All language subtitles for Electra.1996.DVDRip_Google_US-ASCII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,277 --> 00:00:34,598 ELECTRA 2 00:05:01,859 --> 00:05:03,620 Espérame en el callejón en diez minutos. 3 00:05:25,959 --> 00:05:27,320 Viniste. 4 00:05:30,130 --> 00:05:32,000 Iría más lejos para verte... 5 00:05:33,986 --> 00:05:37,477 - ¿Cómo te llamas, guapo? - Ron. Ron Patrick. 6 00:05:38,362 --> 00:05:39,859 ¿Vives en Nueva York, Ron? 7 00:05:39,925 --> 00:05:43,407 No, soy de Rochester. Vendo computadoras. 8 00:05:44,556 --> 00:05:46,305 Me regreso mañana. 9 00:05:47,132 --> 00:05:48,794 ¿Alguien te espera esta noche? 10 00:05:51,234 --> 00:05:52,614 Nadie que me importe. 11 00:05:53,310 --> 00:05:55,129 Eso es lo que quería escuchar. 12 00:06:59,183 --> 00:07:00,366 Profesor. 13 00:07:04,880 --> 00:07:06,909 Buenas tardes, Señor Cucaracha. 14 00:07:06,970 --> 00:07:10,699 Depende de los resultados, doctor Bartholomew. 15 00:07:12,479 --> 00:07:14,750 - ¿Está el sujeto listo? - Sí, sí, señor. 16 00:07:14,980 --> 00:07:16,321 Puede encender la computadora. 17 00:07:16,766 --> 00:07:17,862 Por favor. 18 00:07:39,800 --> 00:07:42,249 Mucho más agradables que los músculos comunes, 19 00:07:42,264 --> 00:07:43,980 ¿no lo cree, señor Thatcher? 20 00:07:44,550 --> 00:07:48,044 ¡Atraparon al hombre equivocado, yo soy un vendedor de computadoras! 21 00:08:03,648 --> 00:08:04,710 ¿Y bien? 22 00:08:04,807 --> 00:08:07,865 30 segundos. Contaminación del sujeto: 50%. 23 00:08:10,343 --> 00:08:11,855 Contaminación: 80% ahora. 24 00:08:14,040 --> 00:08:15,824 100% de contaminación alcanzada. 25 00:08:53,532 --> 00:08:54,601 ¿Carga cerebral? 26 00:08:54,947 --> 00:08:56,609 La descarga eléctrica es muy alta. 27 00:09:13,088 --> 00:09:14,843 Pensé que habías aumentado el nivel de percocet. 28 00:09:20,636 --> 00:09:25,159 - Está muerto, señor. - No puede ser, es imposible. 29 00:09:25,879 --> 00:09:28,082 Son dardos tranquilizantes. Los cargué yo mismo. 30 00:09:28,363 --> 00:09:31,379 Si hubiera tomado tu poción, me habría convertido en un vegetal. 31 00:09:31,601 --> 00:09:33,570 Igual que nuestro conejillo de indias. 32 00:09:34,713 --> 00:09:37,980 Tú me garantizaste que tu fórmula me regeneraría. 33 00:09:38,002 --> 00:09:40,250 Si no me equivoco, dijiste "una garantía de por vida". 34 00:09:41,050 --> 00:09:43,033 Esta fue tu última oportunidad. 35 00:09:44,846 --> 00:09:46,070 Muchachas. 36 00:09:46,739 --> 00:09:48,661 ¡No, señor Cucaracha, usted lo ha visto funcionar...! 37 00:09:48,672 --> 00:09:49,998 En animales de laboratorio. 38 00:09:50,058 --> 00:09:52,217 Todos los seres humanos que lo probaron murieron. 39 00:09:52,299 --> 00:09:54,787 Y cuando la explosión me dejó lisiado, 40 00:09:55,119 --> 00:09:58,368 lo que quedó de mí seguía siendo humano. 41 00:09:58,807 --> 00:10:00,290 ¡No, espere! ¡Espere, espere! 42 00:10:00,380 --> 00:10:02,457 Conozco a una persona que sobrevivió a este suero. 43 00:10:04,039 --> 00:10:05,047 ¿Quién? 44 00:10:07,132 --> 00:10:09,715 El doctor Arthur Duncan. Trabajé con él en State Tech. 45 00:10:10,040 --> 00:10:13,047 Su hijo la ha tomado por dos años y está vivo, más que vivo. 46 00:10:13,749 --> 00:10:15,860 ¿Quién es el doctor Arthur Duncan? 47 00:10:17,764 --> 00:10:19,210 Murió el año pasado. 48 00:10:22,249 --> 00:10:26,425 Tienes dos segundos para contarme todo 49 00:10:26,429 --> 00:10:28,760 antes de que mis asistentes te conviertan en una hamburguesa. 50 00:10:29,060 --> 00:10:32,252 El hijo de Arthur, Billy, tenía... tiene, un tipo raro de anemia. 51 00:10:32,296 --> 00:10:34,132 Su madre murió de eso. Arthur estaba desesperado. 52 00:10:34,216 --> 00:10:35,922 Le inyectó a Billy el suero experimental. 53 00:10:35,977 --> 00:10:38,182 Destruyó sus notas, sus discos, antes de que pudiera copiarlos 54 00:10:38,220 --> 00:10:40,701 y se fue de la ciudad con su esposa e hijo. - ¿A dónde fue? 55 00:10:41,400 --> 00:10:43,821 Norte del estado de Nueva York, Watertown, 56 00:10:44,085 --> 00:10:45,528 a la granja de su segunda esposa. 57 00:10:45,655 --> 00:10:47,285 Sí, fui al funeral de Arthur. 58 00:10:47,385 --> 00:10:50,038 - ¿Cómo se ve el chico? - Muy saludable, 59 00:10:50,202 --> 00:10:53,230 pero tiene que tomar el suero regularmente, o la anemia resurgiría. 60 00:10:53,685 --> 00:10:55,900 - ¿Cuánto dura? - No lo sé. 61 00:10:56,858 --> 00:10:58,772 Una dosis puede durar mucho tiempo. 62 00:10:59,982 --> 00:11:02,733 Necesita seguir tomándolo, eso significa algo. 63 00:11:02,918 --> 00:11:05,090 O tiene un suministro 64 00:11:05,954 --> 00:11:07,404 o alguien sabe cómo producir más. 65 00:11:08,260 --> 00:11:10,657 Su madrastra. ¿Puede manufacturarlo? 66 00:11:10,766 --> 00:11:13,437 No, imposible. Lorna, es una simple granjera. 67 00:11:13,494 --> 00:11:16,190 Era la peor estudiante de Arthur. Dios sabe por qué se casó con ella. 68 00:11:16,470 --> 00:11:18,343 Pero es buena madre para Billy. 69 00:11:18,569 --> 00:11:20,615 - ¿Y el muchacho...? - ¡Probablemente! ¡Sí! 70 00:11:20,714 --> 00:11:23,364 Es un genio en química, pero no la obtendrá de él. 71 00:11:23,464 --> 00:11:25,779 Le juró a su padre que mantendría la fórmula en secreto. 72 00:11:25,795 --> 00:11:27,267 Lo juró antes de morir. 73 00:11:27,444 --> 00:11:29,259 Quizá pueda hacerlo hablar. 74 00:11:31,021 --> 00:11:32,350 No estoy preocupado. 75 00:11:33,588 --> 00:11:36,195 Podemos someterlo, analizar su sangre. 76 00:11:37,112 --> 00:11:40,465 No. Arthur insertó un componente de bloqueo en el suero. 77 00:11:40,670 --> 00:11:42,675 Es imposible de analizar. 