All language subtitles for F.I.S.T.1978.1080p.BluRay.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,959 --> 00:02:46,234
Oh, la barbe !
2
00:02:54,959 --> 00:02:57,552
Dombrowsky, tu as mal au dos ?
3
00:02:57,679 --> 00:03:00,068
- Non.
- Prends d'autres cageots.
4
00:03:00,199 --> 00:03:02,269
Kovak, leste-le.
5
00:03:02,399 --> 00:03:06,028
Vas-y ! Il peut en porter plus que ça.
6
00:03:06,159 --> 00:03:10,118
DĂ©pĂȘchons, on n'a pas toute la journĂ©e.
7
00:03:21,079 --> 00:03:24,469
Quatre cageots de tomates Ă rembourser.
8
00:03:24,599 --> 00:03:29,036
- Ă cause de vous.
- Tu es tenu Ă payer la casse !
9
00:03:29,159 --> 00:03:31,878
Tu as entendu ?
10
00:03:31,999 --> 00:03:33,990
Oui, m'sieu.
11
00:03:34,119 --> 00:03:39,671
Ramasse-les.
Et dĂ©pĂȘche-toi, on prend du retard.
12
00:03:44,199 --> 00:03:47,396
- On va les ramasser.
- Au boulot !
13
00:03:51,719 --> 00:03:56,077
C'est quoi, ça ? Reprenez votre boulot !
14
00:03:57,639 --> 00:03:59,436
Vous n'avez pas entendu ?
15
00:03:59,559 --> 00:04:02,120
Samuels, Ă la porte !
16
00:04:03,960 --> 00:04:06,553
- Passe Ă la caisse.
- Je n'ai pas entendu.
17
00:04:06,679 --> 00:04:09,148
File, tu es viré !
18
00:04:09,280 --> 00:04:13,875
Johnny ? Je ne l'ai pas entendu.
19
00:04:27,359 --> 00:04:30,909
- Vous devriez rentrer le poisson.
- Ăa te regarde ?
20
00:04:31,040 --> 00:04:34,918
- Je suis Mike Monahan.
- De quoi tu te mĂȘles ?
21
00:04:35,039 --> 00:04:38,669
De mes affaires. Il va se gĂąter.
22
00:04:38,800 --> 00:04:42,190
- On s'en fiche.
- Il faut décharger le fourgon.
23
00:04:42,320 --> 00:04:44,753
- Fais-le toi-mĂȘme.
- Je conduis, moi.
24
00:04:47,240 --> 00:04:51,027
C'est quoi, ce travail ? Rentrez tout ça !
25
00:04:51,159 --> 00:04:56,154
Pas de fainéants ici, compris, Belkin ?
Toi aussi, Kovak...
26
00:04:56,280 --> 00:04:59,192
Mesurez vos paroles ou je vous démolis.
27
00:05:03,680 --> 00:05:07,753
J'imagine qu'un richard comme toi
a pas besoin de travailler.
28
00:05:12,400 --> 00:05:15,119
Ce sera déduit de ton salaire !
29
00:05:15,240 --> 00:05:17,879
- Ăa va pas ?
- Je veux voir Andrews !
30
00:05:18,000 --> 00:05:22,357
Andrews, mon Ćil !
Tu es viré, fiche-moi le camp !
31
00:05:27,761 --> 00:05:30,194
Je veux voir Andrews !
32
00:05:45,160 --> 00:05:50,235
Merci de m'avoir mis au courant.
Vos réclamations sont légitimes.
33
00:05:50,361 --> 00:05:55,354
Ă partir de maintenant, Gant ne renverra
plus personne sans mon accord.
34
00:05:55,480 --> 00:05:57,437
C'est entendu ?
35
00:05:58,880 --> 00:06:01,758
Et la casse défalquée de nos salaires ?
36
00:06:01,880 --> 00:06:06,238
Vous ne paierez plus
les dégùts accidentels.
37
00:06:06,361 --> 00:06:09,750
Et on nous paiera les heures sup
et l'attente des livraisons ?
38
00:06:09,880 --> 00:06:15,000
Ce n'est pas de mon ressort, je dois
en parler à mes supérieurs. D'accord ?
39
00:06:16,600 --> 00:06:18,956
Nous serons corrects.
40
00:06:19,081 --> 00:06:24,518
Ă vous de l'ĂȘtre : retournez au travail
et rentrez le chargement.
41
00:06:24,640 --> 00:06:28,077
Qui nous dit que vous parlerez
des suppléments de paiement ?
42
00:06:28,201 --> 00:06:30,589
Je vous le promets.
43
00:06:31,920 --> 00:06:36,437
Je vous félicite d'avoir attiré
mon attention sur ces problĂšmes.
44
00:06:36,561 --> 00:06:39,314
Nous les corrigerons.
45
00:06:40,961 --> 00:06:43,316
Nous sommes d'accord ?
46
00:06:59,521 --> 00:07:02,319
Oui, nous sommes d'accord.
47
00:07:04,401 --> 00:07:05,470
Ă Johnny Kovak !
48
00:07:06,521 --> 00:07:09,752
- Lincoln Dombrowsky !
- Abe Lincoln !
49
00:07:12,681 --> 00:07:14,957
Je vous ressers ?
50
00:07:15,082 --> 00:07:18,676
- Une nouvelle tĂȘte. Ton nom ?
- Je vous ressers ?
51
00:07:18,801 --> 00:07:20,757
Ressers, ressers !
52
00:07:21,921 --> 00:07:25,516
Vous ĂȘtes tenus Ă payer la casse !
53
00:07:25,641 --> 00:07:28,155
- Tu es lrlandaise ?
- Pourquoi ?
54
00:07:28,281 --> 00:07:33,594
Tu veux ĂŽter tes mains de lĂ ?
Tiens-toi bien comme ton ami.
55
00:07:33,721 --> 00:07:37,158
Quoi ? Mes mains ne sont pas bien ?
56
00:07:37,282 --> 00:07:40,114
Viens faire un bras de fer pour 5 cents.
57
00:07:40,241 --> 00:07:45,838
J'ai eu une dure journée,
mais Abe est en pleine forme.
58
00:07:45,961 --> 00:07:49,556
Tu te mesures avec Jugovich ? Viens !
59
00:07:52,882 --> 00:07:55,441
Dépose ta mise.
60
00:07:57,361 --> 00:07:59,318
Qui parie pour moi ?
61
00:08:00,762 --> 00:08:05,552
- Je voudrais pas te faire mal.
- T'as besoin de renfort.
62
00:08:05,682 --> 00:08:08,321
Zigi, donne le signal.
63
00:08:08,442 --> 00:08:10,397
Le signal, Zig.
64
00:08:26,642 --> 00:08:29,281
Regardez qui est lĂ ! Vince Doyle !
65
00:08:29,402 --> 00:08:33,110
Regardez-moi ce costard de grand ponte !
66
00:08:33,241 --> 00:08:37,554
- Tu t'encanailles ?
- Non, j'ai affaire avec Zigi.
67
00:08:37,682 --> 00:08:39,478
Tu sais ce qu'on a fait au boulot ?
68
00:08:39,601 --> 00:08:43,834
Johnny les a mis au pied du mur,
on a frÎlé la grÚve.
69
00:08:43,962 --> 00:08:45,554
On a gagné.
70
00:08:45,682 --> 00:08:48,196
Qu'est-ce que vous avez gagné ?
71
00:08:48,322 --> 00:08:51,280
Zigi, une tournée générale.
72
00:09:03,002 --> 00:09:05,596
Ils ne nous font pas entrer.
73
00:09:05,722 --> 00:09:08,680
Sept, huit, neuf...
74
00:09:08,802 --> 00:09:13,034
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que tu fais ?
75
00:09:13,162 --> 00:09:16,951
- J'ai besoin de travailler.
- Je veux voir Andrews.
76
00:09:17,083 --> 00:09:20,313
M. Kovak veut voir M. Andrews !
77
00:09:20,442 --> 00:09:24,959
M. Andrews est absent,
mais il vous a laissé un message.
78
00:09:25,082 --> 00:09:27,642
Vous ĂȘtes tous virĂ©s !
79
00:10:00,083 --> 00:10:01,721
Le vainqueur !
80
00:10:01,843 --> 00:10:03,162
Je ne t'ai rien demandé.
81
00:10:03,283 --> 00:10:06,160
Tu dois forcément jouer les sauveurs ?
82
00:10:06,282 --> 00:10:09,559
Ta mise en liberté m'a coûté 20 dollars.
83
00:10:09,683 --> 00:10:11,638
Il disait qu'on était d'accord.
84
00:10:11,762 --> 00:10:13,754
D'accord ?
85
00:10:13,883 --> 00:10:18,354
Inutile de les provoquer,
tu comptes pour des prunes.
86
00:10:20,162 --> 00:10:24,156
Il m'a serré la main,
il a dit qu'on était d'accord.
87
00:10:24,283 --> 00:10:26,716
Ben voyons...
88
00:10:26,842 --> 00:10:32,156
Si tu travaillais pour moi ?
On se ferait des ronds.
89
00:10:32,283 --> 00:10:35,673
Tu ne me lĂąches pas.
T'as besoin d'un autre larbin ?
90
00:10:35,803 --> 00:10:38,556
ArrĂȘte, Johnny.
91
00:10:41,642 --> 00:10:44,077
Tu ne nous comprends pas.
92
00:10:45,283 --> 00:10:47,319
Johnny !
93
00:10:47,443 --> 00:10:49,479
Fiston !
94
00:10:50,523 --> 00:10:51,956
Allez !
95
00:10:55,403 --> 00:10:57,963
Requinquez-vous, les gars.
96
00:10:58,083 --> 00:11:00,039
Merci, Moll.
97
00:11:07,643 --> 00:11:13,559
Johnny, tu me remets ?
Mike Monahan, le livreur de poisson.
98
00:11:13,683 --> 00:11:18,235
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu cherches peut-ĂȘtre du boulot.
99
00:11:18,364 --> 00:11:20,319
Quel boulot ?
100
00:11:20,443 --> 00:11:24,880
Je suis le président de la section 302
de la Fédération des routiers.
101
00:11:25,003 --> 00:11:27,642
- On a un président.
- Tu connais ?
102
00:11:27,763 --> 00:11:29,719
Il parle du syndicat.
103
00:11:29,843 --> 00:11:31,993
Pas d'un grand syndicat.
104
00:11:32,123 --> 00:11:35,479
Je peux m'asseoir ?
105
00:11:35,603 --> 00:11:38,595
On a une centaine d'adhérents.
106
00:11:38,723 --> 00:11:43,478
Je ne sais pas ce que tu penses
des syndicats, mais tu es un meneur.
107
00:11:43,603 --> 00:11:45,719
J'ai drÎlement aidé les autres.
108
00:11:45,843 --> 00:11:49,154
Les compagnies regorgent de rats
comme M. Andrews
109
00:11:49,284 --> 00:11:52,241
qui sourient,
puis poignardent dans le dos.
110
00:11:53,243 --> 00:11:56,919
- Que devrais-je faire ?
- Je te voudrais comme organisateur.
111
00:11:57,044 --> 00:12:01,083
Va dans les entrepĂŽts trouver
le plus d'adhérents possible.
112
00:12:02,204 --> 00:12:05,673
Et mon avocat ? On travaille ensemble.
113
00:12:05,803 --> 00:12:08,193
- Je le prends aussi.
- Combien ?
114
00:12:08,324 --> 00:12:12,283
Rien. Je vous paie une commission
pour chaque nouvel adhérent.
115
00:12:12,404 --> 00:12:14,712
- Je connais rien aux camions.
- Je te montrerai.
116
00:12:14,843 --> 00:12:17,517
- Ăa m'intĂ©resse pas.
- Tu auras un bureau.
117
00:12:17,644 --> 00:12:19,839
- On se vengerait.
- Il ne nous paie pas.
118
00:12:19,964 --> 00:12:22,353
Tu auras une voiture.
119
00:12:22,484 --> 00:12:24,634
Tu as une voiture ?
120
00:12:25,524 --> 00:12:27,879
Anna !
121
00:12:28,004 --> 00:12:30,802
Tu te souviens de moi ? Le bal de Noël !
122
00:12:30,924 --> 00:12:34,553
Je t'ai invitée à danser trois fois. Attends !
123
00:12:34,684 --> 00:12:37,073
Tu ne me remets pas ?
124
00:12:37,204 --> 00:12:41,436
Je m'appelle Johnny Kovak. Et toi ?
125
00:12:41,564 --> 00:12:42,758
Tu le sais déjà .
126
00:12:42,884 --> 00:12:45,717
Pas ton nom de famille. On en a tous un.
127
00:12:45,844 --> 00:12:47,436
Zerinkas.
128
00:12:47,564 --> 00:12:49,600
Un joli nom. Il est polonais ?
129
00:12:50,284 --> 00:12:51,603
Je suis lituanienne.
130
00:12:51,724 --> 00:12:55,512
Les Lituaniens se font rares.
Ăa te dit, une biĂšre ?
131
00:12:55,644 --> 00:12:57,282
Je ne bois pas de biĂšre.
132
00:12:57,404 --> 00:13:00,396
Allons discuter quelque part.
133
00:13:02,084 --> 00:13:03,312
De quoi ?
134
00:13:03,444 --> 00:13:06,243
De base-ball, de la Bible... je suis partant.
135
00:13:07,564 --> 00:13:11,477
Qu'est-ce que tu sais de la Bible ?
136
00:13:11,604 --> 00:13:15,313
- "Ćil pour Ćil..." Un chouette livre.
- Tu mens toujours ?
137
00:13:15,444 --> 00:13:19,357
Si ça peut m'aider avec les bĂȘcheuses,
pourquoi pas ?
138
00:13:19,485 --> 00:13:21,555
- OĂč vas-tu ?
- Travailler.
139
00:13:21,685 --> 00:13:24,482
- Je t'accompagne.
- TrĂšs peu pour moi.
140
00:13:24,604 --> 00:13:29,042
Ăa Ă©patera ta copine !
Je viens de laver la voiture.
141
00:13:29,165 --> 00:13:33,362
Je suis tout gĂȘnĂ© maintenant.
Tu ne dis mĂȘme pas au revoir ?
142
00:13:33,484 --> 00:13:35,601
Au revoir !
143
00:13:36,125 --> 00:13:39,753
Tes amies savent
que tu es drĂŽlement bĂȘcheuse ?
144
00:13:50,645 --> 00:13:52,839
- C'est pour quoi ?
- Le syndicat.
145
00:13:52,964 --> 00:13:55,638
La Fédération des routiers.
146
00:13:55,765 --> 00:13:57,995
On va juste parler aux hommes.
147
00:13:58,125 --> 00:14:00,116
Garez-vous dehors, je contrĂŽle.
148
00:14:00,244 --> 00:14:01,996
Merci.
149
00:14:02,124 --> 00:14:04,559
Pourquoi tu le remercies ?
150
00:14:16,685 --> 00:14:19,324
Des syndicalistes.
151
00:14:19,445 --> 00:14:22,596
Entrez, mais donnez-moi vos noms.
152
00:14:31,885 --> 00:14:34,445
Surveille-les.
153
00:14:37,285 --> 00:14:41,915
Salut, je suis Johnny Kovak, du syndicat.
154
00:14:42,045 --> 00:14:43,194
Ăcoutez...
155
00:14:43,325 --> 00:14:46,158
- On n'est pas intéressés.
- Ă de meilleures conditions ?
156
00:14:46,285 --> 00:14:48,845
- On n'est pas intéressés.
- Oui, mais...
157
00:14:48,965 --> 00:14:50,921
Tu as entendu ce qu'il a dit ?
158
00:14:51,045 --> 00:14:53,480
- Comment tu t'appelles ?
- Richard.
159
00:14:53,606 --> 00:14:58,156
Abe, on reviendra.
On leur parlera plus tard.
160
00:15:00,486 --> 00:15:03,079
Qui c'est, ces types ?
161
00:15:03,485 --> 00:15:06,717
Attends ! Je suis Kovak, de la Fédération...
162
00:15:06,846 --> 00:15:12,124
Fiche-moi la paix !
