All language subtitles for F.I.S.T.1978.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,959 --> 00:02:46,234 Oh, la barbe ! 2 00:02:54,959 --> 00:02:57,552 Dombrowsky, tu as mal au dos ? 3 00:02:57,679 --> 00:03:00,068 - Non. - Prends d'autres cageots. 4 00:03:00,199 --> 00:03:02,269 Kovak, leste-le. 5 00:03:02,399 --> 00:03:06,028 Vas-y ! Il peut en porter plus que ça. 6 00:03:06,159 --> 00:03:10,118 DĂ©pĂȘchons, on n'a pas toute la journĂ©e. 7 00:03:21,079 --> 00:03:24,469 Quatre cageots de tomates Ă  rembourser. 8 00:03:24,599 --> 00:03:29,036 - À cause de vous. - Tu es tenu Ă  payer la casse ! 9 00:03:29,159 --> 00:03:31,878 Tu as entendu ? 10 00:03:31,999 --> 00:03:33,990 Oui, m'sieu. 11 00:03:34,119 --> 00:03:39,671 Ramasse-les. Et dĂ©pĂȘche-toi, on prend du retard. 12 00:03:44,199 --> 00:03:47,396 - On va les ramasser. - Au boulot ! 13 00:03:51,719 --> 00:03:56,077 C'est quoi, ça ? Reprenez votre boulot ! 14 00:03:57,639 --> 00:03:59,436 Vous n'avez pas entendu ? 15 00:03:59,559 --> 00:04:02,120 Samuels, Ă  la porte ! 16 00:04:03,960 --> 00:04:06,553 - Passe Ă  la caisse. - Je n'ai pas entendu. 17 00:04:06,679 --> 00:04:09,148 File, tu es virĂ© ! 18 00:04:09,280 --> 00:04:13,875 Johnny ? Je ne l'ai pas entendu. 19 00:04:27,359 --> 00:04:30,909 - Vous devriez rentrer le poisson. - Ça te regarde ? 20 00:04:31,040 --> 00:04:34,918 - Je suis Mike Monahan. - De quoi tu te mĂȘles ? 21 00:04:35,039 --> 00:04:38,669 De mes affaires. Il va se gĂąter. 22 00:04:38,800 --> 00:04:42,190 - On s'en fiche. - Il faut dĂ©charger le fourgon. 23 00:04:42,320 --> 00:04:44,753 - Fais-le toi-mĂȘme. - Je conduis, moi. 24 00:04:47,240 --> 00:04:51,027 C'est quoi, ce travail ? Rentrez tout ça ! 25 00:04:51,159 --> 00:04:56,154 Pas de fainĂ©ants ici, compris, Belkin ? Toi aussi, Kovak... 26 00:04:56,280 --> 00:04:59,192 Mesurez vos paroles ou je vous dĂ©molis. 27 00:05:03,680 --> 00:05:07,753 J'imagine qu'un richard comme toi a pas besoin de travailler. 28 00:05:12,400 --> 00:05:15,119 Ce sera dĂ©duit de ton salaire ! 29 00:05:15,240 --> 00:05:17,879 - Ça va pas ? - Je veux voir Andrews ! 30 00:05:18,000 --> 00:05:22,357 Andrews, mon Ɠil ! Tu es virĂ©, fiche-moi le camp ! 31 00:05:27,761 --> 00:05:30,194 Je veux voir Andrews ! 32 00:05:45,160 --> 00:05:50,235 Merci de m'avoir mis au courant. Vos rĂ©clamations sont lĂ©gitimes. 33 00:05:50,361 --> 00:05:55,354 À partir de maintenant, Gant ne renverra plus personne sans mon accord. 34 00:05:55,480 --> 00:05:57,437 C'est entendu ? 35 00:05:58,880 --> 00:06:01,758 Et la casse dĂ©falquĂ©e de nos salaires ? 36 00:06:01,880 --> 00:06:06,238 Vous ne paierez plus les dĂ©gĂąts accidentels. 37 00:06:06,361 --> 00:06:09,750 Et on nous paiera les heures sup et l'attente des livraisons ? 38 00:06:09,880 --> 00:06:15,000 Ce n'est pas de mon ressort, je dois en parler Ă  mes supĂ©rieurs. D'accord ? 39 00:06:16,600 --> 00:06:18,956 Nous serons corrects. 40 00:06:19,081 --> 00:06:24,518 À vous de l'ĂȘtre : retournez au travail et rentrez le chargement. 41 00:06:24,640 --> 00:06:28,077 Qui nous dit que vous parlerez des supplĂ©ments de paiement ? 42 00:06:28,201 --> 00:06:30,589 Je vous le promets. 43 00:06:31,920 --> 00:06:36,437 Je vous fĂ©licite d'avoir attirĂ© mon attention sur ces problĂšmes. 44 00:06:36,561 --> 00:06:39,314 Nous les corrigerons. 45 00:06:40,961 --> 00:06:43,316 Nous sommes d'accord ? 46 00:06:59,521 --> 00:07:02,319 Oui, nous sommes d'accord. 47 00:07:04,401 --> 00:07:05,470 À Johnny Kovak ! 48 00:07:06,521 --> 00:07:09,752 - Lincoln Dombrowsky ! - Abe Lincoln ! 49 00:07:12,681 --> 00:07:14,957 Je vous ressers ? 50 00:07:15,082 --> 00:07:18,676 - Une nouvelle tĂȘte. Ton nom ? - Je vous ressers ? 51 00:07:18,801 --> 00:07:20,757 Ressers, ressers ! 52 00:07:21,921 --> 00:07:25,516 Vous ĂȘtes tenus Ă  payer la casse ! 53 00:07:25,641 --> 00:07:28,155 - Tu es lrlandaise ? - Pourquoi ? 54 00:07:28,281 --> 00:07:33,594 Tu veux ĂŽter tes mains de lĂ  ? Tiens-toi bien comme ton ami. 55 00:07:33,721 --> 00:07:37,158 Quoi ? Mes mains ne sont pas bien ? 56 00:07:37,282 --> 00:07:40,114 Viens faire un bras de fer pour 5 cents. 57 00:07:40,241 --> 00:07:45,838 J'ai eu une dure journĂ©e, mais Abe est en pleine forme. 58 00:07:45,961 --> 00:07:49,556 Tu te mesures avec Jugovich ? Viens ! 59 00:07:52,882 --> 00:07:55,441 DĂ©pose ta mise. 60 00:07:57,361 --> 00:07:59,318 Qui parie pour moi ? 61 00:08:00,762 --> 00:08:05,552 - Je voudrais pas te faire mal. - T'as besoin de renfort. 62 00:08:05,682 --> 00:08:08,321 Zigi, donne le signal. 63 00:08:08,442 --> 00:08:10,397 Le signal, Zig. 64 00:08:26,642 --> 00:08:29,281 Regardez qui est lĂ  ! Vince Doyle ! 65 00:08:29,402 --> 00:08:33,110 Regardez-moi ce costard de grand ponte ! 66 00:08:33,241 --> 00:08:37,554 - Tu t'encanailles ? - Non, j'ai affaire avec Zigi. 67 00:08:37,682 --> 00:08:39,478 Tu sais ce qu'on a fait au boulot ? 68 00:08:39,601 --> 00:08:43,834 Johnny les a mis au pied du mur, on a frĂŽlĂ© la grĂšve. 69 00:08:43,962 --> 00:08:45,554 On a gagnĂ©. 70 00:08:45,682 --> 00:08:48,196 Qu'est-ce que vous avez gagnĂ© ? 71 00:08:48,322 --> 00:08:51,280 Zigi, une tournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 72 00:09:03,002 --> 00:09:05,596 Ils ne nous font pas entrer. 73 00:09:05,722 --> 00:09:08,680 Sept, huit, neuf... 74 00:09:08,802 --> 00:09:13,034 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que tu fais ? 75 00:09:13,162 --> 00:09:16,951 - J'ai besoin de travailler. - Je veux voir Andrews. 76 00:09:17,083 --> 00:09:20,313 M. Kovak veut voir M. Andrews ! 77 00:09:20,442 --> 00:09:24,959 M. Andrews est absent, mais il vous a laissĂ© un message. 78 00:09:25,082 --> 00:09:27,642 Vous ĂȘtes tous virĂ©s ! 79 00:10:00,083 --> 00:10:01,721 Le vainqueur ! 80 00:10:01,843 --> 00:10:03,162 Je ne t'ai rien demandĂ©. 81 00:10:03,283 --> 00:10:06,160 Tu dois forcĂ©ment jouer les sauveurs ? 82 00:10:06,282 --> 00:10:09,559 Ta mise en libertĂ© m'a coĂ»tĂ© 20 dollars. 83 00:10:09,683 --> 00:10:11,638 Il disait qu'on Ă©tait d'accord. 84 00:10:11,762 --> 00:10:13,754 D'accord ? 85 00:10:13,883 --> 00:10:18,354 Inutile de les provoquer, tu comptes pour des prunes. 86 00:10:20,162 --> 00:10:24,156 Il m'a serrĂ© la main, il a dit qu'on Ă©tait d'accord. 87 00:10:24,283 --> 00:10:26,716 Ben voyons... 88 00:10:26,842 --> 00:10:32,156 Si tu travaillais pour moi ? On se ferait des ronds. 89 00:10:32,283 --> 00:10:35,673 Tu ne me lĂąches pas. T'as besoin d'un autre larbin ? 90 00:10:35,803 --> 00:10:38,556 ArrĂȘte, Johnny. 91 00:10:41,642 --> 00:10:44,077 Tu ne nous comprends pas. 92 00:10:45,283 --> 00:10:47,319 Johnny ! 93 00:10:47,443 --> 00:10:49,479 Fiston ! 94 00:10:50,523 --> 00:10:51,956 Allez ! 95 00:10:55,403 --> 00:10:57,963 Requinquez-vous, les gars. 96 00:10:58,083 --> 00:11:00,039 Merci, Moll. 97 00:11:07,643 --> 00:11:13,559 Johnny, tu me remets ? Mike Monahan, le livreur de poisson. 98 00:11:13,683 --> 00:11:18,235 - Qu'est-ce que tu veux ? - Tu cherches peut-ĂȘtre du boulot. 99 00:11:18,364 --> 00:11:20,319 Quel boulot ? 100 00:11:20,443 --> 00:11:24,880 Je suis le prĂ©sident de la section 302 de la FĂ©dĂ©ration des routiers. 101 00:11:25,003 --> 00:11:27,642 - On a un prĂ©sident. - Tu connais ? 102 00:11:27,763 --> 00:11:29,719 Il parle du syndicat. 103 00:11:29,843 --> 00:11:31,993 Pas d'un grand syndicat. 104 00:11:32,123 --> 00:11:35,479 Je peux m'asseoir ? 105 00:11:35,603 --> 00:11:38,595 On a une centaine d'adhĂ©rents. 106 00:11:38,723 --> 00:11:43,478 Je ne sais pas ce que tu penses des syndicats, mais tu es un meneur. 107 00:11:43,603 --> 00:11:45,719 J'ai drĂŽlement aidĂ© les autres. 108 00:11:45,843 --> 00:11:49,154 Les compagnies regorgent de rats comme M. Andrews 109 00:11:49,284 --> 00:11:52,241 qui sourient, puis poignardent dans le dos. 110 00:11:53,243 --> 00:11:56,919 - Que devrais-je faire ? - Je te voudrais comme organisateur. 111 00:11:57,044 --> 00:12:01,083 Va dans les entrepĂŽts trouver le plus d'adhĂ©rents possible. 112 00:12:02,204 --> 00:12:05,673 Et mon avocat ? On travaille ensemble. 113 00:12:05,803 --> 00:12:08,193 - Je le prends aussi. - Combien ? 114 00:12:08,324 --> 00:12:12,283 Rien. Je vous paie une commission pour chaque nouvel adhĂ©rent. 115 00:12:12,404 --> 00:12:14,712 - Je connais rien aux camions. - Je te montrerai. 116 00:12:14,843 --> 00:12:17,517 - Ça m'intĂ©resse pas. - Tu auras un bureau. 117 00:12:17,644 --> 00:12:19,839 - On se vengerait. - Il ne nous paie pas. 118 00:12:19,964 --> 00:12:22,353 Tu auras une voiture. 119 00:12:22,484 --> 00:12:24,634 Tu as une voiture ? 120 00:12:25,524 --> 00:12:27,879 Anna ! 121 00:12:28,004 --> 00:12:30,802 Tu te souviens de moi ? Le bal de NoĂ«l ! 122 00:12:30,924 --> 00:12:34,553 Je t'ai invitĂ©e Ă  danser trois fois. Attends ! 123 00:12:34,684 --> 00:12:37,073 Tu ne me remets pas ? 124 00:12:37,204 --> 00:12:41,436 Je m'appelle Johnny Kovak. Et toi ? 125 00:12:41,564 --> 00:12:42,758 Tu le sais dĂ©jĂ . 126 00:12:42,884 --> 00:12:45,717 Pas ton nom de famille. On en a tous un. 127 00:12:45,844 --> 00:12:47,436 Zerinkas. 128 00:12:47,564 --> 00:12:49,600 Un joli nom. Il est polonais ? 129 00:12:50,284 --> 00:12:51,603 Je suis lituanienne. 130 00:12:51,724 --> 00:12:55,512 Les Lituaniens se font rares. Ça te dit, une biĂšre ? 131 00:12:55,644 --> 00:12:57,282 Je ne bois pas de biĂšre. 132 00:12:57,404 --> 00:13:00,396 Allons discuter quelque part. 133 00:13:02,084 --> 00:13:03,312 De quoi ? 134 00:13:03,444 --> 00:13:06,243 De base-ball, de la Bible... je suis partant. 135 00:13:07,564 --> 00:13:11,477 Qu'est-ce que tu sais de la Bible ? 136 00:13:11,604 --> 00:13:15,313 - "ƒil pour Ɠil..." Un chouette livre. - Tu mens toujours ? 137 00:13:15,444 --> 00:13:19,357 Si ça peut m'aider avec les bĂȘcheuses, pourquoi pas ? 138 00:13:19,485 --> 00:13:21,555 - OĂč vas-tu ? - Travailler. 139 00:13:21,685 --> 00:13:24,482 - Je t'accompagne. - TrĂšs peu pour moi. 140 00:13:24,604 --> 00:13:29,042 Ça Ă©patera ta copine ! Je viens de laver la voiture. 141 00:13:29,165 --> 00:13:33,362 Je suis tout gĂȘnĂ© maintenant. Tu ne dis mĂȘme pas au revoir ? 142 00:13:33,484 --> 00:13:35,601 Au revoir ! 143 00:13:36,125 --> 00:13:39,753 Tes amies savent que tu es drĂŽlement bĂȘcheuse ? 144 00:13:50,645 --> 00:13:52,839 - C'est pour quoi ? - Le syndicat. 145 00:13:52,964 --> 00:13:55,638 La FĂ©dĂ©ration des routiers. 146 00:13:55,765 --> 00:13:57,995 On va juste parler aux hommes. 147 00:13:58,125 --> 00:14:00,116 Garez-vous dehors, je contrĂŽle. 148 00:14:00,244 --> 00:14:01,996 Merci. 149 00:14:02,124 --> 00:14:04,559 Pourquoi tu le remercies ? 150 00:14:16,685 --> 00:14:19,324 Des syndicalistes. 151 00:14:19,445 --> 00:14:22,596 Entrez, mais donnez-moi vos noms. 152 00:14:31,885 --> 00:14:34,445 Surveille-les. 153 00:14:37,285 --> 00:14:41,915 Salut, je suis Johnny Kovak, du syndicat. 154 00:14:42,045 --> 00:14:43,194 Écoutez... 155 00:14:43,325 --> 00:14:46,158 - On n'est pas intĂ©ressĂ©s. - À de meilleures conditions ? 156 00:14:46,285 --> 00:14:48,845 - On n'est pas intĂ©ressĂ©s. - Oui, mais... 157 00:14:48,965 --> 00:14:50,921 Tu as entendu ce qu'il a dit ? 158 00:14:51,045 --> 00:14:53,480 - Comment tu t'appelles ? - Richard. 159 00:14:53,606 --> 00:14:58,156 Abe, on reviendra. On leur parlera plus tard. 160 00:15:00,486 --> 00:15:03,079 Qui c'est, ces types ? 161 00:15:03,485 --> 00:15:06,717 Attends ! Je suis Kovak, de la FĂ©dĂ©ration... 162 00:15:06,846 --> 00:15:12,124 Fiche-moi la paix ! Je cotise, laissez-moi tranquille. 163 00:15:15,086 --> 00:15:17,997 Cinq minutes ! 164 00:15:18,125 --> 00:15:20,081 Qu'il aille se faire voir ! 