pass the buck?
265
00:19:41,720 --> 00:19:43,650
Are you trying to say that I'm playing the blame game?
266
00:19:44,320 --> 00:19:44,740
Yes.
267
00:19:48,230 --> 00:19:48,690
You...
268
00:19:49,450 --> 00:19:50,790
I've spoiled you.
269
00:19:51,710 --> 00:19:52,550
Since you became an Interior Guard Services,
270
00:19:52,680 --> 00:19:53,730
you always fight and kill.
271
00:19:53,900 --> 00:19:54,820
I can turn a blind eye to it.
272
00:19:55,450 --> 00:19:56,420
But don't you know where we are now?
273
00:19:56,960 --> 00:19:58,940
You were such a big mouth.
274
00:20:01,160 --> 00:20:02,470
I did it for your sake.
275
00:20:04,230 --> 00:20:04,650
Youjue.
276
00:20:21,950 --> 00:20:25,520
[The Supreme Buddhist Temple Project in Taichu Palace]
277
00:20:26,070 --> 00:20:26,450
Hongyi!
278
00:20:26,910 --> 00:20:27,660
Next time don't disappear
279
00:20:27,790 --> 00:20:29,010
without a word.
280
00:20:29,340 --> 00:20:30,390
If anything happens to you,
281
00:20:30,600 --> 00:20:31,950
how should I explain to master?
282
00:20:32,280 --> 00:20:33,380
Have you found
283
00:20:33,500 --> 00:20:34,470
the father and daughter who was hunted down?
284
00:20:34,800 --> 00:20:35,770
The south of the capital is being locked down now.
285
00:20:35,270 --> 00:20:37,870
[The guard of Baili Mansion: Shen Fei]
286
00:20:35,980 --> 00:20:36,610
For the time being,
287
00:20:36,740 --> 00:20:37,240
I can't get any news.
288
00:20:37,870 --> 00:20:38,790
Why do you want to know about them?
289
00:20:38,840 --> 00:20:39,970
Is it something important?
290
00:21:00,380 --> 00:21:01,350
Who made this Dougong?
291
00:21:01,520 --> 00:21:02,150
Baili Hongyi.
292
00:21:02,360 --> 00:21:02,860
This is made
293
00:21:02,990 --> 00:21:04,080
according to the drawing you provided.
294
00:21:04,200 --> 00:21:05,460
I told you to use willow.
295
00:21:05,800 --> 00:21:06,680
You used pinewood instead.
296
00:21:07,690 --> 00:21:09,410
The pinewood would expand when it is damp.
297
00:21:09,870 --> 00:21:10,760
It would not be able to hold
298
00:21:10,880 --> 00:21:11,850
the beams of the main hall.
299
00:21:12,480 --> 00:21:12,940
Send it back.
300
00:21:13,610 --> 00:21:13,950
But...
301
00:21:15,670 --> 00:21:16,300
Baili Hongyi,
302
00:21:16,850 --> 00:21:17,520
we did this
303
00:21:17,770 --> 00:21:18,990
as we wanted to complete the job within the time frame.
304
00:21:19,490 --> 00:21:20,500
To wait for the willow to be transported to capital
305
00:21:20,630 --> 00:21:21,510
would take more than half a month.
306
00:21:21,680 --> 00:21:22,470
If we have to do it again,
307
00:21:22,810 --> 00:21:23,610
our work would be delayed.
308
00:21:23,820 --> 00:21:25,200
The empress will blame us.
309
00:21:26,000 --> 00:21:27,300
So be it.
310
00:21:27,470 --> 00:21:28,400
Today will be my last day
311
00:21:28,480 --> 00:21:29,190
calling for a roll call.
312
00:21:29,450 --> 00:21:30,450
Goodbye.
313
00:21:31,210 --> 00:21:31,670
But...
314
00:21:38,730 --> 00:21:43,470
[Minister of Works: Baili Yan]
315
00:21:40,870 --> 00:21:41,290
Father.
316
00:21:42,760 --> 00:21:44,190
Where are you going?
317
00:21:45,530 --> 00:21:46,500
I have delivered my resignation letter.
318
00:21:46,710 --> 00:21:48,220
I shall leave now.
319
00:21:49,350 --> 00:21:51,070
Even if you leave the Ministry of Works,
320
00:21:51,280 --> 00:21:53,170
you are still my son.
321
00:21:53,430 --> 00:21:54,900
You can resign.
322
00:21:55,270 --> 00:21:56,580
You can stay away from home.
323
00:21:56,910 --> 00:21:58,420
I know what you're thinking.
324
00:21:58,680 --> 00:21:59,980
You just refuse to get married.
325
00:22:04,350 --> 00:22:05,310
I'm telling you,
326
00:22:06,150 --> 00:22:07,500
the marriage has been decided.