Je cotise, laissez-moi tranquille.
163
00:15:15,086 --> 00:15:17,997
Cinq minutes !
164
00:15:18,125 --> 00:15:20,081
Qu'il aille se faire voir !
165
00:15:26,245 --> 00:15:31,115
Y a une réunion vendredi à St Stephen,
on espĂšre que vous viendrez.
166
00:15:31,246 --> 00:15:33,201
Viens.
167
00:15:44,166 --> 00:15:46,122
ArrĂȘte.
168
00:15:56,806 --> 00:15:59,479
- On tourne depuis 14 heures ?
- 13.
169
00:15:59,606 --> 00:16:02,563
Pour deux inscriptions et une en suspens.
170
00:16:06,686 --> 00:16:09,484
- Des camions circulent ?
- C'est mort.
171
00:16:09,606 --> 00:16:11,961
- OĂč est ce camionneur ?
- Je sais pas.
172
00:16:12,086 --> 00:16:14,441
- Dedans ?
- Je sais pas.
173
00:16:14,566 --> 00:16:19,560
Mettez-nous 60 cents d'essence
et vérifiez l'huile. Attends !
174
00:16:22,686 --> 00:16:25,247
- Je suis crevé.
- Sacré engin.
175
00:16:29,086 --> 00:16:31,441
C'est un indépendant.
176
00:16:32,966 --> 00:16:35,844
Higgins Hauling Service.
177
00:16:35,966 --> 00:16:37,763
Y a quelqu'un ?
178
00:16:37,886 --> 00:16:39,923
- Dégagez !
- On est du syndicat.
179
00:16:40,047 --> 00:16:42,606
- Foutaises !
- On cherche des adhérents.
180
00:16:42,726 --> 00:16:45,524
On m'a déjà fauché mon chargement.
181
00:16:45,646 --> 00:16:50,083
- Montre-lui la carte.
- Fédération des routiers.
182
00:16:50,206 --> 00:16:52,640
Oui, le syndicat. Filez maintenant.
183
00:16:52,766 --> 00:16:55,281
Vous ne voulez pas agir ?
184
00:16:55,407 --> 00:16:57,761
Adhérez, le syndicat ne vous roulera pas.
185
00:16:57,886 --> 00:17:00,684
On peut ĂȘtre roulĂ© Ă tout bout de champ.
186
00:17:00,806 --> 00:17:02,445
Pas si tout le monde adhĂšre.
187
00:17:02,567 --> 00:17:05,478
J'adhérerai quand les autres l'auront fait.
188
00:17:05,606 --> 00:17:08,599
Nous vous donnerions de la force !
189
00:17:08,727 --> 00:17:11,082
Vous deux ?
190
00:17:14,246 --> 00:17:17,842
- Non, le syndicat.
- Vous ne voulez pas que des ronds ?
191
00:17:17,967 --> 00:17:20,161
Vous en aurez grĂące au syndicat.
192
00:17:20,286 --> 00:17:22,242
Foutaises !
193
00:17:22,887 --> 00:17:26,084
Si vous voulez finir comme Joe Harper...
194
00:17:26,207 --> 00:17:27,241
C'est-Ă -dire ?
195
00:17:27,366 --> 00:17:32,202
Il fonçait, il a fini dans le décor.
Sa famille est réduite à la misÚre.
196
00:17:32,327 --> 00:17:34,715
- Il avait un engin comme ça.
- Attendez !
197
00:17:34,846 --> 00:17:38,522
Y a une réunion vendredi à 20h,
Ă St Stephen.
198
00:17:38,647 --> 00:17:41,286
Comment vous vous appelez ?
199
00:17:41,407 --> 00:17:45,286
Johnny Kovak. Et vous ?
200
00:17:45,407 --> 00:17:48,160
Tom Higgins, tout le monde me connaĂźt.
201
00:17:48,287 --> 00:17:50,436
Ă vendredi.
202
00:17:51,767 --> 00:17:54,725
Mais pas question que j'adhĂšre !
203
00:17:56,447 --> 00:18:01,999
Les compagnies nous traitent
plus mal que jamais.
204
00:18:02,647 --> 00:18:07,118
Le seul moyen de les mettre au pas,
c'est d'ĂȘtre unis.
205
00:18:07,247 --> 00:18:09,886
D'oĂč un syndicat.
206
00:18:28,247 --> 00:18:31,205
Joe, comment ça va ?
207
00:18:32,287 --> 00:18:35,245
Les gars, voici Johnny Kovak.
208
00:18:47,847 --> 00:18:54,161
La plupart connaissent Joe Harper,
un des premiers adhérents du syndicat.
209
00:18:54,287 --> 00:18:57,007
Il cotise depuis plus de 20 ans.
210
00:18:57,128 --> 00:19:00,483
Il va aux réunions, il fait ce qu'il faut.
211
00:19:02,047 --> 00:19:04,004
C'est un frĂšre.
212
00:19:05,967 --> 00:19:09,881
Il passe sa vie au volant
pour entretenir sa famille.
213
00:19:10,008 --> 00:19:13,159
Et sa compagnie l'a fait rouler, rouler,
214
00:19:13,288 --> 00:19:16,040
jusqu'à ce qu'il finisse dans le décor.
215
00:19:18,488 --> 00:19:22,036
Mais ça, la compagnie s'en fout.
216
00:19:22,167 --> 00:19:24,921
Mais je vais vous dire...
217
00:19:26,248 --> 00:19:31,720
on ne demande rien Ă la compagnie :
on va s'occuper de Joe.
218
00:19:31,848 --> 00:19:34,601
On va payer son docteur,
219
00:19:35,808 --> 00:19:40,324
entretenir sa famille,
car Joe est un bon syndiqué.
220
00:19:40,448 --> 00:19:44,759
On va s'occuper de lui et de ses proches.
221
00:19:44,887 --> 00:19:47,925
Je vais vous dire autre chose.
222
00:19:48,048 --> 00:19:54,567
Adhérez, pour obtenir que vos heures sup
et votre docteur soient payés.
223
00:19:54,688 --> 00:19:58,124
Vous ne vous tuerez plus au boulot
comme maintenant,
224
00:19:58,248 --> 00:20:00,808
ou comme mon pĂšre.
225
00:20:02,128 --> 00:20:05,757
Adhérez pour que le syndicat soit fort
et vous rende forts.
226
00:20:05,888 --> 00:20:12,726
Et pas un de ces salauds de vendus
ne viendra vous piétiner ici !
227
00:20:20,768 --> 00:20:22,918
Je vous le promets.
228
00:20:24,568 --> 00:20:27,128
On s'en va, Joe.
229
00:20:38,088 --> 00:20:39,760
OĂč je dois signer ?
230
00:20:45,088 --> 00:20:48,046
COMITĂ DU FIST
SECTION 302
231
00:21:01,168 --> 00:21:05,685
Ăa marche bien,
on a eu d'autres inscrits ce mois-ci.
232
00:21:05,809 --> 00:21:10,723
Ce qui nous porte Ă 300. On sera 400
dans trois ou quatre semaines.
233
00:21:10,848 --> 00:21:14,080
Abe est sorti.
On devient importants, non ?
234
00:21:14,209 --> 00:21:20,239
On va diviser un panneau et expliquer
exactement ce que veut dire FIST.
235
00:21:20,369 --> 00:21:25,523
Abe n'est pas revenu.
Je te rappelle tout de suite.
236
00:21:26,529 --> 00:21:30,408
Je suis Arthur St Clair,
le conseiller de Consolidated Trucking.
237
00:21:30,529 --> 00:21:32,838
Je sais qui vous ĂȘtes.
238
00:21:34,089 --> 00:21:36,808
Puis-je m'asseoir ?
239
00:21:37,929 --> 00:21:42,366
Il se trouve que nous nous soucions
des mĂȘmes choses :
240
00:21:42,489 --> 00:21:45,686
des routiers,
quoique d'une façon différente.
241
00:21:45,809 --> 00:21:48,801
Vous pour le syndicat
et vos commissions,
242
00:21:49,489 --> 00:21:52,561
et moi pour la compagnie et nos profits,
bien sûr.
243
00:21:52,689 --> 00:21:55,203
Bien sûr.
244
00:21:55,329 --> 00:21:57,843
On m'a fait remarquer
245
00:21:57,969 --> 00:22:02,326
que vous aviez le don
de savoir parler aux routiers.
246
00:22:02,849 --> 00:22:05,807
J'aimerais employer ce don.
247
00:22:09,729 --> 00:22:11,447
Et comment ?
248
00:22:11,569 --> 00:22:14,845
En vous proposant
de travailler pour nous.
249
00:22:14,969 --> 00:22:17,244
Réfléchissez bien.
250
00:22:17,369 --> 00:22:22,204
Pensez au bien que, dans notre
compagnie, vous feriez Ă nos routiers.
251
00:22:22,329 --> 00:22:25,605
Et les hommes ? Le syndicat ?
252
00:22:25,729 --> 00:22:30,326
Votre associé pourrait continuer.
L'argent n'est pas un problĂšme.
253
00:22:30,450 --> 00:22:36,046
Nous vous offrons le double
de votre salaire et de vos commissions.
254
00:22:44,570 --> 00:22:47,527
- Pas mal.
- Pas mal du tout, dirais-je.
255
00:22:52,410 --> 00:22:54,640
Vous savez, St Clair,
256
00:22:54,770 --> 00:22:59,321
en acceptant ce travail,
je sentais que si je le faisais bien,
257
00:22:59,450 --> 00:23:02,839
quelqu'un comme vous
monterait cet escalier
258
00:23:02,969 --> 00:23:06,724
et s'assiérait pour me tenir ces discours.
259
00:23:06,850 --> 00:23:10,888
Je savais ce que je dirais,
et je le sais encore.
260
00:23:11,009 --> 00:23:16,528
Foutez-moi le camp, vous empestez
une propriété du syndicat.
261
00:23:16,650 --> 00:23:19,038
En vieillissant, Kovak,
262
00:23:19,169 --> 00:23:24,369
vous verrez que la politesse
peut ĂȘtre apprise, voire inculquĂ©e.
263
00:23:27,010 --> 00:23:30,525
Quand vous changerez d'avis,
appelez-moi.
264
00:23:49,930 --> 00:23:52,524
- Que veux-tu ?
- Qu'y a-t-il ?
265
00:23:52,650 --> 00:23:55,449
- Tu pleures ? Qu'y a-t-il ?
- Rien.
266
00:23:55,571 --> 00:24:01,167
- Quelqu'un t'a fait quelque chose ?
- Non. Tu ne pleures jamais ?
267
00:24:01,290 --> 00:24:04,885
Quand j'épluche des oignons.
Toi, ça a l'air plus grave.
268
00:24:05,010 --> 00:24:08,366
- Une biĂšre ?
- Je t'ai dit que je n'en bois pas.
269
00:24:08,490 --> 00:24:11,926
Un café ? Non, pas de café.
270
00:24:12,050 --> 00:24:14,405
Une glace ? Tout le monde aime ça.
271
00:24:14,530 --> 00:24:18,490
Ă quoi tu la veux ?
Ă la vanille ? Au chocolat ?
272
00:24:18,611 --> 00:24:21,920
à la fraise ? Je parie que tu aimes ça.
273
00:24:22,050 --> 00:24:24,770
Je te vois prĂȘte Ă sourire.
274
00:24:24,891 --> 00:24:28,644
Ăa y est. Fraise ?
Je connais un endroit bien et pas cher.
275
00:24:28,770 --> 00:24:30,123
N'allonge pas les mains !
276
00:24:30,250 --> 00:24:34,402
Je ne dois pas te toucher.
J'oublie mes mains ? Bon.
277
00:24:35,770 --> 00:24:40,481
Ce sera dur de conduire sans mains,
mais on trouvera bien quelque chose.
278
00:24:40,611 --> 00:24:44,285
- Tu as essayé avec les coudes ?
- Je ne suis jamais montée en voiture.
279
00:24:44,410 --> 00:24:47,164
D'ici la fin de l'été, nous serons 500.
280
00:24:47,291 --> 00:24:50,521
On veille à ce que personne ne soit brimé.
281
00:24:50,650 --> 00:24:53,290
C'est ça, le problÚme.
282
00:24:53,411 --> 00:24:56,767
Je me disais qu'on pourrait aller
au spectacle un de ces quatre.
283
00:24:56,891 --> 00:25:02,090
Ă l'usine, deux filles qui voulaient
ouvrir un syndicat ont été renvoyées.
284
00:25:02,211 --> 00:25:04,042
C'est dur.
285
00:25:04,171 --> 00:25:08,130
J'ai lu dans les journaux
que Ginger Rogers passait.
286
00:25:08,251 --> 00:25:11,163
à l'Orpheum. Tu l'as déjà vue danser ?
287
00:25:11,291 --> 00:25:16,160
Non. Et maintenant,
elles ne trouvent plus de travail.
288
00:25:16,291 --> 00:25:18,805
C'est dur.
J'en parlerai Ă une personne ou deux.
289
00:25:18,931 --> 00:25:20,648
C'est vrai ?
290
00:25:20,770 --> 00:25:26,641
Ta façon de manger ta glace
me rappelle Ginger Rogers.
291
00:25:26,771 --> 00:25:29,160
Je ne fais rien samedi soir.
292
00:25:29,291 --> 00:25:32,601
- Je suis prise.
- Moi aussi.
293
00:25:32,731 --> 00:25:34,687
Dimanche soir ?
294
00:25:34,811 --> 00:25:38,121
- Je suis prise.
- T'es drĂŽlement prise.
295
00:25:38,251 --> 00:25:41,402
Qu'est-ce que tu fais Ă PĂąques ?
296
00:25:41,531 --> 00:25:46,047
- Tu insistes toujours autant ?
- Quand je veux quelque chose, oui.
297
00:25:46,171 --> 00:25:52,087
Je vais vérifier si je peux me libérer
samedi, Ă 21 h.
298
00:25:52,211 --> 00:25:55,408
Petite fraise, tu es disponible ?
299
00:25:55,531 --> 00:25:59,001
- Tu n'allongeras pas les mains ?
- Passons un marché.
300
00:25:59,131 --> 00:26:00,883
Lequel ?
301
00:26:01,691 --> 00:26:05,241
C'est d'accord si je peux finir ta glace.
302
00:26:08,811 --> 00:26:12,361
Salut, Bob. Comment te traite bobonne ?
303
00:26:20,332 --> 00:26:24,927
Un type de Consolidated veut te voir,
peut-ĂȘtre pour adhĂ©rer.
304
00:26:25,051 --> 00:26:29,681
Merci. Gare au café de Myrtle,
elle est sur le sentier de la guerre.
305
00:26:45,571 --> 00:26:48,086
- Vous me vouliez ?
- Oui, pour adhérer.
306
00:26:48,212 --> 00:26:50,487
- Parfait. Votre nom ?
- Jack.
307
00:26:50,612 --> 00:26:52,567
Jack comment ?
308
00:26:53,771 --> 00:26:56,332
Je veux adhérer moi aussi.
309
00:27:34,092 --> 00:27:37,130
Montrez votre carte ou votre badge !
310
00:27:37,253 --> 00:27:42,849
Tom, tu peux fermer les portes ?
La réunion va commencer.
311
00:27:44,373 --> 00:27:47,170
Ce soir, nous avons parmi nous
312
00:27:47,292 --> 00:27:50,728
quelqu'un que vous connaissez
en personne ou de réputation.
313
00:27:50,852 --> 00:27:53,491
Il fera prĂȘter serment aux nouveaux.
314
00:27:53,612 --> 00:27:57,491
C'est une véritable légende du syndicat.
315
00:27:57,612 --> 00:28:00,127
Henry Ford !
316
00:28:00,812 --> 00:28:04,600
Tom ! Du calme, les gars !
317
00:28:06,813 --> 00:28:11,010
Max Graham,
le président national du syndicat.
318
00:28:23,293 --> 00:28:29,050
Je remercie Mike Monahan
pour sa présentation élogieuse.
319
00:28:29,173 --> 00:28:33,404
Je veux vous parler de quelque chose
que je vois partout !
320
00:28:33,532 --> 00:28:35,046
Des jupons !
