All language subtitles for Chàng vợ của em VIET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Thông báo cuối cho chuyến bay hãng... 2 00:01:10,250 --> 00:01:12,666 Hà hả? Tao phải về sớm một ngày. 3 00:01:12,750 --> 00:01:15,416 Chưa có muốn về đâu. Nhưng mà tại vì có việc công ty thì phải chịu thôi. 4 00:01:15,833 --> 00:01:18,000 Nói chung là chuyến này đi tao học được nhiều thứ lắm. 5 00:01:25,375 --> 00:01:26,916 Tokyo á? Tuyệt vời luôn! 6 00:01:27,000 --> 00:01:28,458 Là một nơi rất là văn minh, 7 00:01:28,541 --> 00:01:30,166 vừa truyền thống, vừa đi trước thời đại nữa. 8 00:01:31,041 --> 00:01:32,250 Rồi. Vậy ha. 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,541 Tao không ngờ ô-sin của mày dám làm chuyện đó 10 00:02:06,625 --> 00:02:08,041 trên giường của mày luôn đó. 11 00:02:08,166 --> 00:02:10,250 Gặp tao là tao quăng cái nệm đó đi rồi. 12 00:02:10,333 --> 00:02:12,875 Ừ. Còn làm cho con Heo nó bị ám ảnh nữa. 13 00:02:13,500 --> 00:02:14,375 Mà cũng tại mày. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,916 Ai biểu đuổi bà giúp việc cũ làm chi? 15 00:02:17,000 --> 00:02:18,583 Tao thấy cái bà Thảo đó là OK đó. 16 00:02:19,250 --> 00:02:21,166 - OK? - Đồ chó chết! 17 00:02:21,250 --> 00:02:23,166 Đi! Tao đập chết mày! 18 00:02:23,250 --> 00:02:24,625 Không, cái bà trước đó đó. 19 00:02:25,041 --> 00:02:26,208 Cúc? 20 00:02:30,875 --> 00:02:32,916 Sau cái lần đó, tao phải đem con Heo đi xúc ruột luôn đó. 21 00:02:33,000 --> 00:02:34,541 Thiệt là tao cũng muốn giúp mày. 22 00:02:35,125 --> 00:02:38,041 Nhưng mà anh Hải, ảnh khó lắm. Ổng mà càu nhàu, có mình tao nghe à. 23 00:02:38,791 --> 00:02:41,208 Cái dự án lần này tao làm, nó mà có vấn đề gì, 24 00:02:41,291 --> 00:02:42,291 mọi người sẽ coi thường tao. 25 00:02:42,375 --> 00:02:43,875 Sao mà không gởi mẹ của mày kìa? 26 00:02:44,291 --> 00:02:46,583 Mày có biết tại sao người ta đi làm một tuần 40 tiếng, 27 00:02:46,666 --> 00:02:48,250 còn tao đi làm tuần trăm tiếng không? 28 00:02:49,541 --> 00:02:50,833 Tại người ta có gia đình để về. 29 00:02:51,458 --> 00:02:52,666 Tao muốn thăng chức nhanh, 30 00:02:53,375 --> 00:02:54,291 qua Tokyo, 31 00:02:56,541 --> 00:02:57,750 khỏi gặp mẹ tao nữa. 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,791 Vậy mà bày đặt nuôi chó. Chi cho cực thân không biết? 33 00:03:02,875 --> 00:03:04,708 Người ta bỏ nó ngoài cây xăng đó. 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,500 Mà mỗi lần tao tới đổ xăng, là nó gặp tao, nó mừng à. 35 00:03:08,875 --> 00:03:11,416 Tao không đem nó về, chắc nó chết ngoài đó luôn quá. 36 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Em nghe nè. 37 00:03:14,500 --> 00:03:15,375 Ờ. 38 00:03:17,291 --> 00:03:18,125 Chưa, chưa. 39 00:03:18,208 --> 00:03:20,666 Em chưa hẹn được. Tại nguyên tuần nay, ổng bận quá. 40 00:03:21,125 --> 00:03:23,208 À. Cái đó... em xếp xong rồi. 41 00:03:23,875 --> 00:03:25,041 Xong luôn rồi. 42 00:03:25,291 --> 00:03:27,875 Giờ em dọn cơm ra luôn nha. Nấu xong rồi nè. 43 00:03:28,416 --> 00:03:31,125 À, có thịt chiên, canh tần ô, 44 00:03:31,708 --> 00:03:32,958 đúng ý anh luôn. 45 00:03:34,375 --> 00:03:36,166 Về sớm đi nghe, để cơm canh nguội hết. 