327
00:22:07,870 --> 00:22:09,220
You can't run away from it.
328
00:22:28,030 --> 00:22:31,730
[Chief Justice of the Grand Court: Lord Gao]
329
00:22:37,900 --> 00:22:39,080
Lord Gao, after the incident,
330
00:22:39,250 --> 00:22:40,260
we have locked down the south of the capital,
331
00:22:40,470 --> 00:22:41,430
and controlled the situation.
332
00:22:42,310 --> 00:22:44,120
The south of the capital is an important city in Luoyang.
333
00:22:44,960 --> 00:22:45,880
We've locked it for half a day.
334
00:22:46,010 --> 00:22:46,600
About 17 or 18 people
335
00:22:46,720 --> 00:22:47,770
from various ministries have come to ask me.
336
00:22:48,030 --> 00:22:48,530
Be quick!
337
00:22:49,160 --> 00:22:50,550
Bring the body and the convict back to investigate.
338
00:22:50,710 --> 00:22:51,340
The morticians of the Grand Court,
339
00:22:51,390 --> 00:22:51,970
have all arrived.
340
00:22:52,140 --> 00:22:52,520
The convict...
341
00:22:53,740 --> 00:22:54,160
Speak!
342
00:22:55,080 --> 00:22:56,130
...has been taken away by the Interior Guard Services.
343
00:22:56,840 --> 00:22:58,400
The Interior Guard Services were there during the incident.
344
00:22:58,650 --> 00:22:59,070
So...
345
00:23:01,300 --> 00:23:03,350
The Interior Guard Services have overstepped the bounds.
346
00:23:04,490 --> 00:23:05,660
Bring back the convict!
347
00:23:05,830 --> 00:23:06,130
Yes sir!
348
00:23:11,500 --> 00:23:16,500
[The Mortician of the Grand Court: Gao Bingzhu]
349
00:23:15,110 --> 00:23:15,700
Hurry up!
350
00:23:16,210 --> 00:23:17,130
Morticians,
351
00:23:17,130 --> 00:23:18,770
carry the body back to the Grand Court!
352
00:23:19,230 --> 00:23:19,570
Come!
353
00:23:20,490 --> 00:23:20,780
Let's go!
354
00:23:26,290 --> 00:23:36,030
[The Interior Guard Services]
355
00:23:30,740 --> 00:23:31,200
Madam Wu,
356
00:23:34,560 --> 00:23:35,110
What's wrong?
357
00:23:35,860 --> 00:23:36,240
Madam Wu,
358
00:23:36,790 --> 00:23:37,750
the people from the Grand Court
359
00:23:37,840 --> 00:23:39,010
have snatched the body and the criminal.
360
00:23:42,830 --> 00:23:44,180
There was a big case today.
361
00:23:44,350 --> 00:23:45,400
Working in the Grand Court
362
00:23:45,610 --> 00:23:46,110
is so tiring.
363
00:23:46,610 --> 00:23:47,410
But we've got more money
364
00:23:47,540 --> 00:23:48,500
than what we usually get.
365
00:23:49,810 --> 00:23:50,100
Let's find a place
366
00:23:50,230 --> 00:23:51,280
and have a drink.
367
00:23:51,610 --> 00:23:53,380
Sure! Let me drink with you.
368
00:24:02,570 --> 00:24:04,090
She died at a young age.
369
00:24:04,130 --> 00:24:05,090
Such a waste.
370
00:24:05,470 --> 00:24:05,890
Have you heard about it?
371
00:24:06,140 --> 00:24:07,240
The only captive,
372
00:24:07,530 --> 00:24:08,580
have been snatched from the Interior Guard Services
373
00:24:08,750 --> 00:24:09,170
by the Grand Court.
374
00:24:09,290 --> 00:24:09,590
Really?
375
00:24:10,050 --> 00:24:10,600
He was brought back here?
376
00:24:10,680 --> 00:24:11,270
Move!
377
00:24:19,830 --> 00:24:20,420
Officer Chen.
378
00:24:22,190 --> 00:24:22,770
Officer Chen.
379
00:24:23,150 --> 00:24:23,660
This criminal is the key person
380
00:24:23,780 --> 00:24:25,170
in the case of the south of the capital.
381
00:24:25,420 --> 00:24:26,130
Stay alert.
382
00:24:26,260 --> 00:24:27,690
And watch him carefully.
383
00:24:26,260 --> 00:24:30,080
[The Registrar of the Grand Court: Chen Que]
384
00:24:27,810 --> 00:24:28,910
If anything goes wrong,
385
00:24:29,070 --> 00:24:29,910
I will kill you!
386
00:24:30,250 --> 00:24:30,590
Yes sir!
387
00:24:33,530 --> 00:24:34,200
Officer Chen.
388
00:25:11,410 --> 00:25:12,330
Who are you?