321
00:28:40,732 --> 00:28:44,328
S'il y en a qui veulent faire les malins,
322
00:28:44,453 --> 00:28:46,920
qu'ils aillent le faire dehors !
323
00:28:47,052 --> 00:28:52,571
Les compagnies vous envoient
pour perturber la réunion ?
324
00:28:52,693 --> 00:28:56,288
Je veux vous parler
de l'agitation bolchevik !
325
00:28:56,413 --> 00:28:59,689
- Tu as vu des Bolcheviks, toi ?
- Vous savez de quoi je parle !
326
00:28:59,813 --> 00:29:04,011
J'en vois Ă Pittsburgh,
à Détroit et ici, à Cleveland !
327
00:29:06,533 --> 00:29:10,651
Et je vous demande
de payer votre cotisation Ă temps.
328
00:29:10,773 --> 00:29:12,491
Payez votre cotisation !
329
00:29:14,253 --> 00:29:15,925
Ăa va, Johnny ?
330
00:29:16,053 --> 00:29:19,887
- Il connaĂźt tous les trimards de l'Est ?
- Johnny est aimé.
331
00:29:20,013 --> 00:29:22,481
Molly, il veut sortir avec toi.
332
00:29:22,613 --> 00:29:26,162
- Qui ?
- Le monsieur qui te plaĂźt, Abe.
333
00:29:27,213 --> 00:29:29,807
- Elle veut sortir avec toi.
- Qu'en sais-tu ?
334
00:29:29,933 --> 00:29:32,891
- Fonce ou je le fais.
- Tu en serais capable.
335
00:29:33,973 --> 00:29:36,612
Tu n'es pas routier, pas vrai ?
336
00:29:36,733 --> 00:29:39,328
Non, contrairement Ă vous.
337
00:29:39,454 --> 00:29:42,809
Exciter les hommes, faire l'intéressant.
338
00:29:42,933 --> 00:29:45,812
On a prospéré avec Johnny.
339
00:29:45,934 --> 00:29:48,925
Lui a prospéré.
Tu reçois tant par inscrit ?
340
00:29:49,053 --> 00:29:50,964
Oui, je fais mon boulot.
341
00:29:51,093 --> 00:29:54,484
Tu te fais un nom ? Tu fais ton beurre ?
342
00:29:54,614 --> 00:29:57,002
Il n'a jamais conduit de camion !
343
00:29:57,133 --> 00:29:59,283
- Salut.
- Attends !
344
00:29:59,413 --> 00:30:04,043
Les compagnies te feront une offre,
et tu accepteras !
345
00:30:04,173 --> 00:30:06,562
Tu accepteras !
346
00:30:16,174 --> 00:30:19,882
Abe, Johnny, revenez.
Prenez une autre biĂšre !
347
00:30:20,013 --> 00:30:22,767
- Pardon, Molly.
- C'est rien.
348
00:30:22,894 --> 00:30:25,328
- Je suis libre vendredi.
- Ăa marche.
349
00:30:28,093 --> 00:30:30,562
Le film t'a plu ?
350
00:30:30,694 --> 00:30:34,447
- Non.
- Non ?
351
00:30:34,573 --> 00:30:38,931
Je plaisante. Tu tombes
dans le panneau Ă tous les coups.
352
00:30:54,294 --> 00:30:56,250
Bonne nuit, Abe.
353
00:30:56,373 --> 00:30:58,330
Bonne nuit, Molly.
354
00:31:02,014 --> 00:31:04,244
Bonne nuit !
355
00:31:51,374 --> 00:31:54,412
Vous avez vu ce qu'ils ont fait Ă Abe.
356
00:31:54,535 --> 00:31:58,971
On ne va pas se mettre en grĂšve
pour un passage Ă tabac !
357
00:31:59,094 --> 00:32:02,610
Je n'ai pas adhéré
pour perdre mon boulot.
358
00:32:03,575 --> 00:32:06,008
Je ne veux pas la grĂšve plus que vous !
359
00:32:06,134 --> 00:32:10,174
Je ne veux pas de chĂŽmeurs.
Que recevez-vous du syndicat ?
360
00:32:10,295 --> 00:32:13,206
- Rien.
- Vos heures sup sont payées ?
361
00:32:13,334 --> 00:32:17,772
Votre docteur ? Jusqu'à présent,
on n'a pris que vos cotisations.
362
00:32:17,895 --> 00:32:21,887
Moi et Mike, on va aller leur parler.
363
00:32:22,014 --> 00:32:24,085
Le fameux Kovak.
364
00:32:24,215 --> 00:32:26,206
Oui.
365
00:32:26,335 --> 00:32:29,644
Combien de nos routiers se sont inscrits ?
366
00:32:29,774 --> 00:32:32,130
Ă peu prĂšs 60 pour cent.
367
00:32:39,095 --> 00:32:43,804
Je connais les étrangers du quartier.
Ce sont de braves gens.
368
00:32:43,934 --> 00:32:47,291
Ils aiment rigoler autour d'une biĂšre.
369
00:32:47,415 --> 00:32:49,053
Ne te fais pas embobiner !
370
00:32:56,735 --> 00:32:59,693
- Phillip Talbot.
- Mike Monahan.
371
00:32:59,815 --> 00:33:01,931
Notre organisateur, Johnny Kovak.
372
00:33:02,055 --> 00:33:04,728
Mon pĂšre va arriver, pardonnez ce retard.
373
00:33:04,855 --> 00:33:07,813
Ăa ne fait rien, on a le temps.
374
00:33:07,935 --> 00:33:09,891
Asseyez-vous.
375
00:33:11,175 --> 00:33:13,770
- M. St Clair.
- Nous nous connaissons.
376
00:33:13,895 --> 00:33:16,773
Et M. Langley, notre administrateur.
377
00:33:31,335 --> 00:33:33,690
On va s'asseoir au fond.
378
00:33:44,895 --> 00:33:49,572
Excusez mon retard,
ces réunions n'en finissent pas.
379
00:33:53,735 --> 00:33:57,570
Approchez-vous,
nous nous entendrons mieux.
380
00:33:57,696 --> 00:34:01,734
On vous entend bien.
Ă moins que vous veniez ici.
381
00:34:02,575 --> 00:34:07,172
Nous vous entendons trĂšs bien.
Pouvons-nous commencer ?
382
00:34:07,296 --> 00:34:11,335
M. Monahan, le président de la section,
et M. Novak.
383
00:34:11,456 --> 00:34:13,447
Kovak, organisateur en chef.
384
00:34:14,216 --> 00:34:17,093
M. Kovak, que pouvons-nous pour vous ?
385
00:34:17,216 --> 00:34:21,732
Mike le sait mieux que moi.
Fais-lui le topo de la question.
386
00:34:21,856 --> 00:34:24,575
Faites, M. Monahan.
387
00:34:24,696 --> 00:34:30,406
Les hommes de la section
récriminent sur certaines choses,
388
00:34:30,535 --> 00:34:33,414
et nous voulions en parler avec vous.
389
00:34:33,536 --> 00:34:36,972
Je suis toujours prĂȘt Ă parler
des problĂšmes de nos hommes.
390
00:34:37,096 --> 00:34:38,734
Je veux qu'ils soient contents.
391
00:34:38,856 --> 00:34:41,575
Les hommes estiment
392
00:34:41,696 --> 00:34:46,531
que la compagnie devrait payer
les soins des blessés
393
00:34:46,656 --> 00:34:50,285
et instituer une assurance
pour les familles.
394
00:34:50,416 --> 00:34:52,327
Que faisons-nous dans ces cas-lĂ ?
395
00:34:52,456 --> 00:34:56,369
Comme les autres compagnies,
nous n'avons pas d'assurance.
396
00:34:56,496 --> 00:34:59,533
Il nous est arrivĂ© de faire des prĂȘts
397
00:34:59,656 --> 00:35:02,250
Ă intĂ©rĂȘt standard
pour des urgences médicales.
398
00:35:02,376 --> 00:35:06,415
Certains m'en ont félicité
personnellement.
399
00:35:06,536 --> 00:35:09,096
C'est trĂšs bien.
400
00:35:09,216 --> 00:35:15,895
Je parlais non pas de prĂȘter de l'argent,
mais de payer des soins.
401
00:35:19,416 --> 00:35:22,295
On va te les couper, mon pote.
402
00:35:26,016 --> 00:35:28,895
- Qu'a-t-il dit ?
- Qu'on va te les couper.
403
00:35:29,017 --> 00:35:30,769
Les couilles.
404
00:35:32,656 --> 00:35:37,094
OĂč voulez-vous en venir
avec cette grossiÚreté, M. Kovak ?
405
00:35:37,217 --> 00:35:39,889
- On va vous faire fermer.
- Je vois.
406
00:35:40,016 --> 00:35:41,847
Pas du tout.
407
00:35:41,976 --> 00:35:46,448
Vous ne voyez pas, vous ne sentez rien.
Autrement, on ne serait pas lĂ .
408
00:35:46,577 --> 00:35:49,170
Vous avez de petits yeux et de gros culs !
409
00:35:49,296 --> 00:35:53,813
- Parle-t-il en votre nom ?
- Johnny sait ce que les hommes veulent.
410
00:35:53,937 --> 00:35:55,654
J'en ai assez entendu.
411
00:35:55,776 --> 00:35:59,736
Non ! Pourquoi vous ne payez pas
les heures sup ?
412
00:35:59,857 --> 00:36:04,088
Ou une assurance ?
On ne demande pas la charité !
413
00:36:04,216 --> 00:36:07,653
On ne vous demande pas d'ĂȘtre gĂ©nĂ©reux,
mais prévoyants !
414
00:36:07,777 --> 00:36:09,732
Je vois.
415
00:36:09,856 --> 00:36:13,054
La réponse est non, M. Kovak.
416
00:36:14,057 --> 00:36:19,814
Ni assurance, ni heures sup,
ni augmentation de salaires.
417
00:36:22,017 --> 00:36:24,053
Viens, Mike.
418
00:36:33,737 --> 00:36:36,809
Vous savez combien vous perdrez
avec une grĂšve ?
419
00:36:39,617 --> 00:36:41,573
Il est inouĂŻ !
420
00:36:46,977 --> 00:36:49,491
- Je veux te voir.
- LĂąche-moi !
421
00:36:49,617 --> 00:36:53,132
- Pourquoi tu m'as laissé en plan ?
- Tu étais ivre !
422
00:36:53,257 --> 00:36:55,896
- Je me contrĂŽlais.
- Un monsieur...
423
00:36:56,017 --> 00:36:57,052
J'en suis pas un !
424
00:36:57,177 --> 00:37:00,806
Un monsieur qui m'invite
frappe Ă ma porte poliment.
425
00:37:00,937 --> 00:37:03,371
- Ah oui ?
- Il parle Ă ma mĂšre.
426
00:37:03,497 --> 00:37:07,126
- De quoi ?
- Du temps.
427
00:37:08,257 --> 00:37:13,047
Il m'accompagne Ă sa voiture
et m'apporte des fleurs.
428
00:37:16,858 --> 00:37:19,929
Tu sais que tu es dingue, Anna ?
429
00:37:20,057 --> 00:37:24,973
J'ai une tĂȘte Ă avoir des fleurs ?
J'ai l'air d'une femmelette ?
430
00:37:42,737 --> 00:37:45,013
Elles sont pour moi ?
431
00:37:59,138 --> 00:38:04,166
Je suis John Kovak. J'ai rendez-vous
avec Anna, je cherche sa mĂšre.
432
00:38:04,297 --> 00:38:07,131
Je suis Mme Zerinkas. Entrez.
433
00:38:07,258 --> 00:38:09,214
Merci.
434
00:38:12,617 --> 00:38:14,574
Je vous en prie.
435
00:38:16,418 --> 00:38:18,374
Asseyez-vous.
436
00:38:20,978 --> 00:38:23,048
Quelles belles roses !
437
00:38:23,178 --> 00:38:28,206
Elles étaient au rabais,
alors j'en ai acheté.
438
00:38:28,338 --> 00:38:31,296
Si nous les mettions dans un vase ?
439
00:38:32,218 --> 00:38:35,290
Je les garde, si ça vous embĂȘte pas.
440
00:38:35,418 --> 00:38:38,455
Oui. Un instant, je vous prie.
441
00:38:42,099 --> 00:38:43,929
Ton ami est lĂ !
442
00:38:44,058 --> 00:38:46,811
Je descends dans une minute !
443
00:38:50,098 --> 00:38:52,054
Ne bougez pas.
444
00:39:02,778 --> 00:39:05,247
Cette chaleur est pénible.
445
00:39:05,378 --> 00:39:07,972
C'est l'humidité du lac.
446
00:39:12,259 --> 00:39:16,331
J'aime quand il fait froid,
on respire mieux.
447
00:39:16,458 --> 00:39:20,054
Et on ne trempe pas
ses chemises de sueur.
448
00:39:20,179 --> 00:39:23,853
C'est l'une des plus fortes chaleurs
depuis longtemps.
449
00:39:25,259 --> 00:39:29,331
C'est vrai. C'est ce que je me disais.
450
00:39:30,938 --> 00:39:34,727
- Vous n'ĂȘtes pas lithuanien.
- Je suis hongrois.
451
00:39:40,259 --> 00:39:43,137
- Catholique ?
- Depuis toujours.
452
00:39:45,258 --> 00:39:47,978
De quoi parliez-vous ?
453
00:39:48,099 --> 00:39:50,294
Du temps.
454
00:39:51,218 --> 00:39:54,609
Quelles belles fleurs ! Il ne fallait pas.
455
00:39:54,739 --> 00:39:58,254
Elles étaient au rabais,
alors pourquoi pas ?
456
00:39:58,379 --> 00:40:00,335
Merci.
457
00:40:02,099 --> 00:40:06,649
J'aime quand il fait chaud
comme ça. Pas toi ?
458
00:40:06,778 --> 00:40:10,931
Je disais juste que j'aimais ça,
ça ouvre les pores.
459
00:40:11,059 --> 00:40:14,608
M. Kovak disait qu'il aimait le froid.
460
00:40:17,379 --> 00:40:19,847
Je voulais dire que j'aime les deux.
461
00:40:19,979 --> 00:40:23,176
J'aime Ă la fois le chaud et le froid...
462
00:40:24,299 --> 00:40:26,449
On y va ?
463
00:40:26,579 --> 00:40:28,456
Amusez-vous bien.
464
00:40:28,579 --> 00:40:31,616
- Je vous la ramĂšne dans un mois.
- Certes.
465
00:40:31,739 --> 00:40:34,299
Enchantée de vous avoir rencontré.
466
00:40:37,019 --> 00:40:40,056
- On va s'amuser.
- Ce fut un plaisir.
467
00:40:43,860 --> 00:40:45,929
Retiens ton souffle.
468
00:40:46,059 --> 00:40:51,339
J'imite bien les trains.
Je le fais depuis que je suis tout petit.
469
00:40:51,460 --> 00:40:54,019
Tu veux entendre un train ?
470
00:40:55,259 --> 00:40:57,215
Voyons...
471
00:41:09,659 --> 00:41:12,458
- Ăa va ?
- Salut, Vince.
472
00:41:13,140 --> 00:41:16,654
J'imitais un train pour Anna.
473
00:41:16,779 --> 00:41:21,934
C'est ton cÎté ingénieur.
Je vois que tu as dégoté une poupée.
474
00:41:22,060 --> 00:41:25,017
Vince et Jocko. Je connais pas les filles.
475
00:41:25,139 --> 00:41:28,450
- Bonnie et Rosie.
- Enchantée.
476
00:41:28,580 --> 00:41:32,254
- Tu sais les choisir.
- Tu la boucles ?
477
00:41:32,379 --> 00:41:38,249
Pardon. Tu déclenches une grÚve ?
Tu es devenu un chef.
478
00:41:38,379 --> 00:41:41,053
C'est mon boulot.
479
00:41:41,740 --> 00:41:44,493
Tu vas droit au cimetiĂšre.
480
00:41:44,620 --> 00:41:46,689
Je suis dans le juste.
481
00:41:46,819 --> 00:41:50,415
On ne flanquera pas une pile
au manitou, ici.