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,125 Bái bai. 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,958 Cái tao cần, không phải một người giúp việc, 48 00:03:43,250 --> 00:03:45,000 mà tao cần một người vợ giống mày đó. 49 00:04:12,666 --> 00:04:14,333 Không sao. Không sao. Không sao. Không sao. 50 00:04:17,000 --> 00:04:18,583 Nè, anh sàm sỡ tui đó hả? 51 00:04:20,625 --> 00:04:21,583 Ơ! Cô, cô, cô, cô, cô! 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,541 Anh muốn gì? 53 00:04:23,125 --> 00:04:25,500 Đúng ra cái điều đầu tiên mà cô nên nói với tui đó, 54 00:04:25,583 --> 00:04:26,958 là cô phải xin lỗi tui chứ. 55 00:04:27,041 --> 00:04:27,958 Bởi vì cô lao vào tui mà. 56 00:04:28,291 --> 00:04:30,208 Tui cứu cô, tui giúp cô không té đây. 57 00:04:30,291 --> 00:04:31,416 Vậy mà cô chửi tui sàm sỡ. 58 00:04:32,125 --> 00:04:35,375 Cô nói vậy rồi rủi em gái tui nó ở đây, nó nghe được, 59 00:04:35,458 --> 00:04:36,666 nó nghĩ về anh nó làm sao? 60 00:04:36,958 --> 00:04:39,125 Rõ ràng đó là anh lấy cái chuyện mà tui, 61 00:04:39,208 --> 00:04:40,500 tui lỡ đụng trúng anh, 62 00:04:40,583 --> 00:04:42,791 - để mà anh... - Ơ! Khoan, khoan, khoan, khoan! 63 00:04:42,875 --> 00:04:45,708 Tui đính chính và xác định lại là, lúc cô lao vào tui, 64 00:04:46,041 --> 00:04:50,333 ừ, rõ ràng lúc đó tay tui có đang trong tình trạng như thế này, ha. 65 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Và khi tui phát hiện ra thì, 66 00:04:51,708 --> 00:04:53,166 Ngay lập tức... tui... 67 00:04:54,041 --> 00:04:56,500 ưỡn năm ngón tay tui ra. Tui ưỡn ra. 68 00:04:56,583 --> 00:05:00,708 Điều đó chứng tỏ là tui không hề cố tình đụng vào đó. 69 00:05:00,791 --> 00:05:03,750 Mà là đó, tự nguyện, chui vào đây. 70 00:05:03,833 --> 00:05:05,250 Tại sao lúc đó anh không rút cái tay anh lại 71 00:05:05,791 --> 00:05:07,791 mà anh chỉ ưỡn năm cái ngón tay của anh ra? 72 00:05:08,791 --> 00:05:10,166 Tại sao? 73 00:05:10,833 --> 00:05:12,125 Tui, tui phải ưỡn ra, 74 00:05:12,208 --> 00:05:15,083 Bởi vì tui không thể nào... rút lại vầy. 75 00:05:15,166 --> 00:05:17,291 Nếu tui rút lại vầy, cô càng hiểu lầm, cô càng... 76 00:05:17,958 --> 00:05:19,166 Ủa, cái... 77 00:05:24,791 --> 00:05:27,166 Cô làm đứt giây đồng hồ, nứt mặt đồng hồ rồi. 78 00:05:27,250 --> 00:05:29,708 Ê, ê, ê. Anh đừng có chuyện nọ xọ qua chuyện kia nha! 79 00:05:29,791 --> 00:05:32,625 Cô có biết cái đồng hồ này đó là của em gái tui tặng tui không? 80 00:05:35,833 --> 00:05:38,375 Nè. Anh cầm đi thay cái dây mới đi. 81 00:05:38,458 --> 00:05:40,375 Rồi anh đừng có gây phiền phức gì cho tui nữa. 82 00:05:43,916 --> 00:05:45,000 Xin lỗi cô nha. 83 00:05:45,833 --> 00:05:48,166 Tiền đó... không có mua được Hùng đâu. 84 00:05:49,208 --> 00:05:50,291 Chứ ai đâu mà thèm mua anh? 85 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Có mua tui cũng không bán đâu! 86 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Có cho thì cũng không có lấy! 87 00:05:55,083 --> 00:05:56,666 Điều mà chúng ta muốn đánh động tới khách hàng, 88 00:05:56,750 --> 00:05:59,000 đó là cách mà họ sẽ tự nhìn nhận