78 00:11:43,619 --> 00:11:47,108 Estoy impresionado. Parece haber pensado en todo. 79 00:11:47,367 --> 00:11:48,372 No del todo. 80 00:11:49,024 --> 00:11:52,389 La esencia del suero puede transmitirse sexualmente. 81 00:11:54,748 --> 00:11:58,722 Entonces... el sexo es la clave. 82 00:12:02,030 --> 00:12:03,971 Todo lo que necesitamos es la llave correcta. 83 00:12:08,335 --> 00:12:10,613 No, no, no... Billy conoce el riesgo. 84 00:12:10,760 --> 00:12:12,910 Evitará el sexo sin protección con cualquier chica. 85 00:12:14,454 --> 00:12:17,562 Entonces tendremos que encontrarle a alguien especial. 86 00:12:18,840 --> 00:12:23,122 Doctor Bartholomew, ya no necesitamos tus servicios. 87 00:12:24,130 --> 00:12:25,375 Adiós. 88 00:12:30,001 --> 00:12:31,640 ¡No, un momento, un momento! 89 00:12:31,770 --> 00:12:33,992 ¡Soy el único que puede sintetizar la fórmula para usted! 90 00:12:34,005 --> 00:12:35,248 ¡No me mate, por favor! 91 00:12:36,190 --> 00:12:37,476 Es cierto. 92 00:12:39,580 --> 00:12:41,416 Tienes una prórroga, profesor. 93 00:12:43,082 --> 00:12:44,257 Por ahora. 94 00:12:46,620 --> 00:12:47,957 Prepara mi coche. 95 00:12:48,580 --> 00:12:49,790 Y luego llama a Watertown. 96 00:12:49,870 --> 00:12:53,670 Quiero que vigilen la granja Duncan a partir de ahora. 97 00:13:00,868 --> 00:13:01,976 Billy, ten cuidado. 98 00:13:02,368 --> 00:13:04,553 No te acerques, madre, este árbol está a punto de caer. 99 00:13:04,686 --> 00:13:07,071 Toma la píldora, recuerda lo que tu padre dijo. 100 00:13:07,850 --> 00:13:11,139 Aún no. Tratando de hacerlo a la distancia sin eso. 101 00:13:13,500 --> 00:13:15,100 No me gusta que presiones tus límites así. 102 00:13:15,110 --> 00:13:16,707 Recuerda lo que tu padre dijo. 103 00:13:17,400 --> 00:13:20,328 Un día voy a obligarte a decirme donde escondes las píldoras. 104 00:13:20,877 --> 00:13:22,289 Este es el último árbol. 105 00:13:23,812 --> 00:13:26,848 No tendrás que pagarle a alguien en otoño, cuando entre a la universidad. 106 00:13:27,580 --> 00:13:28,738 ¿Universidad? 107 00:13:29,434 --> 00:13:31,419 Ah... iba a decirte. 108 00:13:32,330 --> 00:13:34,132 Billy, no podemos pagar la universidad. 109 00:13:34,146 --> 00:13:35,920 El dinero del seguro de tu padre ya casi se acabó. 110 00:13:36,040 --> 00:13:38,938 El señor Parker me consiguió un trabajo en un laboratorio del campus. 111 00:13:39,340 --> 00:13:41,918 Sí, apuesto que sí. ¿Idea de Mary Ann? 112 00:13:43,152 --> 00:13:45,380 Esa niña no puede estar sin ti ni dos días. 113 00:13:45,580 --> 00:13:47,967 Mamá, Mary Ann puede tener al chico que quiera. 114 00:13:48,350 --> 00:13:51,204 Un día te casarás con esa chica. Olvídate de mí. 115 00:13:52,614 --> 00:13:54,566 Quizás tú te cases con el señor Parker primero. 116 00:13:54,658 --> 00:13:58,379 ¡Sí...! ¡No le dejaría tocarme ni por todo su dinero! 117 00:13:59,842 --> 00:14:01,211 Mamá, 118 00:14:01,950 --> 00:14:06,007 todavía eres joven y hermosa. Necesitas salir más. 119 00:14:07,132 --> 00:14:10,296 - ¿Piensas que soy hermosa? - La mujer más hermosa de Watertown. 120 00:14:14,488 --> 00:14:15,663 Voy a hacer la cena. 121 00:14:17,211 --> 00:14:18,387 Te veo en un momento. 122 00:14:34,731 --> 00:14:36,805 ¡Mamá, agáchate! 123 00:14:38,568 --> 00:14:39,619 ¿Estás bien? 124 00:14:41,242 --> 00:14:42,437 ¡Oh, Dios! 125 00:14:42,740 --> 00:14:43,891 ¿Puedes caminar? 126 00:14:44,910 --> 00:14:46,207 Sí. 127 00:14:48,016 --> 00:14:51,575 ¡Oh, mi... mi cabeza me duele más que la pierna! 128 00:14:52,000 --> 00:14:53,310 Vamos a casa. 129 00:14:55,061 --> 00:14:56,246 ¡Mierda! 130 00:15:09,970 --> 00:15:12,715 - ¿Cuándo estaremos listos? - Estamos listos ahora. 131 00:15:13,270 --> 00:15:16,149 Todas las cámaras están listas, esa es la última. 132 00:15:21,835 --> 00:15:23,158 Gracias, cariño. 133 00:15:33,000 --> 00:15:35,637 Cámara 13, lista para transmitir información 134 00:15:35,638 --> 00:15:38,315 al automóvil camino a Watertown. 135 00:15:48,642 --> 00:15:49,733 Enfoca a la madrastra. 136 00:15:56,704 --> 00:15:58,385 ¿Te parece conmocionada? 137 00:15:59,216 --> 00:16:00,258 No, señor. 138 00:16:02,880 --> 00:16:04,478 Muy interesante. 139 00:17:04,737 --> 00:17:06,307 Vamos a llevarte al sofá. 140 00:17:06,595 --> 00:17:08,763 Cariño, mejor me baño primero, ¿no crees? 141 00:17:15,647 --> 00:17:16,746 Gracias, cariño. 142 00:17:17,530 --> 00:17:18,563 Aquí está bien. 143 00:17:20,821 --> 00:17:22,160 Me siento tan estúpida. 144 00:17:22,190 --> 00:17:23,417 ¿Me puedes ayudar con los zapatos? 145 00:17:29,503 --> 00:17:31,186 Quizá deberíamos llamar a un médico. 146 00:17:31,195 --> 00:17:32,349 No, no, estoy bien. 147 00:17:32,670 --> 00:17:34,371 Déjame entrar a la bañera un rato. 148 00:17:42,260 --> 00:17:44,235 - ¿Cómo se ve? - No está hinchado. 149 00:17:50,376 --> 00:17:52,086 ¿Puedes abrir el agua por mí, bebé? 150 00:18:03,771 --> 00:18:06,245 Cariño, ¿me esperas afuera de la puerta 151 00:18:06,296 --> 00:18:07,490 y asegurarte de que estoy bien? 152 00:18:12,451 --> 00:18:13,940 ¿Vas a salir con Mary Ann esta noche? 153 00:18:14,590 --> 00:18:15,875 No, vamos a 154 00:18:15,961 --> 00:18:17,742 estar en su casa viendo una película. 155 00:18:21,287 --> 00:18:22,693 ¿Qué hacen cuando están solos? 156 00:18:24,382 --> 00:18:25,446 ¿Se besan? 157 00:18:26,965 --> 00:18:28,287 Quizá un poco... 158 00:18:30,180 --> 00:18:32,652 ¿Has... estado con ella? 159 00:18:34,732 --> 00:18:36,333 Claro que no, mamá. El suero. 160 00:18:39,952 --> 00:18:41,137 Puedes usar protección. 