482
00:41:50,540 --> 00:41:52,895
C'est Ă voir.
483
00:41:54,620 --> 00:41:56,611
On vous laisse.
484
00:41:56,740 --> 00:41:58,731
Salut, poupée.
485
00:42:02,540 --> 00:42:04,610
Qui est-ce ?
486
00:42:04,740 --> 00:42:07,857
Vince travaille pour l'église.
487
00:42:07,980 --> 00:42:10,813
- Oui ?
- Non, on a grandi ensemble.
488
00:42:10,940 --> 00:42:13,977
Il n'a pas mes bonnes maniĂšres.
489
00:42:14,100 --> 00:42:17,809
On va claquer des ronds ?
Tu veux entendre un train ?
490
00:42:28,700 --> 00:42:32,932
Rassemblez-vous.
Faut leur expliquer les rĂšgles.
491
00:42:33,060 --> 00:42:36,973
On est en grĂšve.
Aucun camion ne va entrer ou sortir,
492
00:42:37,100 --> 00:42:39,217
et voilĂ la frontiĂšre.
493
00:42:41,620 --> 00:42:45,660
- Qu'a dit la police ?
- Elle intervient s'il y a de la casse.
494
00:42:45,781 --> 00:42:50,808
J'avais dit qu'on reviendrait !
C'est la grĂšve, tu vas perdre !
495
00:42:50,940 --> 00:42:56,139
Au diable Roosevelt ! Le pays a besoin
de Douglas MacArthur.
496
00:43:06,741 --> 00:43:10,176
Jack ! Les autres, venez ici.
497
00:43:11,060 --> 00:43:13,973
- Un coup de main ?
- Qu'en dites-vous ?
498
00:43:14,101 --> 00:43:19,049
Ăa va ? Elles sont encore humides.
Portez-les Ă Higgins.
499
00:43:44,021 --> 00:43:49,220
Soulevez ! Ne la déchirez pas !.
500
00:44:02,381 --> 00:44:05,134
Mon pĂšre, vous connaissez ces gars.
501
00:44:07,381 --> 00:44:12,853
Quel cirque ! Vous disiez
que ça ne durerait pas un mois.
502
00:44:12,981 --> 00:44:15,415
Ils ne peuvent pas tenir plus longtemps !
503
00:44:16,141 --> 00:44:20,498
Cette racaille ne va pas planter
un chapiteau Ă ma porte.
504
00:44:20,621 --> 00:44:23,374
Appelez la Ligue de l'Ordre.
505
00:44:25,422 --> 00:44:28,857
Rejoignons le syndicat
506
00:44:29,501 --> 00:44:33,177
Allons adhérer tout de suite
507
00:44:54,342 --> 00:44:56,492
- Tu tiens le coup ?
- Oui, et toi ?
508
00:44:56,622 --> 00:45:00,774
Je tiendrais encore huit heures.
Tu as encore lavé des tasses !
509
00:45:00,902 --> 00:45:05,770
VoilĂ de quoi manger.
C'est pas grand-chose, mais servez-vous.
510
00:45:10,542 --> 00:45:13,135
VoilĂ .
511
00:45:13,261 --> 00:45:15,059
- Molly !
- Tiens.
512
00:45:34,222 --> 00:45:36,895
Un camion !
513
00:45:39,062 --> 00:45:41,622
Tenez-leur tĂȘte !
514
00:45:47,822 --> 00:45:50,177
- Ils sont armés !
- Tenez bon !
515
00:46:01,422 --> 00:46:05,813
Allons, inscrivons-nous au syndicat
516
00:46:06,302 --> 00:46:09,817
Attention ! Poussez-vous !
517
00:46:10,622 --> 00:46:13,295
Ăloigne-toi !
518
00:46:18,182 --> 00:46:20,651
C'est interdit de faire ça !
519
00:47:28,583 --> 00:47:31,302
Qu'est-ce qui vous prend ?
520
00:48:02,023 --> 00:48:05,379
Ils ont mis le feu Ă la tente !
521
00:48:05,703 --> 00:48:09,537
Enfoiré de Talbot !
Toi et tes briseurs de grĂšve !
522
00:48:24,063 --> 00:48:26,623
EspĂšces de salauds !
523
00:48:27,103 --> 00:48:30,891
Salauds ! Poussez-vous !
524
00:48:32,663 --> 00:48:35,576
Poussez-vous, bouchers !
525
00:48:37,584 --> 00:48:40,541
Bouchers ! Va au diable, Talbot !
526
00:48:44,624 --> 00:48:46,500
Bon Dieu !
527
00:49:05,184 --> 00:49:08,620
J'ai fait ça ? C'est ma faute.
528
00:49:08,744 --> 00:49:11,941
Oui, c'est ma faute.
529
00:50:34,584 --> 00:50:41,183
Monahan et mon vieux se bituraient
chez Cassidy tous les samedis.
530
00:50:43,665 --> 00:50:47,453
Tu vas droit au cimetiĂšre,
ce n'est pas ce que j'ai dit ?
531
00:50:49,424 --> 00:50:53,577
- On est tous dans le bain, Vince.
- Pas moi.
532
00:50:54,625 --> 00:50:58,061
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Exact.
533
00:50:58,185 --> 00:51:03,339
Et à toi, qu'est-ce que ça peut faire ?
ArrĂȘte !
534
00:51:05,505 --> 00:51:08,383
C'est nos potes qui sont enterrés.
535
00:51:08,505 --> 00:51:11,065
Mes potes, c'est ceux qui raquent.
536
00:51:11,184 --> 00:51:13,096
C'est nos potes !
537
00:51:13,225 --> 00:51:17,343
Ce qu'il vous faut, c'est des appuis.
Moi, j'en ai.
538
00:51:23,265 --> 00:51:25,825
J'en ai besoin tout de suite.
539
00:51:29,145 --> 00:51:31,705
Ăa va te coĂ»ter cher.
540
00:51:33,305 --> 00:51:35,865
On a une caisse.
541
00:51:40,506 --> 00:51:43,099
Je vais voir ce que je peux faire.
542
00:51:44,385 --> 00:51:48,379
Finalement, tu as pigé. à bientÎt, fiston.
543
00:51:48,506 --> 00:51:49,858
Au revoir.
544
00:51:58,185 --> 00:52:00,494
Ne fais pas ça, Johnny.
545
00:52:00,625 --> 00:52:03,140
Tu veux enterrer d'autres gens ?
546
00:52:03,266 --> 00:52:06,143
La bande de Vince
va bousiller le syndicat !
547
00:52:06,265 --> 00:52:09,303
- Juste cette fois.
- Vince s'accrochera !
548
00:52:09,426 --> 00:52:12,497
- Le syndicat a besoin d'aide.
- On y arrivera !
549
00:52:12,625 --> 00:52:15,822
- On a besoin d'appui.
- Ce sera clair ?
550
00:52:15,945 --> 00:52:17,743
- Quoi ?
- La différence.
551
00:52:17,866 --> 00:52:19,822
Quelle différence ?
552
00:52:20,625 --> 00:52:22,980
Entre eux et nous !
553
00:52:24,306 --> 00:52:28,617
Ăa va mal, mais je vais arranger ça.
554
00:52:28,745 --> 00:52:30,383
- Vince.
- Ăa fait une paie.
555
00:52:30,505 --> 00:52:33,339
Bonjour. Graham parle contre la grĂšve.
556
00:52:33,466 --> 00:52:36,741
- Je vais le voir.
- OĂč on va, lĂ ?
557
00:52:36,865 --> 00:52:39,619
Je m'en occupe !
558
00:52:44,025 --> 00:52:48,463
- Que vas-tu leur dire maintenant ?
- Content de te voir.
559
00:52:48,586 --> 00:52:52,056
Je vois Talbot demain !
Tu les as mis en grĂšve,
560
00:52:52,186 --> 00:52:56,338
- je leur rends leur boulot.
- J'ai besoin de toi.
561
00:52:56,466 --> 00:52:59,981
J'en doute pas. Ă tout de suite.
562
00:53:00,106 --> 00:53:01,585
On revient.
563
00:53:01,706 --> 00:53:05,096
Tu aurais dĂ» faire appel Ă moi
tout de suite.
564
00:53:05,226 --> 00:53:07,979
C'est indiscutable.
565
00:53:18,546 --> 00:53:21,106
Qu'est-ce que tu as en tĂȘte ?
566
00:53:21,866 --> 00:53:23,743
- Quoi ?
- La porte.
567
00:53:23,866 --> 00:53:25,822
C'est quoi, ça ?
568
00:53:26,506 --> 00:53:28,861
Tu vas voir Talbot ?
569
00:53:29,826 --> 00:53:32,545
Exact, Kovak.
570
00:53:32,666 --> 00:53:37,694
Tu nous fais reprendre le boulot
pour rien, pas vrai ?
571
00:53:37,826 --> 00:53:40,420
Je n'ai pas de comptes Ă te rendre.
572
00:53:40,546 --> 00:53:44,095
Je n'ai pas Ă t'en parler.
Je l'ai fait avec les hommes.
573
00:53:44,226 --> 00:53:48,424
Le train pour Indianapolis
part dans une heure.
574
00:53:48,546 --> 00:53:53,620
Je ne repars pas ! Tu divagues ?
Je suis le président du syndicat !
575
00:53:53,746 --> 00:53:59,140
Non, Max. Tu as tout d'un vendeur.
Tu vas nous liquider.
576
00:53:59,266 --> 00:54:03,943
Tu vas nous renvoyer au boulot gratis.
Mais c'est notre grĂšve.
577
00:54:04,067 --> 00:54:07,024
Cette section nous appartient.
578
00:54:08,026 --> 00:54:10,587
Tu n'as rien Ă y faire.
579
00:54:16,306 --> 00:54:18,263
TrĂšs bien.
580
00:54:18,387 --> 00:54:20,696
Fais ce que tu veux.
581
00:54:20,827 --> 00:54:23,386
Tu veux ĂȘtre tout seul ?
582
00:54:24,186 --> 00:54:26,940
On se reverra au prochain enterrement.
583
00:54:30,106 --> 00:54:32,063
Allons-y.
584
00:54:34,107 --> 00:54:39,306
Ceux qui n'ont pas de chaise,
sur les cÎtés !
585
00:54:40,947 --> 00:54:44,542
Asseyez-vous, ce chantier a assez duré !
586
00:54:44,667 --> 00:54:46,783
Silence ! Merci.
587
00:54:48,707 --> 00:54:50,902
Je veux d'abord vous dire
588
00:54:51,027 --> 00:54:54,656
que Max Graham a été rappelé
d'urgence Ă Indianapolis,
589
00:54:54,787 --> 00:54:59,542
mais qu'il nous suit sur toute la ligne !
590
00:54:59,667 --> 00:55:01,817
On va se remettre en grĂšve.
591
00:55:01,947 --> 00:55:05,178
On ne se fera plus tabasser.
592
00:55:05,307 --> 00:55:09,016
On ne verra plus brûler nos tentes.
593
00:55:09,147 --> 00:55:11,786
On ne se fera plus tirer dessus.
594
00:55:11,907 --> 00:55:15,059
S'ils recommencent, on fera comme Mike.
595
00:55:15,188 --> 00:55:17,655
On sortira ce qu'on a dans le ventre.
596
00:55:17,787 --> 00:55:21,257
Que Consolidated se le tienne pour dit,
597
00:55:21,387 --> 00:55:24,379
on n'enterrera plus nos morts !
598
00:55:24,507 --> 00:55:30,140
Qu'elle sorte ses pelles,
on a fini de prendre des coups.
599
00:55:30,268 --> 00:55:33,384
On ne gagne pas en prenant des coups !
600
00:55:33,507 --> 00:55:37,057
Personne n'a jamais gagné comme ça !
601
00:55:37,188 --> 00:55:41,100
Regardez notre sigle !
Il détonne des autres syndicats !
602
00:55:41,227 --> 00:55:44,698
Il parle de poing !
Et c'est ce que nous sommes !
603
00:55:44,828 --> 00:55:48,786
Chacun d'entre vous est un poing.
Un poing !
604
00:55:48,907 --> 00:55:52,139
Un poing !
605
00:55:52,268 --> 00:55:55,065
- Qu'est-ce que vous ĂȘtes ?
- Un poing !
606
00:56:25,107 --> 00:56:27,463
Bien, petit. Prends ton vélo et file.
607
00:56:27,588 --> 00:56:31,581
Vinnie ? Un camion Consolidated
a traversé le pont.
608
00:56:31,708 --> 00:56:35,303
Parfait. Allez lui rendre visite.
609
00:56:36,828 --> 00:56:39,262
N'en faites pas trop !
610
00:56:40,587 --> 00:56:42,180
Merci.
611
00:56:42,308 --> 00:56:47,586
Un autre vient de sortir de l'entrepĂŽt.
Toi et Chuck, allez-y.
612
00:56:59,868 --> 00:57:04,862
Que les hommes restent en arriĂšre,
Ă bonne distance.
613
00:57:04,988 --> 00:57:07,104
Briseur de grĂšve !
614
00:57:10,988 --> 00:57:14,025
- Qui sommes-nous ?
- Le FIST !
615
00:57:16,989 --> 00:57:19,946
Salut, Hank. Comment va ta famille ?
616
00:57:27,028 --> 00:57:31,102
Voiture 47 au commissariat.
Du renfort Ă Consolidated.
617
00:57:52,149 --> 00:57:54,105
ArrĂȘtez-vous !
618
00:57:57,508 --> 00:57:59,180
Des problĂšmes ?
619
00:58:21,309 --> 00:58:23,869
Vince ! Les voilĂ !
620
00:58:45,589 --> 00:58:47,545
Le moment est venu.
621
00:59:27,270 --> 00:59:30,579
Moins vite. ArrĂȘtez-vous.
622
01:00:30,190 --> 01:00:32,146
Jocko, maintenant !
623
01:00:41,150 --> 01:00:43,619
Descends ce salaud !
624
01:00:47,190 --> 01:00:49,067
Feu !
625
01:01:19,150 --> 01:01:21,949
Repoussez-les !
626
01:01:56,351 --> 01:01:58,546
Briseur de grĂšve !
627
01:02:05,511 --> 01:02:08,263
ArrĂȘte ! Tu vas le tuer !
628
01:02:09,591 --> 01:02:12,105
Tire-toi !
629
01:02:23,711 --> 01:02:27,943
Assurance, augmentation, heures sup.
Tout est écrit.
630
01:02:30,631 --> 01:02:34,180
Vous vous souciez du bien-ĂȘtre
des hommes ?
631
01:02:34,311 --> 01:02:36,666
Nous sommes satisfaits.
632
01:02:42,671 --> 01:02:44,423
Merci.
633
01:02:45,392 --> 01:02:47,951
Marché conclu ?
634
01:02:51,831 --> 01:02:54,265
- Bravo.
- Merci.
635
01:02:55,231 --> 01:02:59,190
J'espĂȘre qu'Ă l'avenir,
nous nous entendrons.
636
01:02:59,311 --> 01:03:00,347
J'en suis sûr.
637
01:03:08,112 --> 01:03:10,022
Bonjour. Qu'est-ce que c'est ?
638
01:03:10,151 --> 01:03:15,306
146 reprĂ©sentants, 12 Ătats du Midwest.
Et un télégramme de Graham.
639
01:03:15,432 --> 01:03:18,707
Quel président ! Un PCV. Lis-le.
640
01:03:18,831 --> 01:03:21,869
Presque toute la compagnie a adhéré.
641
01:03:21,992 --> 01:03:24,744
- Qui fait des histoires ?
- Chicago.
642
01:03:24,871 --> 01:03:27,624
Un certain Vasko qui dirige une unité.
643
01:03:27,751 --> 01:03:30,505
Une autre tĂȘte de bois d'Europe de l'Est.
644
01:03:31,912 --> 01:03:34,869
Vasko ? Pourquoi il ne signe pas ?
645
01:03:34,991 --> 01:03:38,302
Il dit que ses hommes ne veulent pas.
646
01:03:38,432 --> 01:03:40,501
Ce type ne compte pas.