389
00:25:17,840 --> 00:25:19,100
Lord of Autumn sent me here.
390
00:25:20,440 --> 00:25:21,740
I'll send you to meet the Leader of the Divine.
391
00:25:41,730 --> 00:25:43,200
Thank you, my friend...
392
00:26:19,360 --> 00:26:22,220
The father and the daughter are dead.
393
00:26:23,400 --> 00:26:26,380
A big success is coming soon.
394
00:26:26,800 --> 00:26:29,740
I'll die without any regrets.
395
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
The informers are dead.
396
00:26:39,780 --> 00:26:41,080
Have you destroyed the tip-off letter?
397
00:26:42,170 --> 00:26:44,350
There was no letter.
398
00:26:48,850 --> 00:26:50,070
You're not one of us.
399
00:26:53,220 --> 00:26:54,690
You might not have known.
400
00:26:56,280 --> 00:26:58,170
I've been following you for the whole month.
401
00:26:59,140 --> 00:26:59,890
In five years,
402
00:27:00,310 --> 00:27:01,070
I've met 12 people
403
00:27:01,190 --> 00:27:02,450
from Four Season Clan.
404
00:27:02,830 --> 00:27:03,550
I've tried 12 different ways
405
00:27:03,670 --> 00:27:04,890
of interrogation,
406
00:27:05,980 --> 00:27:08,040
but they refused to spill the beans.
407
00:27:09,380 --> 00:27:10,480
You are number 13.
408
00:27:10,900 --> 00:27:11,360
Tell me,
409
00:27:11,480 --> 00:27:12,950
who was the man who used a polearm?
410
00:27:13,580 --> 00:27:14,720
Where is he now?
411
00:27:15,050 --> 00:27:16,780
Who the hell are you?
412
00:27:20,260 --> 00:27:21,020
Don't worry.
413
00:27:22,030 --> 00:27:23,580
I stabbed you thrice,
414
00:27:23,750 --> 00:27:24,840
none could kill you.
415
00:27:25,510 --> 00:27:26,480
Think of dying?
416
00:27:27,070 --> 00:27:28,120
Not so easy.
417
00:27:31,810 --> 00:27:33,370
Take your time to think about my question.
418
00:27:34,210 --> 00:27:35,260
I'll be back for you.
419
00:27:45,970 --> 00:27:46,430
Lord Gao,
420
00:27:52,600 --> 00:27:54,660
I didn't know that you would be here late at night.
421
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
I didn't come to meet you.
422
00:27:57,560 --> 00:27:58,310
I'm sorry.
423
00:27:58,520 --> 00:27:59,360
The captive in the south of the capital
424
00:27:59,490 --> 00:28:00,330
was caught by the Interior Guard Services.
425
00:28:00,750 --> 00:28:02,140
However, your people have snatched him away.
426
00:28:02,390 --> 00:28:03,860
If I weren't the person-in-charge,
427
00:28:04,150 --> 00:28:06,380
I would've thought that it was the empress' order.
428
00:28:07,300 --> 00:28:09,070
He tried to assassinate the princess Yongchuan.
429
00:28:09,190 --> 00:28:10,200
He is a rebel.
430
00:28:10,660 --> 00:28:11,920
It is our job
431
00:28:12,050 --> 00:28:13,480
to interrogating him
432
00:28:13,520 --> 00:28:14,990
as soon as possible.
433
00:28:15,490 --> 00:28:16,670
How could you say that we snatched him away?
434
00:28:17,130 --> 00:28:17,930
I don't care
435
00:28:18,010 --> 00:28:18,720
how you work.
436
00:28:19,100 --> 00:28:20,660
But I need to be involved in the interrogation.
437
00:28:20,990 --> 00:28:21,450
Well...
438
00:28:22,290 --> 00:28:23,640
I'm afraid it's against the rule.
439
00:28:24,810 --> 00:28:26,160
Do you have
440
00:28:26,280 --> 00:28:27,380
the stamped official document?
441
00:28:28,220 --> 00:28:28,680
No, I don't.
442
00:28:29,850 --> 00:28:31,740
Then I'm unable to help you.
443
00:28:32,420 --> 00:28:33,050
It's late now.
444
00:28:33,470 --> 00:28:34,850
It is not an urgent matter.
445
00:28:34,980 --> 00:28:36,150
We shall talk about it some other day.
446
00:28:36,450 --> 00:28:36,910
Lord Gao,
447
00:28:37,670 --> 00:28:38,720
I just wanted to interrogate the convict.
448
00:28:38,840 --> 00:28:39,470
Why do you keep stopping me?
449
00:28:39,600 --> 00:28:40,270
How dare you!
450
00:28:41,190 --> 00:28:42,960
The Grand Court is the head of the nine courts and five prisons,
451
00:28:42,960 --> 00:28:44,260
the reference of the law.