165 00:15:26,245 --> 00:15:31,115 Y a une rĂ©union vendredi Ă  St Stephen, on espĂšre que vous viendrez. 166 00:15:31,246 --> 00:15:33,201 Viens. 167 00:15:44,166 --> 00:15:46,122 ArrĂȘte. 168 00:15:56,806 --> 00:15:59,479 - On tourne depuis 14 heures ? - 13. 169 00:15:59,606 --> 00:16:02,563 Pour deux inscriptions et une en suspens. 170 00:16:06,686 --> 00:16:09,484 - Des camions circulent ? - C'est mort. 171 00:16:09,606 --> 00:16:11,961 - OĂč est ce camionneur ? - Je sais pas. 172 00:16:12,086 --> 00:16:14,441 - Dedans ? - Je sais pas. 173 00:16:14,566 --> 00:16:19,560 Mettez-nous 60 cents d'essence et vĂ©rifiez l'huile. Attends ! 174 00:16:22,686 --> 00:16:25,247 - Je suis crevĂ©. - SacrĂ© engin. 175 00:16:29,086 --> 00:16:31,441 C'est un indĂ©pendant. 176 00:16:32,966 --> 00:16:35,844 Higgins Hauling Service. 177 00:16:35,966 --> 00:16:37,763 Y a quelqu'un ? 178 00:16:37,886 --> 00:16:39,923 - DĂ©gagez ! - On est du syndicat. 179 00:16:40,047 --> 00:16:42,606 - Foutaises ! - On cherche des adhĂ©rents. 180 00:16:42,726 --> 00:16:45,524 On m'a dĂ©jĂ  fauchĂ© mon chargement. 181 00:16:45,646 --> 00:16:50,083 - Montre-lui la carte. - FĂ©dĂ©ration des routiers. 182 00:16:50,206 --> 00:16:52,640 Oui, le syndicat. Filez maintenant. 183 00:16:52,766 --> 00:16:55,281 Vous ne voulez pas agir ? 184 00:16:55,407 --> 00:16:57,761 AdhĂ©rez, le syndicat ne vous roulera pas. 185 00:16:57,886 --> 00:17:00,684 On peut ĂȘtre roulĂ© Ă  tout bout de champ. 186 00:17:00,806 --> 00:17:02,445 Pas si tout le monde adhĂšre. 187 00:17:02,567 --> 00:17:05,478 J'adhĂ©rerai quand les autres l'auront fait. 188 00:17:05,606 --> 00:17:08,599 Nous vous donnerions de la force ! 189 00:17:08,727 --> 00:17:11,082 Vous deux ? 190 00:17:14,246 --> 00:17:17,842 - Non, le syndicat. - Vous ne voulez pas que des ronds ? 191 00:17:17,967 --> 00:17:20,161 Vous en aurez grĂące au syndicat. 192 00:17:20,286 --> 00:17:22,242 Foutaises ! 193 00:17:22,887 --> 00:17:26,084 Si vous voulez finir comme Joe Harper... 194 00:17:26,207 --> 00:17:27,241 C'est-Ă -dire ? 195 00:17:27,366 --> 00:17:32,202 Il fonçait, il a fini dans le dĂ©cor. Sa famille est rĂ©duite Ă  la misĂšre. 196 00:17:32,327 --> 00:17:34,715 - Il avait un engin comme ça. - Attendez ! 197 00:17:34,846 --> 00:17:38,522 Y a une rĂ©union vendredi Ă  20h, Ă  St Stephen. 198 00:17:38,647 --> 00:17:41,286 Comment vous vous appelez ? 199 00:17:41,407 --> 00:17:45,286 Johnny Kovak. Et vous ? 200 00:17:45,407 --> 00:17:48,160 Tom Higgins, tout le monde me connaĂźt. 201 00:17:48,287 --> 00:17:50,436 À vendredi. 202 00:17:51,767 --> 00:17:54,725 Mais pas question que j'adhĂšre ! 203 00:17:56,447 --> 00:18:01,999 Les compagnies nous traitent plus mal que jamais. 204 00:18:02,647 --> 00:18:07,118 Le seul moyen de les mettre au pas, c'est d'ĂȘtre unis. 205 00:18:07,247 --> 00:18:09,886 D'oĂč un syndicat. 206 00:18:28,247 --> 00:18:31,205 Joe, comment ça va ? 207 00:18:32,287 --> 00:18:35,245 Les gars, voici Johnny Kovak. 208 00:18:47,847 --> 00:18:54,161 La plupart connaissent Joe Harper, un des premiers adhĂ©rents du syndicat. 209 00:18:54,287 --> 00:18:57,007 Il cotise depuis plus de 20 ans. 210 00:18:57,128 --> 00:19:00,483 Il va aux rĂ©unions, il fait ce qu'il faut. 211 00:19:02,047 --> 00:19:04,004 C'est un frĂšre. 212 00:19:05,967 --> 00:19:09,881 Il passe sa vie au volant pour entretenir sa famille. 213 00:19:10,008 --> 00:19:13,159 Et sa compagnie l'a fait rouler, rouler, 214 00:19:13,288 --> 00:19:16,040 jusqu'Ă  ce qu'il finisse dans le dĂ©cor. 215 00:19:18,488 --> 00:19:22,036 Mais ça, la compagnie s'en fout. 216 00:19:22,167 --> 00:19:24,921 Mais je vais vous dire... 217 00:19:26,248 --> 00:19:31,720 on ne demande rien Ă  la compagnie : on va s'occuper de Joe. 218 00:19:31,848 --> 00:19:34,601 On va payer son docteur, 219 00:19:35,808 --> 00:19:40,324 entretenir sa famille, car Joe est un bon syndiquĂ©. 220 00:19:40,448 --> 00:19:44,759 On va s'occuper de lui et de ses proches. 221 00:19:44,887 --> 00:19:47,925 Je vais vous dire autre chose. 222 00:19:48,048 --> 00:19:54,567 AdhĂ©rez, pour obtenir que vos heures sup et votre docteur soient payĂ©s. 223 00:19:54,688 --> 00:19:58,124 Vous ne vous tuerez plus au boulot comme maintenant, 224 00:19:58,248 --> 00:20:00,808 ou comme mon pĂšre. 225 00:20:02,128 --> 00:20:05,757 AdhĂ©rez pour que le syndicat soit fort et vous rende forts. 226 00:20:05,888 --> 00:20:12,726 Et pas un de ces salauds de vendus ne viendra vous piĂ©tiner ici ! 227 00:20:20,768 --> 00:20:22,918 Je vous le promets. 228 00:20:24,568 --> 00:20:27,128 On s'en va, Joe. 229 00:20:38,088 --> 00:20:39,760 OĂč je dois signer ? 230 00:20:45,088 --> 00:20:48,046 COMITÉ DU FIST SECTION 302 231 00:21:01,168 --> 00:21:05,685 Ça marche bien, on a eu d'autres inscrits ce mois-ci. 232 00:21:05,809 --> 00:21:10,723 Ce qui nous porte Ă  300. On sera 400 dans trois ou quatre semaines. 233 00:21:10,848 --> 00:21:14,080 Abe est sorti. On devient importants, non ? 234 00:21:14,209 --> 00:21:20,239 On va diviser un panneau et expliquer exactement ce que veut dire FIST. 235 00:21:20,369 --> 00:21:25,523 Abe n'est pas revenu. Je te rappelle tout de suite. 236 00:21:26,529 --> 00:21:30,408 Je suis Arthur St Clair, le conseiller de Consolidated Trucking. 237 00:21:30,529 --> 00:21:32,838 Je sais qui vous ĂȘtes. 238 00:21:34,089 --> 00:21:36,808 Puis-je m'asseoir ? 239 00:21:37,929 --> 00:21:42,366 Il se trouve que nous nous soucions des mĂȘmes choses : 240 00:21:42,489 --> 00:21:45,686 des routiers, quoique d'une façon diffĂ©rente. 241 00:21:45,809 --> 00:21:48,801 Vous pour le syndicat et vos commissions, 242 00:21:49,489 --> 00:21:52,561 et moi pour la compagnie et nos profits, bien sĂ»r. 243 00:21:52,689 --> 00:21:55,203 Bien sĂ»r. 244 00:21:55,329 --> 00:21:57,843 On m'a fait remarquer 245 00:21:57,969 --> 00:22:02,326 que vous aviez le don de savoir parler aux routiers. 246 00:22:02,849 --> 00:22:05,807 J'aimerais employer ce don. 247 00:22:09,729 --> 00:22:11,447 Et comment ? 248 00:22:11,569 --> 00:22:14,845 En vous proposant de travailler pour nous. 249 00:22:14,969 --> 00:22:17,244 RĂ©flĂ©chissez bien. 250 00:22:17,369 --> 00:22:22,204 Pensez au bien que, dans notre compagnie, vous feriez Ă  nos routiers. 251 00:22:22,329 --> 00:22:25,605 Et les hommes ? Le syndicat ? 252 00:22:25,729 --> 00:22:30,326 Votre associĂ© pourrait continuer. L'argent n'est pas un problĂšme. 253 00:22:30,450 --> 00:22:36,046 Nous vous offrons le double de votre salaire et de vos commissions. 254 00:22:44,570 --> 00:22:47,527 - Pas mal. - Pas mal du tout, dirais-je. 255 00:22:52,410 --> 00:22:54,640 Vous savez, St Clair, 256 00:22:54,770 --> 00:22:59,321 en acceptant ce travail, je sentais que si je le faisais bien, 257 00:22:59,450 --> 00:23:02,839 quelqu'un comme vous monterait cet escalier 258 00:23:02,969 --> 00:23:06,724 et s'assiĂ©rait pour me tenir ces discours. 259 00:23:06,850 --> 00:23:10,888 Je savais ce que je dirais, et je le sais encore. 260 00:23:11,009 --> 00:23:16,528 Foutez-moi le camp, vous empestez une propriĂ©tĂ© du syndicat. 261 00:23:16,650 --> 00:23:19,038 En vieillissant, Kovak, 262 00:23:19,169 --> 00:23:24,369 vous verrez que la politesse peut ĂȘtre apprise, voire inculquĂ©e. 263 00:23:27,010 --> 00:23:30,525 Quand vous changerez d'avis, appelez-moi. 264 00:23:49,930 --> 00:23:52,524 - Que veux-tu ? - Qu'y a-t-il ? 265 00:23:52,650 --> 00:23:55,449 - Tu pleures ? Qu'y a-t-il ? - Rien. 266 00:23:55,571 --> 00:24:01,167 - Quelqu'un t'a fait quelque chose ? - Non. Tu ne pleures jamais ? 267 00:24:01,290 --> 00:24:04,885 Quand j'Ă©pluche des oignons. Toi, ça a l'air plus grave. 268 00:24:05,010 --> 00:24:08,366 - Une biĂšre ? - Je t'ai dit que je n'en bois pas. 269 00:24:08,490 --> 00:24:11,926 Un cafĂ© ? Non, pas de cafĂ©. 270 00:24:12,050 --> 00:24:14,405 Une glace ? Tout le monde aime ça. 271 00:24:14,530 --> 00:24:18,490 À quoi tu la veux ? À la vanille ? Au chocolat ? 272 00:24:18,611 --> 00:24:21,920 À la fraise ? Je parie que tu aimes ça. 273 00:24:22,050 --> 00:24:24,770 Je te vois prĂȘte Ă  sourire. 274 00:24:24,891 --> 00:24:28,644 Ça y est. Fraise ? Je connais un endroit bien et pas cher. 275 00:24:28,770 --> 00:24:30,123 N'allonge pas les mains ! 276 00:24:30,250 --> 00:24:34,402 Je ne dois pas te toucher. J'oublie mes mains ? Bon. 277 00:24:35,770 --> 00:24:40,481 Ce sera dur de conduire sans mains, mais on trouvera bien quelque chose. 278 00:24:40,611 --> 00:24:44,285 - Tu as essayĂ© avec les coudes ? - Je ne suis jamais montĂ©e en voiture. 279 00:24:44,410 --> 00:24:47,164 D'ici la fin de l'Ă©tĂ©, nous serons 500. 280 00:24:47,291 --> 00:24:50,521 On veille Ă  ce que personne ne soit brimĂ©. 281 00:24:50,650 --> 00:24:53,290 C'est ça, le problĂšme. 282 00:24:53,411 --> 00:24:56,767 Je me disais qu'on pourrait aller au spectacle un de ces quatre. 283 00:24:56,891 --> 00:25:02,090 À l'usine, deux filles qui voulaient ouvrir un syndicat ont Ă©tĂ© renvoyĂ©es. 284 00:25:02,211 --> 00:25:04,042 C'est dur. 285 00:25:04,171 --> 00:25:08,130 J'ai lu dans les journaux que Ginger Rogers passait. 286 00:25:08,251 --> 00:25:11,163 À l'Orpheum. Tu l'as dĂ©jĂ  vue danser ? 287 00:25:11,291 --> 00:25:16,160 Non. Et maintenant, elles ne trouvent plus de travail. 288 00:25:16,291 --> 00:25:18,805 C'est dur. J'en parlerai Ă  une personne ou deux. 289 00:25:18,931 --> 00:25:20,648 C'est vrai ? 290 00:25:20,770 --> 00:25:26,641 Ta façon de manger ta glace me rappelle Ginger Rogers. 291 00:25:26,771 --> 00:25:29,160 Je ne fais rien samedi soir. 292 00:25:29,291 --> 00:25:32,601 - Je suis prise. - Moi aussi. 293 00:25:32,731 --> 00:25:34,687 Dimanche soir ? 294 00:25:34,811 --> 00:25:38,121 - Je suis prise. - T'es drĂŽlement prise. 295 00:25:38,251 --> 00:25:41,402 Qu'est-ce que tu fais Ă  PĂąques ? 296 00:25:41,531 --> 00:25:46,047 - Tu insistes toujours autant ? - Quand je veux quelque chose, oui. 297 00:25:46,171 --> 00:25:52,087 Je vais vĂ©rifier si je peux me libĂ©rer samedi, Ă  21 h. 298 00:25:52,211 --> 00:25:55,408 Petite fraise, tu es disponible ? 299 00:25:55,531 --> 00:25:59,001 - Tu n'allongeras pas les mains ? - Passons un marchĂ©. 300 00:25:59,131 --> 00:26:00,883 Lequel ? 301 00:26:01,691 --> 00:26:05,241 C'est d'accord si je peux finir ta glace. 302 00:26:08,811 --> 00:26:12,361 Salut, Bob. Comment te traite bobonne ? 303 00:26:20,332 --> 00:26:24,927 Un type de Consolidated veut te voir, peut-ĂȘtre pour adhĂ©rer. 304 00:26:25,051 --> 00:26:29,681 Merci. Gare au cafĂ© de Myrtle, elle est sur le sentier de la guerre. 305 00:26:45,571 --> 00:26:48,086 - Vous me vouliez ? - Oui, pour adhĂ©rer. 306 00:26:48,212 --> 00:26:50,487 - Parfait. Votre nom ? - Jack. 307 00:26:50,612 --> 00:26:52,567 Jack comment ? 308 00:26:53,771 --> 00:26:56,332 Je veux adhĂ©rer moi aussi. 309 00:27:34,092 --> 00:27:37,130 Montrez votre carte ou votre badge ! 310 00:27:37,253 --> 00:27:42,849 Tom, tu peux fermer les portes ? La rĂ©union va commencer. 311 00:27:44,373 --> 00:27:47,170 Ce soir, nous avons parmi nous 312 00:27:47,292 --> 00:27:50,728 quelqu'un que vous connaissez en personne ou de rĂ©putation. 313 00:27:50,852 --> 00:27:53,491 Il fera prĂȘter serment aux nouveaux. 314 00:27:53,612 --> 00:27:57,491 C'est une vĂ©ritable lĂ©gende du syndicat. 315 00:27:57,612 --> 00:28:00,127 Henry Ford ! 316 00:28:00,812 --> 00:28:04,600 Tom ! Du calme, les gars ! 317 00:28:06,813 --> 00:28:11,010 Max Graham, le prĂ©sident national du syndicat. 318 00:28:23,293 --> 00:28:29,050 Je remercie Mike Monahan pour sa prĂ©sentation Ă©logieuse. 