161 00:18:43,883 --> 00:18:45,019 No estoy listo. 162 00:18:46,989 --> 00:18:48,333 Muy bien, Billy. 163 00:18:49,693 --> 00:18:51,925 No deberías hacer algo para lo que no estás listo. 164 00:18:58,630 --> 00:19:00,188 ¡Oh, qué buena está! 165 00:20:20,974 --> 00:20:22,845 Creo que hemos descubierto su punto débil. 166 00:20:24,440 --> 00:20:25,677 Localiza al muchacho. 167 00:20:46,477 --> 00:20:47,625 Billy, yo... 168 00:20:51,210 --> 00:20:54,093 No te preocupes, mamá. Sé lo que pasó. 169 00:20:56,989 --> 00:21:00,662 Eso explica que el suero crea una sensación de poder en mí, 170 00:21:01,136 --> 00:21:02,250 atracción. 171 00:21:03,253 --> 00:21:05,063 Me hace sentir que puedo hacer lo que quiera. 172 00:21:06,453 --> 00:21:08,435 Incluso cosas que se supone que no debería querer. 173 00:21:09,754 --> 00:21:10,829 ¿Cómo qué? 174 00:21:12,761 --> 00:21:14,034 Como lo de allá atrás. 175 00:21:16,225 --> 00:21:18,124 Me costó todo lo que tenía para salir de allí. 176 00:21:21,279 --> 00:21:23,247 ¿Por qué no fingimos que nunca sucedió? 177 00:21:25,679 --> 00:21:28,436 - Te amo, mamá. - Yo también te amo, bebé. 178 00:21:43,627 --> 00:21:45,260 ¡Es Mary Ann! ¡Compró la camioneta! 179 00:21:56,307 --> 00:21:57,548 ¡Hola, Billy! 180 00:21:57,850 --> 00:21:59,029 Señora Duncan. 181 00:22:00,093 --> 00:22:01,098 Te extrañé. 182 00:22:03,450 --> 00:22:06,666 Yo también. ¡Guau, la compraste! 183 00:22:06,689 --> 00:22:09,202 Bueno, mi papá la compró. Yo sólo la conduzco. 184 00:22:09,320 --> 00:22:10,712 ¿Quieres dar un paseo? 185 00:22:11,294 --> 00:22:12,486 Claro. 186 00:22:14,760 --> 00:22:16,518 Me voy a vestir, vuelvo enseguida. 187 00:22:17,498 --> 00:22:18,603 ¿Necesitas una mano? 188 00:22:24,267 --> 00:22:26,685 - ¿Cómo está tu padre, Mary Ann? - Bien. 189 00:22:26,898 --> 00:22:28,098 ¿Ha preguntado por mí? 190 00:22:28,600 --> 00:22:30,096 Usted sabe que sí. 191 00:22:30,636 --> 00:22:33,724 - Y a ti no te parece, ¿verdad? - No puedo decir que sí. 192 00:22:36,205 --> 00:22:38,861 - No es mi culpa que tu madre se haya ido. - Lo sé. 193 00:22:40,501 --> 00:22:41,786 ¿Escuchaste de ella? 194 00:22:43,466 --> 00:22:44,807 No por dos años. 195 00:22:45,630 --> 00:22:46,616 Lo siento. 196 00:22:48,187 --> 00:22:50,539 Mire, a mi papá le puede gustar quien quiera, 197 00:22:50,561 --> 00:22:52,172 incluso... - Incluso yo. 198 00:22:54,624 --> 00:22:57,798 - Billy te gusta mucho, ¿verdad? - Sí, me gusta. 199 00:22:58,108 --> 00:23:01,399 Billy tiene futuro, es brillante y una buena persona. 200 00:23:01,435 --> 00:23:02,545 Sí, así es. 201 00:23:03,151 --> 00:23:06,452 - Y su lugar es aquí, conmigo. - No, no es así, Lorna. 202 00:23:06,888 --> 00:23:09,244 Lo voy a sacar de aquí lo más rápido que pueda. 203 00:23:10,732 --> 00:23:13,519 Mary Ann, tú tienes todo. 204 00:23:14,220 --> 00:23:16,239 Eres hermosa y puedes tener al chico que quieras. 205 00:23:19,298 --> 00:23:20,744 Por favor, deja a Billy en paz. 206 00:23:21,269 --> 00:23:23,784 Amo a Billy, y Billy me ama. 207 00:23:24,505 --> 00:23:26,435 Y no hay nada que pueda hacer al respecto. 208 00:23:30,210 --> 00:23:32,100 ¿Cómo están mis dos mujeres favoritas? 209 00:23:32,130 --> 00:23:33,672 Yo estoy bien. 210 00:23:33,996 --> 00:23:35,177 Toma, Billy, tú manejas. 211 00:23:36,265 --> 00:23:37,297 Gracias. 212 00:23:38,439 --> 00:23:39,465 Adiós, mamá. 213 00:24:02,484 --> 00:24:04,983 Sweetwater, 40 millas para el destino, señor. 214 00:24:07,460 --> 00:24:10,066 Prepara el equipo de asalto. Sin armas. 215 00:24:10,803 --> 00:24:11,879 Sí, señor. 216 00:24:16,574 --> 00:24:17,936 Relájame. 217 00:25:12,606 --> 00:25:15,143 Mamá, levántate, tenemos que salir de aquí. 218 00:25:15,928 --> 00:25:17,021 ¿Billy? 219 00:25:20,910 --> 00:25:21,996 Levántate. 220 00:25:23,264 --> 00:25:25,259 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 221 00:25:26,584 --> 00:25:28,052 Hay hombres afuera. 222 00:25:29,327 --> 00:25:31,047 Papá me dijo que este día llegaría. 223 00:25:33,859 --> 00:25:34,996 ¿Qué hacemos? 224 00:25:35,720 --> 00:25:37,584 Si los golpeo primero, podrás escapar. 225 00:25:38,798 --> 00:25:41,058 - Billy, llama al sheriff. - Cuatro meses muerto. 226 00:25:41,640 --> 00:25:45,533 - No me voy a ir sin ti. - Tienes que. Tengo un plan. 227 00:25:46,774 --> 00:25:48,164 Estaré mejor solo. 228 00:25:49,686 --> 00:25:52,043 Está bien, confío en ti. 229 00:25:57,753 --> 00:25:58,734 Vamos. 230 00:26:07,526 --> 00:26:09,181 Cuando diga "ve", sales por detrás, 231 00:26:09,238 --> 00:26:11,435 corres por el sendero sur, hacia la granja Parker. 232 00:26:11,905 --> 00:26:13,923 El señor Parker tiene gente para protegerte. 233 00:26:13,970 --> 00:26:15,444 ¡No le cuentes del suero! 234 00:26:15,939 --> 00:26:18,859 Dile... dile lo que quieras, pero nada de eso. 235 00:26:19,031 --> 00:26:20,373 Billy, ven conmigo, por favor. 236 00:26:20,509 --> 00:26:21,881 Nos atraparían a los dos. 237 00:26:22,876 --> 00:26:25,096 Mamá, llamaré a la granja cuando esté fuera de peligro. 238 00:26:25,470 --> 00:26:27,244 Está bien. Te amo. 239 00:26:34,953 --> 00:26:36,268 ¡Oh, mierda! 240 00:26:50,120 --> 00:26:51,584 Atrápala, idiota. 241 00:27:17,900 --> 00:27:19,566 ¡Agarra el arma! 242 00:27:20,990 --> 00:27:22,016 ¡Atrápenlo, atrápenlo! 243 00:28:25,958 --> 00:28:27,313 ¿Para quién trabajas? 244 00:28:28,440 --> 00:28:29,925 ¿Qué quieres de mí? 245 00:28:29,950 --> 00:28:31,310 ¡Vete a la mierda! 246 00:28:43,700 --> 00:28:45,559 ¡Puto idiota! 