bản thân. 89 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 Cái chúng ta bán ở đây, không đơn giản là một căn hộ chỉ để ở, 90 00:06:02,083 --> 00:06:05,666 mà cái chúng ta bán là bằng chứng cho sự thành đạt, vị thế xã hội, 91 00:06:05,750 --> 00:06:07,291 và sự sành điệu đáng mơ ước. 92 00:06:10,125 --> 00:06:11,291 Các anh có ý kiến gì không ạ? 93 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 Tôi thấy cô Mai nói rất là hay. 94 00:06:13,500 --> 00:06:15,416 Nhưng mà rất là mạo hiểm cho công ty của mình. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,500 Có thể cô Mai là người mới thiếu kinh nghiệm, lại là phụ nữ nữa, 96 00:06:19,375 --> 00:06:21,666 nên dễ bị tác động bởi những ý kiến từ bên ngoài. 97 00:06:22,125 --> 00:06:24,916 Dạ thưa, không làm gì, thì mới không có mạo hiểm. 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 Ở một thời buổi thị trường cạnh tranh như hiện nay, 99 00:06:27,416 --> 00:06:30,125 Điều chúng ta cần làm, đó là một cái gì đó táo bạo. 100 00:06:30,208 --> 00:06:32,375 Vì thực ra, không có gì là không thể. 101 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Và em cũng chưa hiểu ý của anh lắm. 102 00:06:34,541 --> 00:06:36,583 Chuyện là phụ nữ... thì có liên quan gì ở đây ạ? 103 00:06:36,666 --> 00:06:38,250 Trước khi tham gia dự án này, 104 00:06:39,333 --> 00:06:41,750 cô Mai đã từng phụ trách dòng hàng sữa dành cho em bé, đúng không? 105 00:06:42,041 --> 00:06:44,833 Đa số đàn ông bỏ tiền mua căn hộ cao cấp, họ rất thực tế. 106 00:06:44,916 --> 00:06:47,541 Giảm giá khi khởi bán rất là hiệu quả. 107 00:06:47,625 --> 00:06:49,083 Vì sao? Họ thấy lời trước mắt. 108 00:06:49,291 --> 00:06:52,791 Em đưa ra đề xuất này, không phải là nhận định chủ quan từ phía bản thân em, 109 00:06:53,250 --> 00:06:55,083 mà là dựa trên sự phân tích về khách hàng 110 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 mà em đã học được trong chuyến công tác ở Tokyo vừa rồi. 111 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 Cô chỉ đi có một chuyến thôi, 112 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 còn Tokyo đó, tui nắm trong lòng bàn tay. 113 00:07:01,583 --> 00:07:03,291 Dựa trên kinh nghiệm cá nhân mà nói, 114 00:07:04,250 --> 00:07:06,500 cách tiếp nhận các bà mẹ bỉm sữa của cô đó, 115 00:07:07,041 --> 00:07:07,958 rất là mơ hồ. 116 00:07:08,375 --> 00:07:10,166 Không thỏa mãn nhu cầu khách hàng. 117 00:07:13,583 --> 00:07:14,958 Nói về chuyện thỏa mãn, 118 00:07:15,041 --> 00:07:17,416 Em xin được nói về một vấn đề rất gần với đàn ông. 119 00:07:18,125 --> 00:07:20,708 Xin hỏi anh Khang là, để thỏa mãn mình, 120 00:07:20,791 --> 00:07:22,875 anh Khanh thuộc dạng thích ăn bánh, trả tiền 121 00:07:22,958 --> 00:07:24,625 hay thích quyến rũ và chinh phục phụ nữ vậy? 122 00:07:29,375 --> 00:07:30,291 Cô bị lạc đề rồi đó. 123 00:07:31,666 --> 00:07:33,541 Chuyện xây dựng thương hiệu mà chúng ta đang làm 124 00:07:33,625 --> 00:07:35,333 chẳng phải chính là nghệ thuật quyến rũ sao? 125 00:07:35,958 --> 00:07:39,583 Orion là thương hiệu cao cấp nhất trong dòng bất động sản thượng lưu. 126 00:07:40,458 --> 00:07:43,583 Nếu như chúng ta áp dụng