319 00:28:29,173 --> 00:28:33,404 Je veux vous parler de quelque chose que je vois partout ! 320 00:28:33,532 --> 00:28:35,046 Des jupons ! 321 00:28:40,732 --> 00:28:44,328 S'il y en a qui veulent faire les malins, 322 00:28:44,453 --> 00:28:46,920 qu'ils aillent le faire dehors ! 323 00:28:47,052 --> 00:28:52,571 Les compagnies vous envoient pour perturber la rĂ©union ? 324 00:28:52,693 --> 00:28:56,288 Je veux vous parler de l'agitation bolchevik ! 325 00:28:56,413 --> 00:28:59,689 - Tu as vu des Bolcheviks, toi ? - Vous savez de quoi je parle ! 326 00:28:59,813 --> 00:29:04,011 J'en vois Ă  Pittsburgh, Ă  DĂ©troit et ici, Ă  Cleveland ! 327 00:29:06,533 --> 00:29:10,651 Et je vous demande de payer votre cotisation Ă  temps. 328 00:29:10,773 --> 00:29:12,491 Payez votre cotisation ! 329 00:29:14,253 --> 00:29:15,925 Ça va, Johnny ? 330 00:29:16,053 --> 00:29:19,887 - Il connaĂźt tous les trimards de l'Est ? - Johnny est aimĂ©. 331 00:29:20,013 --> 00:29:22,481 Molly, il veut sortir avec toi. 332 00:29:22,613 --> 00:29:26,162 - Qui ? - Le monsieur qui te plaĂźt, Abe. 333 00:29:27,213 --> 00:29:29,807 - Elle veut sortir avec toi. - Qu'en sais-tu ? 334 00:29:29,933 --> 00:29:32,891 - Fonce ou je le fais. - Tu en serais capable. 335 00:29:33,973 --> 00:29:36,612 Tu n'es pas routier, pas vrai ? 336 00:29:36,733 --> 00:29:39,328 Non, contrairement Ă  vous. 337 00:29:39,454 --> 00:29:42,809 Exciter les hommes, faire l'intĂ©ressant. 338 00:29:42,933 --> 00:29:45,812 On a prospĂ©rĂ© avec Johnny. 339 00:29:45,934 --> 00:29:48,925 Lui a prospĂ©rĂ©. Tu reçois tant par inscrit ? 340 00:29:49,053 --> 00:29:50,964 Oui, je fais mon boulot. 341 00:29:51,093 --> 00:29:54,484 Tu te fais un nom ? Tu fais ton beurre ? 342 00:29:54,614 --> 00:29:57,002 Il n'a jamais conduit de camion ! 343 00:29:57,133 --> 00:29:59,283 - Salut. - Attends ! 344 00:29:59,413 --> 00:30:04,043 Les compagnies te feront une offre, et tu accepteras ! 345 00:30:04,173 --> 00:30:06,562 Tu accepteras ! 346 00:30:16,174 --> 00:30:19,882 Abe, Johnny, revenez. Prenez une autre biĂšre ! 347 00:30:20,013 --> 00:30:22,767 - Pardon, Molly. - C'est rien. 348 00:30:22,894 --> 00:30:25,328 - Je suis libre vendredi. - Ça marche. 349 00:30:28,093 --> 00:30:30,562 Le film t'a plu ? 350 00:30:30,694 --> 00:30:34,447 - Non. - Non ? 351 00:30:34,573 --> 00:30:38,931 Je plaisante. Tu tombes dans le panneau Ă  tous les coups. 352 00:30:54,294 --> 00:30:56,250 Bonne nuit, Abe. 353 00:30:56,373 --> 00:30:58,330 Bonne nuit, Molly. 354 00:31:02,014 --> 00:31:04,244 Bonne nuit ! 355 00:31:51,374 --> 00:31:54,412 Vous avez vu ce qu'ils ont fait Ă  Abe. 356 00:31:54,535 --> 00:31:58,971 On ne va pas se mettre en grĂšve pour un passage Ă  tabac ! 357 00:31:59,094 --> 00:32:02,610 Je n'ai pas adhĂ©rĂ© pour perdre mon boulot. 358 00:32:03,575 --> 00:32:06,008 Je ne veux pas la grĂšve plus que vous ! 359 00:32:06,134 --> 00:32:10,174 Je ne veux pas de chĂŽmeurs. Que recevez-vous du syndicat ? 360 00:32:10,295 --> 00:32:13,206 - Rien. - Vos heures sup sont payĂ©es ? 361 00:32:13,334 --> 00:32:17,772 Votre docteur ? Jusqu'Ă  prĂ©sent, on n'a pris que vos cotisations. 362 00:32:17,895 --> 00:32:21,887 Moi et Mike, on va aller leur parler. 363 00:32:22,014 --> 00:32:24,085 Le fameux Kovak. 364 00:32:24,215 --> 00:32:26,206 Oui. 365 00:32:26,335 --> 00:32:29,644 Combien de nos routiers se sont inscrits ? 366 00:32:29,774 --> 00:32:32,130 À peu prĂšs 60 pour cent. 367 00:32:39,095 --> 00:32:43,804 Je connais les Ă©trangers du quartier. Ce sont de braves gens. 368 00:32:43,934 --> 00:32:47,291 Ils aiment rigoler autour d'une biĂšre. 369 00:32:47,415 --> 00:32:49,053 Ne te fais pas embobiner ! 370 00:32:56,735 --> 00:32:59,693 - Phillip Talbot. - Mike Monahan. 371 00:32:59,815 --> 00:33:01,931 Notre organisateur, Johnny Kovak. 372 00:33:02,055 --> 00:33:04,728 Mon pĂšre va arriver, pardonnez ce retard. 373 00:33:04,855 --> 00:33:07,813 Ça ne fait rien, on a le temps. 374 00:33:07,935 --> 00:33:09,891 Asseyez-vous. 375 00:33:11,175 --> 00:33:13,770 - M. St Clair. - Nous nous connaissons. 376 00:33:13,895 --> 00:33:16,773 Et M. Langley, notre administrateur. 377 00:33:31,335 --> 00:33:33,690 On va s'asseoir au fond. 378 00:33:44,895 --> 00:33:49,572 Excusez mon retard, ces rĂ©unions n'en finissent pas. 379 00:33:53,735 --> 00:33:57,570 Approchez-vous, nous nous entendrons mieux. 380 00:33:57,696 --> 00:34:01,734 On vous entend bien. À moins que vous veniez ici. 381 00:34:02,575 --> 00:34:07,172 Nous vous entendons trĂšs bien. Pouvons-nous commencer ? 382 00:34:07,296 --> 00:34:11,335 M. Monahan, le prĂ©sident de la section, et M. Novak. 383 00:34:11,456 --> 00:34:13,447 Kovak, organisateur en chef. 384 00:34:14,216 --> 00:34:17,093 M. Kovak, que pouvons-nous pour vous ? 385 00:34:17,216 --> 00:34:21,732 Mike le sait mieux que moi. Fais-lui le topo de la question. 386 00:34:21,856 --> 00:34:24,575 Faites, M. Monahan. 387 00:34:24,696 --> 00:34:30,406 Les hommes de la section rĂ©criminent sur certaines choses, 388 00:34:30,535 --> 00:34:33,414 et nous voulions en parler avec vous. 389 00:34:33,536 --> 00:34:36,972 Je suis toujours prĂȘt Ă  parler des problĂšmes de nos hommes. 390 00:34:37,096 --> 00:34:38,734 Je veux qu'ils soient contents. 391 00:34:38,856 --> 00:34:41,575 Les hommes estiment 392 00:34:41,696 --> 00:34:46,531 que la compagnie devrait payer les soins des blessĂ©s 393 00:34:46,656 --> 00:34:50,285 et instituer une assurance pour les familles. 394 00:34:50,416 --> 00:34:52,327 Que faisons-nous dans ces cas-lĂ  ? 395 00:34:52,456 --> 00:34:56,369 Comme les autres compagnies, nous n'avons pas d'assurance. 396 00:34:56,496 --> 00:34:59,533 Il nous est arrivĂ© de faire des prĂȘts 397 00:34:59,656 --> 00:35:02,250 Ă  intĂ©rĂȘt standard pour des urgences mĂ©dicales. 398 00:35:02,376 --> 00:35:06,415 Certains m'en ont fĂ©licitĂ© personnellement. 399 00:35:06,536 --> 00:35:09,096 C'est trĂšs bien. 400 00:35:09,216 --> 00:35:15,895 Je parlais non pas de prĂȘter de l'argent, mais de payer des soins. 401 00:35:19,416 --> 00:35:22,295 On va te les couper, mon pote. 402 00:35:26,016 --> 00:35:28,895 - Qu'a-t-il dit ? - Qu'on va te les couper. 403 00:35:29,017 --> 00:35:30,769 Les couilles. 404 00:35:32,656 --> 00:35:37,094 OĂč voulez-vous en venir avec cette grossiĂšretĂ©, M. Kovak ? 405 00:35:37,217 --> 00:35:39,889 - On va vous faire fermer. - Je vois. 406 00:35:40,016 --> 00:35:41,847 Pas du tout. 407 00:35:41,976 --> 00:35:46,448 Vous ne voyez pas, vous ne sentez rien. Autrement, on ne serait pas lĂ . 408 00:35:46,577 --> 00:35:49,170 Vous avez de petits yeux et de gros culs ! 409 00:35:49,296 --> 00:35:53,813 - Parle-t-il en votre nom ? - Johnny sait ce que les hommes veulent. 410 00:35:53,937 --> 00:35:55,654 J'en ai assez entendu. 411 00:35:55,776 --> 00:35:59,736 Non ! Pourquoi vous ne payez pas les heures sup ? 412 00:35:59,857 --> 00:36:04,088 Ou une assurance ? On ne demande pas la charitĂ© ! 413 00:36:04,216 --> 00:36:07,653 On ne vous demande pas d'ĂȘtre gĂ©nĂ©reux, mais prĂ©voyants ! 414 00:36:07,777 --> 00:36:09,732 Je vois. 415 00:36:09,856 --> 00:36:13,054 La rĂ©ponse est non, M. Kovak. 416 00:36:14,057 --> 00:36:19,814 Ni assurance, ni heures sup, ni augmentation de salaires. 417 00:36:22,017 --> 00:36:24,053 Viens, Mike. 418 00:36:33,737 --> 00:36:36,809 Vous savez combien vous perdrez avec une grĂšve ? 419 00:36:39,617 --> 00:36:41,573 Il est inouĂŻ ! 420 00:36:46,977 --> 00:36:49,491 - Je veux te voir. - LĂąche-moi ! 421 00:36:49,617 --> 00:36:53,132 - Pourquoi tu m'as laissĂ© en plan ? - Tu Ă©tais ivre ! 422 00:36:53,257 --> 00:36:55,896 - Je me contrĂŽlais. - Un monsieur... 423 00:36:56,017 --> 00:36:57,052 J'en suis pas un ! 424 00:36:57,177 --> 00:37:00,806 Un monsieur qui m'invite frappe Ă  ma porte poliment. 425 00:37:00,937 --> 00:37:03,371 - Ah oui ? - Il parle Ă  ma mĂšre. 426 00:37:03,497 --> 00:37:07,126 - De quoi ? - Du temps. 427 00:37:08,257 --> 00:37:13,047 Il m'accompagne Ă  sa voiture et m'apporte des fleurs. 428 00:37:16,858 --> 00:37:19,929 Tu sais que tu es dingue, Anna ? 429 00:37:20,057 --> 00:37:24,973 J'ai une tĂȘte Ă  avoir des fleurs ? J'ai l'air d'une femmelette ? 430 00:37:42,737 --> 00:37:45,013 Elles sont pour moi ? 431 00:37:59,138 --> 00:38:04,166 Je suis John Kovak. J'ai rendez-vous avec Anna, je cherche sa mĂšre. 432 00:38:04,297 --> 00:38:07,131 Je suis Mme Zerinkas. Entrez. 433 00:38:07,258 --> 00:38:09,214 Merci. 434 00:38:12,617 --> 00:38:14,574 Je vous en prie. 435 00:38:16,418 --> 00:38:18,374 Asseyez-vous. 436 00:38:20,978 --> 00:38:23,048 Quelles belles roses ! 437 00:38:23,178 --> 00:38:28,206 Elles Ă©taient au rabais, alors j'en ai achetĂ©. 438 00:38:28,338 --> 00:38:31,296 Si nous les mettions dans un vase ? 439 00:38:32,218 --> 00:38:35,290 Je les garde, si ça vous embĂȘte pas. 440 00:38:35,418 --> 00:38:38,455 Oui. Un instant, je vous prie. 441 00:38:42,099 --> 00:38:43,929 Ton ami est lĂ  ! 442 00:38:44,058 --> 00:38:46,811 Je descends dans une minute ! 443 00:38:50,098 --> 00:38:52,054 Ne bougez pas. 444 00:39:02,778 --> 00:39:05,247 Cette chaleur est pĂ©nible. 445 00:39:05,378 --> 00:39:07,972 C'est l'humiditĂ© du lac. 446 00:39:12,259 --> 00:39:16,331 J'aime quand il fait froid, on respire mieux. 447 00:39:16,458 --> 00:39:20,054 Et on ne trempe pas ses chemises de sueur. 448 00:39:20,179 --> 00:39:23,853 C'est l'une des plus fortes chaleurs depuis longtemps. 449 00:39:25,259 --> 00:39:29,331 C'est vrai. C'est ce que je me disais. 450 00:39:30,938 --> 00:39:34,727 - Vous n'ĂȘtes pas lithuanien. - Je suis hongrois. 451 00:39:40,259 --> 00:39:43,137 - Catholique ? - Depuis toujours. 452 00:39:45,258 --> 00:39:47,978 De quoi parliez-vous ? 453 00:39:48,099 --> 00:39:50,294 Du temps. 454 00:39:51,218 --> 00:39:54,609 Quelles belles fleurs ! Il ne fallait pas. 455 00:39:54,739 --> 00:39:58,254 Elles Ă©taient au rabais, alors pourquoi pas ? 456 00:39:58,379 --> 00:40:00,335 Merci. 457 00:40:02,099 --> 00:40:06,649 J'aime quand il fait chaud comme ça. Pas toi ? 458 00:40:06,778 --> 00:40:10,931 Je disais juste que j'aimais ça, ça ouvre les pores. 459 00:40:11,059 --> 00:40:14,608 M. Kovak disait qu'il aimait le froid. 460 00:40:17,379 --> 00:40:19,847 Je voulais dire que j'aime les deux. 461 00:40:19,979 --> 00:40:23,176 J'aime Ă  la fois le chaud et le froid... 462 00:40:24,299 --> 00:40:26,449 On y va ? 463 00:40:26,579 --> 00:40:28,456 Amusez-vous bien. 464 00:40:28,579 --> 00:40:31,616 - Je vous la ramĂšne dans un mois. - Certes. 465 00:40:31,739 --> 00:40:34,299 EnchantĂ©e de vous avoir rencontrĂ©. 466 00:40:37,019 --> 00:40:40,056 - On va s'amuser. - Ce fut un plaisir. 467 00:40:43,860 --> 00:40:45,929 Retiens ton souffle. 468 00:40:46,059 --> 00:40:51,339 J'imite bien les trains. Je le fais depuis que je suis tout petit. 469 00:40:51,460 --> 00:40:54,019 Tu veux entendre un train ? 470 00:40:55,259 --> 00:40:57,215 Voyons... 471 00:41:09,659 --> 00:41:12,458 - Ça va ? - Salut, Vince. 472 00:41:13,140 --> 00:41:16,654 J'imitais un train pour Anna. 473 00:41:16,779 --> 00:41:21,934 C'est ton cĂŽtĂ© ingĂ©nieur. Je vois que tu as dĂ©gotĂ© une poupĂ©e. 474 00:41:22,060 --> 00:41:25,017 Vince et Jocko. Je connais pas les filles. 475 00:41:25,139 --> 00:41:28,450 - Bonnie et Rosie. - EnchantĂ©e. 476 00:41:28,580 --> 00:41:32,254 - Tu sais les choisir. - Tu la boucles ? 477 00:41:32,379 --> 00:41:38,249 Pardon. Tu dĂ©clenches une grĂšve ? Tu es devenu un chef. 478 00:41:38,379 --> 00:41:41,053 C'est mon boulot. 479 00:41:41,740 --> 00:41:44,493 Tu vas droit au cimetiĂšre. 480 00:41:44,620 --> 00:41:46,689 Je suis dans le juste. 