452
00:28:44,720 --> 00:28:46,070
If you are not happy with it,
453
00:28:46,070 --> 00:28:47,330
you can write to the empress.
454
00:28:48,210 --> 00:28:48,670
Guards!
455
00:28:49,050 --> 00:28:49,550
Send the guests off!
456
00:28:50,220 --> 00:28:50,600
Lord Gao.
457
00:28:50,850 --> 00:28:52,410
Oh no, there's a jailbreak!
458
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
Lord Gao, what is this?
459
00:28:58,290 --> 00:28:59,590
The Grand Court is where the prison is.
460
00:28:59,760 --> 00:29:01,140
Bring along the official document
461
00:29:01,230 --> 00:29:02,280
to come next time.
462
00:29:03,290 --> 00:29:04,670
If this person dies at here,
463
00:29:04,880 --> 00:29:05,970
I will definitely inform the empress.
464
00:29:06,730 --> 00:29:07,820
In front of the empress,
465
00:29:07,990 --> 00:29:09,250
I hope that you'll still be able to talk with such confidence.
466
00:29:27,520 --> 00:29:30,750
[The Managing Clerk of the Grand Court: Pei Jian]
467
00:29:30,330 --> 00:29:31,300
Who stabbed you?
468
00:29:31,970 --> 00:29:33,190
Stop the interrogation!
469
00:29:33,360 --> 00:29:34,410
Keep him alive!
470
00:29:34,620 --> 00:29:35,920
Send him to the doctor.
471
00:29:36,130 --> 00:29:36,510
Yes sir!
472
00:29:37,010 --> 00:29:37,560
Guards.
473
00:30:03,090 --> 00:30:03,550
Hongyi,
474
00:30:04,020 --> 00:30:05,020
your uncle asked me to send you
475
00:30:05,440 --> 00:30:05,990
this white fungus soup.
476
00:30:07,000 --> 00:30:08,260
Have you found the informers?
477
00:30:08,640 --> 00:30:09,060
Not yet.
478
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
I even asked around
479
00:30:10,480 --> 00:30:11,660
but no one has seen them.
480
00:30:13,470 --> 00:30:14,010
Hongyi,
481
00:30:14,850 --> 00:30:15,860
why did they look for you?
482
00:30:16,110 --> 00:30:17,460
What did they want to tell you?
483
00:30:19,220 --> 00:30:20,100
I want to know too.
484
00:30:21,570 --> 00:30:26,440
[A coffin shop in South of the Capital]
485
00:30:27,330 --> 00:30:30,350
The father and daughter are dead.
486
00:30:27,540 --> 00:30:29,850
[The Informer and His Daughter]
487
00:30:29,850 --> 00:30:42,990
[The Victim]
488
00:30:32,450 --> 00:30:33,290
I've met 12 people
489
00:30:33,420 --> 00:30:34,760
from Four Season Clan.
490
00:30:35,220 --> 00:30:36,480
You are number 13.
491
00:30:37,450 --> 00:30:39,090
I've been following you for the whole month.
492
00:30:41,610 --> 00:30:45,430
A big success is coming soon.
493
00:30:46,310 --> 00:30:49,120
I'll die without any regrets.
494
00:30:53,240 --> 00:30:54,540
She died at a young age.
495
00:30:54,750 --> 00:30:55,720
Such a waste.
496
00:30:56,600 --> 00:30:57,100
Have you heard about it?
497
00:30:57,310 --> 00:30:58,280
The only captive,
498
00:30:58,450 --> 00:30:59,500
have been snatched from the Interior Guard Services
499
00:30:59,620 --> 00:31:00,460
by the Grand Court.
500
00:31:23,650 --> 00:31:25,660
[The guardian from Mount Lian to Luoyang: Gao Bin]
501
00:31:27,550 --> 00:31:29,820
[From Mount Lian to Luoyang]
502
00:31:28,770 --> 00:31:29,650
Mount Lian.
503
00:33:09,440 --> 00:33:15,740
[The Interior Guard Services]
504
00:33:22,670 --> 00:33:23,340
Know your mistake?
505
00:33:25,570 --> 00:33:26,540
What is it then?
506
00:33:28,850 --> 00:33:29,940
I trespassed the Grand Court
507
00:33:30,060 --> 00:33:31,160
without an official document.
508
00:33:31,870 --> 00:33:32,750
You were there to investigate,
509
00:33:33,380 --> 00:33:34,100
it was an official affair.
510
00:33:34,470 --> 00:33:35,230
There was nothing wrong with that.
511
00:33:39,560 --> 00:33:40,820
I shouldn't be rude to Lord Gao.
512
00:33:42,490 --> 00:33:43,250
The people from the Grand Court
513
00:33:43,330 --> 00:33:44,760
wanted to snatch our convict.