647
01:03:40,631 --> 01:03:43,704
Ils doivent adhĂ©rer, dans leur intĂ©rĂȘt.
648
01:03:43,832 --> 01:03:48,109
Appelle la section de Chicago,
renseigne-toi sur ce Vasko.
649
01:03:53,472 --> 01:03:56,463
Je m'en occupe.
650
01:04:03,511 --> 01:04:05,707
Il est beau, hein ?
651
01:04:05,832 --> 01:04:07,788
Qui est-ce ?
652
01:04:12,432 --> 01:04:14,184
Frank Vasko ?
653
01:04:14,312 --> 01:04:17,110
Johnny Kovak, du syndicat.
654
01:04:17,232 --> 01:04:19,871
Je suis John Kovak. Enchanté.
655
01:04:19,992 --> 01:04:23,951
- Bonsoir.
- Helen, emmĂȘne Aggie en haut.
656
01:04:24,072 --> 01:04:27,985
Elle n'a pas besoin de partir
Ă cause de moi.
657
01:04:28,112 --> 01:04:30,068
Joyeux Noël, Aggie.
658
01:04:32,353 --> 01:04:36,664
L'ange de votre sapin
est le mĂȘme que le nĂŽtre.
659
01:04:36,792 --> 01:04:42,389
Ma mĂȘre le met tous les ans.
Ce ne serait pas Noël sans lui.
660
01:04:46,833 --> 01:04:52,304
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ?
Vous ne me faites pas peur !
661
01:04:54,433 --> 01:05:00,348
Vos représentants...
j'en ai envoyé un à travers une vitrine.
662
01:05:00,472 --> 01:05:03,351
Tu es un dur à cuire, ça se voit.
663
01:05:03,473 --> 01:05:05,906
Mais ce n'est pas chacun pour soi.
664
01:05:06,032 --> 01:05:10,390
Ă tous les coups, nos parents
sont arrivĂ©s par le mĂȘme bateau.
665
01:05:12,112 --> 01:05:16,072
- Pourquoi on se dispute ?
- Ils ne veulent pas adhérer.
666
01:05:16,193 --> 01:05:19,309
Ils ont voté. Ils ne veulent pas cotiser.
667
01:05:19,432 --> 01:05:24,905
Ăcoute, on a notre assurance,
les meilleures heures sup de Chicago
668
01:05:25,033 --> 01:05:28,342
et la meilleure paye de l'lllinois.
Pourquoi adhérer ?
669
01:05:28,472 --> 01:05:34,105
Il y a d'autres compagnies
oĂč ça ne se passe pas aussi bien.
670
01:05:36,112 --> 01:05:39,344
Il faut penser Ă tous les routiers.
671
01:05:39,473 --> 01:05:43,545
On doit tous adhérer.
Tout le monde n'a pas ce niveau de vie.
672
01:05:43,672 --> 01:05:47,188
Il faut ĂȘtre tous unis...
673
01:05:47,313 --> 01:05:51,625
Je ne forcerai pas mes hommes
Ă faire ce qu'ils refusent !
674
01:06:00,473 --> 01:06:02,862
On ne peut pas faire d'exception.
675
01:06:11,033 --> 01:06:12,989
Joyeux Noël.
676
01:06:21,033 --> 01:06:23,911
Ne te brûle pas, Mishka.
677
01:06:24,033 --> 01:06:26,867
Qu'est-ce que c'est que ça ?
678
01:06:30,073 --> 01:06:33,224
Des cadeaux ? Mishka, je vais t'aider.
679
01:06:33,353 --> 01:06:36,231
Ă table, le canard est prĂȘt !
680
01:06:36,353 --> 01:06:38,309
Le canard est prĂȘt !
681
01:06:41,234 --> 01:06:44,828
- Ouvre le tien.
- J'en ai un ? ArrĂȘte !
682
01:06:44,953 --> 01:06:47,069
- Quelle main ?
- Celle-lĂ .
683
01:06:49,034 --> 01:06:50,989
Joyeux Noël, Anna.
684
01:06:59,433 --> 01:07:03,347
- Oui ou non ?
- Ăa le reprend, encore des ordres !
685
01:07:03,474 --> 01:07:04,873
Oui ou non ?
686
01:07:04,994 --> 01:07:08,986
Ăa ne devrait pas se passer comme ça...
687
01:07:09,113 --> 01:07:12,151
- Passe-la.
- Non, celui-lĂ .
688
01:07:23,994 --> 01:07:26,428
Mais oĂč sont-ils ?
689
01:07:30,353 --> 01:07:33,471
- On va leur dire !
- Ăa peut attendre.
690
01:07:38,994 --> 01:07:40,950
Bon.
691
01:07:42,554 --> 01:07:45,864
Ăa va chauffer ! Joyeux NoĂ«l !
692
01:07:52,794 --> 01:07:55,069
- Le club ?
- Ăa marche.
693
01:07:55,194 --> 01:07:58,709
Jocko le tient en mon absence.
Tu devrais venir.
694
01:07:58,834 --> 01:08:03,510
- Je ne te vois plus.
- Je n'ai pas le temps.
695
01:08:03,634 --> 01:08:06,786
Les affaires. Un gros business.
696
01:08:07,634 --> 01:08:12,105
Depuis notre derniĂȘre rencontre,
ma femme a eu un bébé.
697
01:08:12,234 --> 01:08:15,431
- Sans blague !
- Regarde ça.
698
01:08:15,554 --> 01:08:18,387
Il n'est pas beau ?
699
01:08:18,874 --> 01:08:21,343
Il a les plus belles mains du monde.
700
01:08:21,475 --> 01:08:25,353
- Il te ressemble.
- J'espĂȘre, je me suis donnĂ© du mal.
701
01:08:28,235 --> 01:08:30,191
Dessert pour tout le monde ?
702
01:08:31,474 --> 01:08:35,354
Une belle assiette
de zeppole di San Giuseppe.
703
01:08:40,554 --> 01:08:43,228
Alors, Babe ?
704
01:08:47,114 --> 01:08:51,950
Tu veux que je parle Ă ce type...
comment s'appelle-t-il ?
705
01:08:52,075 --> 01:08:54,030
Je vais lui parler. Pour ton ami.
706
01:08:54,154 --> 01:08:58,114
Ă Chicago, il vaudrait mieux
que tu t'en charges.
707
01:08:58,235 --> 01:09:00,795
Bien sûr. La bande locale.
708
01:09:00,914 --> 01:09:02,905
Il suffit de lui parler.
709
01:09:05,115 --> 01:09:06,787
Tu me revaudras ça.
710
01:09:10,834 --> 01:09:15,351
- Il s'en rappellera ?
- Oui, Johnny est réglo.
711
01:09:15,475 --> 01:09:18,113
Réglo ?
712
01:09:18,235 --> 01:09:21,068
Personne ne l'est.
713
01:09:21,195 --> 01:09:22,753
Personne.
714
01:09:33,635 --> 01:09:35,114
Mme Vasko ?
715
01:09:35,235 --> 01:09:38,193
Pouvons-nous entrer ?
716
01:09:47,435 --> 01:09:51,110
Dites Ă Frank que la prochaine fois,
on ira jusqu'au bout.
717
01:10:06,915 --> 01:10:10,669
On nous attend Ă 20h,
si tu le prenais demain matin ?
718
01:10:10,795 --> 01:10:14,310
- J'en ai pour une minute.
- Je connais la chanson.
719
01:10:16,356 --> 01:10:19,392
C'est tout bĂȘte.
720
01:10:19,515 --> 01:10:21,790
Nous ne demandons pas beaucoup.
721
01:10:21,915 --> 01:10:24,714
Vos hommes ne livrent pas
d'alcool aux bars
722
01:10:24,836 --> 01:10:28,987
qui n'ont pas encore nos juke-box.
723
01:10:29,115 --> 01:10:32,551
De combien de juke-box s'agit-il ?
724
01:10:33,995 --> 01:10:36,384
Au moins deux ou trois mille.
725
01:10:36,515 --> 01:10:38,472
Ici, le Michigan, l'lllinois.
726
01:10:42,435 --> 01:10:45,826
- On dirait que je n'ai pas le choix.
- Mais si !
727
01:10:45,956 --> 01:10:49,072
Seulement, Babe nous a aidés
pour Vasko.
728
01:10:49,195 --> 01:10:53,235
Et nous aiderons votre syndicat
autant que possible.
729
01:10:54,476 --> 01:10:56,306
J'ai un grand respect pour toi.
730
01:10:59,396 --> 01:11:02,149
Marché conclu ?
731
01:11:11,315 --> 01:11:13,591
Félicitations, John.
732
01:11:16,956 --> 01:11:21,632
Ă bientĂŽt, Vince.
John, il paraĂźt que tu te maries !
733
01:11:21,756 --> 01:11:25,749
C'est bien.
Je veux te faire un cadeau de mariage.
734
01:11:25,876 --> 01:11:30,108
- Je n'ai besoin de rien.
- Qui parle de besoin ?
735
01:11:30,996 --> 01:11:35,626
Tu deviens important.
Il faut vivre avec un certain style.
736
01:11:35,756 --> 01:11:41,547
AchĂȘte-toi une belle maison.
Je te l'offre, à toi et à la mariée.
737
01:11:41,676 --> 01:11:44,509
- Je n'ai besoin de rien.
- Babe veut...
738
01:11:44,636 --> 01:11:49,551
- Je sais ce qu'il veut faire.
- Ăa ne fait rien.
739
01:11:49,676 --> 01:11:52,827
Je voulais seulement t'aider.
740
01:11:52,956 --> 01:11:56,744
Crois-moi. Du fond du cĆur,
741
01:11:56,876 --> 01:12:01,950
j'espĂȘre que ton mariage
sera aussi heureux que le mien.
742
01:12:10,037 --> 01:12:11,311
Ă Anna.
743
01:12:16,877 --> 01:12:18,151
Souriez !
744
01:12:54,637 --> 01:12:57,787
- Tu me marches sur les pieds !
- Danse !
745
01:12:59,757 --> 01:13:03,193
Mishka, donne une chance Ă un autre !
746
01:13:05,316 --> 01:13:07,706
- Tu es trĂȘs belle.
- Merci.
747
01:13:07,837 --> 01:13:10,510
- Prends soin de lui.
- J'en ai l'intention.
748
01:13:16,557 --> 01:13:20,708
Je dois regarder tous ces Slaves
danser avec ma femme.
749
01:13:21,837 --> 01:13:23,828
Gare aux enrhumés.
750
01:13:23,957 --> 01:13:26,232
Je veux te parler.
751
01:13:26,357 --> 01:13:28,473
D'accord, on va parler.
752
01:13:30,437 --> 01:13:34,112
Mishka, une autre chanson ?
753
01:13:34,237 --> 01:13:36,193
Danse, Mishka !
754
01:13:42,357 --> 01:13:44,871
LĂ . Non.
755
01:13:44,997 --> 01:13:47,591
- Que fais-tu ?
- Je cherche du vin.
756
01:13:47,717 --> 01:13:52,666
- Il y a du vin en bas.
- Non... Le voilĂ .
757
01:13:52,797 --> 01:13:56,073
- C'est celui du curé.
- Non, de Dieu !
758
01:13:56,197 --> 01:13:59,394
Je le sais. J'ai passé
plus de temps que toi ici.
759
01:13:59,517 --> 01:14:04,592
Quand j'Ă©tais enfant de chĆur,
je venais en boire tous les matins.
760
01:14:04,718 --> 01:14:09,916
C'est le meilleur.
Si le curé en boit, c'est du vin pour moi.
761
01:14:10,037 --> 01:14:12,791
à toi et à Molly. à votre santé.
762
01:14:12,918 --> 01:14:17,627
Attends. Quel chĂąssis,
elle doit t'éreinter. T'énerve pas,
763
01:14:17,757 --> 01:14:23,593
- je suis marié maintenant.
- Qu'est-ce que tu as fait ? Bon Dieu !
764
01:14:23,717 --> 01:14:26,186
Je me suis marié...
765
01:14:26,318 --> 01:14:29,196
Tu as accepté, hein ?
766
01:14:29,318 --> 01:14:33,311
Je devais passer au bureau.
Tu t'achĂȘtes une maison.
767
01:14:33,438 --> 01:14:35,588
- Ăcoute...
- Toi, écoute !
768
01:14:35,718 --> 01:14:39,676
Tu vas foutre en l'air tout ce qu'on a bĂąti !
769
01:14:39,798 --> 01:14:43,313
Toi et ces voyous !
Vous forcez la main aux gars !
770
01:14:43,438 --> 01:14:47,636
- Je l'ai fait pour eux.
- Des juke-box ?
771
01:14:48,118 --> 01:14:50,348
- Ăa changera rien.
- Tu nous as vendus.
772
01:14:50,478 --> 01:14:53,787
- Ne dis pas ça.
- On Ă©tait honnĂȘtes !
773
01:14:53,917 --> 01:14:58,787
HonnĂȘtes ? Sors un peu
et dis-moi ce qui est honnĂȘte !
774
01:14:58,918 --> 01:15:02,069
Y a rien d'honnĂȘte !
775
01:15:02,198 --> 01:15:05,315
Ils ont eu une augmentation,
une assurance.
776
01:15:05,438 --> 01:15:10,307
Ăa me navre, mais on n'aurait rien
obtenu sans Doyle et Milano.
777
01:15:10,438 --> 01:15:12,394
Tu le sais trĂȘs bien.
778
01:15:20,358 --> 01:15:25,591
Je pars pour la CĂŽte Ouest demain,
Graham a besoin de moi.
779
01:15:25,718 --> 01:15:28,471
Quand tu vas revenir ?
780
01:15:30,199 --> 01:15:33,873
On déménage, Molly et moi.
781
01:15:42,478 --> 01:15:44,993
Abe, arrĂȘte...
782
01:15:45,119 --> 01:15:47,712
On devient importants ici.
783
01:15:47,838 --> 01:15:50,796
J'ai besoin de toi, ta place est ici.
784
01:15:50,918 --> 01:15:54,513
C'est toi et moi qui avons fait tout ça.
785
01:15:54,638 --> 01:15:58,598
Tu es un frĂȘre pour moi.
786
01:15:59,719 --> 01:16:02,835
Tu es le seul...
Je n'ai confiance en personne.
787
01:16:03,918 --> 01:16:05,875
Crois-moi !
788
01:17:10,919 --> 01:17:14,673
Bienvenue Ă Washington.
Peter Jacobs, des relations publiques.
789
01:17:14,799 --> 01:17:18,394
Bonne poignée de main.
Bernie Marr, mon assistant.
790
01:17:18,519 --> 01:17:23,388
M. Graham vous attend.
Puis-je prendre votre manteau ?
791
01:17:25,239 --> 01:17:28,948
Je suis content de te voir !
Comment tu gardes la forme ?
792
01:17:29,079 --> 01:17:33,231
L'exercice. Comment va ?
Bernie Marr, mon assistant.
793
01:17:33,359 --> 01:17:35,429
Mike Quinn.
794
01:17:35,559 --> 01:17:37,709
Bob Wilson.
795
01:17:37,839 --> 01:17:42,276
- Abe Belkin va venir ?
- Il négocie à San Francisco.
796
01:17:42,399 --> 01:17:44,674
Un beau bureau, hein ?
797
01:17:44,799 --> 01:17:48,155
- Un verre ?
- C'est trop tĂŽt.
798
01:17:48,279 --> 01:17:51,237
On a un masseur en bas.
Un brin de toilette ?
799
01:17:51,359 --> 01:17:53,669
- Un masseur ?
- Impressionnant.
800
01:17:53,800 --> 01:17:57,508
Je regardais ton bureau.
C'est de l'acajou ?
801
01:17:57,639 --> 01:18:01,394
Non, du noyer.
On soigne l'image, tu me suis ?
802
01:18:01,520 --> 01:18:04,431
- Oui.
- La réunion va commencer.
803
01:18:04,559 --> 01:18:08,917
- Bon. Tu restes longtemps ?
- Tu veux savoir quand je pars ?
804
01:18:09,040 --> 01:18:12,588
Le ministre du travail tient
une conférence de presse.