247 00:29:11,911 --> 00:29:14,276 - ¿Quién demonios eres tú? - ¿Quién quieres que sea? 248 00:29:16,320 --> 00:29:17,496 Eso estuvo cerca. 249 00:29:18,466 --> 00:29:19,530 Tienes razón. 250 00:29:58,240 --> 00:29:59,572 Vamos, nena. 251 00:30:01,910 --> 00:30:05,097 No te lastimaré, soy un tipo muy amigable. 252 00:30:06,040 --> 00:30:10,218 El jefe dijo que te quiere viva, eso está bien para mí. 253 00:30:48,277 --> 00:30:49,902 Dale el anti-sedante. 254 00:30:53,750 --> 00:30:55,680 - ¿Dónde está el muchacho? - No lo sé. 255 00:30:56,434 --> 00:30:57,470 ¿Dónde está? 256 00:31:03,768 --> 00:31:05,250 Lo dejaste escapar. 257 00:31:05,373 --> 00:31:06,430 ¡No! 258 00:31:11,511 --> 00:31:13,629 ¡Tontos! ¡Encuéntrenlo! 259 00:31:14,155 --> 00:31:15,086 ¡Ahora! 260 00:31:21,580 --> 00:31:23,371 Profesor, venga aquí, encontré algo. 261 00:31:47,467 --> 00:31:48,625 ¡Howard! 262 00:31:52,290 --> 00:31:54,200 - Papi, ¿quién es? - Lorna. 263 00:31:56,739 --> 00:31:59,056 Billy, asegúrate de que nadie tenga la fórmula. 264 00:31:59,210 --> 00:32:01,176 En las manos equivocadas, puede ser devastadora. 265 00:32:01,220 --> 00:32:02,689 Usa la fuerza si es necesario. 266 00:32:02,950 --> 00:32:06,614 En caso de emergencia, destruye mis notas, el suero, 267 00:32:06,840 --> 00:32:08,339 no dejes rastros de la formula. 268 00:32:08,862 --> 00:32:10,248 No me decepciones. 269 00:32:45,459 --> 00:32:47,056 Oiga, profesor, mire esto. 270 00:32:54,094 --> 00:32:56,607 - No están congelados. - Sí, y la llama aún arde. 271 00:32:57,959 --> 00:33:00,420 - El calor podría ser el catalizador. - ¿Usted cree? 272 00:33:01,470 --> 00:33:02,558 Dame el analizador. 273 00:33:34,976 --> 00:33:36,074 Algo viene. 274 00:33:36,780 --> 00:33:38,111 Esta no puede ser la fórmula. 275 00:33:38,470 --> 00:33:39,934 5 partes de ácido fosfórico. 276 00:33:40,000 --> 00:33:42,058 3 partes de ácido nítrico, una de glicerina. 277 00:33:42,450 --> 00:33:44,647 - Ácido nítrico. - ¿Glicerina? 278 00:33:45,728 --> 00:33:46,730 Nitroglicerina. 279 00:33:49,384 --> 00:33:50,752 ¡¿Nitroglicerina?! 280 00:33:50,803 --> 00:33:52,340 ¡No! 281 00:35:22,374 --> 00:35:24,600 ¿Para quién trabajas? ¿La CIA? 282 00:35:25,257 --> 00:35:26,492 ¿El Pentágono? 283 00:35:26,764 --> 00:35:27,832 ¡Respóndeme! 284 00:35:28,484 --> 00:35:29,636 Cucaracha. 285 00:35:30,220 --> 00:35:32,281 ¿Cucaracha? ¿Quién demonios es Cucaracha? 286 00:35:33,349 --> 00:35:36,114 - ¿Es del gobierno? - Es más grande que el gobierno. 287 00:35:36,426 --> 00:35:38,320 - ¿Dónde está? - No lo sé. 288 00:35:38,340 --> 00:35:40,155 - ¿Dónde está? - ¡Me matará! 289 00:35:40,587 --> 00:35:42,171 ¿Y qué te hace creer que yo no? 290 00:35:43,649 --> 00:35:45,778 Está bien. Sweetwater, 291 00:35:46,294 --> 00:35:47,444 hay un laboratorio allí. 292 00:35:48,782 --> 00:35:50,850 Al oeste de aquí. Cinco horas. 293 00:35:51,930 --> 00:35:53,328 ¿Qué quiere Cucaracha de mí? 294 00:35:54,120 --> 00:35:57,771 Tu suero. Bartholomew le contó todo. 295 00:35:58,876 --> 00:36:00,126 ¿Bartholomew? 296 00:36:48,593 --> 00:36:50,622 No me pases eso aún, niño bonito. 297 00:36:51,270 --> 00:36:53,163 No soy tan fácil de satisfacer. 298 00:37:07,049 --> 00:37:08,633 ¡Levántate, niño bonito! 299 00:37:14,398 --> 00:37:16,213 ¡Aún no he terminado contigo! 300 00:37:23,621 --> 00:37:25,933 ¿No te dijo tu madre que nunca le pegues a una dama? 301 00:37:25,951 --> 00:37:27,054 Tú no eres una dama. 302 00:37:30,106 --> 00:37:31,230 ¡No mames! 303 00:37:37,841 --> 00:37:42,852 Me gustaría quedarme, pero pareces un poco atada. 304 00:39:10,304 --> 00:39:13,070 Billy, no tienes a dónde ir. 305 00:39:13,922 --> 00:39:14,902 Ríndete. 306 00:39:15,816 --> 00:39:17,363 ¡Prefiero morir! 307 00:39:33,010 --> 00:39:34,322 Billy, ¿qué pasa? 308 00:39:36,811 --> 00:39:37,930 ¡Abre la puerta! 309 00:39:39,394 --> 00:39:42,005 ¡Vamos! 310 00:39:45,440 --> 00:39:46,622 ¡Mierda! 311 00:39:51,553 --> 00:39:52,460 Lorna. 312 00:39:52,480 --> 00:39:55,604 ¡Lorna está con mi papá! ¡Estoy más preocupada por ti! 313 00:39:56,101 --> 00:39:57,459 ¿A dónde, Billy, a mi casa? 314 00:39:57,503 --> 00:39:59,636 ¡No, allí nos buscarán! 315 00:40:00,128 --> 00:40:01,613 ¡Tenemos que encontrar un escondite! 316 00:40:01,962 --> 00:40:04,483 Está bien. Esas mujeres, ¿quiénes son? 317 00:40:17,753 --> 00:40:19,215 ¿Por qué no ha llamado, Howard? 318 00:40:19,347 --> 00:40:20,522 Llamará. 319 00:40:21,652 --> 00:40:23,240 Te dijo que vinieras a mí, ¿no? 320 00:40:23,831 --> 00:40:25,062 Significa que está pensando. 321 00:40:25,574 --> 00:40:29,585 Él sabe que no dejaré que te lastimen, así que no te preocupes. 322 00:40:30,150 --> 00:40:33,126 - Yo me ocuparé de ti. - Eres un buen amigo. 323 00:40:34,439 --> 00:40:36,636 Demonios, Lorna, quiero ser más que un buen amigo. 324 00:40:37,595 --> 00:40:39,405 No es un secreto lo que siento por ti. 325 00:40:42,770 --> 00:40:46,035 Lo sé, simplemente no estoy lista, aún no. 326 00:40:47,305 --> 00:40:48,355 Eres una mujer hermosa. 327 00:40:49,601 --> 00:40:51,880 Si hubiera otros hombres, podría competir con ellos, 328 00:40:51,960 --> 00:40:55,215 pero no tienes a nadie, excepto a tu hijastro, él no cuenta. 329 00:41:04,039 --> 00:41:06,390 ¿Sabes a que le llaman hamburguesa con queso en París? 330 00:41:43,562 --> 00:41:44,607 Hola, chicos. 331 00:41:54,333 --> 00:41:55,776 Disculpe, señor Parker. 332 00:42:01,987 --> 00:42:02,997 ¿Sí, Willie? 333 00:42:07,770 --> 00:42:10,363 - ¿Se ven peligrosas? - Muy peligrosas. 334 00:42:11,083 --> 00:42:13,047 - Arriesguémonos. Tráelas. - De acuerdo. 335 00:42:17,040 --> 00:42:19,424 ¡Guau!, es como Southfork. 