514
00:33:45,180 --> 00:33:46,740
Obviously, they're trying to contest for merits.
515
00:33:46,950 --> 00:33:47,790
Do you think that
516
00:33:47,830 --> 00:33:48,790
we Interior Guard Services are useless?
517
00:33:52,110 --> 00:33:53,160
Then?
518
00:33:54,040 --> 00:33:56,140
I shouldn't have gone...
519
00:33:56,230 --> 00:33:57,870
The only captive in the south of the capital
520
00:33:57,990 --> 00:33:59,710
almost got killed.
521
00:33:59,880 --> 00:34:00,850
This morning,
522
00:34:01,020 --> 00:34:02,610
Gao Sheng sent someone to question us.
523
00:34:04,920 --> 00:34:05,550
I know.
524
00:34:07,530 --> 00:34:09,580
It was my fault for not protecting the convict.
525
00:34:13,620 --> 00:34:14,880
It was your fault for
526
00:34:14,960 --> 00:34:16,090
almost getting yourself into trouble.
527
00:34:17,480 --> 00:34:19,120
If the only convict was killed,
528
00:34:19,330 --> 00:34:20,710
the empress would be angry.
529
00:34:21,010 --> 00:34:22,270
The reason Gao Sheng is doing this,
530
00:34:22,440 --> 00:34:23,650
is to make you
531
00:34:23,820 --> 00:34:24,700
take the blame,
532
00:34:25,000 --> 00:34:26,300
and cause you to be killed.
533
00:34:27,690 --> 00:34:28,530
To serve the empress
534
00:34:28,740 --> 00:34:30,120
is the job of the Interior Guard Services.
535
00:34:30,370 --> 00:34:31,420
If the empress were to blame us,
536
00:34:31,680 --> 00:34:32,470
I should take the blame.
537
00:34:33,820 --> 00:34:34,910
You're asking for troubles
538
00:34:35,250 --> 00:34:36,040
and offending people.
539
00:34:36,210 --> 00:34:37,470
These are just small matters.
540
00:34:37,720 --> 00:34:39,450
I can still solve these problems for you.
541
00:34:39,950 --> 00:34:42,010
If you continue to act recklessly,
542
00:34:42,050 --> 00:34:43,690
how are you going to protect yourself in the palace?
543
00:34:44,700 --> 00:34:46,120
What is Baili Hongyi eating?
544
00:34:47,260 --> 00:34:47,850
Is it delicious?
545
00:35:23,919 --> 00:35:24,379
Not bad.
546
00:35:24,550 --> 00:35:26,649
[Refined, good, not bad]
547
00:35:24,970 --> 00:35:26,820
Not bad!
548
00:35:26,649 --> 00:35:27,410
[Not bad]
549
00:35:29,260 --> 00:35:30,680
-Not bad. -Not bad.
550
00:35:31,060 --> 00:35:32,360
Baili Hongyi says it's not bad.
551
00:35:32,620 --> 00:35:34,129
Such a great compliment!
552
00:35:34,590 --> 00:35:35,680
It's elating!
553
00:35:35,850 --> 00:35:36,399
Congratulations!
554
00:35:36,560 --> 00:35:37,700
Congratulations!
555
00:35:37,910 --> 00:35:38,240
Congratulations!
556
00:35:38,450 --> 00:35:38,959
I mean...
557
00:35:39,590 --> 00:35:41,140
it's just not bad.
558
00:35:44,419 --> 00:35:45,430
Baili Hongyi, please stay.
559
00:35:45,720 --> 00:35:46,560
I'm from Yuanxing Barbecue,
560
00:35:46,729 --> 00:35:47,649
Xing Jiao Restaurant.
561
00:35:48,030 --> 00:35:49,080
My boss would like to invite you to our shop
562
00:35:49,209 --> 00:35:50,419
to taste our food.
563
00:35:52,060 --> 00:35:53,490
The Tao's family in the Little South Bridge,
564
00:35:53,660 --> 00:35:54,830
is serving their first bowl of mutton soup.
565
00:35:55,669 --> 00:35:56,220
Baili Hongyi!
566
00:35:56,470 --> 00:35:56,850
Baili...
567
00:35:58,530 --> 00:35:59,919
You need to queue to invite Hongyi for food tasting.
568
00:36:00,209 --> 00:36:01,390
You are number 63.
569
00:36:01,720 --> 00:36:02,729
He would be there soon.
570
00:36:04,540 --> 00:36:05,209
Thank you, Baili Hongyi.
571
00:36:05,330 --> 00:36:06,470
Have a safe journey.
572
00:36:08,270 --> 00:36:09,030
Congratulations!
573
00:36:09,240 --> 00:36:10,290
Congratulations!
574
00:36:10,580 --> 00:36:11,680
What I talk about,
575
00:36:12,010 --> 00:36:13,060
you won't listen to me.