805
01:18:12,719 --> 01:18:15,917
Je m'assurais que tu serais lĂ .
806
01:18:16,040 --> 01:18:18,156
Sénateur, comment allez-vous ?
807
01:18:18,280 --> 01:18:20,235
Bien, merci.
808
01:18:27,719 --> 01:18:32,510
Vos contrats vous attirent
le respect de l'industrie.
809
01:18:32,640 --> 01:18:35,358
- Quel est votre journal ?
- Le Washington Post.
810
01:18:35,479 --> 01:18:37,596
Assure-toi que nous sommes abonnés.
811
01:18:37,720 --> 01:18:42,076
Comment faites-vous pour obtenir
d'aussi bons contrats ?
812
01:18:42,199 --> 01:18:44,430
Quel est votre journal ?
813
01:18:44,560 --> 01:18:49,838
C'est le sénateur Madison,
de la commission antiracket du Sénat.
814
01:18:49,960 --> 01:18:52,474
Ce n'était pas une conférence de presse ?
815
01:18:52,600 --> 01:18:55,910
- Le monde du travail nous intéresse.
- On passe à la télé ?
816
01:18:56,040 --> 01:18:57,792
Allez-vous répondre ?
817
01:18:57,920 --> 01:19:02,948
Je demandais comment vous obteniez
ces contrats exceptionnels.
818
01:19:03,080 --> 01:19:04,877
J'ai appris il y a longtemps
819
01:19:05,000 --> 01:19:09,710
qu'avec quelques appuis,
on obtient ce qu'on veut dans ce pays.
820
01:19:09,840 --> 01:19:12,274
Excellent !
821
01:19:12,400 --> 01:19:15,073
Merci, M. Kovak. Excusez-moi.
822
01:19:21,520 --> 01:19:23,112
Pour la course au Sénat ?
823
01:19:23,240 --> 01:19:25,960
Je connais pas ce type. Son nom, déjà ?
824
01:19:26,081 --> 01:19:30,039
Belford.
Williams nous demande de le soutenir.
825
01:19:30,160 --> 01:19:34,871
Quand je l'ai rencontré, il m'a serré
la main comme un poisson mou.
826
01:19:35,000 --> 01:19:39,073
- Il va perdre.
- On lui donne 5 000 dollars ?
827
01:19:39,200 --> 01:19:43,910
Jamais de la vie.
2 000 pour faire une fleur au juge.
828
01:19:44,040 --> 01:19:45,837
Et demande un reçu.
829
01:19:47,401 --> 01:19:49,551
Tu as de la visite.
830
01:19:49,681 --> 01:19:52,433
Je ne voulais plus voir personne.
831
01:19:53,040 --> 01:19:55,680
Pas mĂȘme ton tĂ©moin ?
832
01:19:56,961 --> 01:20:00,589
Abe ! Comment vas-tu ?
833
01:20:01,441 --> 01:20:04,877
Je te manque tous les deux ans,
et tu reviens.
834
01:20:05,001 --> 01:20:10,359
- Ă quoi penses-tu ?
- Ă des jouets.
835
01:20:10,481 --> 01:20:12,711
Le petit camion sur ton bureau.
836
01:20:12,841 --> 01:20:16,390
- Oui.
- Toutes les sections du pays en ont un.
837
01:20:16,521 --> 01:20:21,196
Cent dollars piĂȘce, mille sections.
Ăa fait des ronds.
838
01:20:21,320 --> 01:20:24,233
- Oui.
- Pourquoi tu en as pris un ?
839
01:20:24,361 --> 01:20:25,794
C'est mon secrétaire.
840
01:20:25,921 --> 01:20:28,310
Tu l'as eu pour la mĂȘme raison
que ma section.
841
01:20:28,440 --> 01:20:32,992
Max Graham nous a invités
Ă en acheter un ou deux.
842
01:20:34,041 --> 01:20:36,634
Et tu sais qui les fabrique ?
843
01:20:36,760 --> 01:20:39,355
- Non.
- La femme de Graham.
844
01:20:42,241 --> 01:20:43,992
- Tu en es sûr ?
- On le dit.
845
01:20:44,120 --> 01:20:46,237
Ăa vient des poches de nos gars.
846
01:20:46,361 --> 01:20:50,036
- Tu en as la preuve ?
- Je dois laisser courir ?
847
01:20:50,161 --> 01:20:52,675
- Je vais examiner ça.
- Et... ?
848
01:20:52,801 --> 01:20:56,714
- Si c'est vrai, j'interviendrai.
- Comment ?
849
01:20:56,841 --> 01:21:01,596
Tu crois que je laisserais ce minus
filouter les hommes ?
850
01:21:02,641 --> 01:21:05,394
Je vais m'en occuper.
851
01:21:09,041 --> 01:21:11,714
De quoi as-tu parlé avec Abe ?
852
01:21:11,841 --> 01:21:15,038
Il croit que Graham floue les gars.
853
01:21:17,841 --> 01:21:19,797
Et c'est vrai ?
854
01:21:22,081 --> 01:21:24,834
Il n'en a pas la preuve.
855
01:21:30,001 --> 01:21:32,196
Qu'est-ce que tu vas faire ?
856
01:21:32,321 --> 01:21:36,759
Je ne sais pas. Abe s'emballe toujours.
857
01:21:51,842 --> 01:21:54,594
Tu devrais vérifier.
858
01:21:57,242 --> 01:21:59,836
Je chargerai Bernie de le faire.
859
01:21:59,962 --> 01:22:02,759
Mais je vais d'abord te vérifier.
860
01:22:05,042 --> 01:22:08,033
Je t'aime.
861
01:22:09,921 --> 01:22:11,913
Honneur double !
862
01:22:12,042 --> 01:22:13,521
De la veine ?
863
01:22:13,642 --> 01:22:16,314
- Ă toi, Babe.
- Tu es en forme.
864
01:22:16,441 --> 01:22:19,718
- Je fais tout pour ça.
- C'était bien, Washington ?
865
01:22:19,842 --> 01:22:21,673
C'est toujours Washington.
866
01:22:21,802 --> 01:22:24,874
Je t'ai vu à la télé, on ne parle que de toi.
867
01:22:25,002 --> 01:22:26,799
Qu'est-ce qu'on raconte ?
868
01:22:26,922 --> 01:22:31,039
On regrette que tu n'aies pas Ă©tĂ© lĂ
pour surveiller Ford.
869
01:22:40,322 --> 01:22:43,359
Tes enfants ? Mike ? Et Kevin ?
870
01:22:43,482 --> 01:22:46,713
- Il grandit.
- C'est bien.
871
01:22:46,842 --> 01:22:51,154
Mon Anthony est à l'école de West Point.
872
01:22:52,602 --> 01:22:55,878
- Les années passent.
- HĂ©, oui.
873
01:22:56,882 --> 01:23:00,671
On a discuté, mes associés et moi.
874
01:23:00,803 --> 01:23:04,590
- On a besoin de prolonger le prĂȘt.
- Ăa va ĂȘtre dur.
875
01:23:04,722 --> 01:23:07,556
Personne ne dit que la vie est facile.
876
01:23:09,762 --> 01:23:13,437
- De combien ?
- 2,5.
877
01:23:15,803 --> 01:23:19,351
Vous n'avez pas les garanties suffisantes.
878
01:23:20,162 --> 01:23:23,599
On a des années de garanties.
Des années.
879
01:23:23,723 --> 01:23:25,633
Ă toi, Johnny.
880
01:23:25,762 --> 01:23:28,435
Tu as les mains manucurées.
881
01:23:29,203 --> 01:23:32,877
Les mains manucurées ? Et alors ?
882
01:23:33,642 --> 01:23:37,556
AprĂȘs toutes ces annĂ©es,
tu es encore un émigrant de l'Est ?
883
01:23:43,363 --> 01:23:47,038
BIENVENUE AUX DĂLĂGUĂS DU FIST
884
01:24:50,483 --> 01:24:53,759
- Tu avais raison pour Graham.
- Tu as la preuve !
885
01:24:53,883 --> 01:24:57,762
Bernie a constaté que la femme
de Graham possĂȘde la fabrique.
886
01:24:57,883 --> 01:25:01,319
Détournement de fonds syndicaux.
Quand ça se saura...
887
01:25:01,443 --> 01:25:03,480
Ăa ne se saura pas.
888
01:25:03,603 --> 01:25:07,152
- On aurait mauvaise presse.
- Et Graham ?
889
01:25:09,004 --> 01:25:12,757
Je vais m'en occuper.
890
01:25:13,603 --> 01:25:16,880
On va s'occuper d'eux.
On a une bonne équipe.
891
01:25:21,403 --> 01:25:25,602
Ă plus tard, Eddie. Entrez.
Nous finirons plus tard.
892
01:25:26,803 --> 01:25:29,522
- On te dérange ?
- Ăa attendra.
893
01:25:29,643 --> 01:25:32,477
- Max.
- Vince, comment va ?
894
01:25:34,963 --> 01:25:37,876
- Ăa va ?
- Tu es en forme. Un verre ?
895
01:25:38,004 --> 01:25:39,960
Pas avant midi.
896
01:25:42,763 --> 01:25:44,720
Non, merci.
897
01:25:51,924 --> 01:25:54,484
Moi, je bois. Ă la vĂŽtre.
898
01:25:54,604 --> 01:25:57,481
- Tu aimes les canassons, Max ?
- Hein ?
899
01:25:57,603 --> 01:26:00,118
Tu aimes les courses ?
900
01:26:00,244 --> 01:26:05,761
Comment ça ?
Il m'arrive d'aller aux courses, mais...
901
01:26:05,884 --> 01:26:08,352
Vous ne buvez pas, c'est sûr ?
902
01:26:08,484 --> 01:26:11,681
Max, as-tu le cheval Dancing Fancy ?
903
01:26:12,883 --> 01:26:16,320
- Et un entraĂźneur, Rafelli ?
- Danny Rafelli.
904
01:26:16,444 --> 01:26:21,234
- Payé comme représentant ?
- Il veille Ă nos intĂ©rĂȘts aux courses.
905
01:26:21,364 --> 01:26:24,720
- Et ta société de relations publiques ?
- Je suis associé.
906
01:26:24,844 --> 01:26:28,678
John Gottlieb and Associates,
qui a reçu 75 000 dollars l'an dernier ?
907
01:26:28,804 --> 01:26:30,999
Son rapport avec le syndicat est clair.
908
01:26:31,124 --> 01:26:34,116
Une bonne partie
en a été dépensée pour toi.
909
01:26:34,244 --> 01:26:37,077
- Des cadeaux...
- Six douzaines de tricots,
910
01:26:37,204 --> 01:26:40,514
- huit télés, balles et clubs de golf.
- Des cadeaux !
911
01:26:40,644 --> 01:26:43,954
Draps, oreillers, 30 paires de bas,
deux tondeuses.
912
01:26:44,084 --> 01:26:49,113
Et la fabrique de jouets de ta femme ?
Qu'est-ce que tu y gagnes ?
913
01:26:49,245 --> 01:26:52,680
Il y a 23 ans, tu m'as dit :
"Tu accepteras, Kovak."
914
01:26:55,524 --> 01:26:58,516
Tu n'aurais jamais dû dire ça, Max.
915
01:27:04,485 --> 01:27:10,640
Quand j'ai été élu président du syndicat,
il y avait 200 000 adhérents.
916
01:27:12,525 --> 01:27:16,517
Aujourd'hui, nous sommes
plus de deux millions !
917
01:27:25,805 --> 01:27:29,763
Ces 20 ans représentent
les plus belles années de ma vie.
918
01:27:35,565 --> 01:27:42,835
Aussi, c'est le cĆur gros
que je vous annonce
919
01:27:42,965 --> 01:27:48,437
qu'en raison de problĂȘmes
de santé et de famille,
920
01:27:48,565 --> 01:27:50,840
je ne me représente pas !
921
01:27:58,165 --> 01:28:04,604
Je donne l'investiture Ă quelqu'un
que vous respectez tous,
922
01:28:04,725 --> 01:28:07,478
le responsable du Midwest
depuis des années,
923
01:28:08,765 --> 01:28:14,761
la seule personne capable de diriger
ce grand syndicat, Johnny Kovak !
924
01:28:42,765 --> 01:28:47,793
Main dans la main avec vos frĂȘres
de toute la nation,
925
01:28:47,925 --> 01:28:52,953
et ceux du Canada,
de Porto Rico et d'Hawaii,
926
01:28:53,885 --> 01:28:58,880
ce syndicat international
progressera plus que jamais !
927
01:29:03,765 --> 01:29:06,155
Fort de votre soutien,
928
01:29:06,286 --> 01:29:10,961
j'obtiendrai la plus grosse augmentation
de l'histoire du syndicat !
929
01:29:17,605 --> 01:29:22,726
Vous travaillez dur, vous la méritez,
et comptez sur moi pour l'avoir !
930
01:29:26,406 --> 01:29:29,079
Je vous le promets !
931
01:29:49,486 --> 01:29:51,681
Que Dieu vous bénisse !
932
01:30:06,326 --> 01:30:08,715
Fort de votre soutien,
933
01:30:08,847 --> 01:30:13,397
j'obtiendrai la plus grosse augmentation
de l'histoire du syndicat !
934
01:30:22,126 --> 01:30:24,481
...et comptez sur moi pour l'avoir !
935
01:30:25,406 --> 01:30:28,204
Plus de mille délégués étaient présents
936
01:30:28,326 --> 01:30:31,603
quand Kovak a été unanimement accepté
937
01:30:31,727 --> 01:30:36,720
comme nouveau président
de la puissante Fédération des routiers.
938
01:30:36,846 --> 01:30:41,442
Washington.
Le président Eisenhower a dit...
939
01:30:41,566 --> 01:30:45,606
Quelqu'un exulte ce soir : Babe Milano.
940
01:30:47,606 --> 01:30:51,519
On devrait contrĂŽler Kovak.
941
01:30:51,646 --> 01:30:55,195
Insiste sur Milano.
Vois ce que tu déniches.
942
01:30:55,326 --> 01:30:58,762
Moi, je vais talonner M. Kovak.
943
01:31:03,606 --> 01:31:08,727
Messieurs, le coût de la vie
a augmenté de 5,5 pour cent.
944
01:31:09,767 --> 01:31:13,521
Et vous voulez une augmentation
de 8 pour cent ?
945
01:31:16,607 --> 01:31:18,642
Nous en offrons sept.
946
01:31:22,967 --> 01:31:24,719
Huit, j'ai dit huit.
947
01:31:24,847 --> 01:31:28,601
Sept seulement,
avec une clause d'abstention de grĂšve.
948
01:31:33,406 --> 01:31:38,162
Plus la garantie que vous réglerez
toute grĂšve sauvage en 48 h.
949
01:31:41,446 --> 01:31:47,158
- Les garanties ont un prix.
- Il est trop élevé.
950
01:31:50,207 --> 01:31:52,562
Vos profits le sont aussi.
951
01:31:58,887 --> 01:32:01,242
Bien, messieurs.
952
01:32:02,447 --> 01:32:04,642
AprĂȘs dĂ©libĂ©ration,
953
01:32:04,767 --> 01:32:10,843
une hausse plafond de 7,5 pour cent
est accordée à toutes les catégories.
954
01:32:11,647 --> 01:32:14,366
Pour nous, c'est plus qu'honorable.
955
01:32:15,407 --> 01:32:18,923
Naturellement, mais j'ai dit huit.
956
01:32:19,047 --> 01:32:23,199
- Sept et demie.
- Huit.
957
01:32:25,088 --> 01:32:27,760
Il en est hors de question, Kovak.
958
01:32:45,847 --> 01:32:50,159
Je vous croyais prévoyants,
mais ce n'est pas le cas.
959
01:32:50,287 --> 01:32:55,442
Vous savez combien vous perdrez
avec une grĂšve nationale ?
960
01:32:58,047 --> 01:33:00,277
Ils sont montés à sept.
961
01:33:00,408 --> 01:33:02,558
Sept et demie.
962
01:33:02,688 --> 01:33:05,360
Mais vous vouliez huit ?
963
01:33:05,487 --> 01:33:08,446
Et j'ai obtenu huit !