cách giảm giá ngay lúc khởi bán, 127 00:07:43,666 --> 00:07:46,333 đúng, chắc chắn chúng ta sẽ có người mua. 128 00:07:46,416 --> 00:07:47,708 Nhưng họ là những ai? 129 00:07:48,083 --> 00:07:51,208 Là những người thích được thỏa mãn một cách dễ dãi? 130 00:07:51,291 --> 00:07:53,166 Được một lần, họ sẽ tạm im. 131 00:07:53,250 --> 00:07:55,875 Nhưng không lâu sau, họ sẽ lại đòi thêm một lần nữa. 132 00:07:55,958 --> 00:07:59,291 Và cứ như thế lặp đi lặp lại trong một vòng luẩn quẩn. 133 00:07:59,375 --> 00:08:01,958 Vậy, là thương hiệu hạng sang bậc nhất, 134 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 liệu chúng ta có muốn ăn nằm với những người như vậy chăng? 135 00:08:06,250 --> 00:08:08,041 Anh Khang lo lắng quá, không tốt sức khỏe đâu. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,333 Anh cứ yên tâm đi. 137 00:08:09,416 --> 00:08:11,333 Tui và Mai sẽ làm mọi người thỏa mãn dự án này. 138 00:08:11,416 --> 00:08:14,875 Vậy Mạnh và Mai cứ tiến hành đề xuất chi tiết ấy đi nhé. 139 00:08:20,357 --> 00:08:45,357 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Út! Ra ăn sáng đi học nè. 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,541 Bữa giờ Út đang tập đàn bài gì vậy? 142 00:09:04,000 --> 00:09:05,583 Nghe lạch cạch lạch cạch, không biết bài gì hết trơn. 143 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 Hai đâu cần biết. 144 00:09:06,666 --> 00:09:08,750 Ờ, Út không nói thì thôi. 145 00:09:08,833 --> 00:09:11,083 Thì coi như nó là bài lọc cọc lọc cạch gì đó. 146 00:09:31,125 --> 00:09:32,416 Hai sao vậy? 147 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Nhai trúng miếng ớt. 148 00:09:34,750 --> 00:09:35,916 Cay. 149 00:09:36,583 --> 00:09:38,666 Ăn lẹ đi. Đừng có lo gì cho Hai hết trơn. 150 00:09:52,666 --> 00:09:53,666 Mệt Hai quá! 151 00:09:53,750 --> 00:09:56,166 Đã nói bao nhiêu lần rồi, thằng đó nó chỉ là bạn thôi! 152 00:09:58,250 --> 00:09:59,166 Ủa? 153 00:09:59,250 --> 00:10:00,916 Hai có nói gì chuyện yêu đương của Út đâu. 154 00:10:01,000 --> 00:10:04,041 Giờ lớn rồi, có bạn trai, bạn gái là chuyện bình thường. 155 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 Mười ba, mười bốn tuổi đầu chứ ít gì. 156 00:10:06,125 --> 00:10:07,416 Tháng sau, Út 19 tuổi. 157 00:10:08,541 --> 00:10:09,916 Quên bốn năm tuổi làm gì dữ vậy? 158 00:10:10,791 --> 00:10:12,625 Chừng nào đó… 159 00:10:12,708 --> 00:10:13,833 Trễ rồi. Út đi học. 160 00:10:16,666 --> 00:10:17,958 Chưa ăn uống gì hết trơn, đi học cái gì. 161 00:10:18,041 --> 00:10:19,708 Bữa ăn sáng là quan trọng nhất, nhớ không? 162 00:10:19,791 --> 00:10:21,125 Thôi, thôi được rồi. Không ăn cũng được. 163 00:10:21,208 --> 00:10:23,041 Uống ly sữa đi rồi đi. Út! 164 00:10:37,458 --> 00:10:40,166 Hai có thể cho em mấy trăm, cuối tuần đi chơi với đám bạn được không? 