481 00:41:46,819 --> 00:41:50,415 On ne flanquera pas une pile au manitou, ici. 482 00:41:50,540 --> 00:41:52,895 C'est Ă  voir. 483 00:41:54,620 --> 00:41:56,611 On vous laisse. 484 00:41:56,740 --> 00:41:58,731 Salut, poupĂ©e. 485 00:42:02,540 --> 00:42:04,610 Qui est-ce ? 486 00:42:04,740 --> 00:42:07,857 Vince travaille pour l'Ă©glise. 487 00:42:07,980 --> 00:42:10,813 - Oui ? - Non, on a grandi ensemble. 488 00:42:10,940 --> 00:42:13,977 Il n'a pas mes bonnes maniĂšres. 489 00:42:14,100 --> 00:42:17,809 On va claquer des ronds ? Tu veux entendre un train ? 490 00:42:28,700 --> 00:42:32,932 Rassemblez-vous. Faut leur expliquer les rĂšgles. 491 00:42:33,060 --> 00:42:36,973 On est en grĂšve. Aucun camion ne va entrer ou sortir, 492 00:42:37,100 --> 00:42:39,217 et voilĂ  la frontiĂšre. 493 00:42:41,620 --> 00:42:45,660 - Qu'a dit la police ? - Elle intervient s'il y a de la casse. 494 00:42:45,781 --> 00:42:50,808 J'avais dit qu'on reviendrait ! C'est la grĂšve, tu vas perdre ! 495 00:42:50,940 --> 00:42:56,139 Au diable Roosevelt ! Le pays a besoin de Douglas MacArthur. 496 00:43:06,741 --> 00:43:10,176 Jack ! Les autres, venez ici. 497 00:43:11,060 --> 00:43:13,973 - Un coup de main ? - Qu'en dites-vous ? 498 00:43:14,101 --> 00:43:19,049 Ça va ? Elles sont encore humides. Portez-les Ă  Higgins. 499 00:43:44,021 --> 00:43:49,220 Soulevez ! Ne la dĂ©chirez pas !. 500 00:44:02,381 --> 00:44:05,134 Mon pĂšre, vous connaissez ces gars. 501 00:44:07,381 --> 00:44:12,853 Quel cirque ! Vous disiez que ça ne durerait pas un mois. 502 00:44:12,981 --> 00:44:15,415 Ils ne peuvent pas tenir plus longtemps ! 503 00:44:16,141 --> 00:44:20,498 Cette racaille ne va pas planter un chapiteau Ă  ma porte. 504 00:44:20,621 --> 00:44:23,374 Appelez la Ligue de l'Ordre. 505 00:44:25,422 --> 00:44:28,857 Rejoignons le syndicat 506 00:44:29,501 --> 00:44:33,177 Allons adhĂ©rer tout de suite 507 00:44:54,342 --> 00:44:56,492 - Tu tiens le coup ? - Oui, et toi ? 508 00:44:56,622 --> 00:45:00,774 Je tiendrais encore huit heures. Tu as encore lavĂ© des tasses ! 509 00:45:00,902 --> 00:45:05,770 VoilĂ  de quoi manger. C'est pas grand-chose, mais servez-vous. 510 00:45:10,542 --> 00:45:13,135 VoilĂ . 511 00:45:13,261 --> 00:45:15,059 - Molly ! - Tiens. 512 00:45:34,222 --> 00:45:36,895 Un camion ! 513 00:45:39,062 --> 00:45:41,622 Tenez-leur tĂȘte ! 514 00:45:47,822 --> 00:45:50,177 - Ils sont armĂ©s ! - Tenez bon ! 515 00:46:01,422 --> 00:46:05,813 Allons, inscrivons-nous au syndicat 516 00:46:06,302 --> 00:46:09,817 Attention ! Poussez-vous ! 517 00:46:10,622 --> 00:46:13,295 Éloigne-toi ! 518 00:46:18,182 --> 00:46:20,651 C'est interdit de faire ça ! 519 00:47:28,583 --> 00:47:31,302 Qu'est-ce qui vous prend ? 520 00:48:02,023 --> 00:48:05,379 Ils ont mis le feu Ă  la tente ! 521 00:48:05,703 --> 00:48:09,537 EnfoirĂ© de Talbot ! Toi et tes briseurs de grĂšve ! 522 00:48:24,063 --> 00:48:26,623 EspĂšces de salauds ! 523 00:48:27,103 --> 00:48:30,891 Salauds ! Poussez-vous ! 524 00:48:32,663 --> 00:48:35,576 Poussez-vous, bouchers ! 525 00:48:37,584 --> 00:48:40,541 Bouchers ! Va au diable, Talbot ! 526 00:48:44,624 --> 00:48:46,500 Bon Dieu ! 527 00:49:05,184 --> 00:49:08,620 J'ai fait ça ? C'est ma faute. 528 00:49:08,744 --> 00:49:11,941 Oui, c'est ma faute. 529 00:50:34,584 --> 00:50:41,183 Monahan et mon vieux se bituraient chez Cassidy tous les samedis. 530 00:50:43,665 --> 00:50:47,453 Tu vas droit au cimetiĂšre, ce n'est pas ce que j'ai dit ? 531 00:50:49,424 --> 00:50:53,577 - On est tous dans le bain, Vince. - Pas moi. 532 00:50:54,625 --> 00:50:58,061 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Exact. 533 00:50:58,185 --> 00:51:03,339 Et Ă  toi, qu'est-ce que ça peut faire ? ArrĂȘte ! 534 00:51:05,505 --> 00:51:08,383 C'est nos potes qui sont enterrĂ©s. 535 00:51:08,505 --> 00:51:11,065 Mes potes, c'est ceux qui raquent. 536 00:51:11,184 --> 00:51:13,096 C'est nos potes ! 537 00:51:13,225 --> 00:51:17,343 Ce qu'il vous faut, c'est des appuis. Moi, j'en ai. 538 00:51:23,265 --> 00:51:25,825 J'en ai besoin tout de suite. 539 00:51:29,145 --> 00:51:31,705 Ça va te coĂ»ter cher. 540 00:51:33,305 --> 00:51:35,865 On a une caisse. 541 00:51:40,506 --> 00:51:43,099 Je vais voir ce que je peux faire. 542 00:51:44,385 --> 00:51:48,379 Finalement, tu as pigĂ©. À bientĂŽt, fiston. 543 00:51:48,506 --> 00:51:49,858 Au revoir. 544 00:51:58,185 --> 00:52:00,494 Ne fais pas ça, Johnny. 545 00:52:00,625 --> 00:52:03,140 Tu veux enterrer d'autres gens ? 546 00:52:03,266 --> 00:52:06,143 La bande de Vince va bousiller le syndicat ! 547 00:52:06,265 --> 00:52:09,303 - Juste cette fois. - Vince s'accrochera ! 548 00:52:09,426 --> 00:52:12,497 - Le syndicat a besoin d'aide. - On y arrivera ! 549 00:52:12,625 --> 00:52:15,822 - On a besoin d'appui. - Ce sera clair ? 550 00:52:15,945 --> 00:52:17,743 - Quoi ? - La diffĂ©rence. 551 00:52:17,866 --> 00:52:19,822 Quelle diffĂ©rence ? 552 00:52:20,625 --> 00:52:22,980 Entre eux et nous ! 553 00:52:24,306 --> 00:52:28,617 Ça va mal, mais je vais arranger ça. 554 00:52:28,745 --> 00:52:30,383 - Vince. - Ça fait une paie. 555 00:52:30,505 --> 00:52:33,339 Bonjour. Graham parle contre la grĂšve. 556 00:52:33,466 --> 00:52:36,741 - Je vais le voir. - OĂč on va, lĂ  ? 557 00:52:36,865 --> 00:52:39,619 Je m'en occupe ! 558 00:52:44,025 --> 00:52:48,463 - Que vas-tu leur dire maintenant ? - Content de te voir. 559 00:52:48,586 --> 00:52:52,056 Je vois Talbot demain ! Tu les as mis en grĂšve, 560 00:52:52,186 --> 00:52:56,338 - je leur rends leur boulot. - J'ai besoin de toi. 561 00:52:56,466 --> 00:52:59,981 J'en doute pas. À tout de suite. 562 00:53:00,106 --> 00:53:01,585 On revient. 563 00:53:01,706 --> 00:53:05,096 Tu aurais dĂ» faire appel Ă  moi tout de suite. 564 00:53:05,226 --> 00:53:07,979 C'est indiscutable. 565 00:53:18,546 --> 00:53:21,106 Qu'est-ce que tu as en tĂȘte ? 566 00:53:21,866 --> 00:53:23,743 - Quoi ? - La porte. 567 00:53:23,866 --> 00:53:25,822 C'est quoi, ça ? 568 00:53:26,506 --> 00:53:28,861 Tu vas voir Talbot ? 569 00:53:29,826 --> 00:53:32,545 Exact, Kovak. 570 00:53:32,666 --> 00:53:37,694 Tu nous fais reprendre le boulot pour rien, pas vrai ? 571 00:53:37,826 --> 00:53:40,420 Je n'ai pas de comptes Ă  te rendre. 572 00:53:40,546 --> 00:53:44,095 Je n'ai pas Ă  t'en parler. Je l'ai fait avec les hommes. 573 00:53:44,226 --> 00:53:48,424 Le train pour Indianapolis part dans une heure. 574 00:53:48,546 --> 00:53:53,620 Je ne repars pas ! Tu divagues ? Je suis le prĂ©sident du syndicat ! 575 00:53:53,746 --> 00:53:59,140 Non, Max. Tu as tout d'un vendeur. Tu vas nous liquider. 576 00:53:59,266 --> 00:54:03,943 Tu vas nous renvoyer au boulot gratis. Mais c'est notre grĂšve. 577 00:54:04,067 --> 00:54:07,024 Cette section nous appartient. 578 00:54:08,026 --> 00:54:10,587 Tu n'as rien Ă  y faire. 579 00:54:16,306 --> 00:54:18,263 TrĂšs bien. 580 00:54:18,387 --> 00:54:20,696 Fais ce que tu veux. 581 00:54:20,827 --> 00:54:23,386 Tu veux ĂȘtre tout seul ? 582 00:54:24,186 --> 00:54:26,940 On se reverra au prochain enterrement. 583 00:54:30,106 --> 00:54:32,063 Allons-y. 584 00:54:34,107 --> 00:54:39,306 Ceux qui n'ont pas de chaise, sur les cĂŽtĂ©s ! 585 00:54:40,947 --> 00:54:44,542 Asseyez-vous, ce chantier a assez durĂ© ! 586 00:54:44,667 --> 00:54:46,783 Silence ! Merci. 587 00:54:48,707 --> 00:54:50,902 Je veux d'abord vous dire 588 00:54:51,027 --> 00:54:54,656 que Max Graham a Ă©tĂ© rappelĂ© d'urgence Ă  Indianapolis, 589 00:54:54,787 --> 00:54:59,542 mais qu'il nous suit sur toute la ligne ! 590 00:54:59,667 --> 00:55:01,817 On va se remettre en grĂšve. 591 00:55:01,947 --> 00:55:05,178 On ne se fera plus tabasser. 592 00:55:05,307 --> 00:55:09,016 On ne verra plus brĂ»ler nos tentes. 593 00:55:09,147 --> 00:55:11,786 On ne se fera plus tirer dessus. 594 00:55:11,907 --> 00:55:15,059 S'ils recommencent, on fera comme Mike. 595 00:55:15,188 --> 00:55:17,655 On sortira ce qu'on a dans le ventre. 596 00:55:17,787 --> 00:55:21,257 Que Consolidated se le tienne pour dit, 597 00:55:21,387 --> 00:55:24,379 on n'enterrera plus nos morts ! 598 00:55:24,507 --> 00:55:30,140 Qu'elle sorte ses pelles, on a fini de prendre des coups. 599 00:55:30,268 --> 00:55:33,384 On ne gagne pas en prenant des coups ! 600 00:55:33,507 --> 00:55:37,057 Personne n'a jamais gagnĂ© comme ça ! 601 00:55:37,188 --> 00:55:41,100 Regardez notre sigle ! Il dĂ©tonne des autres syndicats ! 602 00:55:41,227 --> 00:55:44,698 Il parle de poing ! Et c'est ce que nous sommes ! 603 00:55:44,828 --> 00:55:48,786 Chacun d'entre vous est un poing. Un poing ! 604 00:55:48,907 --> 00:55:52,139 Un poing ! 605 00:55:52,268 --> 00:55:55,065 - Qu'est-ce que vous ĂȘtes ? - Un poing ! 606 00:56:25,107 --> 00:56:27,463 Bien, petit. Prends ton vĂ©lo et file. 607 00:56:27,588 --> 00:56:31,581 Vinnie ? Un camion Consolidated a traversĂ© le pont. 608 00:56:31,708 --> 00:56:35,303 Parfait. Allez lui rendre visite. 609 00:56:36,828 --> 00:56:39,262 N'en faites pas trop ! 610 00:56:40,587 --> 00:56:42,180 Merci. 611 00:56:42,308 --> 00:56:47,586 Un autre vient de sortir de l'entrepĂŽt. Toi et Chuck, allez-y. 612 00:56:59,868 --> 00:57:04,862 Que les hommes restent en arriĂšre, Ă  bonne distance. 613 00:57:04,988 --> 00:57:07,104 Briseur de grĂšve ! 614 00:57:10,988 --> 00:57:14,025 - Qui sommes-nous ? - Le FIST ! 615 00:57:16,989 --> 00:57:19,946 Salut, Hank. Comment va ta famille ? 616 00:57:27,028 --> 00:57:31,102 Voiture 47 au commissariat. Du renfort Ă  Consolidated. 617 00:57:52,149 --> 00:57:54,105 ArrĂȘtez-vous ! 618 00:57:57,508 --> 00:57:59,180 Des problĂšmes ? 619 00:58:21,309 --> 00:58:23,869 Vince ! Les voilĂ  ! 620 00:58:45,589 --> 00:58:47,545 Le moment est venu. 621 00:59:27,270 --> 00:59:30,579 Moins vite. ArrĂȘtez-vous. 622 01:00:30,190 --> 01:00:32,146 Jocko, maintenant ! 623 01:00:41,150 --> 01:00:43,619 Descends ce salaud ! 624 01:00:47,190 --> 01:00:49,067 Feu ! 625 01:01:19,150 --> 01:01:21,949 Repoussez-les ! 626 01:01:56,351 --> 01:01:58,546 Briseur de grĂšve ! 627 01:02:05,511 --> 01:02:08,263 ArrĂȘte ! Tu vas le tuer ! 628 01:02:09,591 --> 01:02:12,105 Tire-toi ! 629 01:02:23,711 --> 01:02:27,943 Assurance, augmentation, heures sup. Tout est Ă©crit. 630 01:02:30,631 --> 01:02:34,180 Vous vous souciez du bien-ĂȘtre des hommes ? 631 01:02:34,311 --> 01:02:36,666 Nous sommes satisfaits. 632 01:02:42,671 --> 01:02:44,423 Merci. 633 01:02:45,392 --> 01:02:47,951 MarchĂ© conclu ? 634 01:02:51,831 --> 01:02:54,265 - Bravo. - Merci. 635 01:02:55,231 --> 01:02:59,190 J'espĂȘre qu'Ă  l'avenir, nous nous entendrons. 636 01:02:59,311 --> 01:03:00,347 J'en suis sĂ»r. 637 01:03:08,112 --> 01:03:10,022 Bonjour. Qu'est-ce que c'est ? 638 01:03:10,151 --> 01:03:15,306 146 reprĂ©sentants, 12 États du Midwest. Et un tĂ©lĂ©gramme de Graham. 639 01:03:15,432 --> 01:03:18,707 Quel prĂ©sident ! Un PCV. Lis-le. 640 01:03:18,831 --> 01:03:21,869 Presque toute la compagnie a adhĂ©rĂ©. 641 01:03:21,992 --> 01:03:24,744 - Qui fait des histoires ? - Chicago. 642 01:03:24,871 --> 01:03:27,624 Un certain Vasko qui dirige une unitĂ©. 643 01:03:27,751 --> 01:03:30,505 Une autre tĂȘte de bois d'Europe de l'Est. 644 01:03:31,912 --> 01:03:34,869 Vasko ? Pourquoi il ne signe pas ? 645 01:03:34,991 --> 01:03:38,302 Il dit que ses hommes ne veulent pas. 646 01:03:38,432 --> 01:03:40,501 Ce type ne compte pas. 647 01:03:40,631 --> 01:03:43,704 Ils doivent adhĂ©rer, dans leur intĂ©rĂȘt. 648 01:03:43,832 --> 01:03:48,109 Appelle la section de Chicago, renseigne-toi sur ce Vasko. 