964
01:33:19,528 --> 01:33:23,407
Je suis enchanté de cette réunion
Ă huis clos.
965
01:33:23,528 --> 01:33:29,205
J'estime que la Commission antiracket
devrait Ă©tendre ses enquĂȘtes.
966
01:33:29,328 --> 01:33:32,525
Et je le dis non sans regret.
967
01:33:32,648 --> 01:33:38,723
Je respecte depuis longtemps
le mouvement travailleur et ses succĂȘs,
968
01:33:38,848 --> 01:33:44,798
mais il serait épouvantable que le chef
d'un de nos plus grands syndicats
969
01:33:45,648 --> 01:33:51,245
soit peut-ĂȘtre, je dis bien "peut-ĂȘtre",
en rapport avec le crime organisé.
970
01:33:51,368 --> 01:33:54,883
Et alors ? Ils ne peuvent rien prouver.
971
01:33:55,008 --> 01:34:00,287
Votre caisse de retraite fait des prĂȘts
Ă toutes sortes de personnes.
972
01:34:00,408 --> 01:34:03,445
Nous payons les mĂȘmes intĂ©rĂȘts
que les autres.
973
01:34:03,568 --> 01:34:08,358
Madison expédie des citations
dans toutes nos sections.
974
01:34:08,488 --> 01:34:13,324
Il décrochera quelques manchettes,
bouclera la commission et bonsoir.
975
01:34:13,449 --> 01:34:16,167
Hein, John ?
976
01:34:16,288 --> 01:34:19,042
On a le meilleur crédit sur la place.
977
01:34:25,288 --> 01:34:29,042
- Appelle ça une faveur.
- Ăa ne finira jamais ?
978
01:34:31,968 --> 01:34:34,119
C'est la derniĂȘre faveur.
979
01:34:53,888 --> 01:34:56,801
- Que voulez-vous ?
- C'est une citation.
980
01:34:56,929 --> 01:34:59,761
Dites simplement ce que vous voulez.
981
01:34:59,888 --> 01:35:02,119
Je vais vous le dire.
982
01:35:02,249 --> 01:35:06,037
Nous voulons les comptes
de la section 302 depuis 1952.
983
01:35:06,169 --> 01:35:08,967
Nous ne les avons pas.
984
01:35:09,089 --> 01:35:13,401
- Les banques oĂč ils sont dĂ©posĂ©s ?
- On n'en a pas.
985
01:35:13,529 --> 01:35:17,841
Noms et salaires des représentants.
986
01:35:17,969 --> 01:35:22,803
Investissements immobiliers de la 302.
987
01:35:22,928 --> 01:35:26,399
Et les contributions politiques de la 302 ?
988
01:35:26,529 --> 01:35:29,885
Nous ne les avons pas non plus.
989
01:35:30,008 --> 01:35:32,728
- Pardon ?
- Nous avons été cambriolés.
990
01:35:32,849 --> 01:35:36,637
- Nos dossiers ont disparu. Pas vrai ?
- C'est vrai.
991
01:35:36,769 --> 01:35:38,725
Un cambriolage ?
992
01:35:38,849 --> 01:35:43,400
Il y a des voyous dans le coin.
Les cambriolages se multiplient.
993
01:35:43,529 --> 01:35:46,089
Je suppose que vous avez dénoncé le vol.
994
01:35:46,209 --> 01:35:48,165
- Tu l'as fait ?
- Oui.
995
01:35:49,449 --> 01:35:51,805
- Du nouveau ?
- Pas pour l'instant.
996
01:35:51,930 --> 01:35:54,568
- Appelle la police.
- Oui.
997
01:35:54,689 --> 01:35:57,840
Messieurs, vous ne comprenez pas.
998
01:35:57,969 --> 01:36:02,679
La citation nous donne le droit
d'examiner vos dossiers.
999
01:36:07,650 --> 01:36:10,163
Sortez de mon bureau.
1000
01:36:11,049 --> 01:36:14,008
Je vais sortir, M. Kovak.
1001
01:36:14,130 --> 01:36:19,157
Quand je reviendrai,
ce sera avec un agent fédéral.
1002
01:36:19,289 --> 01:36:22,327
Ne gaspillez pas l'argent
des contribuables, on est nets.
1003
01:36:22,450 --> 01:36:25,680
Allez vous faire un nom ailleurs.
1004
01:36:25,809 --> 01:36:27,766
Viens, Davie.
1005
01:36:42,490 --> 01:36:44,958
Nous avons un autre problĂȘme.
1006
01:36:45,090 --> 01:36:48,877
Abe lance une grĂšve sauvage.
1007
01:36:49,010 --> 01:36:52,889
- On a décroché le contrat.
- Que veut-il faire ?
1008
01:36:53,010 --> 01:36:57,925
Il se moque du contrat,
il entre en grĂšve dans 48 heures.
1009
01:37:37,050 --> 01:37:39,007
- Que se passe-t-il ?
- Abe Belkin ?
1010
01:37:39,131 --> 01:37:42,281
- Vous savez qui je suis.
- Il n'y a pas d'ordre de grĂšve.
1011
01:37:42,410 --> 01:37:45,482
Nous ne devons pas faire le piquet.
1012
01:37:45,610 --> 01:37:47,203
Qui vous l'a demandé ?
1013
01:37:47,331 --> 01:37:50,800
Vincent Doyle, le vice-président.
1014
01:37:55,890 --> 01:37:59,326
Vous allez franchir le piquet de grĂšve
de syndiqués ?
1015
01:37:59,450 --> 01:38:03,841
La grÚve sauvage n'est pas autorisée !
1016
01:38:16,691 --> 01:38:19,284
On ne s'en ira pas !
1017
01:38:27,930 --> 01:38:30,161
...grévistes hospitalisés.
1018
01:38:30,291 --> 01:38:33,839
Le président Madison
de la Commission antiracket,
1019
01:38:33,970 --> 01:38:39,284
procédera à des auditions pour examiner
le rapport entre la mafia et le syndicat.
1020
01:38:39,411 --> 01:38:43,802
C'est un triste jour
pour le mouvement travailleur
1021
01:38:43,931 --> 01:38:48,402
quand un syndicat doit recourir
Ă la force contre les siens.
1022
01:38:48,531 --> 01:38:51,523
Appellerez-vous M. Kovak à témoigner ?
1023
01:38:51,651 --> 01:38:54,404
Vous pouvez y compter.
1024
01:38:56,650 --> 01:39:00,963
Qu'est-ce que tu as fait ?
Qu'est-ce que tu as fait, bon Dieu ?
1025
01:39:01,091 --> 01:39:04,162
- Rien.
- Ăa ne devait pas finir Ă l'hĂŽpital !
1026
01:39:04,290 --> 01:39:08,409
- Ce n'était pas voulu.
- Tu crois que Madison va avaler ça ?
1027
01:39:08,531 --> 01:39:12,001
La presse va avaler ça ?
J'en ai assez de toi.
1028
01:39:24,251 --> 01:39:29,371
- Babe, quelques mots ?
- M. Milano, qu'avez-vous Ă dire ?
1029
01:39:29,491 --> 01:39:31,447
Quelle belle journée !
1030
01:39:31,571 --> 01:39:34,405
Avez-vous perdu de l'argent ?
1031
01:39:34,531 --> 01:39:36,169
J'adore votre chapeau.
1032
01:39:36,851 --> 01:39:40,400
Vous ĂȘtes bien un ami de John Kovak,
M. Milano ?
1033
01:39:40,532 --> 01:39:44,160
M. Milano ! S'il vous plaĂźt, je demandais...
1034
01:39:44,291 --> 01:39:49,127
si vous étiez bien un ami de John Kovak.
1035
01:39:49,292 --> 01:39:51,122
Je le connais.
1036
01:39:51,251 --> 01:39:54,084
à quand remonte votre amitié ?
1037
01:39:54,211 --> 01:39:58,887
Je le connais...
je le connais depuis longtemps, sénateur.
1038
01:39:59,011 --> 01:40:02,368
Depuis longtemps. Cinq, dix, vingt ans ?
1039
01:40:03,212 --> 01:40:07,841
- Vingt ans, dirais-je.
- Avez-vous eu affaire Ă la police ?
1040
01:40:07,971 --> 01:40:11,726
Il y a longtemps. Mais je ne le nie pas.
1041
01:40:11,852 --> 01:40:16,323
- ĂnumĂ©rez-nous vos arrestations.
- J'ai oublié.
1042
01:40:16,452 --> 01:40:22,242
Vous avez oublié ? Extorsion, soupçonné
de meurtre, de tentative de meurtre.
1043
01:40:22,371 --> 01:40:27,162
N'ĂȘtes-vous pas un des chefs
du crime organisé de notre pays ?
1044
01:40:27,292 --> 01:40:30,408
Non.
Je suis un homme d'affaires, c'est tout.
1045
01:40:32,212 --> 01:40:35,647
- D'ailleurs, il n'y a rien de tel.
- Que quoi ?
1046
01:40:36,491 --> 01:40:38,448
Que le crime organisé.
1047
01:40:39,132 --> 01:40:44,046
Quand il y a un crime,
il est toujours plutÎt désorganisé.
1048
01:40:44,771 --> 01:40:48,321
Je voudrais vous demander, M. Milano...
1049
01:40:48,452 --> 01:40:52,843
ne possédez-vous pas
la majorité des parts
1050
01:40:52,972 --> 01:40:56,601
de Pyramid Enterprises Corporation,
Ă Las Vegas ?
1051
01:40:58,372 --> 01:41:00,044
Je le déclare aux impÎts.
1052
01:41:00,172 --> 01:41:03,847
Cette corporation a obtenu
un prĂȘt de 2 500 000 dollars
1053
01:41:03,972 --> 01:41:06,964
de la caisse de retraite du FIST ?
1054
01:41:07,092 --> 01:41:08,650
Ce n'est pas un secret.
1055
01:41:08,772 --> 01:41:11,889
Avez-vous demandé à Kovak
de vous les prĂȘter ?
1056
01:41:12,012 --> 01:41:14,287
J'ai parlé aux administrateurs.
1057
01:41:14,412 --> 01:41:17,529
Avez-vous parlĂ© Ă Kovak de ce prĂȘt ?
1058
01:41:17,652 --> 01:41:20,804
Personne n'aime négocier avec lui.
1059
01:41:20,933 --> 01:41:24,242
Je prĂ©fĂȘre encore avoir affaire Ă vous.
1060
01:41:36,533 --> 01:41:39,683
- Votre nom.
- Je refuse de répondre,
1061
01:41:39,812 --> 01:41:43,522
j'estime que je pourrais ĂȘtre compromis.
1062
01:41:43,653 --> 01:41:49,683
Vous pensez que vous seriez compromis
si vous donniez votre nom ?
1063
01:41:51,653 --> 01:41:53,688
C'est possible.
1064
01:41:53,812 --> 01:41:58,125
Ce doit ĂȘtre pĂ©nible de porter
un nom aussi lourd.
1065
01:42:20,013 --> 01:42:24,449
N'est-ce pas un fait que,
sans l'accord des adhérents,
1066
01:42:24,572 --> 01:42:28,646
les fonds du syndicat
servent au crime organisé ?
1067
01:42:29,413 --> 01:42:32,485
- Objection !
- Répondez.
1068
01:42:34,733 --> 01:42:39,284
Je refuse de répondre,
je pourrais ĂȘtre compromis.
1069
01:42:39,413 --> 01:42:44,043
Y a-t-il une question que la commission
puisse vous poser
1070
01:42:44,173 --> 01:42:47,131
sans que sa réponse vous compromette ?
1071
01:42:50,693 --> 01:42:55,164
- Je refuse...
- Assez ! Vous m'Ă©cĆurez, monsieur.
1072
01:42:56,893 --> 01:43:00,773
La séance reprend lundi matin à 9 heures.
1073
01:43:03,173 --> 01:43:08,089
Je suis inquiet pour ce pays,
et parce qu'il a paralysé la ville.
1074
01:43:08,214 --> 01:43:13,731
La capitale ! Ce n'est rien pour vous ?
Ou est-ce qu'il vous tient ?
1075
01:43:13,853 --> 01:43:17,129
- De quoi parlez-vous ?
- Je vais vous le dire.
1076
01:43:17,253 --> 01:43:21,166
Vous avez travaillé pour Kovak,
que Milano tient. C'est simple.
1077
01:43:21,293 --> 01:43:24,524
Je travaille pour le syndicat,
personne d'autre !
1078
01:43:24,653 --> 01:43:28,168
- Nous rĂ©glerons nos propres problĂȘmes.
- Quand ?
1079
01:43:30,574 --> 01:43:34,532
Ma commission est prĂȘte
à les régler maintenant.
1080
01:43:35,653 --> 01:43:39,407
Pas dans des années. Réfléchissez.
1081
01:43:45,774 --> 01:43:50,528
Je pourrais dire que votre silence
excuse ce qui se passe.
1082
01:43:54,214 --> 01:44:00,483
Ce qu'il nous faut, c'est
des éclaircissements, des précédents.
1083
01:44:02,453 --> 01:44:05,890
M. Belkin, je vous en prie.
1084
01:44:11,653 --> 01:44:15,044
Tu m'écoutes ? Abe va témoigner !
1085
01:44:15,174 --> 01:44:18,688
- Il est allé voir Madison !
- Je n'y crois pas.
1086
01:44:18,813 --> 01:44:21,248
Je le fais surveiller, il y est allé !
1087
01:44:21,374 --> 01:44:25,605
- Je n'y crois pas.
- Je t'avais dit qu'il t'attaquerait !
1088
01:44:25,733 --> 01:44:28,612
Tu me l'as dit, mais je n'y crois pas.
1089
01:44:28,734 --> 01:44:31,487
Tu ferais mieux d'y croire !
1090
01:44:31,614 --> 01:44:34,606
- Laissons Milano s'en occuper.
- Non.
1091
01:44:34,734 --> 01:44:38,522
Tout va éclater au grand jour !
Les juke-box, les prĂȘts !
1092
01:44:38,654 --> 01:44:41,805
- Ils diront que tu as été acheté !
- Je n'ai rien eu !
1093
01:44:41,934 --> 01:44:45,244
Ăa te perdra ! Toi, nous et le syndicat !
1094
01:44:45,374 --> 01:44:48,332
La ferme ! Personne ne perdra le syndicat !
1095
01:44:52,174 --> 01:44:54,210
Dis-le-lui.
1096
01:44:54,334 --> 01:44:56,894
Vince a raison, Johnny.
1097
01:45:11,374 --> 01:45:16,972
Tu as idée de ce qui nous pend au nez ?
Pas seulement moi, nous tous.
1098
01:45:17,095 --> 01:45:19,733
Je vais m'en occuper.
1099
01:45:19,854 --> 01:45:24,770
De la Justice, des Finances, du FBI ?
Tu vas t'occuper de tout ça ?
1100
01:45:24,895 --> 01:45:28,443
- Tu veux que je me sauve, Babe ?
- Je n'en sais rien.
1101
01:45:30,254 --> 01:45:33,565
J'en ai parlé avec des amis.
1102
01:45:33,694 --> 01:45:35,969
Laisse Vince diriger quelque temps.
1103
01:45:36,094 --> 01:45:38,404
Tu veux que je démissionne ?
1104
01:45:38,535 --> 01:45:41,571
- Ăa va mal.
- Ne te mĂȘle pas de mon syndicat.
1105
01:45:41,694 --> 01:45:44,208
- Ăcoute...
- Ne t'en mĂȘle pas.
1106
01:45:44,334 --> 01:45:47,088
Si Belkin témoigne, tu es fini !
1107
01:45:48,055 --> 01:45:50,727
Il ne se présentera pas à la barre.
1108
01:45:54,255 --> 01:45:57,132
N'essaie mĂȘme pas. Tu m'entends ?
1109
01:46:03,415 --> 01:46:06,452
Nous sommes amis depuis longtemps.
1110
01:46:06,575 --> 01:46:09,328
On n'a jamais été amis.
1111
01:46:18,095 --> 01:46:20,528
Il est temps que tu prennes ta retraite.
1112
01:46:38,575 --> 01:46:41,009
- Vous désirez ?