336 00:42:19,878 --> 00:42:22,830 Se refiere a Dallas. Ya sabes, la serie. 337 00:42:27,759 --> 00:42:28,969 ¿Qué le pasó al coche? 338 00:42:30,155 --> 00:42:32,894 No sabemos, empezó a echar humo y se descompuso. 339 00:42:33,010 --> 00:42:34,472 Parece una fuga del radiador. 340 00:42:40,818 --> 00:42:43,347 - ¿Son porristas? - Sí, claro. 341 00:42:45,189 --> 00:42:47,504 - ¿Me dan una porra? - Sí, claro. 342 00:42:47,973 --> 00:42:49,188 ¿Por qué no entran? 343 00:42:56,172 --> 00:42:57,440 ¿Dónde nos quieres, vaquero? 344 00:43:03,520 --> 00:43:05,441 Nunca dejas de sorprenderme, Howard. 345 00:43:07,906 --> 00:43:10,198 Vamos, chicos, no mordemos. 346 00:45:32,698 --> 00:45:33,649 ¡No! 347 00:45:35,025 --> 00:45:36,104 ¿No? 348 00:45:37,569 --> 00:45:40,027 No me toques, no me toques. 349 00:45:40,048 --> 00:45:41,679 No entiendes. 350 00:45:42,122 --> 00:45:43,222 Claro que sí. 351 00:45:44,635 --> 00:45:47,567 - No me quieres. - Te quiero. 352 00:45:48,577 --> 00:45:49,581 ¿En serio? 353 00:45:51,124 --> 00:45:53,371 Entonces, ¿por qué no...? 354 00:45:54,490 --> 00:45:58,603 Tengo... algo en mi sangre. No puedo ponerte en riesgo. 355 00:45:59,795 --> 00:46:03,402 - ¿Una enfermedad? - No, no. Es un químico... 356 00:46:05,246 --> 00:46:06,943 Me hizo una especie de monstruo 357 00:46:13,260 --> 00:46:14,594 Mira. 358 00:46:22,309 --> 00:46:23,553 ¡Dios mío, Billy! 359 00:46:24,096 --> 00:46:27,502 Las personas que atacaron la casa, las mujeres de las que me salvaste, 360 00:46:28,330 --> 00:46:29,810 quieren este poder. 361 00:46:31,530 --> 00:46:33,961 Si te infecto, también te perseguirían a ti. 362 00:46:35,246 --> 00:46:37,812 Si te encuentran a ti, me encontrarán a mí, 363 00:46:37,934 --> 00:46:39,117 porque estaremos juntos. 364 00:46:41,924 --> 00:46:44,030 Así que no hay razón para no darme lo que tienes. 365 00:46:49,916 --> 00:46:53,086 Mary Ann, no me hagas hacer esto. 366 00:46:54,740 --> 00:46:57,630 - Tú me deseas. - Más que cualquier cosa. 367 00:47:01,273 --> 00:47:02,756 Nadie sabe que estamos aquí. 368 00:47:03,667 --> 00:47:04,675 ¿Dónde es aquí? 369 00:47:04,819 --> 00:47:06,704 La cabaña de papá. Espera. 370 00:47:08,530 --> 00:47:09,642 ¿Hola? 371 00:47:11,230 --> 00:47:12,390 ¡Papi! 372 00:47:15,394 --> 00:47:17,660 Mary Ann, Mary Ann. Contesta el teléfono. 373 00:47:17,740 --> 00:47:21,019 Mary Ann, ¿estás ahí? Contesta el teléfono. Mary Ann... 374 00:47:21,051 --> 00:47:23,737 - ¿Quién es? - Sheriff Wilbur. ¿Quién habla? 375 00:47:23,938 --> 00:47:25,380 Sheriff, habla Billy. 376 00:47:25,654 --> 00:47:27,811 Dios, chico, te estamos buscando. 377 00:47:27,939 --> 00:47:30,209 - ¿Qué sucede? ¿Estás bien? - Sí. 378 00:47:30,320 --> 00:47:32,360 Malas noticias, Billy. Howard Parker está muerto, 379 00:47:32,442 --> 00:47:33,923 probablemente asesinado. 380 00:47:34,279 --> 00:47:35,507 ¡Oh, Dios, no! 381 00:47:35,549 --> 00:47:37,047 También Jessop y Matt Cartwright. 382 00:47:37,063 --> 00:47:38,740 ¿Qué pasa, Billy? ¿Qué pasa? ¿Dónde estás? 383 00:47:38,752 --> 00:47:41,544 - ¿Mi mamá? - No la encontramos. Quédate donde estás. 384 00:47:41,626 --> 00:47:44,347 Tenemos muchas preguntas que hacerte... hay dos cuerpos... 385 00:47:55,543 --> 00:47:56,631 Lo siento, nena. 386 00:48:03,345 --> 00:48:06,443 - La policía viene en camino, te cuidará. - ¿A dónde vas? 387 00:48:06,769 --> 00:48:07,826 Tienen a Lorna. 388 00:48:08,662 --> 00:48:10,915 ¿Quiénes? ¿Los que mataron a mi padre? 389 00:48:11,181 --> 00:48:13,297 - Sí. - Voy contigo. 390 00:48:14,548 --> 00:48:17,367 - No puedes. - Billy, voy contigo. 391 00:48:17,943 --> 00:48:21,474 - Esta gente son asesinos. - Billy, estamos perdiendo tiempo. 392 00:48:24,020 --> 00:48:26,312 Pero prométeme que harás todo lo que te diga. 393 00:48:27,160 --> 00:48:28,185 ¿A dónde vamos? 394 00:48:29,230 --> 00:48:30,495 Sweetwater. 395 00:48:31,885 --> 00:48:34,469 Hay un problema de cucarachas que tengo que arreglar. 396 00:48:55,310 --> 00:48:58,448 Buenas tardes, Lorna, lamento haberte despertado. 397 00:48:58,970 --> 00:49:00,063 ¿Quién eres tú? 398 00:49:00,111 --> 00:49:02,007 Mi nombre es Marcus Cucaracha. 399 00:49:02,753 --> 00:49:04,147 Estoy aquí para ayudarte. 400 00:49:04,564 --> 00:49:05,639 ¿Ayudarme? 401 00:49:07,570 --> 00:49:10,400 - ¡Mataste a Howard! - Vamos, Lorna, 402 00:49:10,420 --> 00:49:13,428 Él no significaba nada para ti, no pretendamos que sí. 403 00:49:13,445 --> 00:49:14,692 ¡Era mi amigo! 404 00:49:15,200 --> 00:49:19,433 Tonterías. Lo que él te ofrecía, tú no lo querías. 405 00:49:21,160 --> 00:49:24,551 Mientras que yo puedo darte lo que tú más deseas. 406 00:49:25,969 --> 00:49:27,145 ¿Qué? 407 00:49:27,479 --> 00:49:28,686 Tu hijastro. 408 00:49:29,606 --> 00:49:31,699 - ¡Estás loco! - ¿En serio? 409 00:49:35,430 --> 00:49:36,750 Echa un vistazo. 410 00:49:51,150 --> 00:49:53,519 Puedes mentirme, Lorna Duncan. 411 00:49:55,569 --> 00:49:57,910 ¿Pero puedes mentirte a ti misma? 412 00:50:03,135 --> 00:50:05,558 ¡Espera...! ¿Qué haces? 413 00:50:06,130 --> 00:50:08,430 Estimulando tus zonas erógenas, 414 00:50:08,470 --> 00:50:10,810 mientras sondeo tu subconsciente. 415 00:50:13,680 --> 00:50:15,794 ¡Detente, por favor! 416 00:50:17,173 --> 00:50:19,232 Realmente no quieres que me detenga, 417 00:50:20,231 --> 00:50:21,852 ¡¿o sí, Lorna?! 418 00:50:22,724 --> 00:50:24,346 Sí quiero, por favor. 419 00:50:43,580 --> 00:50:47,114 Bien, ahora, veamos lo que trataste de suprimir. 