649 01:03:53,472 --> 01:03:56,463 Je m'en occupe. 650 01:04:03,511 --> 01:04:05,707 Il est beau, hein ? 651 01:04:05,832 --> 01:04:07,788 Qui est-ce ? 652 01:04:12,432 --> 01:04:14,184 Frank Vasko ? 653 01:04:14,312 --> 01:04:17,110 Johnny Kovak, du syndicat. 654 01:04:17,232 --> 01:04:19,871 Je suis John Kovak. EnchantĂ©. 655 01:04:19,992 --> 01:04:23,951 - Bonsoir. - Helen, emmĂȘne Aggie en haut. 656 01:04:24,072 --> 01:04:27,985 Elle n'a pas besoin de partir Ă  cause de moi. 657 01:04:28,112 --> 01:04:30,068 Joyeux NoĂ«l, Aggie. 658 01:04:32,353 --> 01:04:36,664 L'ange de votre sapin est le mĂȘme que le nĂŽtre. 659 01:04:36,792 --> 01:04:42,389 Ma mĂȘre le met tous les ans. Ce ne serait pas NoĂ«l sans lui. 660 01:04:46,833 --> 01:04:52,304 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ? Vous ne me faites pas peur ! 661 01:04:54,433 --> 01:05:00,348 Vos reprĂ©sentants... j'en ai envoyĂ© un Ă  travers une vitrine. 662 01:05:00,472 --> 01:05:03,351 Tu es un dur Ă  cuire, ça se voit. 663 01:05:03,473 --> 01:05:05,906 Mais ce n'est pas chacun pour soi. 664 01:05:06,032 --> 01:05:10,390 À tous les coups, nos parents sont arrivĂ©s par le mĂȘme bateau. 665 01:05:12,112 --> 01:05:16,072 - Pourquoi on se dispute ? - Ils ne veulent pas adhĂ©rer. 666 01:05:16,193 --> 01:05:19,309 Ils ont votĂ©. Ils ne veulent pas cotiser. 667 01:05:19,432 --> 01:05:24,905 Écoute, on a notre assurance, les meilleures heures sup de Chicago 668 01:05:25,033 --> 01:05:28,342 et la meilleure paye de l'lllinois. Pourquoi adhĂ©rer ? 669 01:05:28,472 --> 01:05:34,105 Il y a d'autres compagnies oĂč ça ne se passe pas aussi bien. 670 01:05:36,112 --> 01:05:39,344 Il faut penser Ă  tous les routiers. 671 01:05:39,473 --> 01:05:43,545 On doit tous adhĂ©rer. Tout le monde n'a pas ce niveau de vie. 672 01:05:43,672 --> 01:05:47,188 Il faut ĂȘtre tous unis... 673 01:05:47,313 --> 01:05:51,625 Je ne forcerai pas mes hommes Ă  faire ce qu'ils refusent ! 674 01:06:00,473 --> 01:06:02,862 On ne peut pas faire d'exception. 675 01:06:11,033 --> 01:06:12,989 Joyeux NoĂ«l. 676 01:06:21,033 --> 01:06:23,911 Ne te brĂ»le pas, Mishka. 677 01:06:24,033 --> 01:06:26,867 Qu'est-ce que c'est que ça ? 678 01:06:30,073 --> 01:06:33,224 Des cadeaux ? Mishka, je vais t'aider. 679 01:06:33,353 --> 01:06:36,231 À table, le canard est prĂȘt ! 680 01:06:36,353 --> 01:06:38,309 Le canard est prĂȘt ! 681 01:06:41,234 --> 01:06:44,828 - Ouvre le tien. - J'en ai un ? ArrĂȘte ! 682 01:06:44,953 --> 01:06:47,069 - Quelle main ? - Celle-lĂ . 683 01:06:49,034 --> 01:06:50,989 Joyeux NoĂ«l, Anna. 684 01:06:59,433 --> 01:07:03,347 - Oui ou non ? - Ça le reprend, encore des ordres ! 685 01:07:03,474 --> 01:07:04,873 Oui ou non ? 686 01:07:04,994 --> 01:07:08,986 Ça ne devrait pas se passer comme ça... 687 01:07:09,113 --> 01:07:12,151 - Passe-la. - Non, celui-lĂ . 688 01:07:23,994 --> 01:07:26,428 Mais oĂč sont-ils ? 689 01:07:30,353 --> 01:07:33,471 - On va leur dire ! - Ça peut attendre. 690 01:07:38,994 --> 01:07:40,950 Bon. 691 01:07:42,554 --> 01:07:45,864 Ça va chauffer ! Joyeux NoĂ«l ! 692 01:07:52,794 --> 01:07:55,069 - Le club ? - Ça marche. 693 01:07:55,194 --> 01:07:58,709 Jocko le tient en mon absence. Tu devrais venir. 694 01:07:58,834 --> 01:08:03,510 - Je ne te vois plus. - Je n'ai pas le temps. 695 01:08:03,634 --> 01:08:06,786 Les affaires. Un gros business. 696 01:08:07,634 --> 01:08:12,105 Depuis notre derniĂȘre rencontre, ma femme a eu un bĂ©bĂ©. 697 01:08:12,234 --> 01:08:15,431 - Sans blague ! - Regarde ça. 698 01:08:15,554 --> 01:08:18,387 Il n'est pas beau ? 699 01:08:18,874 --> 01:08:21,343 Il a les plus belles mains du monde. 700 01:08:21,475 --> 01:08:25,353 - Il te ressemble. - J'espĂȘre, je me suis donnĂ© du mal. 701 01:08:28,235 --> 01:08:30,191 Dessert pour tout le monde ? 702 01:08:31,474 --> 01:08:35,354 Une belle assiette de zeppole di San Giuseppe. 703 01:08:40,554 --> 01:08:43,228 Alors, Babe ? 704 01:08:47,114 --> 01:08:51,950 Tu veux que je parle Ă  ce type... comment s'appelle-t-il ? 705 01:08:52,075 --> 01:08:54,030 Je vais lui parler. Pour ton ami. 706 01:08:54,154 --> 01:08:58,114 À Chicago, il vaudrait mieux que tu t'en charges. 707 01:08:58,235 --> 01:09:00,795 Bien sĂ»r. La bande locale. 708 01:09:00,914 --> 01:09:02,905 Il suffit de lui parler. 709 01:09:05,115 --> 01:09:06,787 Tu me revaudras ça. 710 01:09:10,834 --> 01:09:15,351 - Il s'en rappellera ? - Oui, Johnny est rĂ©glo. 711 01:09:15,475 --> 01:09:18,113 RĂ©glo ? 712 01:09:18,235 --> 01:09:21,068 Personne ne l'est. 713 01:09:21,195 --> 01:09:22,753 Personne. 714 01:09:33,635 --> 01:09:35,114 Mme Vasko ? 715 01:09:35,235 --> 01:09:38,193 Pouvons-nous entrer ? 716 01:09:47,435 --> 01:09:51,110 Dites Ă  Frank que la prochaine fois, on ira jusqu'au bout. 717 01:10:06,915 --> 01:10:10,669 On nous attend Ă  20h, si tu le prenais demain matin ? 718 01:10:10,795 --> 01:10:14,310 - J'en ai pour une minute. - Je connais la chanson. 719 01:10:16,356 --> 01:10:19,392 C'est tout bĂȘte. 720 01:10:19,515 --> 01:10:21,790 Nous ne demandons pas beaucoup. 721 01:10:21,915 --> 01:10:24,714 Vos hommes ne livrent pas d'alcool aux bars 722 01:10:24,836 --> 01:10:28,987 qui n'ont pas encore nos juke-box. 723 01:10:29,115 --> 01:10:32,551 De combien de juke-box s'agit-il ? 724 01:10:33,995 --> 01:10:36,384 Au moins deux ou trois mille. 725 01:10:36,515 --> 01:10:38,472 Ici, le Michigan, l'lllinois. 726 01:10:42,435 --> 01:10:45,826 - On dirait que je n'ai pas le choix. - Mais si ! 727 01:10:45,956 --> 01:10:49,072 Seulement, Babe nous a aidĂ©s pour Vasko. 728 01:10:49,195 --> 01:10:53,235 Et nous aiderons votre syndicat autant que possible. 729 01:10:54,476 --> 01:10:56,306 J'ai un grand respect pour toi. 730 01:10:59,396 --> 01:11:02,149 MarchĂ© conclu ? 731 01:11:11,315 --> 01:11:13,591 FĂ©licitations, John. 732 01:11:16,956 --> 01:11:21,632 À bientĂŽt, Vince. John, il paraĂźt que tu te maries ! 733 01:11:21,756 --> 01:11:25,749 C'est bien. Je veux te faire un cadeau de mariage. 734 01:11:25,876 --> 01:11:30,108 - Je n'ai besoin de rien. - Qui parle de besoin ? 735 01:11:30,996 --> 01:11:35,626 Tu deviens important. Il faut vivre avec un certain style. 736 01:11:35,756 --> 01:11:41,547 AchĂȘte-toi une belle maison. Je te l'offre, Ă  toi et Ă  la mariĂ©e. 737 01:11:41,676 --> 01:11:44,509 - Je n'ai besoin de rien. - Babe veut... 738 01:11:44,636 --> 01:11:49,551 - Je sais ce qu'il veut faire. - Ça ne fait rien. 739 01:11:49,676 --> 01:11:52,827 Je voulais seulement t'aider. 740 01:11:52,956 --> 01:11:56,744 Crois-moi. Du fond du cƓur, 741 01:11:56,876 --> 01:12:01,950 j'espĂȘre que ton mariage sera aussi heureux que le mien. 742 01:12:10,037 --> 01:12:11,311 À Anna. 743 01:12:16,877 --> 01:12:18,151 Souriez ! 744 01:12:54,637 --> 01:12:57,787 - Tu me marches sur les pieds ! - Danse ! 745 01:12:59,757 --> 01:13:03,193 Mishka, donne une chance Ă  un autre ! 746 01:13:05,316 --> 01:13:07,706 - Tu es trĂȘs belle. - Merci. 747 01:13:07,837 --> 01:13:10,510 - Prends soin de lui. - J'en ai l'intention. 748 01:13:16,557 --> 01:13:20,708 Je dois regarder tous ces Slaves danser avec ma femme. 749 01:13:21,837 --> 01:13:23,828 Gare aux enrhumĂ©s. 750 01:13:23,957 --> 01:13:26,232 Je veux te parler. 751 01:13:26,357 --> 01:13:28,473 D'accord, on va parler. 752 01:13:30,437 --> 01:13:34,112 Mishka, une autre chanson ? 753 01:13:34,237 --> 01:13:36,193 Danse, Mishka ! 754 01:13:42,357 --> 01:13:44,871 LĂ . Non. 755 01:13:44,997 --> 01:13:47,591 - Que fais-tu ? - Je cherche du vin. 756 01:13:47,717 --> 01:13:52,666 - Il y a du vin en bas. - Non... Le voilĂ . 757 01:13:52,797 --> 01:13:56,073 - C'est celui du curĂ©. - Non, de Dieu ! 758 01:13:56,197 --> 01:13:59,394 Je le sais. J'ai passĂ© plus de temps que toi ici. 759 01:13:59,517 --> 01:14:04,592 Quand j'Ă©tais enfant de chƓur, je venais en boire tous les matins. 760 01:14:04,718 --> 01:14:09,916 C'est le meilleur. Si le curĂ© en boit, c'est du vin pour moi. 761 01:14:10,037 --> 01:14:12,791 À toi et Ă  Molly. À votre santĂ©. 762 01:14:12,918 --> 01:14:17,627 Attends. Quel chĂąssis, elle doit t'Ă©reinter. T'Ă©nerve pas, 763 01:14:17,757 --> 01:14:23,593 - je suis mariĂ© maintenant. - Qu'est-ce que tu as fait ? Bon Dieu ! 764 01:14:23,717 --> 01:14:26,186 Je me suis mariĂ©... 765 01:14:26,318 --> 01:14:29,196 Tu as acceptĂ©, hein ? 766 01:14:29,318 --> 01:14:33,311 Je devais passer au bureau. Tu t'achĂȘtes une maison. 767 01:14:33,438 --> 01:14:35,588 - Écoute... - Toi, Ă©coute ! 768 01:14:35,718 --> 01:14:39,676 Tu vas foutre en l'air tout ce qu'on a bĂąti ! 769 01:14:39,798 --> 01:14:43,313 Toi et ces voyous ! Vous forcez la main aux gars ! 770 01:14:43,438 --> 01:14:47,636 - Je l'ai fait pour eux. - Des juke-box ? 771 01:14:48,118 --> 01:14:50,348 - Ça changera rien. - Tu nous as vendus. 772 01:14:50,478 --> 01:14:53,787 - Ne dis pas ça. - On Ă©tait honnĂȘtes ! 773 01:14:53,917 --> 01:14:58,787 HonnĂȘtes ? Sors un peu et dis-moi ce qui est honnĂȘte ! 774 01:14:58,918 --> 01:15:02,069 Y a rien d'honnĂȘte ! 775 01:15:02,198 --> 01:15:05,315 Ils ont eu une augmentation, une assurance. 776 01:15:05,438 --> 01:15:10,307 Ça me navre, mais on n'aurait rien obtenu sans Doyle et Milano. 777 01:15:10,438 --> 01:15:12,394 Tu le sais trĂȘs bien. 778 01:15:20,358 --> 01:15:25,591 Je pars pour la CĂŽte Ouest demain, Graham a besoin de moi. 779 01:15:25,718 --> 01:15:28,471 Quand tu vas revenir ? 780 01:15:30,199 --> 01:15:33,873 On dĂ©mĂ©nage, Molly et moi. 781 01:15:42,478 --> 01:15:44,993 Abe, arrĂȘte... 782 01:15:45,119 --> 01:15:47,712 On devient importants ici. 783 01:15:47,838 --> 01:15:50,796 J'ai besoin de toi, ta place est ici. 784 01:15:50,918 --> 01:15:54,513 C'est toi et moi qui avons fait tout ça. 785 01:15:54,638 --> 01:15:58,598 Tu es un frĂȘre pour moi. 786 01:15:59,719 --> 01:16:02,835 Tu es le seul... Je n'ai confiance en personne. 787 01:16:03,918 --> 01:16:05,875 Crois-moi ! 788 01:17:10,919 --> 01:17:14,673 Bienvenue Ă  Washington. Peter Jacobs, des relations publiques. 789 01:17:14,799 --> 01:17:18,394 Bonne poignĂ©e de main. Bernie Marr, mon assistant. 790 01:17:18,519 --> 01:17:23,388 M. Graham vous attend. Puis-je prendre votre manteau ? 791 01:17:25,239 --> 01:17:28,948 Je suis content de te voir ! Comment tu gardes la forme ? 792 01:17:29,079 --> 01:17:33,231 L'exercice. Comment va ? Bernie Marr, mon assistant. 793 01:17:33,359 --> 01:17:35,429 Mike Quinn. 794 01:17:35,559 --> 01:17:37,709 Bob Wilson. 795 01:17:37,839 --> 01:17:42,276 - Abe Belkin va venir ? - Il nĂ©gocie Ă  San Francisco. 796 01:17:42,399 --> 01:17:44,674 Un beau bureau, hein ? 797 01:17:44,799 --> 01:17:48,155 - Un verre ? - C'est trop tĂŽt. 798 01:17:48,279 --> 01:17:51,237 On a un masseur en bas. Un brin de toilette ? 799 01:17:51,359 --> 01:17:53,669 - Un masseur ? - Impressionnant. 800 01:17:53,800 --> 01:17:57,508 Je regardais ton bureau. C'est de l'acajou ? 801 01:17:57,639 --> 01:18:01,394 Non, du noyer. On soigne l'image, tu me suis ? 802 01:18:01,520 --> 01:18:04,431 - Oui. - La rĂ©union va commencer. 803 01:18:04,559 --> 01:18:08,917 - Bon. Tu restes longtemps ? - Tu veux savoir quand je pars ? 804 01:18:09,040 --> 01:18:12,588 Le ministre du travail tient une confĂ©rence de presse. 805 01:18:12,719 --> 01:18:15,917 Je m'assurais que tu serais lĂ . 806 01:18:16,040 --> 01:18:18,156 SĂ©nateur, comment allez-vous ? 807 01:18:18,280 --> 01:18:20,235 Bien, merci. 808 01:18:27,719 --> 01:18:32,510 Vos contrats vous attirent le respect de l'industrie. 