165 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 Cho Út một triệu luôn! 166 00:10:45,125 --> 00:10:47,625 Hai mới vô mánh mối sách cũ. 167 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Một trăm... Hai trăm... 168 00:10:51,375 --> 00:10:52,333 Ba trăm... 169 00:10:53,333 --> 00:10:55,750 Út, út! Cái cậu hôm bữa đưa Út về tên gì vậy? 170 00:10:57,000 --> 00:10:58,125 Thái. 171 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 Con cái nhà ai, Út? 172 00:11:01,666 --> 00:11:03,041 Con ba má ảnh. 173 00:11:04,125 --> 00:11:05,083 Ba má nó gốc gác làm sao? 174 00:11:07,000 --> 00:11:08,750 Đi hỏi công an phường đó. 175 00:11:08,833 --> 00:11:09,958 Phường mấy, quận mấy Út? 176 00:11:10,041 --> 00:11:11,416 Cầm mình xài luôn đi. 177 00:11:12,958 --> 00:11:15,250 Út! Đeo khẩu trang vô nè! Út! 178 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Út! 179 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 Dừng lại! 180 00:11:19,458 --> 00:11:22,083 Đeo khẩu trang vô! Ngoài đường, giờ nhiều thằng biến thái lắm, Út biết không? 181 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Phiền quá đi! Hai chứ có phải má đâu. 182 00:11:24,541 --> 00:11:26,041 Ơ. 183 00:11:26,125 --> 00:11:27,916 Nghĩ sao Út đòi chạy thoát Hai hả Út? 184 00:11:32,000 --> 00:11:32,833 Út! 185 00:11:48,458 --> 00:11:49,291 Úi trời, trời, trời! 186 00:11:49,875 --> 00:11:50,833 Bận đồ vô nhóc! 187 00:11:50,916 --> 00:11:53,125 Ăn bận vầy, gái đi ngang nó thấy, nó sượng. 188 00:12:08,291 --> 00:12:10,750 Rõ ràng là họ không sẵn sàng để nghe em nói. 189 00:12:10,833 --> 00:12:12,625 Họ cữ nghĩ là người thuyết trình sẽ là anh. 190 00:12:13,125 --> 00:12:14,000 Còn anh Khang nữa... 191 00:12:14,625 --> 00:12:17,041 Em thấy như là ảnh có thành kiến với em thì phải. 192 00:12:17,708 --> 00:12:20,541 Nói đúng hơn là ông ta đang cảm giác như bị đe dọa, 193 00:12:20,958 --> 00:12:22,708 bởi vì bài thuyết trình của em quá tốt. 194 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Tặng em nè. 195 00:12:33,666 --> 00:12:35,125 Sao anh biết em thích mẫu này? 196 00:12:35,250 --> 00:12:36,166 Trời. 197 00:12:36,250 --> 00:12:38,708 Em có cần anh nói cho em biết là em mặc áo size gì, 198 00:12:38,791 --> 00:12:41,666 của nhãn hàng nào, nước hoa gì, thích ăn món gì luôn không? 199 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 Anh đã từng làm nhiều công ty rồi. 200 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 Lớn nhỏ có đủ. 201 00:12:47,458 --> 00:12:49,291 Mà bây giờ mới tìm được người như em. 202 00:12:50,708 --> 00:12:51,583 Như em là làm sao? 203 00:12:51,666 --> 00:12:54,666 Xinh đẹp quá mức cho phép, và giỏi xuất sắc. 204 00:12:56,333 --> 00:12:58,791 Thiên thời, địa lợi, nhân hòa. Tốt cho anh. 205 00:13:03,291 --> 00:13:06,333 ...là giống gần như là hoàn toàn với piano cơ rồi ạ. 206 00:13:06,416 --> 00:13:07,958 Vậy hả? Ngoài cái tính năng đó 207 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 nó còn tính năng nào đặc biệt không em? 208 00:13:09,041 --> 00:13:12,916 À. Nhắc đến tính năng đặc biệt nhất của cây đàn này thì đó là về phần âm thanh. 209 00:13:13,000 --> 00:13:16,458 À. Riêng âm thanh, chất lượng thì cái đàn có một đặc trưng... 210 00:14:21,583 --> 00:14:24,375 Nè, nó bị cái gì mà ói đầy nhà luôn đó. 211 00:14:24,458 --> 00:14:26,750 Tối nay, hai vợ chồng tao dẫn Bống đi chơi rồi. 212 00:14:26,833 --> 00:14:28,208 - Ờ nhưng mà… - Vậy nghe. 213 00:14:32,833 --> 00:14:35,041 Của bên Horizon đó thì em sẽ đưa cho Thúy phụ trách. 