576
00:36:13,520 --> 00:36:14,280
You won't change.
577
00:36:14,830 --> 00:36:15,370
Let me assign you to
578
00:36:15,500 --> 00:36:16,460
an important official affair,
579
00:36:17,050 --> 00:36:17,680
so that
580
00:36:18,020 --> 00:36:19,400
you won't fall into other's trap.
581
00:36:20,370 --> 00:36:23,350
[Letter from the Informer]
582
00:36:23,900 --> 00:36:24,530
The informer?
583
00:36:25,950 --> 00:36:27,970
[Order for the Interior Guard Services. Take in the father and daughter from Mount Lian]
584
00:36:27,210 --> 00:36:29,400
A few days ago, we received an order.
585
00:36:29,650 --> 00:36:30,570
A father and daughter
586
00:36:30,780 --> 00:36:33,180
came from Mount Lian to capital to tip off.
587
00:36:33,560 --> 00:36:35,070
The soldiers of Weizhou
588
00:36:35,240 --> 00:36:36,330
were supposed to escort them to the Interior Guard Services.
589
00:36:36,580 --> 00:36:38,550
But when Li Chun arrived at the Dragon Gate Ferry,
590
00:36:38,760 --> 00:36:40,570
he found out that the cabin of the escort team
591
00:36:40,700 --> 00:36:41,620
was empty.
592
00:36:43,340 --> 00:36:44,310
It has been years since the capital
593
00:36:44,480 --> 00:36:45,570
has any informers.
594
00:36:46,490 --> 00:36:48,050
Could it be someone who pretended to be
595
00:36:48,210 --> 00:36:48,720
an informer
596
00:36:48,840 --> 00:36:50,150
and lost his way on purpose?
597
00:36:54,050 --> 00:36:57,240
[Lin Yan, Lin Zhong]
598
00:37:02,240 --> 00:37:03,170
If you're not interested,
599
00:37:03,800 --> 00:37:04,760
I'll ask someone else to go.
600
00:37:16,900 --> 00:37:18,120
Baili Hongyi, welcome.
601
00:37:19,500 --> 00:37:22,020
[Tao's Mutton Soup Restaurant,
South of the Capital]
602
00:37:20,090 --> 00:37:20,680
Baili Hongyi!
603
00:37:20,890 --> 00:37:21,650
what do you want to eat today?
604
00:37:21,940 --> 00:37:22,570
A bowl of mutton soup, please.
605
00:37:22,820 --> 00:37:23,370
Sure.
606
00:37:26,310 --> 00:37:26,940
This is mutton soup.
607
00:37:27,190 --> 00:37:27,950
Enjoy your meal.
608
00:37:30,090 --> 00:37:31,050
Have a seat.
609
00:37:33,070 --> 00:37:33,870
It's so crowded.
610
00:37:35,510 --> 00:37:36,260
All the seats are taken.
611
00:37:37,820 --> 00:37:38,740
Give me a bowl
612
00:37:39,080 --> 00:37:40,840
of the mutton soup Baili Hongyi recommends.
613
00:37:41,220 --> 00:37:41,680
Sure.
614
00:37:45,960 --> 00:37:47,010
I've never reviewed this shop.
615
00:37:47,680 --> 00:37:48,270
Really?
616
00:37:50,120 --> 00:37:51,340
I was wrong then.
617
00:37:51,880 --> 00:37:52,510
Enjoy your meal.
618
00:37:56,000 --> 00:37:57,390
A Qingzhou ram is fresh.
619
00:37:57,680 --> 00:37:58,860
A Hezhou ewe is rich in flavor.
620
00:38:00,580 --> 00:38:02,260
Nice to meet you. I'm Gao Bingzhu.
621
00:38:05,030 --> 00:38:05,870
This is the first time
622
00:38:06,120 --> 00:38:07,470
I've heard something like this.
623
00:38:08,010 --> 00:38:09,440
Mount Lian in Hezhou.
624
00:38:09,730 --> 00:38:10,450
Have you heard of it?
625
00:38:12,040 --> 00:38:12,420
I only know the copper mine in Mount Lian,
626
00:38:12,590 --> 00:38:13,890
which is very famous.
627
00:38:14,270 --> 00:38:16,160
Mount Lian mutton is also delicious.
628
00:38:18,720 --> 00:38:19,650
But the mutton from Mount Lian
629
00:38:19,730 --> 00:38:20,820
when transported to the capital
630
00:38:20,990 --> 00:38:22,290
needs to be done through water and land.
631
00:38:22,750 --> 00:38:23,890
Not only that,
632
00:38:24,560 --> 00:38:26,280
merchants often face the threat from bandits.
633
00:38:26,580 --> 00:38:27,330
It is dangerous.