809 01:18:32,640 --> 01:18:35,358 - Quel est votre journal ? - Le Washington Post. 810 01:18:35,479 --> 01:18:37,596 Assure-toi que nous sommes abonnĂ©s. 811 01:18:37,720 --> 01:18:42,076 Comment faites-vous pour obtenir d'aussi bons contrats ? 812 01:18:42,199 --> 01:18:44,430 Quel est votre journal ? 813 01:18:44,560 --> 01:18:49,838 C'est le sĂ©nateur Madison, de la commission antiracket du SĂ©nat. 814 01:18:49,960 --> 01:18:52,474 Ce n'Ă©tait pas une confĂ©rence de presse ? 815 01:18:52,600 --> 01:18:55,910 - Le monde du travail nous intĂ©resse. - On passe Ă  la tĂ©lĂ© ? 816 01:18:56,040 --> 01:18:57,792 Allez-vous rĂ©pondre ? 817 01:18:57,920 --> 01:19:02,948 Je demandais comment vous obteniez ces contrats exceptionnels. 818 01:19:03,080 --> 01:19:04,877 J'ai appris il y a longtemps 819 01:19:05,000 --> 01:19:09,710 qu'avec quelques appuis, on obtient ce qu'on veut dans ce pays. 820 01:19:09,840 --> 01:19:12,274 Excellent ! 821 01:19:12,400 --> 01:19:15,073 Merci, M. Kovak. Excusez-moi. 822 01:19:21,520 --> 01:19:23,112 Pour la course au SĂ©nat ? 823 01:19:23,240 --> 01:19:25,960 Je connais pas ce type. Son nom, dĂ©jĂ  ? 824 01:19:26,081 --> 01:19:30,039 Belford. Williams nous demande de le soutenir. 825 01:19:30,160 --> 01:19:34,871 Quand je l'ai rencontrĂ©, il m'a serrĂ© la main comme un poisson mou. 826 01:19:35,000 --> 01:19:39,073 - Il va perdre. - On lui donne 5 000 dollars ? 827 01:19:39,200 --> 01:19:43,910 Jamais de la vie. 2 000 pour faire une fleur au juge. 828 01:19:44,040 --> 01:19:45,837 Et demande un reçu. 829 01:19:47,401 --> 01:19:49,551 Tu as de la visite. 830 01:19:49,681 --> 01:19:52,433 Je ne voulais plus voir personne. 831 01:19:53,040 --> 01:19:55,680 Pas mĂȘme ton tĂ©moin ? 832 01:19:56,961 --> 01:20:00,589 Abe ! Comment vas-tu ? 833 01:20:01,441 --> 01:20:04,877 Je te manque tous les deux ans, et tu reviens. 834 01:20:05,001 --> 01:20:10,359 - À quoi penses-tu ? - À des jouets. 835 01:20:10,481 --> 01:20:12,711 Le petit camion sur ton bureau. 836 01:20:12,841 --> 01:20:16,390 - Oui. - Toutes les sections du pays en ont un. 837 01:20:16,521 --> 01:20:21,196 Cent dollars piĂȘce, mille sections. Ça fait des ronds. 838 01:20:21,320 --> 01:20:24,233 - Oui. - Pourquoi tu en as pris un ? 839 01:20:24,361 --> 01:20:25,794 C'est mon secrĂ©taire. 840 01:20:25,921 --> 01:20:28,310 Tu l'as eu pour la mĂȘme raison que ma section. 841 01:20:28,440 --> 01:20:32,992 Max Graham nous a invitĂ©s Ă  en acheter un ou deux. 842 01:20:34,041 --> 01:20:36,634 Et tu sais qui les fabrique ? 843 01:20:36,760 --> 01:20:39,355 - Non. - La femme de Graham. 844 01:20:42,241 --> 01:20:43,992 - Tu en es sĂ»r ? - On le dit. 845 01:20:44,120 --> 01:20:46,237 Ça vient des poches de nos gars. 846 01:20:46,361 --> 01:20:50,036 - Tu en as la preuve ? - Je dois laisser courir ? 847 01:20:50,161 --> 01:20:52,675 - Je vais examiner ça. - Et... ? 848 01:20:52,801 --> 01:20:56,714 - Si c'est vrai, j'interviendrai. - Comment ? 849 01:20:56,841 --> 01:21:01,596 Tu crois que je laisserais ce minus filouter les hommes ? 850 01:21:02,641 --> 01:21:05,394 Je vais m'en occuper. 851 01:21:09,041 --> 01:21:11,714 De quoi as-tu parlĂ© avec Abe ? 852 01:21:11,841 --> 01:21:15,038 Il croit que Graham floue les gars. 853 01:21:17,841 --> 01:21:19,797 Et c'est vrai ? 854 01:21:22,081 --> 01:21:24,834 Il n'en a pas la preuve. 855 01:21:30,001 --> 01:21:32,196 Qu'est-ce que tu vas faire ? 856 01:21:32,321 --> 01:21:36,759 Je ne sais pas. Abe s'emballe toujours. 857 01:21:51,842 --> 01:21:54,594 Tu devrais vĂ©rifier. 858 01:21:57,242 --> 01:21:59,836 Je chargerai Bernie de le faire. 859 01:21:59,962 --> 01:22:02,759 Mais je vais d'abord te vĂ©rifier. 860 01:22:05,042 --> 01:22:08,033 Je t'aime. 861 01:22:09,921 --> 01:22:11,913 Honneur double ! 862 01:22:12,042 --> 01:22:13,521 De la veine ? 863 01:22:13,642 --> 01:22:16,314 - À toi, Babe. - Tu es en forme. 864 01:22:16,441 --> 01:22:19,718 - Je fais tout pour ça. - C'Ă©tait bien, Washington ? 865 01:22:19,842 --> 01:22:21,673 C'est toujours Washington. 866 01:22:21,802 --> 01:22:24,874 Je t'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©, on ne parle que de toi. 867 01:22:25,002 --> 01:22:26,799 Qu'est-ce qu'on raconte ? 868 01:22:26,922 --> 01:22:31,039 On regrette que tu n'aies pas Ă©tĂ© lĂ  pour surveiller Ford. 869 01:22:40,322 --> 01:22:43,359 Tes enfants ? Mike ? Et Kevin ? 870 01:22:43,482 --> 01:22:46,713 - Il grandit. - C'est bien. 871 01:22:46,842 --> 01:22:51,154 Mon Anthony est Ă  l'Ă©cole de West Point. 872 01:22:52,602 --> 01:22:55,878 - Les annĂ©es passent. - HĂ©, oui. 873 01:22:56,882 --> 01:23:00,671 On a discutĂ©, mes associĂ©s et moi. 874 01:23:00,803 --> 01:23:04,590 - On a besoin de prolonger le prĂȘt. - Ça va ĂȘtre dur. 875 01:23:04,722 --> 01:23:07,556 Personne ne dit que la vie est facile. 876 01:23:09,762 --> 01:23:13,437 - De combien ? - 2,5. 877 01:23:15,803 --> 01:23:19,351 Vous n'avez pas les garanties suffisantes. 878 01:23:20,162 --> 01:23:23,599 On a des annĂ©es de garanties. Des annĂ©es. 879 01:23:23,723 --> 01:23:25,633 À toi, Johnny. 880 01:23:25,762 --> 01:23:28,435 Tu as les mains manucurĂ©es. 881 01:23:29,203 --> 01:23:32,877 Les mains manucurĂ©es ? Et alors ? 882 01:23:33,642 --> 01:23:37,556 AprĂȘs toutes ces annĂ©es, tu es encore un Ă©migrant de l'Est ? 883 01:23:43,363 --> 01:23:47,038 BIENVENUE AUX DÉLÉGUÉS DU FIST 884 01:24:50,483 --> 01:24:53,759 - Tu avais raison pour Graham. - Tu as la preuve ! 885 01:24:53,883 --> 01:24:57,762 Bernie a constatĂ© que la femme de Graham possĂȘde la fabrique. 886 01:24:57,883 --> 01:25:01,319 DĂ©tournement de fonds syndicaux. Quand ça se saura... 887 01:25:01,443 --> 01:25:03,480 Ça ne se saura pas. 888 01:25:03,603 --> 01:25:07,152 - On aurait mauvaise presse. - Et Graham ? 889 01:25:09,004 --> 01:25:12,757 Je vais m'en occuper. 890 01:25:13,603 --> 01:25:16,880 On va s'occuper d'eux. On a une bonne Ă©quipe. 891 01:25:21,403 --> 01:25:25,602 À plus tard, Eddie. Entrez. Nous finirons plus tard. 892 01:25:26,803 --> 01:25:29,522 - On te dĂ©range ? - Ça attendra. 893 01:25:29,643 --> 01:25:32,477 - Max. - Vince, comment va ? 894 01:25:34,963 --> 01:25:37,876 - Ça va ? - Tu es en forme. Un verre ? 895 01:25:38,004 --> 01:25:39,960 Pas avant midi. 896 01:25:42,763 --> 01:25:44,720 Non, merci. 897 01:25:51,924 --> 01:25:54,484 Moi, je bois. À la vĂŽtre. 898 01:25:54,604 --> 01:25:57,481 - Tu aimes les canassons, Max ? - Hein ? 899 01:25:57,603 --> 01:26:00,118 Tu aimes les courses ? 900 01:26:00,244 --> 01:26:05,761 Comment ça ? Il m'arrive d'aller aux courses, mais... 901 01:26:05,884 --> 01:26:08,352 Vous ne buvez pas, c'est sĂ»r ? 902 01:26:08,484 --> 01:26:11,681 Max, as-tu le cheval Dancing Fancy ? 903 01:26:12,883 --> 01:26:16,320 - Et un entraĂźneur, Rafelli ? - Danny Rafelli. 904 01:26:16,444 --> 01:26:21,234 - PayĂ© comme reprĂ©sentant ? - Il veille Ă  nos intĂ©rĂȘts aux courses. 905 01:26:21,364 --> 01:26:24,720 - Et ta sociĂ©tĂ© de relations publiques ? - Je suis associĂ©. 906 01:26:24,844 --> 01:26:28,678 John Gottlieb and Associates, qui a reçu 75 000 dollars l'an dernier ? 907 01:26:28,804 --> 01:26:30,999 Son rapport avec le syndicat est clair. 908 01:26:31,124 --> 01:26:34,116 Une bonne partie en a Ă©tĂ© dĂ©pensĂ©e pour toi. 909 01:26:34,244 --> 01:26:37,077 - Des cadeaux... - Six douzaines de tricots, 910 01:26:37,204 --> 01:26:40,514 - huit tĂ©lĂ©s, balles et clubs de golf. - Des cadeaux ! 911 01:26:40,644 --> 01:26:43,954 Draps, oreillers, 30 paires de bas, deux tondeuses. 912 01:26:44,084 --> 01:26:49,113 Et la fabrique de jouets de ta femme ? Qu'est-ce que tu y gagnes ? 913 01:26:49,245 --> 01:26:52,680 Il y a 23 ans, tu m'as dit : "Tu accepteras, Kovak." 914 01:26:55,524 --> 01:26:58,516 Tu n'aurais jamais dĂ» dire ça, Max. 915 01:27:04,485 --> 01:27:10,640 Quand j'ai Ă©tĂ© Ă©lu prĂ©sident du syndicat, il y avait 200 000 adhĂ©rents. 916 01:27:12,525 --> 01:27:16,517 Aujourd'hui, nous sommes plus de deux millions ! 917 01:27:25,805 --> 01:27:29,763 Ces 20 ans reprĂ©sentent les plus belles annĂ©es de ma vie. 918 01:27:35,565 --> 01:27:42,835 Aussi, c'est le cƓur gros que je vous annonce 919 01:27:42,965 --> 01:27:48,437 qu'en raison de problĂȘmes de santĂ© et de famille, 920 01:27:48,565 --> 01:27:50,840 je ne me reprĂ©sente pas ! 921 01:27:58,165 --> 01:28:04,604 Je donne l'investiture Ă  quelqu'un que vous respectez tous, 922 01:28:04,725 --> 01:28:07,478 le responsable du Midwest depuis des annĂ©es, 923 01:28:08,765 --> 01:28:14,761 la seule personne capable de diriger ce grand syndicat, Johnny Kovak ! 924 01:28:42,765 --> 01:28:47,793 Main dans la main avec vos frĂȘres de toute la nation, 925 01:28:47,925 --> 01:28:52,953 et ceux du Canada, de Porto Rico et d'Hawaii, 926 01:28:53,885 --> 01:28:58,880 ce syndicat international progressera plus que jamais ! 927 01:29:03,765 --> 01:29:06,155 Fort de votre soutien, 928 01:29:06,286 --> 01:29:10,961 j'obtiendrai la plus grosse augmentation de l'histoire du syndicat ! 929 01:29:17,605 --> 01:29:22,726 Vous travaillez dur, vous la mĂ©ritez, et comptez sur moi pour l'avoir ! 930 01:29:26,406 --> 01:29:29,079 Je vous le promets ! 931 01:29:49,486 --> 01:29:51,681 Que Dieu vous bĂ©nisse ! 932 01:30:06,326 --> 01:30:08,715 Fort de votre soutien, 933 01:30:08,847 --> 01:30:13,397 j'obtiendrai la plus grosse augmentation de l'histoire du syndicat ! 934 01:30:22,126 --> 01:30:24,481 ...et comptez sur moi pour l'avoir ! 935 01:30:25,406 --> 01:30:28,204 Plus de mille dĂ©lĂ©guĂ©s Ă©taient prĂ©sents 936 01:30:28,326 --> 01:30:31,603 quand Kovak a Ă©tĂ© unanimement acceptĂ© 937 01:30:31,727 --> 01:30:36,720 comme nouveau prĂ©sident de la puissante FĂ©dĂ©ration des routiers. 938 01:30:36,846 --> 01:30:41,442 Washington. Le prĂ©sident Eisenhower a dit... 939 01:30:41,566 --> 01:30:45,606 Quelqu'un exulte ce soir : Babe Milano. 940 01:30:47,606 --> 01:30:51,519 On devrait contrĂŽler Kovak. 941 01:30:51,646 --> 01:30:55,195 Insiste sur Milano. Vois ce que tu dĂ©niches. 942 01:30:55,326 --> 01:30:58,762 Moi, je vais talonner M. Kovak. 943 01:31:03,606 --> 01:31:08,727 Messieurs, le coĂ»t de la vie a augmentĂ© de 5,5 pour cent. 944 01:31:09,767 --> 01:31:13,521 Et vous voulez une augmentation de 8 pour cent ? 945 01:31:16,607 --> 01:31:18,642 Nous en offrons sept. 946 01:31:22,967 --> 01:31:24,719 Huit, j'ai dit huit. 947 01:31:24,847 --> 01:31:28,601 Sept seulement, avec une clause d'abstention de grĂšve. 948 01:31:33,406 --> 01:31:38,162 Plus la garantie que vous rĂ©glerez toute grĂšve sauvage en 48 h. 949 01:31:41,446 --> 01:31:47,158 - Les garanties ont un prix. - Il est trop Ă©levĂ©. 950 01:31:50,207 --> 01:31:52,562 Vos profits le sont aussi. 951 01:31:58,887 --> 01:32:01,242 Bien, messieurs. 952 01:32:02,447 --> 01:32:04,642 AprĂȘs dĂ©libĂ©ration, 953 01:32:04,767 --> 01:32:10,843 une hausse plafond de 7,5 pour cent est accordĂ©e Ă  toutes les catĂ©gories. 954 01:32:11,647 --> 01:32:14,366 Pour nous, c'est plus qu'honorable. 955 01:32:15,407 --> 01:32:18,923 Naturellement, mais j'ai dit huit. 956 01:32:19,047 --> 01:32:23,199 - Sept et demie. - Huit. 957 01:32:25,088 --> 01:32:27,760 Il en est hors de question, Kovak. 958 01:32:45,847 --> 01:32:50,159 Je vous croyais prĂ©voyants, mais ce n'est pas le cas. 959 01:32:50,287 --> 01:32:55,442 Vous savez combien vous perdrez avec une grĂšve nationale ? 960 01:32:58,047 --> 01:33:00,277 Ils sont montĂ©s Ă  sept. 961 01:33:00,408 --> 01:33:02,558 Sept et demie. 962 01:33:02,688 --> 01:33:05,360 Mais vous vouliez huit ? 963 01:33:05,487 --> 01:33:08,446 Et j'ai obtenu huit ! 