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,208 Suỵt. Đợi mommy chút! 215 00:14:37,833 --> 00:14:39,875 Nhưng mà có chuyện gì phải bí mật vậy anh? 216 00:14:42,291 --> 00:14:43,500 Anh cứ yên tâm. 217 00:14:45,875 --> 00:14:47,791 Rồi, tối nay em làm xong cho anh. Vậy nha. 218 00:14:51,125 --> 00:14:53,958 Trời ơi! Đồ ăn của con nó giấu ở đâu vậy? 219 00:14:58,000 --> 00:15:01,541 Dù thế nào đi nữa, thì mommy cũng sẽ không bao giờ bỏ con ngoài cây xăng hết, 220 00:15:01,625 --> 00:15:03,250 nên là con đừng có lo, ha. 221 00:15:04,125 --> 00:15:06,250 Nè! 222 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 Heo! 223 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Tất cả mọi thứ, bây giờ em cứ mail chị là được rồi. 224 00:15:32,041 --> 00:15:33,291 Còn cuộc hẹn lúc ba giờ hả? 225 00:15:33,833 --> 00:15:36,166 Chắc chị về không kịp đâu. Em đổi thành bốn giờ nha! 226 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Ừm. 227 00:15:38,666 --> 00:15:40,250 Dạ, công việc của em ạ. 228 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Nhiệt độ cơ thể thì bình thường. 229 00:15:43,958 --> 00:15:45,416 Xét nghiệm nước tiểu thì... 230 00:15:48,041 --> 00:15:49,583 Nhưng mà theo tôi, với trường hợp này, 231 00:15:49,666 --> 00:15:52,666 cô nên về mua lá mơ với lại củ riềng đi ha. 232 00:15:53,291 --> 00:15:54,416 Hết cách cứu chữa rồi. 233 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Giỡn chơi hả bác sĩ? 234 00:15:57,375 --> 00:16:01,250 Thực sự tui muốn nói với cô đó là con chó này đang bị bệnh trầm cảm. 235 00:16:01,333 --> 00:16:02,916 Tinh thần nó đang rất là yếu. 236 00:16:03,000 --> 00:16:06,125 Ngoài cái việc mà nó cần một người chăm sóc, thì nó cần một người bạn. 237 00:16:06,208 --> 00:16:07,250 Tui không muốn cô đem nó về nhà. 238 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Đem về nhà rồi cô quăng nó một xó thì cũng vậy. 239 00:16:09,875 --> 00:16:10,916 Im! 240 00:16:11,708 --> 00:16:12,750 Từ từ, từng đứa một! 241 00:16:15,416 --> 00:16:17,875 Giờ cô ra lấy thuốc đi, và hãy nhớ những gì tui đã nói. 242 00:16:22,791 --> 00:16:24,000 Hay lau dọn chuồng? 243 00:16:24,458 --> 00:16:26,625 Tỉa lông? Tắm cho chúng? 244 00:16:27,000 --> 00:16:27,958 Chơi với chúng? 245 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 Em không ngại việc gì hết đó. Chị cho em làm đi. 246 00:16:30,291 --> 00:16:32,958 Không có nói nhiều nữa. Mời cô đi về để tui còn làm việc. 247 00:16:45,583 --> 00:16:48,750 Chế không được ở lại chơi với mấy đứa rồi. 248 00:16:50,458 --> 00:16:53,083 Mommy biết là con đang rất cần một người bạn. 249 00:16:54,083 --> 00:16:56,375 Mà mommy thì không thể nào nuôi thêm đứa nào nữa hết. 250 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Nhưng mà mommy hứa, 251 00:16:58,791 --> 00:17:01,958 từ ngày mai, sẽ có người chăm sóc cho con. Nha! 252 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Ba chục được rồi. 253 00:17:28,916 --> 00:17:30,000 Ờ. Đợi, đợi, đợi xíu. 254 00:17:33,083 --> 00:17:35,291 - Hai nghe nè Út? - Chết em rồi! Cứu em! 255 00:17:35,375 --> 00:17:37,250 Hả? Út? 256 00:17:37,333 --> 00:17:39,166 - Tặng luôn! Tặng luôn đó! Tặng luôn! - Ế, ế ế. 257 00:17:39,250 --> 00:17:40,375 Xin lỗi. Xin lỗi. 258 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 Út! Út! 259 00:17:58,166 --> 00:17:59,500 Út có sao không? 