420 00:50:47,840 --> 00:50:49,389 Mis computadoras tienen suficiente información 421 00:50:49,402 --> 00:50:51,828 para armar una hipótesis razonable. 422 00:50:56,790 --> 00:50:59,400 Cargar y activar. 423 00:51:15,009 --> 00:51:16,271 ¿Hay alguien? 424 00:51:35,390 --> 00:51:37,497 Billy, ¿eres tú? 425 00:52:33,570 --> 00:52:37,100 ¡Nooooo! 426 00:52:41,363 --> 00:52:42,641 ¡Ven con mamá! 427 00:52:50,532 --> 00:52:51,718 ¡Mamá! 428 00:52:52,421 --> 00:52:54,052 ¡Mamá, no sabes lo que haces! 429 00:52:54,779 --> 00:52:56,139 Te equivocas. 430 00:52:57,217 --> 00:52:59,000 ¡Sé exactamente lo que hago! 431 00:53:20,170 --> 00:53:21,420 Dramático. 432 00:53:22,733 --> 00:53:24,950 Eso no es real, no es verdad. 433 00:53:25,311 --> 00:53:26,739 Es verdad, 434 00:53:26,755 --> 00:53:30,907 ¡quieres a Mary Ann muerta, y a Billy como tu amante, admítelo, Lorna! 435 00:53:33,055 --> 00:53:35,431 ¡Por favor, no me hagas...! 436 00:53:35,639 --> 00:53:38,825 ¡Admite que quieres a Billy dentro de ti! 437 00:53:41,573 --> 00:53:43,366 ¡Sí, lo quiero! 438 00:53:43,671 --> 00:53:45,783 Jura que me servirás, 439 00:53:46,177 --> 00:53:50,408 ¡y te daré poder para controlarlo a él o a cualquier otro hombre o mujer! 440 00:53:51,211 --> 00:53:52,834 ¿Servirte, de qué forma? 441 00:53:56,240 --> 00:53:57,905 Dame su suero. 442 00:54:01,116 --> 00:54:05,096 - ¿Quieres que traicione a Billy? - Quiero que lo seduzcas. 443 00:54:07,880 --> 00:54:09,039 No puedo. 444 00:54:09,342 --> 00:54:11,343 Tú viste, él no me quiere. 445 00:54:11,906 --> 00:54:13,536 Vamos, Lorna. 446 00:54:13,794 --> 00:54:15,563 Ni siquiera lo intentaste, 447 00:54:16,272 --> 00:54:17,865 te contuviste. 448 00:54:17,936 --> 00:54:20,834 No te rendiste a tus deseos. 449 00:54:21,028 --> 00:54:24,352 ¡No dejaste que te alimentaran, no usaste tu potencial! 450 00:54:25,230 --> 00:54:26,287 Lo hice. 451 00:54:27,450 --> 00:54:29,632 Déjame mostrarte cómo se hace. 452 00:54:43,976 --> 00:54:49,636 La lujuria es un regalo dado por Dios. 453 00:54:51,578 --> 00:54:52,784 Es un poder. 454 00:54:55,684 --> 00:54:57,060 ¿Qué hay de los poderes de Billy? 455 00:54:58,028 --> 00:54:59,482 No podrán contra ti. 456 00:55:00,560 --> 00:55:04,134 Lujuria desenfrenada por la carne. 457 00:55:05,754 --> 00:55:08,360 Eso es poder. 458 00:56:28,752 --> 00:56:32,857 Dame una hora. Si no regreso, sales de aquí. 459 00:56:36,564 --> 00:56:37,769 Voy contigo. 460 00:56:38,393 --> 00:56:40,262 No. Quédate aquí. 461 00:56:41,840 --> 00:56:43,689 Prometiste hacer todo lo que dijera. 462 00:56:45,292 --> 00:56:46,933 - Quiero venganza. - Lo sé. 463 00:56:48,130 --> 00:56:50,387 Pero mi prioridad es sacar a Lorna de allí. 464 00:56:50,932 --> 00:56:52,408 Si es que sigue viva. 465 00:56:53,800 --> 00:56:56,578 Cuando la salvemos, los dos nos vengaremos. 466 00:56:56,794 --> 00:56:57,850 ¿De acuerdo? 467 00:57:02,346 --> 00:57:05,310 Te amo, recuérdalo. 468 00:57:16,080 --> 00:57:18,325 Si algo me pasa, lleva esto contigo. 469 00:57:19,037 --> 00:57:21,130 Un día dáselo a alguien de tu confianza. 470 00:57:21,135 --> 00:57:24,093 Tal vez, pueda construir un mundo mejor. 471 00:57:27,555 --> 00:57:28,905 ¿Para qué sirve el rojo? 472 00:57:29,770 --> 00:57:31,392 Es para en caso de que me capturen. 473 00:57:32,837 --> 00:57:35,180 Es un explosivo químico. 474 00:57:35,194 --> 00:57:38,872 No puedo arriesgarme a que tengan la fórmula que acabo de darte. 475 00:57:40,829 --> 00:57:41,911 ¿De acuerdo? 476 00:57:42,521 --> 00:57:45,853 Una hora. Si no regreso, llama al sheriff Peters. 477 00:57:46,557 --> 00:57:49,222 No a la policía local. ¿De acuerdo? 478 00:57:50,256 --> 00:57:51,269 Entendido. 479 00:57:53,949 --> 00:57:56,750 - Regresaré. - Más te vale que sí, Billy Duncan. 480 00:58:48,023 --> 00:58:50,341 Una oportunidad para vivir. ¿Dónde la tienen? 481 00:58:50,660 --> 00:58:51,991 Celda 27. 482 00:58:54,308 --> 00:58:55,318 Buenas noches. 483 00:58:59,763 --> 00:59:00,816 ¡Mamá! 484 00:59:12,740 --> 00:59:15,681 - Sabía que vendrías. - Mamá, ¿qué te hicieron? 485 00:59:17,869 --> 00:59:19,067 Es a ti a quien quieren. 486 00:59:19,292 --> 00:59:20,858 No te preocupes, mamá. Te sacaré de aquí. 487 00:59:22,405 --> 00:59:23,516 ¡Detente! 488 00:59:25,962 --> 00:59:27,097 ¡Mamá! 489 00:59:32,917 --> 00:59:34,101 Cucaracha. 490 00:59:46,280 --> 00:59:48,315 ¡Bien hecho, Lorna! 491 00:59:48,617 --> 00:59:51,186 La fase 2 será aún más divertida. 492 01:01:26,363 --> 01:01:28,560 Las correas están hechas de titanio puro. 493 01:01:31,510 --> 01:01:33,827 Ni la fuerza de diez hombres podría romperlas. 494 01:01:34,220 --> 01:01:35,428 ¿Qué le hiciste a mi madre? 495 01:01:36,140 --> 01:01:37,157 Nada. 496 01:01:38,662 --> 01:01:40,236 ¿Por qué? ¿Crees que debería? 497 01:01:40,723 --> 01:01:42,741 Ayudé a definirla como mujer. 498 01:01:44,553 --> 01:01:47,477 Una cosa difícil, en una época feminista. 499 01:01:54,767 --> 01:01:56,270 Sabes lo que quiero, muchacho. 500 01:01:56,890 --> 01:01:59,300 Dame la fórmula y dejaré que tú y tu madrastra se vayan. 501 01:01:59,489 --> 01:02:02,490 Y si lo haces ahora mismo, 502 01:02:02,616 --> 01:02:04,776 incluiremos a tu adorable compañera. 503 01:02:08,090 --> 01:02:09,148 Mary Ann. 504 01:02:15,737 --> 01:02:18,621 Esta es una oferta de tiempo limitado, Billy. 505 01:02:20,385 --> 01:02:23,336 ¿Por qué torturarte y matar a tus seres queridos? 506 01:02:24,260 --> 01:02:28,512 Yo sólo quiero caminar de nuevo, ¿es tan malo? 507 01:02:32,021 --> 01:02:34,880 Por eso necesito la fórmula de tu suero. 