964 01:33:19,528 --> 01:33:23,407 Je suis enchantĂ© de cette rĂ©union Ă  huis clos. 965 01:33:23,528 --> 01:33:29,205 J'estime que la Commission antiracket devrait Ă©tendre ses enquĂȘtes. 966 01:33:29,328 --> 01:33:32,525 Et je le dis non sans regret. 967 01:33:32,648 --> 01:33:38,723 Je respecte depuis longtemps le mouvement travailleur et ses succĂȘs, 968 01:33:38,848 --> 01:33:44,798 mais il serait Ă©pouvantable que le chef d'un de nos plus grands syndicats 969 01:33:45,648 --> 01:33:51,245 soit peut-ĂȘtre, je dis bien "peut-ĂȘtre", en rapport avec le crime organisĂ©. 970 01:33:51,368 --> 01:33:54,883 Et alors ? Ils ne peuvent rien prouver. 971 01:33:55,008 --> 01:34:00,287 Votre caisse de retraite fait des prĂȘts Ă  toutes sortes de personnes. 972 01:34:00,408 --> 01:34:03,445 Nous payons les mĂȘmes intĂ©rĂȘts que les autres. 973 01:34:03,568 --> 01:34:08,358 Madison expĂ©die des citations dans toutes nos sections. 974 01:34:08,488 --> 01:34:13,324 Il dĂ©crochera quelques manchettes, bouclera la commission et bonsoir. 975 01:34:13,449 --> 01:34:16,167 Hein, John ? 976 01:34:16,288 --> 01:34:19,042 On a le meilleur crĂ©dit sur la place. 977 01:34:25,288 --> 01:34:29,042 - Appelle ça une faveur. - Ça ne finira jamais ? 978 01:34:31,968 --> 01:34:34,119 C'est la derniĂȘre faveur. 979 01:34:53,888 --> 01:34:56,801 - Que voulez-vous ? - C'est une citation. 980 01:34:56,929 --> 01:34:59,761 Dites simplement ce que vous voulez. 981 01:34:59,888 --> 01:35:02,119 Je vais vous le dire. 982 01:35:02,249 --> 01:35:06,037 Nous voulons les comptes de la section 302 depuis 1952. 983 01:35:06,169 --> 01:35:08,967 Nous ne les avons pas. 984 01:35:09,089 --> 01:35:13,401 - Les banques oĂč ils sont dĂ©posĂ©s ? - On n'en a pas. 985 01:35:13,529 --> 01:35:17,841 Noms et salaires des reprĂ©sentants. 986 01:35:17,969 --> 01:35:22,803 Investissements immobiliers de la 302. 987 01:35:22,928 --> 01:35:26,399 Et les contributions politiques de la 302 ? 988 01:35:26,529 --> 01:35:29,885 Nous ne les avons pas non plus. 989 01:35:30,008 --> 01:35:32,728 - Pardon ? - Nous avons Ă©tĂ© cambriolĂ©s. 990 01:35:32,849 --> 01:35:36,637 - Nos dossiers ont disparu. Pas vrai ? - C'est vrai. 991 01:35:36,769 --> 01:35:38,725 Un cambriolage ? 992 01:35:38,849 --> 01:35:43,400 Il y a des voyous dans le coin. Les cambriolages se multiplient. 993 01:35:43,529 --> 01:35:46,089 Je suppose que vous avez dĂ©noncĂ© le vol. 994 01:35:46,209 --> 01:35:48,165 - Tu l'as fait ? - Oui. 995 01:35:49,449 --> 01:35:51,805 - Du nouveau ? - Pas pour l'instant. 996 01:35:51,930 --> 01:35:54,568 - Appelle la police. - Oui. 997 01:35:54,689 --> 01:35:57,840 Messieurs, vous ne comprenez pas. 998 01:35:57,969 --> 01:36:02,679 La citation nous donne le droit d'examiner vos dossiers. 999 01:36:07,650 --> 01:36:10,163 Sortez de mon bureau. 1000 01:36:11,049 --> 01:36:14,008 Je vais sortir, M. Kovak. 1001 01:36:14,130 --> 01:36:19,157 Quand je reviendrai, ce sera avec un agent fĂ©dĂ©ral. 1002 01:36:19,289 --> 01:36:22,327 Ne gaspillez pas l'argent des contribuables, on est nets. 1003 01:36:22,450 --> 01:36:25,680 Allez vous faire un nom ailleurs. 1004 01:36:25,809 --> 01:36:27,766 Viens, Davie. 1005 01:36:42,490 --> 01:36:44,958 Nous avons un autre problĂȘme. 1006 01:36:45,090 --> 01:36:48,877 Abe lance une grĂšve sauvage. 1007 01:36:49,010 --> 01:36:52,889 - On a dĂ©crochĂ© le contrat. - Que veut-il faire ? 1008 01:36:53,010 --> 01:36:57,925 Il se moque du contrat, il entre en grĂšve dans 48 heures. 1009 01:37:37,050 --> 01:37:39,007 - Que se passe-t-il ? - Abe Belkin ? 1010 01:37:39,131 --> 01:37:42,281 - Vous savez qui je suis. - Il n'y a pas d'ordre de grĂšve. 1011 01:37:42,410 --> 01:37:45,482 Nous ne devons pas faire le piquet. 1012 01:37:45,610 --> 01:37:47,203 Qui vous l'a demandĂ© ? 1013 01:37:47,331 --> 01:37:50,800 Vincent Doyle, le vice-prĂ©sident. 1014 01:37:55,890 --> 01:37:59,326 Vous allez franchir le piquet de grĂšve de syndiquĂ©s ? 1015 01:37:59,450 --> 01:38:03,841 La grĂšve sauvage n'est pas autorisĂ©e ! 1016 01:38:16,691 --> 01:38:19,284 On ne s'en ira pas ! 1017 01:38:27,930 --> 01:38:30,161 ...grĂ©vistes hospitalisĂ©s. 1018 01:38:30,291 --> 01:38:33,839 Le prĂ©sident Madison de la Commission antiracket, 1019 01:38:33,970 --> 01:38:39,284 procĂ©dera Ă  des auditions pour examiner le rapport entre la mafia et le syndicat. 1020 01:38:39,411 --> 01:38:43,802 C'est un triste jour pour le mouvement travailleur 1021 01:38:43,931 --> 01:38:48,402 quand un syndicat doit recourir Ă  la force contre les siens. 1022 01:38:48,531 --> 01:38:51,523 Appellerez-vous M. Kovak Ă  tĂ©moigner ? 1023 01:38:51,651 --> 01:38:54,404 Vous pouvez y compter. 1024 01:38:56,650 --> 01:39:00,963 Qu'est-ce que tu as fait ? Qu'est-ce que tu as fait, bon Dieu ? 1025 01:39:01,091 --> 01:39:04,162 - Rien. - Ça ne devait pas finir Ă  l'hĂŽpital ! 1026 01:39:04,290 --> 01:39:08,409 - Ce n'Ă©tait pas voulu. - Tu crois que Madison va avaler ça ? 1027 01:39:08,531 --> 01:39:12,001 La presse va avaler ça ? J'en ai assez de toi. 1028 01:39:24,251 --> 01:39:29,371 - Babe, quelques mots ? - M. Milano, qu'avez-vous Ă  dire ? 1029 01:39:29,491 --> 01:39:31,447 Quelle belle journĂ©e ! 1030 01:39:31,571 --> 01:39:34,405 Avez-vous perdu de l'argent ? 1031 01:39:34,531 --> 01:39:36,169 J'adore votre chapeau. 1032 01:39:36,851 --> 01:39:40,400 Vous ĂȘtes bien un ami de John Kovak, M. Milano ? 1033 01:39:40,532 --> 01:39:44,160 M. Milano ! S'il vous plaĂźt, je demandais... 1034 01:39:44,291 --> 01:39:49,127 si vous Ă©tiez bien un ami de John Kovak. 1035 01:39:49,292 --> 01:39:51,122 Je le connais. 1036 01:39:51,251 --> 01:39:54,084 À quand remonte votre amitiĂ© ? 1037 01:39:54,211 --> 01:39:58,887 Je le connais... je le connais depuis longtemps, sĂ©nateur. 1038 01:39:59,011 --> 01:40:02,368 Depuis longtemps. Cinq, dix, vingt ans ? 1039 01:40:03,212 --> 01:40:07,841 - Vingt ans, dirais-je. - Avez-vous eu affaire Ă  la police ? 1040 01:40:07,971 --> 01:40:11,726 Il y a longtemps. Mais je ne le nie pas. 1041 01:40:11,852 --> 01:40:16,323 - ÉnumĂ©rez-nous vos arrestations. - J'ai oubliĂ©. 1042 01:40:16,452 --> 01:40:22,242 Vous avez oubliĂ© ? Extorsion, soupçonnĂ© de meurtre, de tentative de meurtre. 1043 01:40:22,371 --> 01:40:27,162 N'ĂȘtes-vous pas un des chefs du crime organisĂ© de notre pays ? 1044 01:40:27,292 --> 01:40:30,408 Non. Je suis un homme d'affaires, c'est tout. 1045 01:40:32,212 --> 01:40:35,647 - D'ailleurs, il n'y a rien de tel. - Que quoi ? 1046 01:40:36,491 --> 01:40:38,448 Que le crime organisĂ©. 1047 01:40:39,132 --> 01:40:44,046 Quand il y a un crime, il est toujours plutĂŽt dĂ©sorganisĂ©. 1048 01:40:44,771 --> 01:40:48,321 Je voudrais vous demander, M. Milano... 1049 01:40:48,452 --> 01:40:52,843 ne possĂ©dez-vous pas la majoritĂ© des parts 1050 01:40:52,972 --> 01:40:56,601 de Pyramid Enterprises Corporation, Ă  Las Vegas ? 1051 01:40:58,372 --> 01:41:00,044 Je le dĂ©clare aux impĂŽts. 1052 01:41:00,172 --> 01:41:03,847 Cette corporation a obtenu un prĂȘt de 2 500 000 dollars 1053 01:41:03,972 --> 01:41:06,964 de la caisse de retraite du FIST ? 1054 01:41:07,092 --> 01:41:08,650 Ce n'est pas un secret. 1055 01:41:08,772 --> 01:41:11,889 Avez-vous demandĂ© Ă  Kovak de vous les prĂȘter ? 1056 01:41:12,012 --> 01:41:14,287 J'ai parlĂ© aux administrateurs. 1057 01:41:14,412 --> 01:41:17,529 Avez-vous parlĂ© Ă  Kovak de ce prĂȘt ? 1058 01:41:17,652 --> 01:41:20,804 Personne n'aime nĂ©gocier avec lui. 1059 01:41:20,933 --> 01:41:24,242 Je prĂ©fĂȘre encore avoir affaire Ă  vous. 1060 01:41:36,533 --> 01:41:39,683 - Votre nom. - Je refuse de rĂ©pondre, 1061 01:41:39,812 --> 01:41:43,522 j'estime que je pourrais ĂȘtre compromis. 1062 01:41:43,653 --> 01:41:49,683 Vous pensez que vous seriez compromis si vous donniez votre nom ? 1063 01:41:51,653 --> 01:41:53,688 C'est possible. 1064 01:41:53,812 --> 01:41:58,125 Ce doit ĂȘtre pĂ©nible de porter un nom aussi lourd. 1065 01:42:20,013 --> 01:42:24,449 N'est-ce pas un fait que, sans l'accord des adhĂ©rents, 1066 01:42:24,572 --> 01:42:28,646 les fonds du syndicat servent au crime organisĂ© ? 1067 01:42:29,413 --> 01:42:32,485 - Objection ! - RĂ©pondez. 1068 01:42:34,733 --> 01:42:39,284 Je refuse de rĂ©pondre, je pourrais ĂȘtre compromis. 1069 01:42:39,413 --> 01:42:44,043 Y a-t-il une question que la commission puisse vous poser 1070 01:42:44,173 --> 01:42:47,131 sans que sa rĂ©ponse vous compromette ? 1071 01:42:50,693 --> 01:42:55,164 - Je refuse... - Assez ! Vous m'Ă©cƓurez, monsieur. 1072 01:42:56,893 --> 01:43:00,773 La sĂ©ance reprend lundi matin Ă  9 heures. 1073 01:43:03,173 --> 01:43:08,089 Je suis inquiet pour ce pays, et parce qu'il a paralysĂ© la ville. 1074 01:43:08,214 --> 01:43:13,731 La capitale ! Ce n'est rien pour vous ? Ou est-ce qu'il vous tient ? 1075 01:43:13,853 --> 01:43:17,129 - De quoi parlez-vous ? - Je vais vous le dire. 1076 01:43:17,253 --> 01:43:21,166 Vous avez travaillĂ© pour Kovak, que Milano tient. C'est simple. 1077 01:43:21,293 --> 01:43:24,524 Je travaille pour le syndicat, personne d'autre ! 1078 01:43:24,653 --> 01:43:28,168 - Nous rĂ©glerons nos propres problĂȘmes. - Quand ? 1079 01:43:30,574 --> 01:43:34,532 Ma commission est prĂȘte Ă  les rĂ©gler maintenant. 1080 01:43:35,653 --> 01:43:39,407 Pas dans des annĂ©es. RĂ©flĂ©chissez. 1081 01:43:45,774 --> 01:43:50,528 Je pourrais dire que votre silence excuse ce qui se passe. 1082 01:43:54,214 --> 01:44:00,483 Ce qu'il nous faut, c'est des Ă©claircissements, des prĂ©cĂ©dents. 1083 01:44:02,453 --> 01:44:05,890 M. Belkin, je vous en prie. 1084 01:44:11,653 --> 01:44:15,044 Tu m'Ă©coutes ? Abe va tĂ©moigner ! 1085 01:44:15,174 --> 01:44:18,688 - Il est allĂ© voir Madison ! - Je n'y crois pas. 1086 01:44:18,813 --> 01:44:21,248 Je le fais surveiller, il y est allĂ© ! 1087 01:44:21,374 --> 01:44:25,605 - Je n'y crois pas. - Je t'avais dit qu'il t'attaquerait ! 1088 01:44:25,733 --> 01:44:28,612 Tu me l'as dit, mais je n'y crois pas. 1089 01:44:28,734 --> 01:44:31,487 Tu ferais mieux d'y croire ! 1090 01:44:31,614 --> 01:44:34,606 - Laissons Milano s'en occuper. - Non. 1091 01:44:34,734 --> 01:44:38,522 Tout va Ă©clater au grand jour ! Les juke-box, les prĂȘts ! 1092 01:44:38,654 --> 01:44:41,805 - Ils diront que tu as Ă©tĂ© achetĂ© ! - Je n'ai rien eu ! 1093 01:44:41,934 --> 01:44:45,244 Ça te perdra ! Toi, nous et le syndicat ! 1094 01:44:45,374 --> 01:44:48,332 La ferme ! Personne ne perdra le syndicat ! 1095 01:44:52,174 --> 01:44:54,210 Dis-le-lui. 1096 01:44:54,334 --> 01:44:56,894 Vince a raison, Johnny. 1097 01:45:11,374 --> 01:45:16,972 Tu as idĂ©e de ce qui nous pend au nez ? Pas seulement moi, nous tous. 1098 01:45:17,095 --> 01:45:19,733 Je vais m'en occuper. 1099 01:45:19,854 --> 01:45:24,770 De la Justice, des Finances, du FBI ? Tu vas t'occuper de tout ça ? 1100 01:45:24,895 --> 01:45:28,443 - Tu veux que je me sauve, Babe ? - Je n'en sais rien. 1101 01:45:30,254 --> 01:45:33,565 J'en ai parlĂ© avec des amis. 1102 01:45:33,694 --> 01:45:35,969 Laisse Vince diriger quelque temps. 1103 01:45:36,094 --> 01:45:38,404 Tu veux que je dĂ©missionne ? 1104 01:45:38,535 --> 01:45:41,571 - Ça va mal. - Ne te mĂȘle pas de mon syndicat. 1105 01:45:41,694 --> 01:45:44,208 - Écoute... - Ne t'en mĂȘle pas. 1106 01:45:44,334 --> 01:45:47,088 Si Belkin tĂ©moigne, tu es fini ! 1107 01:45:48,055 --> 01:45:50,727 Il ne se prĂ©sentera pas Ă  la barre. 1108 01:45:54,255 --> 01:45:57,132 N'essaie mĂȘme pas. Tu m'entends ? 1109 01:46:03,415 --> 01:46:06,452 Nous sommes amis depuis longtemps. 1110 01:46:06,575 --> 01:46:09,328 On n'a jamais Ă©tĂ© amis. 1111 01:46:18,095 --> 01:46:20,528 Il est temps que tu prennes ta retraite. 