260 00:18:00,375 --> 00:18:02,958 Út nói gì đi Út. Đừng làm Hai sợ. 261 00:18:05,500 --> 00:18:08,291 Út đừng có đứng dậy. Út có thể làm cho vết thương nó trầm trọng hơn rồi sao. 262 00:18:08,375 --> 00:18:10,041 Trời ơi, Út không có sao hết nè. 263 00:18:10,333 --> 00:18:11,375 Thấy chưa? 264 00:18:11,458 --> 00:18:15,083 Hai đứng lên đi. Người ta nhìn kìa. Kì quá à! 265 00:18:15,833 --> 00:18:17,583 Suỵt. 266 00:18:18,458 --> 00:18:20,208 Út, Út không bị gì hết hả? 267 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 Vậy sao Út gọi điện thoại kêu cứu? 268 00:18:25,375 --> 00:18:26,583 Còn ở đây là đâu? 269 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Út nhận lời làm cho người ta để kiếm thêm tiền. 270 00:18:31,458 --> 00:18:34,500 - Nhưng mà... - Chủ nhà nó... làm nhục Út hả? 271 00:18:35,791 --> 00:18:36,666 Có không? 272 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Báo công an giùm! 273 00:18:40,500 --> 00:18:44,458 Trời ơi! Chuyện gì? Buông ra. 274 00:18:44,541 --> 00:18:46,750 Hai nghe em nói nè! Em không có sao hết! 275 00:18:46,833 --> 00:18:48,875 Trên đó cũng không có ai làm gì em hết đó. 276 00:18:49,541 --> 00:18:51,458 Vậy tại sao Út điện thoại kêu Hai cứu? 277 00:18:51,541 --> 00:18:55,291 Vấn đề là tại Út không có tìm hiểu rõ công việc. 278 00:18:56,291 --> 00:18:58,291 Giờ Út làm không có nổi, 279 00:18:58,541 --> 00:19:02,041 nên Út nhờ sự giúp đỡ của Hai. Vậy thôi. 280 00:19:03,833 --> 00:19:06,291 Vậy thì bây giờ, ngay lập tức, bốc điện thoại lên, 281 00:19:06,500 --> 00:19:09,625 nói với người ta là cấm mấy người không được mướn tui làm nữa cho Hai. 282 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Không lẽ mỗi lần cần tiền, phải ngửa tay xin Hai? 283 00:19:11,791 --> 00:19:13,375 Thí dụ như giờ mẹ còn sống đi, 284 00:19:14,166 --> 00:19:16,458 rồi mẹ thấy Út đi làm cho người ta, đi làm ô-sin. 285 00:19:17,583 --> 00:19:18,958 Rồi Hai ăn nói sao với mẹ đây? 286 00:19:19,500 --> 00:19:22,166 Vậy thôi. Út đi trả tiền cho người ta. 287 00:19:22,833 --> 00:19:24,833 Khoan đã. Tại sao giờ đi trả tiền? 288 00:19:24,916 --> 00:19:26,708 Lén Hai đi làm từ hồi nào đến giờ phải không? 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,416 Tiền cọc. 290 00:19:29,500 --> 00:19:31,500 Người ta đặt cọc năm triệu rồi nè. 291 00:19:32,541 --> 00:19:36,208 Ủa có lộn không? Mướn Út làm ô-sin hay giám đốc ngân hàng mà cọc năm triệu? 292 00:19:36,291 --> 00:19:38,166 Thì người ta nhà giàu mà. 293 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 Lương tháng 15 triệu ít gì. 294 00:19:40,250 --> 00:19:41,166 Mười… 295 00:19:43,333 --> 00:19:44,375 15 triệu? 