508 01:02:36,449 --> 01:02:37,661 ¿Y después qué? 509 01:02:38,690 --> 01:02:41,763 ¿Producirás una raza superior bajo tu control? 510 01:02:46,760 --> 01:02:48,160 Pues... 511 01:02:57,059 --> 01:02:58,109 Está bien. 512 01:02:59,711 --> 01:03:01,901 Libera a las mujeres y tenemos un trato. 513 01:03:02,678 --> 01:03:06,058 No construí un imperio de miles de millones de dólares siendo un tonto. 514 01:03:10,832 --> 01:03:11,933 ¿Y bien? 515 01:03:13,893 --> 01:03:16,528 Presiona mi botón y yo presiono el tuyo. ¿Trato hecho? 516 01:03:18,406 --> 01:03:21,139 Olvídalo. Prefiero morir. 517 01:03:24,397 --> 01:03:27,088 Bartholomew tenía razón. Eres un fanático. 518 01:03:28,740 --> 01:03:32,740 Bueno, si tu mente no está dispuesta a cooperar 519 01:03:33,406 --> 01:03:35,519 a lo mejor tu cuerpo sí. 520 01:04:13,341 --> 01:04:17,674 Que el muchacho vea lo que es la belleza. 521 01:04:20,099 --> 01:04:23,896 Escoge una y te hará el amor como no puedes imaginarlo. 522 01:05:37,865 --> 01:05:40,248 ¿Cuál es el problema, muchacho? ¿No puedes tomar una decisión? 523 01:05:41,745 --> 01:05:43,381 No hay problema, toma ambas. 524 01:06:41,487 --> 01:06:43,358 Qué impresionante. 525 01:07:03,463 --> 01:07:04,622 ¡No! 526 01:07:04,639 --> 01:07:07,130 La mayoría no tiene tanto autocontrol. 527 01:07:08,717 --> 01:07:13,237 Pero, ¿puedes resistirte a alguien que ya amas? 528 01:07:20,362 --> 01:07:21,295 ¡Madre! 529 01:07:23,189 --> 01:07:26,397 Así es, muchacho. Tu amada madrastra. 530 01:07:28,709 --> 01:07:31,549 Amo las reuniones familiares. 531 01:07:34,434 --> 01:07:36,515 Date rienda suelta, querida, 532 01:07:36,780 --> 01:07:39,024 las computadoras registrarán todo. 533 01:08:10,143 --> 01:08:11,268 Lo siento, Billy. 534 01:08:38,118 --> 01:08:39,084 ¡Guau! 535 01:08:44,814 --> 01:08:45,953 ¡Maten a la muchacha! 536 01:09:05,426 --> 01:09:07,181 Hora de reunirte con tu papi. 537 01:09:18,099 --> 01:09:19,076 Vamos. 538 01:09:25,638 --> 01:09:26,893 ¡Oh, mierda! 539 01:09:27,217 --> 01:09:28,258 ¡Tú! 540 01:09:32,134 --> 01:09:33,633 ¡Perra sin corazón! 541 01:09:53,476 --> 01:09:54,546 Mamá. 542 01:09:54,859 --> 01:09:57,501 Hola, Billy, perdón por drogarte. 543 01:09:57,866 --> 01:09:59,244 ¿Qué diablos te pasó? 544 01:09:59,423 --> 01:10:01,106 Necesito la fórmula del suero. 545 01:10:01,484 --> 01:10:03,908 ¿Qué? ¡No, Lorna, sácame de aquí! 546 01:10:04,368 --> 01:10:07,090 Por favor, cariño, dame la fórmula. 547 01:10:07,432 --> 01:10:08,739 Te compensaré. 548 01:10:09,146 --> 01:10:10,224 Lorna, no hagas esto. 549 01:10:10,237 --> 01:10:11,573 Billy, por favor, 550 01:10:12,179 --> 01:10:14,125 dame la fórmula y saldremos juntos. 551 01:10:14,599 --> 01:10:15,784 Sabes que no puedo. 552 01:10:16,816 --> 01:10:18,155 Eres un niño egoísta. 553 01:10:19,122 --> 01:10:23,019 Lorna, detente, no sabes lo que haces. 554 01:10:24,269 --> 01:10:25,379 Claro que sí. 555 01:10:26,707 --> 01:10:27,775 Por favor... 556 01:10:29,374 --> 01:10:30,552 Necesito la fórmula, Billy. 557 01:10:32,091 --> 01:10:33,252 Por favor, no lo hagas... 558 01:10:34,317 --> 01:10:35,596 Vamos, háblame. 559 01:10:36,343 --> 01:10:38,044 ¿Qué pasa, ya no me quieres? 560 01:10:41,099 --> 01:10:42,178 Yo creo que sí. 561 01:11:07,226 --> 01:11:08,253 Finge, Billy. 562 01:11:08,612 --> 01:11:10,147 Él piensa que estoy con ellos. 563 01:11:11,033 --> 01:11:13,511 Sígueme la corriente y yo haré que salgamos de aquí, ¿sí? 564 01:11:13,588 --> 01:11:14,723 Sigue fingiendo. 565 01:11:24,129 --> 01:11:26,641 Los haces genial, cariño, continúa así, ¿sí? 566 01:11:35,802 --> 01:11:38,583 ¡Quítate de encima, no puedo controlarlo! 567 01:11:42,226 --> 01:11:43,270 ¡Te tengo! 568 01:11:43,659 --> 01:11:44,952 ¡Perra! 569 01:11:45,546 --> 01:11:46,732 Ven con mamá. 570 01:12:05,491 --> 01:12:07,358 Yo no tengo anemia, Billy, 571 01:12:07,888 --> 01:12:10,233 soy mucho más fuerte que tú, ahora. 572 01:12:44,181 --> 01:12:45,361 ¿Estás listo para mí? 573 01:13:05,780 --> 01:13:08,376 Por siete años he sido menos que un hombre, 574 01:13:08,803 --> 01:13:12,159 pero tú eres más que una mujer. 575 01:13:15,158 --> 01:13:18,658 Solo tú puedes restaurar mis extremidades inferiores, 576 01:13:20,444 --> 01:13:22,911 y hacerme más que un hombre. 577 01:13:24,450 --> 01:13:25,437 Ven. 578 01:13:27,395 --> 01:13:31,523 Seremos el Adán y Eva de una nueva raza superior. 579 01:13:32,421 --> 01:13:35,072 Y el diablo te adorará como su reina. 580 01:13:35,886 --> 01:13:37,445 ¿No te gusta? 581 01:13:38,115 --> 01:13:39,352 Sí. 582 01:13:39,947 --> 01:13:41,981 Ya no eres más Lorna Duncan, 583 01:13:42,159 --> 01:13:47,018 eres Electra, mi seductora suprema. 584 01:13:49,899 --> 01:13:52,070 Haz tu magia en mí. 585 01:14:10,864 --> 01:14:12,396 Lo siento ahora, 586 01:14:14,227 --> 01:14:17,614 después de siete años, ¡puedo sentirlo! 587 01:14:27,837 --> 01:14:28,858 ¡Billy! 588 01:14:29,481 --> 01:14:30,564 ¡Mary Ann! 589 01:14:30,919 --> 01:14:32,045 Tomé la píldora. 590 01:14:32,841 --> 01:14:34,375 Ahora estamos en esto juntos, ¿lo lamentas? 591 01:14:34,424 --> 01:14:36,250 ¡Diablos, no, sácame de aquí! 592 01:14:36,810 --> 01:14:38,446 Tenemos que detener a Lorna. Ha mutado. 593 01:14:38,459 --> 01:14:40,013 Se la va a dar a Cucaracha, lo sé. 594 01:14:40,416 --> 01:14:42,711 - No puedo romperlas. - Hagámoslo los dos, ¿estás lista? 595 01:14:45,284 --> 01:14:46,626 Buena chica, ahora la otra. 596 01:14:46,724 --> 01:14:48,693 Tenemos que cuidarnos de mi madre. 597 01:14:48,986 --> 01:14:51,052 Algo le modificó y tuvo una mutación. 