1112 01:46:38,575 --> 01:46:41,009 - Vous dĂ©sirez ? - Je voudrais voir Abe. 1113 01:46:41,135 --> 01:46:45,048 - Il est absent. - Johnny ! Tout va bien. 1114 01:46:45,175 --> 01:46:47,894 - Bonjour, Molly. - Tu n'aurais pas dĂ» venir. 1115 01:46:48,015 --> 01:46:51,769 - Je dois voir Abe. - Il ne veut pas parler. 1116 01:46:51,895 --> 01:46:55,251 - C'est important. - Il ne... 1117 01:46:55,375 --> 01:46:57,684 Qui est lĂ  ? 1118 01:46:57,815 --> 01:46:59,771 Moi, Johnny. 1119 01:47:00,415 --> 01:47:02,371 Tu te souviens ? 1120 01:47:04,256 --> 01:47:05,893 Rien Ă  craindre. 1121 01:47:06,695 --> 01:47:12,532 Johnny Kovak, du syndicat. Qu'est-ce que tu fais lĂ -dessous ? 1122 01:47:12,656 --> 01:47:14,611 C'est bon. 1123 01:47:17,575 --> 01:47:19,885 On n'a rien Ă  se dire. 1124 01:47:20,016 --> 01:47:22,051 - Comment va ? - Bien. 1125 01:47:25,576 --> 01:47:28,328 Tu rĂ©pares une chaise ? 1126 01:47:29,655 --> 01:47:34,684 - Tu as toujours Ă©tĂ© adroit. - Dis ce que tu as Ă  dire. 1127 01:47:34,816 --> 01:47:38,524 Bon. Abe, tu as une famille. 1128 01:47:38,655 --> 01:47:44,366 C'est ce qui compte le plus pour toi. Tu dois rester en vie. 1129 01:47:44,495 --> 01:47:49,809 Y a des problĂȘmes ? Ne tĂ©moigne pas, soumets-les au conseil du syndicat. 1130 01:47:49,936 --> 01:47:52,688 C'est toi, le conseil du syndicat ! 1131 01:47:54,616 --> 01:47:57,369 Je ne veux pas qu'on te fasse de mal. 1132 01:47:58,576 --> 01:48:01,409 Tu vas me faire du mal, Johnny ? 1133 01:48:06,056 --> 01:48:08,809 - Je suis venu pour t'aider. - Je sais. 1134 01:48:11,496 --> 01:48:14,726 Je veux le grand nettoyage, un syndicat honnĂȘte. 1135 01:48:14,855 --> 01:48:19,054 Éliminer Milano, Doyle, ceux qu'on n'aurait jamais dĂ» accepter ! 1136 01:48:19,176 --> 01:48:23,010 Tu t'es sali avec eux, mais pas moi. Je ne leur dois rien ! 1137 01:48:23,136 --> 01:48:26,094 Je devais, tu le sais bien. 1138 01:48:26,736 --> 01:48:28,692 Je le sais. 1139 01:48:34,216 --> 01:48:36,572 Tu dois vraiment faire ça ? 1140 01:48:43,737 --> 01:48:46,204 Alors, fais-le. 1141 01:48:49,096 --> 01:48:51,053 Tu sais quel est le problĂȘme ? 1142 01:48:51,177 --> 01:48:53,326 C'est quoi ? 1143 01:48:53,456 --> 01:48:56,892 On n'aurait jamais dĂ» quitter notre quartier. 1144 01:49:01,936 --> 01:49:04,689 Prends bien soin de toi, hein ? 1145 01:49:22,577 --> 01:49:27,776 - Tu ne veux pas que je vienne ? - Non, les journalistes t'ennuieraient. 1146 01:49:27,897 --> 01:49:30,649 Je resterais Ă  l'hĂŽtel. 1147 01:49:31,816 --> 01:49:34,570 Il vaut mieux que tu restes ici. 1148 01:49:38,017 --> 01:49:40,530 Je ne pars pas longtemps. 1149 01:49:40,656 --> 01:49:45,208 - Appelle dĂȘs que tu arrives. - D'accord. OĂč sont les garçons ? 1150 01:49:45,337 --> 01:49:48,488 - À l'Ă©cole. - Je me fais vieux. 1151 01:49:48,617 --> 01:49:50,573 Je t'aime. 1152 01:49:53,177 --> 01:49:55,566 En quel honneur ? 1153 01:49:55,697 --> 01:49:58,052 Ça doit ĂȘtre la chaleur. 1154 01:49:58,177 --> 01:50:00,532 Évite la chaleur. 1155 01:50:22,937 --> 01:50:27,089 Il a la fĂącheuse habitude de gaspiller l'argent des contribuables. 1156 01:50:41,257 --> 01:50:44,454 Les cotisations servent seulement contre les sĂ©nateurs. 1157 01:50:44,577 --> 01:50:51,335 Êtes-vous un homme de Babe Milano ? Une dĂ©claration, je vous prie ! 1158 01:51:17,018 --> 01:51:19,531 Levez-vous, M. Kovak. 1159 01:51:20,858 --> 01:51:23,850 Jurez de dire Ă  la Commission du SĂ©nat 1160 01:51:23,978 --> 01:51:27,765 toute la vĂ©ritĂ© et rien que la vĂ©ritĂ©. 1161 01:51:27,897 --> 01:51:30,651 Je le jure. 1162 01:51:36,058 --> 01:51:38,856 Silence, s'il vous plaĂźt ! 1163 01:51:39,898 --> 01:51:45,097 Nous voulons tous entendre distinctement ce que M. Kovak va dire. 1164 01:51:45,218 --> 01:51:52,249 Mais avant de commencer, je voudrais exprimer mes condolĂ©ances. 1165 01:51:53,418 --> 01:52:00,733 Abe Belkin, un syndicaliste qui devait ĂȘtre entendu aujourd'hui, 1166 01:52:02,018 --> 01:52:04,327 a Ă©tĂ© tuĂ© il y a moins de douze heures. 1167 01:52:07,338 --> 01:52:10,057 SĂ©nateur, compte tenu des circonstances, 1168 01:52:10,178 --> 01:52:13,454 je demande un renvoi d'au moins 48 heures. 1169 01:52:13,578 --> 01:52:17,173 La mort de M. Belkin nous navre tous, 1170 01:52:17,298 --> 01:52:21,007 mais elle ne justifie pas un renvoi. 1171 01:52:21,138 --> 01:52:25,655 M. Kovak souhaite-t-il un renvoi ? Si c'est le cas, pourquoi ? 1172 01:52:25,779 --> 01:52:30,249 SĂ©nateur, tout le monde sait combien M... 1173 01:52:36,618 --> 01:52:40,771 - Je suis venu pour tĂ©moigner. - Merci, M. Kovak. 1174 01:52:42,378 --> 01:52:44,448 Pour mĂ©moire, 1175 01:52:44,578 --> 01:52:50,289 vous ĂȘtes le prĂ©sident international de la FĂ©dĂ©ration des routiers ? 1176 01:52:50,418 --> 01:52:54,014 Plus fort, nous n'entendons pas. 1177 01:52:54,139 --> 01:52:57,335 Le syndicat a combien d'adhĂ©rents ? 1178 01:52:59,138 --> 01:53:00,651 Pas loin de trois millions. 1179 01:53:00,778 --> 01:53:04,817 Jusqu'oĂč porte votre autoritĂ© de prĂ©sident ? 1180 01:53:05,938 --> 01:53:08,692 - Je reprĂ©sente les hommes. - Est-ce tout ? 1181 01:53:11,299 --> 01:53:15,292 Dans un article rĂ©cent, on rapporte que vous auriez dit 1182 01:53:15,419 --> 01:53:19,014 que "tout ce qui roule" est Ă  vous. 1183 01:53:23,259 --> 01:53:25,011 Je reprĂ©sente les hommes. 1184 01:53:25,139 --> 01:53:29,290 Ce pouvoir entre les mains d'un seul homme n'est-il pas effrayant ? 1185 01:53:29,418 --> 01:53:31,887 Non, sĂ©nateur. 1186 01:53:32,019 --> 01:53:37,935 Avec vous, la FĂ©dĂ©ration n'a-t-elle pas la rĂ©putation de forcer la main ? 1187 01:53:38,619 --> 01:53:39,654 Ce n'est pas vrai. 1188 01:53:39,779 --> 01:53:42,418 Beaucoup de vos membres, 1189 01:53:42,539 --> 01:53:46,851 surtout vos reprĂ©sentants, n'ont-ils pas eu affaire Ă  la justice ? 1190 01:53:48,419 --> 01:53:50,807 - Quelques-uns. - Vous l'admettez. 1191 01:53:50,939 --> 01:53:54,409 Faut-il payer toute sa vie une erreur passĂ©e ? 1192 01:53:54,539 --> 01:53:58,452 J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© plus de 30 fois au cours de grĂšves. 1193 01:53:58,579 --> 01:54:01,332 Suis-je un criminel pour autant ? 1194 01:54:02,779 --> 01:54:08,217 Pensez-vous que Vincent Doyle, vice-prĂ©sident de votre syndicat, 1195 01:54:08,339 --> 01:54:10,899 devrait ĂȘtre relevĂ© de ses fonctions 1196 01:54:11,019 --> 01:54:16,969 parce qu'il a refusĂ© de tĂ©moigner de crainte de se compromettre ? 1197 01:54:18,419 --> 01:54:21,172 - Il y a le CinquiĂšme Amendement. - Exact. 1198 01:54:23,739 --> 01:54:27,255 C'est Ă©crit dans la Constitution. 1199 01:54:27,380 --> 01:54:32,578 C'est sacrĂ© ici. Je ne peux pas m'opposer aux lois que vous faites. 1200 01:54:36,299 --> 01:54:40,577 Vous connaissez Anthony Milano ? 1201 01:54:42,660 --> 01:54:45,571 - Je le connais. - Vous ĂȘtes amis ? 1202 01:54:45,699 --> 01:54:48,008 Je le connais. 1203 01:54:48,140 --> 01:54:52,929 Votre syndicat n'a-t-il pas prĂȘtĂ© Ă  une affaire de M. Milano 1204 01:54:53,059 --> 01:54:56,336 2 500 000 dollars de votre caisse de retraite 1205 01:54:56,460 --> 01:55:01,613 et d'autres prĂȘts pour un montant de 6 200 000 dollars ? 1206 01:55:01,739 --> 01:55:05,289 M. Milano a-t-il demandĂ© ce prĂȘt Ă  titre de faveur ? 1207 01:55:05,420 --> 01:55:09,298 - Il a demandĂ© aux administrateurs. - Vous en ĂȘtes un. 1208 01:55:09,419 --> 01:55:12,059 - Oui. - Avez-vous votĂ© pour ? 1209 01:55:12,180 --> 01:55:16,218 - Avec 11 personnes. - Depuis quand connaissez-vous Milano ? 1210 01:55:18,740 --> 01:55:19,695 Longtemps. 1211 01:55:19,820 --> 01:55:24,814 Avez-vous Ă©tĂ© en affaires avec lui auparavant ? 1212 01:55:25,940 --> 01:55:27,532 Peut-ĂȘtre une fois. 1213 01:55:27,660 --> 01:55:30,935 Une dĂ©claration de Belkin soutient le contraire. 1214 01:55:31,060 --> 01:55:34,132 La compagnie de juke-box Haley ? 1215 01:55:34,260 --> 01:55:38,412 Quand vous dirigiez le conseil du Midwest du syndicat, 1216 01:55:38,540 --> 01:55:41,008 n'avez-vous pas imposĂ© ces juke-box ? 1217 01:55:41,140 --> 01:55:43,017 Je n'ai rien imposĂ© Ă  personne. 1218 01:55:43,140 --> 01:55:46,052 Avez-vous menacĂ© les bars sans juke-box Haley 1219 01:55:46,180 --> 01:55:50,651 - de ne plus livrer d'alcool ? - Je n'avais pas le choix. 1220 01:55:50,780 --> 01:55:54,489 Allons, M. Kovak ! Nous avons tous le choix ! 1221 01:55:54,620 --> 01:55:58,295 Ces juke-box n'appartenaient-ils pas Ă  M. Milano ? 1222 01:55:58,420 --> 01:56:00,809 Il y avait peut-ĂȘtre des parts. 1223 01:56:02,300 --> 01:56:06,088 Est-ce vrai que pour vous convaincre, Milano vous a soudoyĂ© ? 1224 01:56:06,220 --> 01:56:11,135 - C'est faux ! Allez-vous-en ! - Sous forme de cadeau de mariage ? 1225 01:56:11,260 --> 01:56:15,651 - Vous avez tout inventĂ©. - Vous avez prĂȘtĂ© serment ! 1226 01:56:15,780 --> 01:56:20,649 J'ai des bandes et des dĂ©clarations qui disent que vous rĂȘvez 1227 01:56:20,780 --> 01:56:24,409 si vous pensez nous discrĂ©diter. Vous avez prĂȘtĂ© serment ! 1228 01:56:24,540 --> 01:56:27,532 Je n'ai jamais rien reçu ! 1229 01:56:27,660 --> 01:56:29,413 Rien ? 1230 01:56:33,940 --> 01:56:36,455 Avez-vous tuĂ© quelqu'un ? 1231 01:56:39,780 --> 01:56:42,214 Non, je n'ai jamais tuĂ© personne. 1232 01:56:42,340 --> 01:56:44,855 - La rĂ©ponse est non ? - Oui. 1233 01:56:44,981 --> 01:56:48,734 - Oui Ă  quoi ? - Je n'ai jamais tuĂ© personne. 1234 01:56:48,860 --> 01:56:51,011 En ĂȘtes-vous sĂ»r ? 1235 01:56:54,780 --> 01:57:01,299 En 1938, au cours d'une Ă©meute de grĂ©vistes que vous dirigiez, 1236 01:57:02,420 --> 01:57:05,891 n'avez-vous pas tuĂ© un homme Ă  coups de bĂąton ? 1237 01:57:11,861 --> 01:57:13,658 Par lĂ©gitime dĂ©fense. 1238 01:57:13,781 --> 01:57:19,538 Ne l'avez-vous pas frappĂ© Ă  la tĂȘte jusqu'Ă  ce qu'il meure ? 1239 01:57:19,661 --> 01:57:22,300 Par lĂ©gitime dĂ©fense. 1240 01:57:22,421 --> 01:57:25,014 RĂ©pondez, M. Kovak. 1241 01:57:25,140 --> 01:57:28,133 Avez-vous commis un meurtre en 1938 ? 1242 01:57:28,741 --> 01:57:35,180 Ou plutĂŽt, avez-vous organisĂ© le meurtre d'Abe Belkin il y a 12 heures ? 1243 01:57:35,301 --> 01:57:40,091 C'est faux ! Je ne me laisserai pas accuser sans preuve ! 1244 01:57:40,221 --> 01:57:43,179 - RĂ©pondez. - J'ai dit la vĂ©ritĂ©. 1245 01:57:43,301 --> 01:57:45,496 - Abe Ă©tait un frĂšre ! - RĂ©pondez. 1246 01:57:45,621 --> 01:57:48,852 On a montĂ© le syndicat ensemble ! 1247 01:57:48,981 --> 01:57:52,815 Vous voulez ĂȘtre citĂ© dans le journal avec des mensonges ! 1248 01:57:52,941 --> 01:57:55,853 Vous n'engraisserez pas sur mon frĂšre ! 1249 01:57:55,981 --> 01:57:59,576 - Attention Ă  l'outrage. - Je ne rĂ©pondrai plus ! 1250 01:57:59,701 --> 01:58:02,420 - Outrage Ă  magistrat ! - Je vous mĂ©prise ! 1251 01:58:02,541 --> 01:58:07,695 Je mĂ©prise l'audition, Milano et moi-mĂȘme ! 1252 01:58:18,141 --> 01:58:20,018 Silence, s'il vous plaĂźt ! 1253 01:59:02,342 --> 01:59:05,094 - Qui sommes-nous ? - Le FIST ! 1254 01:59:37,941 --> 01:59:40,933 - Tu as l'air fatiguĂ©. - Il est tard. 1255 01:59:41,061 --> 01:59:43,450 Merci. 1256 01:59:43,581 --> 01:59:46,049 Tu entres prendre un verre ? 1257 01:59:46,181 --> 01:59:49,060 Merci, mais je suis fatiguĂ©. 1258 01:59:50,181 --> 01:59:53,014 Je voulais parler. Tu veux ? 1259 01:59:53,141 --> 01:59:56,418 Si tu veux bien, je vais me coucher. 1260 01:59:56,542 --> 01:59:58,816 Je comprends. 1261 02:00:02,061 --> 02:00:06,691 Repose-toi ! À demain, au bureau. 1262 02:00:06,821 --> 02:00:08,777 Bonne nuit, Bernie. 1263 02:01:57,463 --> 02:02:00,852 OÙ EST JOHNNY ? 93834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.