- Je voudrais voir Abe.
1113
01:46:41,135 --> 01:46:45,048
- Il est absent.
- Johnny ! Tout va bien.
1114
01:46:45,175 --> 01:46:47,894
- Bonjour, Molly.
- Tu n'aurais pas dĂ» venir.
1115
01:46:48,015 --> 01:46:51,769
- Je dois voir Abe.
- Il ne veut pas parler.
1116
01:46:51,895 --> 01:46:55,251
- C'est important.
- Il ne...
1117
01:46:55,375 --> 01:46:57,684
Qui est lĂ ?
1118
01:46:57,815 --> 01:46:59,771
Moi, Johnny.
1119
01:47:00,415 --> 01:47:02,371
Tu te souviens ?
1120
01:47:04,256 --> 01:47:05,893
Rien Ă craindre.
1121
01:47:06,695 --> 01:47:12,532
Johnny Kovak, du syndicat.
Qu'est-ce que tu fais lĂ -dessous ?
1122
01:47:12,656 --> 01:47:14,611
C'est bon.
1123
01:47:17,575 --> 01:47:19,885
On n'a rien Ă se dire.
1124
01:47:20,016 --> 01:47:22,051
- Comment va ?
- Bien.
1125
01:47:25,576 --> 01:47:28,328
Tu répares une chaise ?
1126
01:47:29,655 --> 01:47:34,684
- Tu as toujours été adroit.
- Dis ce que tu as Ă dire.
1127
01:47:34,816 --> 01:47:38,524
Bon. Abe, tu as une famille.
1128
01:47:38,655 --> 01:47:44,366
C'est ce qui compte le plus pour toi.
Tu dois rester en vie.
1129
01:47:44,495 --> 01:47:49,809
Y a des problĂȘmes ? Ne tĂ©moigne pas,
soumets-les au conseil du syndicat.
1130
01:47:49,936 --> 01:47:52,688
C'est toi, le conseil du syndicat !
1131
01:47:54,616 --> 01:47:57,369
Je ne veux pas qu'on te fasse de mal.
1132
01:47:58,576 --> 01:48:01,409
Tu vas me faire du mal, Johnny ?
1133
01:48:06,056 --> 01:48:08,809
- Je suis venu pour t'aider.
- Je sais.
1134
01:48:11,496 --> 01:48:14,726
Je veux le grand nettoyage,
un syndicat honnĂȘte.
1135
01:48:14,855 --> 01:48:19,054
Ăliminer Milano, Doyle,
ceux qu'on n'aurait jamais dĂ» accepter !
1136
01:48:19,176 --> 01:48:23,010
Tu t'es sali avec eux, mais pas moi.
Je ne leur dois rien !
1137
01:48:23,136 --> 01:48:26,094
Je devais, tu le sais bien.
1138
01:48:26,736 --> 01:48:28,692
Je le sais.
1139
01:48:34,216 --> 01:48:36,572
Tu dois vraiment faire ça ?
1140
01:48:43,737 --> 01:48:46,204
Alors, fais-le.
1141
01:48:49,096 --> 01:48:51,053
Tu sais quel est le problĂȘme ?
1142
01:48:51,177 --> 01:48:53,326
C'est quoi ?
1143
01:48:53,456 --> 01:48:56,892
On n'aurait jamais dĂ»
quitter notre quartier.
1144
01:49:01,936 --> 01:49:04,689
Prends bien soin de toi, hein ?
1145
01:49:22,577 --> 01:49:27,776
- Tu ne veux pas que je vienne ?
- Non, les journalistes t'ennuieraient.
1146
01:49:27,897 --> 01:49:30,649
Je resterais Ă l'hĂŽtel.
1147
01:49:31,816 --> 01:49:34,570
Il vaut mieux que tu restes ici.
1148
01:49:38,017 --> 01:49:40,530
Je ne pars pas longtemps.
1149
01:49:40,656 --> 01:49:45,208
- Appelle dĂȘs que tu arrives.
- D'accord. OĂč sont les garçons ?
1150
01:49:45,337 --> 01:49:48,488
- à l'école.
- Je me fais vieux.
1151
01:49:48,617 --> 01:49:50,573
Je t'aime.
1152
01:49:53,177 --> 01:49:55,566
En quel honneur ?
1153
01:49:55,697 --> 01:49:58,052
Ăa doit ĂȘtre la chaleur.
1154
01:49:58,177 --> 01:50:00,532
Ăvite la chaleur.
1155
01:50:22,937 --> 01:50:27,089
Il a la fĂącheuse habitude
de gaspiller l'argent des contribuables.
1156
01:50:41,257 --> 01:50:44,454
Les cotisations servent seulement
contre les sénateurs.
1157
01:50:44,577 --> 01:50:51,335
Ătes-vous un homme de Babe Milano ?
Une déclaration, je vous prie !
1158
01:51:17,018 --> 01:51:19,531
Levez-vous, M. Kovak.
1159
01:51:20,858 --> 01:51:23,850
Jurez de dire à la Commission du Sénat
1160
01:51:23,978 --> 01:51:27,765
toute la vérité et rien que la vérité.
1161
01:51:27,897 --> 01:51:30,651
Je le jure.
1162
01:51:36,058 --> 01:51:38,856
Silence, s'il vous plaĂźt !
1163
01:51:39,898 --> 01:51:45,097
Nous voulons tous entendre
distinctement ce que M. Kovak va dire.
1164
01:51:45,218 --> 01:51:52,249
Mais avant de commencer,
je voudrais exprimer mes condoléances.
1165
01:51:53,418 --> 01:52:00,733
Abe Belkin, un syndicaliste qui devait
ĂȘtre entendu aujourd'hui,
1166
01:52:02,018 --> 01:52:04,327
a été tué il y a moins de douze heures.
1167
01:52:07,338 --> 01:52:10,057
Sénateur, compte tenu des circonstances,
1168
01:52:10,178 --> 01:52:13,454
je demande un renvoi
d'au moins 48 heures.
1169
01:52:13,578 --> 01:52:17,173
La mort de M. Belkin nous navre tous,
1170
01:52:17,298 --> 01:52:21,007
mais elle ne justifie pas un renvoi.
1171
01:52:21,138 --> 01:52:25,655
M. Kovak souhaite-t-il un renvoi ?
Si c'est le cas, pourquoi ?
1172
01:52:25,779 --> 01:52:30,249
Sénateur, tout le monde sait combien M...
1173
01:52:36,618 --> 01:52:40,771
- Je suis venu pour témoigner.
- Merci, M. Kovak.
1174
01:52:42,378 --> 01:52:44,448
Pour mémoire,
1175
01:52:44,578 --> 01:52:50,289
vous ĂȘtes le prĂ©sident international
de la Fédération des routiers ?
1176
01:52:50,418 --> 01:52:54,014
Plus fort, nous n'entendons pas.
1177
01:52:54,139 --> 01:52:57,335
Le syndicat a combien d'adhérents ?
1178
01:52:59,138 --> 01:53:00,651
Pas loin de trois millions.
1179
01:53:00,778 --> 01:53:04,817
Jusqu'oĂč porte
votre autorité de président ?
1180
01:53:05,938 --> 01:53:08,692
- Je représente les hommes.
- Est-ce tout ?
1181
01:53:11,299 --> 01:53:15,292
Dans un article récent,
on rapporte que vous auriez dit
1182
01:53:15,419 --> 01:53:19,014
que "tout ce qui roule" est Ă vous.
1183
01:53:23,259 --> 01:53:25,011
Je représente les hommes.
1184
01:53:25,139 --> 01:53:29,290
Ce pouvoir entre les mains
d'un seul homme n'est-il pas effrayant ?
1185
01:53:29,418 --> 01:53:31,887
Non, sénateur.
1186
01:53:32,019 --> 01:53:37,935
Avec vous, la Fédération n'a-t-elle pas
la réputation de forcer la main ?
1187
01:53:38,619 --> 01:53:39,654
Ce n'est pas vrai.
1188
01:53:39,779 --> 01:53:42,418
Beaucoup de vos membres,
1189
01:53:42,539 --> 01:53:46,851
surtout vos représentants,
n'ont-ils pas eu affaire Ă la justice ?
1190
01:53:48,419 --> 01:53:50,807
- Quelques-uns.
- Vous l'admettez.
1191
01:53:50,939 --> 01:53:54,409
Faut-il payer toute sa vie
une erreur passée ?
1192
01:53:54,539 --> 01:53:58,452
J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© plus de 30 fois
au cours de grĂšves.
1193
01:53:58,579 --> 01:54:01,332
Suis-je un criminel pour autant ?
1194
01:54:02,779 --> 01:54:08,217
Pensez-vous que Vincent Doyle,
vice-président de votre syndicat,
1195
01:54:08,339 --> 01:54:10,899
devrait ĂȘtre relevĂ© de ses fonctions
1196
01:54:11,019 --> 01:54:16,969
parce qu'il a refusé de témoigner
de crainte de se compromettre ?
1197
01:54:18,419 --> 01:54:21,172
- Il y a le CinquiĂšme Amendement.
- Exact.
1198
01:54:23,739 --> 01:54:27,255
C'est écrit dans la Constitution.
1199
01:54:27,380 --> 01:54:32,578
C'est sacré ici. Je ne peux pas
m'opposer aux lois que vous faites.
1200
01:54:36,299 --> 01:54:40,577
Vous connaissez Anthony Milano ?
1201
01:54:42,660 --> 01:54:45,571
- Je le connais.
- Vous ĂȘtes amis ?
1202
01:54:45,699 --> 01:54:48,008
Je le connais.
1203
01:54:48,140 --> 01:54:52,929
Votre syndicat n'a-t-il pas prĂȘtĂ©
Ă une affaire de M. Milano
1204
01:54:53,059 --> 01:54:56,336
2 500 000 dollars
de votre caisse de retraite
1205
01:54:56,460 --> 01:55:01,613
et d'autres prĂȘts pour un montant
de 6 200 000 dollars ?
1206
01:55:01,739 --> 01:55:05,289
M. Milano a-t-il demandĂ© ce prĂȘt
Ă titre de faveur ?
1207
01:55:05,420 --> 01:55:09,298
- Il a demandé aux administrateurs.
- Vous en ĂȘtes un.
1208
01:55:09,419 --> 01:55:12,059
- Oui.
- Avez-vous voté pour ?
1209
01:55:12,180 --> 01:55:16,218
- Avec 11 personnes.
- Depuis quand connaissez-vous Milano ?
1210
01:55:18,740 --> 01:55:19,695
Longtemps.
1211
01:55:19,820 --> 01:55:24,814
Avez-vous été en affaires
avec lui auparavant ?
1212
01:55:25,940 --> 01:55:27,532
Peut-ĂȘtre une fois.
1213
01:55:27,660 --> 01:55:30,935
Une déclaration de Belkin
soutient le contraire.
1214
01:55:31,060 --> 01:55:34,132
La compagnie de juke-box Haley ?
1215
01:55:34,260 --> 01:55:38,412
Quand vous dirigiez
le conseil du Midwest du syndicat,
1216
01:55:38,540 --> 01:55:41,008
n'avez-vous pas imposé ces juke-box ?
1217
01:55:41,140 --> 01:55:43,017
Je n'ai rien imposé à personne.
1218
01:55:43,140 --> 01:55:46,052
Avez-vous menacé les bars
sans juke-box Haley
1219
01:55:46,180 --> 01:55:50,651
- de ne plus livrer d'alcool ?
- Je n'avais pas le choix.
1220
01:55:50,780 --> 01:55:54,489
Allons, M. Kovak !
Nous avons tous le choix !
1221
01:55:54,620 --> 01:55:58,295
Ces juke-box
n'appartenaient-ils pas Ă M. Milano ?
1222
01:55:58,420 --> 01:56:00,809
Il y avait peut-ĂȘtre des parts.
1223
01:56:02,300 --> 01:56:06,088
Est-ce vrai que pour vous convaincre,
Milano vous a soudoyé ?
1224
01:56:06,220 --> 01:56:11,135
- C'est faux ! Allez-vous-en !
- Sous forme de cadeau de mariage ?
1225
01:56:11,260 --> 01:56:15,651
- Vous avez tout inventé.
- Vous avez prĂȘtĂ© serment !
1226
01:56:15,780 --> 01:56:20,649
J'ai des bandes et des déclarations
qui disent que vous rĂȘvez
1227
01:56:20,780 --> 01:56:24,409
si vous pensez nous discréditer.
Vous avez prĂȘtĂ© serment !
1228
01:56:24,540 --> 01:56:27,532
Je n'ai jamais rien reçu !
1229
01:56:27,660 --> 01:56:29,413
Rien ?
1230
01:56:33,940 --> 01:56:36,455
Avez-vous tué quelqu'un ?
1231
01:56:39,780 --> 01:56:42,214
Non, je n'ai jamais tué personne.
1232
01:56:42,340 --> 01:56:44,855
- La réponse est non ?
- Oui.
1233
01:56:44,981 --> 01:56:48,734
- Oui Ă quoi ?
- Je n'ai jamais tué personne.
1234
01:56:48,860 --> 01:56:51,011
En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
1235
01:56:54,780 --> 01:57:01,299
En 1938, au cours d'une émeute
de grévistes que vous dirigiez,
1236
01:57:02,420 --> 01:57:05,891
n'avez-vous pas tué un homme
Ă coups de bĂąton ?
1237
01:57:11,861 --> 01:57:13,658
Par légitime défense.
1238
01:57:13,781 --> 01:57:19,538
Ne l'avez-vous pas frappĂ© Ă la tĂȘte
jusqu'Ă ce qu'il meure ?
1239
01:57:19,661 --> 01:57:22,300
Par légitime défense.
1240
01:57:22,421 --> 01:57:25,014
Répondez, M. Kovak.
1241
01:57:25,140 --> 01:57:28,133
Avez-vous commis un meurtre en 1938 ?
1242
01:57:28,741 --> 01:57:35,180
Ou plutÎt, avez-vous organisé
le meurtre d'Abe Belkin il y a 12 heures ?
1243
01:57:35,301 --> 01:57:40,091
C'est faux ! Je ne me laisserai pas
accuser sans preuve !
1244
01:57:40,221 --> 01:57:43,179
- Répondez.
- J'ai dit la vérité.
1245
01:57:43,301 --> 01:57:45,496
- Abe était un frÚre !
- Répondez.
1246
01:57:45,621 --> 01:57:48,852
On a monté le syndicat ensemble !
1247
01:57:48,981 --> 01:57:52,815
Vous voulez ĂȘtre citĂ© dans le journal
avec des mensonges !
1248
01:57:52,941 --> 01:57:55,853
Vous n'engraisserez pas sur mon frĂšre !
1249
01:57:55,981 --> 01:57:59,576
- Attention Ă l'outrage.
- Je ne répondrai plus !
1250
01:57:59,701 --> 01:58:02,420
- Outrage Ă magistrat !
- Je vous méprise !
1251
01:58:02,541 --> 01:58:07,695
Je méprise l'audition,
Milano et moi-mĂȘme !
1252
01:58:18,141 --> 01:58:20,018
Silence, s'il vous plaĂźt !
1253
01:59:02,342 --> 01:59:05,094
- Qui sommes-nous ?
- Le FIST !
1254
01:59:37,941 --> 01:59:40,933
- Tu as l'air fatigué.
- Il est tard.
1255
01:59:41,061 --> 01:59:43,450
Merci.
1256
01:59:43,581 --> 01:59:46,049
Tu entres prendre un verre ?
1257
01:59:46,181 --> 01:59:49,060
Merci, mais je suis fatigué.
1258
01:59:50,181 --> 01:59:53,014
Je voulais parler. Tu veux ?
1259
01:59:53,141 --> 01:59:56,418
Si tu veux bien, je vais me coucher.
1260
01:59:56,542 --> 01:59:58,816
Je comprends.
1261
02:00:02,061 --> 02:00:06,691
Repose-toi ! Ă demain, au bureau.
1262
02:00:06,821 --> 02:00:08,777
Bonne nuit, Bernie.
1263
02:01:57,463 --> 02:02:00,852
OĂ EST JOHNNY ?
93834