634
00:38:27,840 --> 00:38:28,550
You are right.
635
00:38:29,640 --> 00:38:30,940
In short, the journey from Mount Lian to Luoyang
636
00:38:31,280 --> 00:38:32,330
is not easy.
637
00:38:35,440 --> 00:38:36,780
From the moment you sat down till now,
638
00:38:36,870 --> 00:38:38,000
you have mentioned Mount Lian four times,
639
00:38:38,920 --> 00:38:39,930
and looked at me four times.
640
00:38:40,350 --> 00:38:41,280
But you didn't realize
641
00:38:41,360 --> 00:38:42,750
you've finished your soup.
642
00:38:43,750 --> 00:38:44,890
You're not here for the soup.
643
00:38:47,320 --> 00:38:48,040
Why do you look for me?
644
00:38:54,800 --> 00:38:55,980
When the mutton arrives in Luoyang
645
00:38:56,190 --> 00:38:57,320
it becomes a delicacy.
646
00:38:57,950 --> 00:38:59,670
But when people arrive in Luoyang, they die.
647
00:39:00,470 --> 00:39:01,480
Such a young lady.
648
00:39:01,730 --> 00:39:03,240
It was her first trip here with her father.
649
00:39:03,580 --> 00:39:04,420
She didn't even get to see
650
00:39:04,590 --> 00:39:05,760
the hustle and bustle of Luoyang,
651
00:39:07,520 --> 00:39:08,450
and she's dead.
652
00:39:11,770 --> 00:39:12,610
They're dead?
653
00:39:13,820 --> 00:39:14,750
Don't you know?
654
00:39:16,640 --> 00:39:17,560
How did you know that?
655
00:39:18,910 --> 00:39:19,700
You've eaten at
656
00:39:19,700 --> 00:39:20,670
more than 70 food stalls in Luoyang.
657
00:39:20,880 --> 00:39:22,390
More than 20 are acceptable.
658
00:39:22,560 --> 00:39:24,160
Only one is excellent,
659
00:39:24,320 --> 00:39:25,330
which is Dangyang Tavern.
660
00:39:26,000 --> 00:39:27,180
The father and daughter
661
00:39:27,260 --> 00:39:27,810
don't look like
662
00:39:27,940 --> 00:39:29,450
frequent visitors of Dangyang Tavern.
663
00:39:29,910 --> 00:39:31,420
You did not meet by chance.
664
00:39:33,310 --> 00:39:34,360
You were also there yesterday.
665
00:39:35,030 --> 00:39:35,790
After they ran away,
666
00:39:35,960 --> 00:39:37,050
I have not seen them since then.
667
00:39:38,140 --> 00:39:39,190
How did they die?
668
00:39:52,340 --> 00:39:53,090
I left my money at home.
669
00:39:54,310 --> 00:39:54,940
My treat.
670
00:39:57,670 --> 00:39:58,390
It's not the end yet.
671
00:39:59,180 --> 00:40:00,490
We'll still see each other.
672
00:40:05,190 --> 00:40:05,610
Hongyi!
673
00:40:06,410 --> 00:40:06,870
You're here.
674
00:40:07,040 --> 00:40:08,210
The father and daughter whom you asked me to investigate,
675
00:40:08,510 --> 00:40:09,310
I've been investigating for the whole day
676
00:40:09,470 --> 00:40:10,690
but no news about them.
677
00:40:11,830 --> 00:40:12,710
They're dead.
678
00:40:13,550 --> 00:40:14,350
Dead?
679
00:40:15,770 --> 00:40:16,110
Let's go!
680
00:40:16,280 --> 00:40:16,910
Go to the Grand Court.
681
00:40:18,040 --> 00:40:19,010
Hongyi, wait for me.
682
00:40:22,620 --> 00:40:22,960
Depart!
683
00:40:23,290 --> 00:40:23,960
Yes sir!
684
00:40:31,100 --> 00:40:31,820
Madam Wu,
685
00:40:32,070 --> 00:40:32,990
why are you here again?
686
00:40:33,660 --> 00:40:34,460
Are you worried that
687
00:40:34,630 --> 00:40:35,510
I'm here to investigate
688
00:40:35,680 --> 00:40:36,480
the assassination of the criminal last night?
689
00:40:36,690 --> 00:40:38,200
Cases in the south of the capital are managed by the Grand Court.
690
00:40:38,910 --> 00:40:39,630
All the evidence...
691
00:40:39,710 --> 00:40:40,340
The reason I'm here today,
692
00:40:40,680 --> 00:40:42,020
is because the guards need cooperation from the Grand Court
693
00:40:42,570 --> 00:40:44,080
to investigate the murder of the informers.
694
00:40:47,100 --> 00:40:49,920
[Lin Yan, Lin Zhong]
695
00:40:59,790 --> 00:41:00,420
Did you find any token or letter
696
00:41:00,500 --> 00:41:01,890
on their bodies?