598 01:14:51,683 --> 01:14:54,084 La conciencia quizá, y se convirtió en eso. 599 01:14:56,368 --> 01:14:57,706 ¿Cómo obtuvo ella la fórmula? 600 01:15:01,503 --> 01:15:02,565 ¡Perra! 601 01:15:15,120 --> 01:15:16,338 ¡Álejate de él, Lorna! 602 01:15:16,930 --> 01:15:18,157 ¡No! 603 01:15:19,751 --> 01:15:22,172 Electra, protégeme. 604 01:15:22,679 --> 01:15:23,816 Se acabó, Cucaracha. 605 01:15:24,367 --> 01:15:26,936 Billy, hijo mío, 606 01:15:27,359 --> 01:15:28,850 me alegra que hayas venido. 607 01:15:39,141 --> 01:15:40,252 Mátalo. 608 01:15:42,316 --> 01:15:44,578 Voy a amarte hasta la muerte. 609 01:15:51,306 --> 01:15:52,356 ¿Tú? 610 01:15:52,784 --> 01:15:55,323 ¡Así es, Lorna, o lo que sea que seas! 611 01:15:56,639 --> 01:15:58,196 Te mostraré lo que soy. 612 01:16:14,860 --> 01:16:16,165 Agárralo, Billy. 613 01:16:16,350 --> 01:16:19,040 Yo me encargaré de la madre bruja. Mujer contra mujer. 614 01:16:26,217 --> 01:16:27,576 ¡Estás enferma! 615 01:17:33,321 --> 01:17:35,360 ¡Hola, Billy! 616 01:17:54,301 --> 01:17:58,160 ¡Armas controladas por la mente! ¡Bienvenido al siglo XXI! 617 01:18:32,875 --> 01:18:34,923 ¡Estás muerto, Cucaracha, te detendré! 618 01:18:35,444 --> 01:18:37,092 ¡Detén esto! 619 01:19:07,423 --> 01:19:09,594 Estoy conectado al sistema de vigilancia más sofisticado 620 01:19:09,619 --> 01:19:11,030 que el mundo pueda comprar, Billy. 621 01:19:11,040 --> 01:19:14,293 ¡Contra esto no tienes ninguna maldita oportunidad! 622 01:19:17,336 --> 01:19:20,080 Tengo miles de millones de gigabytes de información, Billy. 623 01:19:20,094 --> 01:19:22,008 Desde los diarios sexuales de Sigmund Freud 624 01:19:22,086 --> 01:19:24,328 hasta las tácticas militares de Atila el huno. 625 01:19:24,563 --> 01:19:28,058 ¡Tú no puedes vencerme! 626 01:19:58,564 --> 01:19:59,603 ¿Mamá? 627 01:20:06,641 --> 01:20:09,642 Hola, cariño, te he extrañado. 628 01:20:12,057 --> 01:20:13,331 Tú nos abandonaste. 629 01:20:14,623 --> 01:20:15,808 Lo sé, cariño. 630 01:20:16,936 --> 01:20:18,911 Lo siento mucho, pero ahora he regresado. 631 01:20:19,426 --> 01:20:20,356 Por ti. 632 01:20:20,758 --> 01:20:23,093 - ¿En serio? - Sí. 633 01:20:24,799 --> 01:20:28,011 Desata mis manos, bebé, para que pueda abrazarte. 634 01:20:28,415 --> 01:20:29,811 Sí, sí, mamá. 635 01:20:38,856 --> 01:20:41,991 Oh, mi bebé, eres tan hermosa. 636 01:20:43,858 --> 01:20:46,343 Ven... con... 637 01:20:49,401 --> 01:20:50,438 ¡mamá! 638 01:21:54,229 --> 01:21:55,711 ¡Quítenme el casco! 639 01:21:57,783 --> 01:21:59,354 ¡Esta información...! 640 01:22:00,009 --> 01:22:02,778 ¡No puedo...! 641 01:22:15,264 --> 01:22:17,332 Demasiado de una buena cosa, puede matarte, Cucaracha. 642 01:22:27,449 --> 01:22:28,583 ¡Mary Ann! 643 01:22:29,807 --> 01:22:30,934 Tuve que matarla, Billy. 644 01:22:31,946 --> 01:22:33,509 Se interponía entre nosotros. 645 01:22:37,574 --> 01:22:40,618 Tú no eres mi madre, eres un monstruo. 646 01:22:43,422 --> 01:22:45,074 Pues soy el monstruo que creaste. 647 01:22:50,291 --> 01:22:51,766 No me odies, Billy, 648 01:22:52,780 --> 01:22:53,890 ámame. 649 01:22:57,053 --> 01:22:58,501 Somos de la misma especie ahora. 650 01:22:58,867 --> 01:23:00,589 Quiero ser el último de nuestra especie. 651 01:23:15,936 --> 01:23:17,436 No más chico buena onda. 652 01:23:36,348 --> 01:23:37,718 ¿Te sientes mal, Billy? 653 01:23:38,057 --> 01:23:40,911 ¡Ahora sentirás el poder de Electra! 654 01:23:44,745 --> 01:23:46,154 Hora de rogar, Billy. 655 01:23:47,246 --> 01:23:48,672 Hora de rogar por tu vida. 656 01:23:49,005 --> 01:23:50,322 ¡Tú no puedes ganar! 657 01:23:51,980 --> 01:23:54,284 Finalmente descubrí tu escondite. 658 01:23:54,719 --> 01:23:55,659 ¡No! 659 01:24:00,691 --> 01:24:02,677 - ¡Qué es? - Es tu fin, Lorna. 660 01:24:12,958 --> 01:24:14,903 - Billy. - ¡Mary Ann! 661 01:24:16,119 --> 01:24:18,661 - Pensé que estabas... - El suero me salvó. 662 01:24:26,443 --> 01:24:30,469 Sabes, tú y yo ahora tenemos una gran responsabilidad. 663 01:24:32,503 --> 01:24:34,349 Proteger el suero a toda costa. 664 01:24:35,772 --> 01:24:37,367 Incluso con nuestras vidas, si es necesario. 665 01:24:37,964 --> 01:24:40,573 Billy, larguémonos de aquí. 666 01:24:51,231 --> 01:24:52,221 ¡Oh, Mary Ann! 667 01:24:53,010 --> 01:24:54,989 ¡Oh, Billy, finalmente! 668 01:25:29,856 --> 01:25:31,143 ¡Billy! 669 01:25:31,487 --> 01:25:33,769 ¡No he terminado contigo! 670 01:25:34,503 --> 01:25:38,401 ¡Te atraparé de nuevo! 671 01:25:50,496 --> 01:25:52,810 ¡De rodillas y ruégale a Electra! 672 01:25:57,704 --> 01:25:59,228 ¡Olvidé el puto libreto! 673 01:26:15,345 --> 01:26:19,919 Date rienda suelta, querida: las computadoras registran todo. 674 01:26:21,691 --> 01:26:23,188 Necesito el foro para el suero. 675 01:26:23,870 --> 01:26:24,869 "El foro". 676 01:26:29,666 --> 01:26:31,420 - Tienes algo en la frente. - ¿Dónde? 677 01:26:32,001 --> 01:26:34,642 ¿Aquí? ¿Esto? ¿Se ha ido? 678 01:26:37,931 --> 01:26:38,928 ¿Aquí? 679 01:26:48,656 --> 01:26:49,706 ¡Mami! 680 01:27:05,383 --> 01:27:06,912 Gracias por el depósito. 681 01:27:08,991 --> 01:27:10,222 ¡Mierda! 682 01:27:19,863 --> 01:27:20,885 ¡Acción! 683 01:27:22,760 --> 01:27:25,380 No puedo creer que no sea mantequilla. 684 01:27:35,206 --> 01:27:36,218 Mira esto. 685 01:27:42,333 --> 01:27:43,685 ¡Oh, qué belleza! 686 01:27:44,879 --> 01:27:47,053 Alto, voy a tirarme un puto pedo. 687 01:27:50,333 --> 01:27:52,015 ¡Oh, Dios, oh Dios! 688 01:27:54,312 --> 01:27:55,370 Adiós. 689 01:27:59,924 --> 01:28:12,490 == Traducción: Ted Bundy == 45978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.