697
00:41:02,690 --> 00:41:03,230
In reply to your question,
698
00:41:03,650 --> 00:41:04,160
we only found an official document
699
00:41:04,240 --> 00:41:05,080
on their bodies,
700
00:41:05,330 --> 00:41:06,590
to prove that they were from Mount Lian.
701
00:41:09,570 --> 00:41:10,920
Did anyone touch the bodies?
702
00:41:11,760 --> 00:41:13,520
[Fairness]
703
00:41:13,520 --> 00:41:15,030
[Morgue]
704
00:41:26,670 --> 00:41:27,970
When you moved the bodies here,
705
00:41:28,430 --> 00:41:29,520
did you take any belongings
706
00:41:29,730 --> 00:41:30,910
from their bodies?
707
00:41:32,720 --> 00:41:33,810
Ma'am,
708
00:41:34,190 --> 00:41:35,030
"do not take the belongings of the dead"
709
00:41:35,190 --> 00:41:36,410
is the rule of our job.
710
00:41:36,750 --> 00:41:38,600
Unless you want to go to the Infinite Hell when you die.
711
00:41:38,930 --> 00:41:40,360
Nobody would ever do that.
712
00:41:40,400 --> 00:41:41,240
Yes!
713
00:41:41,490 --> 00:41:41,960
Nobody dares.
714
00:41:44,810 --> 00:41:45,150
Lord Pei.
715
00:41:45,360 --> 00:41:46,490
The murderer who was caught in south of the capital
716
00:41:46,700 --> 00:41:47,630
has been sent to the cell to recuperate
717
00:41:47,710 --> 00:41:48,720
as he was stabbed last night.
718
00:41:49,010 --> 00:41:50,060
However, when I went to send food to him this morning,
719
00:41:50,310 --> 00:41:50,940
I realized that
720
00:41:50,980 --> 00:41:51,780
he's dead for quite some time.
721
00:42:01,440 --> 00:42:02,790
He suffered three stabs,
722
00:42:02,870 --> 00:42:03,630
but he survived.
723
00:42:04,170 --> 00:42:06,270
And now he's dead after being sent for treatment.
724
00:42:06,730 --> 00:42:07,320
Lord Pei,
725
00:42:07,830 --> 00:42:08,790
what a good show
726
00:42:08,920 --> 00:42:10,140
the Grand Court
727
00:42:10,510 --> 00:42:11,310
has put up!
728
00:42:11,560 --> 00:42:12,320
That's a dirty lie!
729
00:42:12,450 --> 00:42:13,540
If it weren't the instructions from the superior,
730
00:42:13,960 --> 00:42:14,840
there must be traitors
731
00:42:14,920 --> 00:42:15,720
in the Grand Court!
732
00:42:16,060 --> 00:42:17,110
Stop talking nonsense!
733
00:42:17,490 --> 00:42:18,540
He died because of serious injury.
734
00:42:19,080 --> 00:42:20,430
It has nothing to do with us!
735
00:42:23,410 --> 00:42:24,210
What are you still waiting for?
736
00:42:24,710 --> 00:42:25,590
Whoever have entered
737
00:42:25,840 --> 00:42:27,310
the cell where the murdered was held,
738
00:42:27,860 --> 00:42:29,160
get all of them.
739
00:42:29,540 --> 00:42:30,670
Interrogate them one by one.
740
00:42:30,840 --> 00:42:31,720
-Yes sir.
-Yes sir.
741
00:42:32,730 --> 00:42:33,530
I killed him.
742
00:42:35,340 --> 00:42:36,010
How is it possible?
743
00:42:36,260 --> 00:42:37,900
-Yes.
-Right.
744
00:42:38,020 --> 00:42:39,790
How can it be you?
745
00:42:40,540 --> 00:42:41,050
Gao Bingzhu.
746
00:42:41,300 --> 00:42:42,350
Please don't joke.
747
00:42:42,520 --> 00:42:43,400
Impossible!
748
00:42:44,160 --> 00:42:44,660
Impossible!
749
00:42:44,910 --> 00:42:45,580
Gao Bingzhu was drinking with me last night.
750
00:42:45,710 --> 00:42:46,210
I've worked with him
751
00:42:46,300 --> 00:42:47,430
for years.
752
00:42:47,600 --> 00:42:48,650
It can't be him.
753
00:42:48,780 --> 00:42:49,320
-It can't be him.
-Right.
754
00:42:49,360 --> 00:42:50,290
I am Gao Bingzhu,
755
00:42:51,040 --> 00:42:52,260
the mortician of the Grand Court.
756
00:42:57,680 --> 00:42:58,390
That person,
757
00:42:59,230 --> 00:43:00,070
I killed him.
48951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.