296 00:19:46,333 --> 00:19:47,333 Cao đó. 297 00:19:48,750 --> 00:19:49,708 Mà đi trả đi. 298 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Trả thì trả. 299 00:19:58,750 --> 00:20:01,291 Út! Út! 300 00:20:03,208 --> 00:20:05,916 Năm mươi - năm mươi. Mỗi đứa bảy triệu rưỡi nha. 301 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 Út không làm gì hết mà năm mươi - năm mươi hả? 302 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 Chín mươi - mười. 303 00:20:09,666 --> 00:20:10,583 Cái gì? 304 00:20:11,791 --> 00:20:13,041 Tám mươi - hai mươi đó. 305 00:20:13,291 --> 00:20:14,458 Sáu mươi - bốn mươi. 306 00:20:14,833 --> 00:20:15,791 Bảy mươi - ba mươi. 307 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Dẹp. 308 00:20:17,333 --> 00:20:19,458 Sáu mươi chín - ba mươi mốt. Hết mức rồi đó nha! 309 00:20:19,541 --> 00:20:21,125 OK. Tới nhà rồi nè. 310 00:20:22,166 --> 00:20:25,083 Nhớ nha! Anh em là anh em. Công việc là công việc. 311 00:20:25,166 --> 00:20:27,416 Là đàn ông con trai phải can đảm lên. 312 00:20:27,500 --> 00:20:29,583 Giờ sếp phải về chuẩn bị đi học. Bai. 313 00:20:31,583 --> 00:20:34,041 Sếp đeo khẩu trang vô, không thôi trừ lương sếp đó. 314 00:21:23,666 --> 00:21:25,583 Nó ngồi xả giữa nhà luôn hả trời! 315 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 Người hay thú đây? 316 00:21:30,166 --> 00:21:31,291 Ui! Nước xả! 317 00:22:31,500 --> 00:22:32,333 A-lô Hai. 318 00:22:32,416 --> 00:22:34,083 Út! Trong nhà này có chó! 319 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 À, Hai nói con Heo đó hả? 320 00:22:37,000 --> 00:22:38,125 - Chó! - Ừ. 321 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Thì là con Heo đó. 322 00:22:39,791 --> 00:22:41,625 Cái mặt Hai vầy mà đi sợ con heo hả? 323 00:22:41,708 --> 00:22:43,791 Trên đời, Hai... không có sợ con gì ngoài con chó hết trơn đó. 324 00:22:43,875 --> 00:22:45,458 Thì con chó đó, nó tên Heo. 325 00:22:45,750 --> 00:22:46,708 Cái gì...? 326 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Con chó nó tên là Heo? 327 00:22:48,791 --> 00:22:51,166 Thì chó nhà người ta, người ta đặt tên gì kệ người ta đi. 328 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 Đặt cái tên như gài bẫy người ta vậy đó. 329 00:22:53,416 --> 00:22:56,000 Thấy con chim nhà mình không? Hai đặt tên nó là Chim đó! 330 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 Nghe cái là biết con chim nó có lông rồi. 331 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Dẹp! Hai không làm nữa! 332 00:23:01,291 --> 00:23:03,666 Nơi nào có chó, nơi đó không có Hai. 333 00:23:03,750 --> 00:23:07,041 Giờ Hai sẽ về nhà, Hai lấy năm triệu của Hai ra, Hai trả cho người ta. 334 00:23:07,125 --> 00:23:08,708 Rồi từ rày về sau, Hai cấm Út, 335 00:23:08,791 --> 00:23:10,583 không được nói đến hai chữ làm thêm nữa, nghe chưa. 336 00:23:10,791 --> 00:23:12,416 Em... 337 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 Heo! 338 00:26:20,041 --> 00:26:22,500 Một, vẽ hình một con chó trên giấy. 339 00:26:22,583 --> 00:26:23,958 Bước hai... 340 00:26:27,833 --> 00:26:28,875 Về rồi hả Út? 341 00:26:29,458 --> 00:26:30,875 Lại đây... 342 00:26:36,208 --> 00:26:40,083 Mày làm cái gì, mày giãy giụa hoài vậy Chim? 343 00:26:40,166 --> 00:26:41,166 Hả? 344 00:26:41,625 --> 00:26:44,625 Khó chịu quá phải không? Cái lồng này nhỏ quá chứ gì? 345 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 Đủ lông, đủ cánh rồi muốn bay phải không? 346 00:26:47,375 --> 00:26:49,250 Mày có tin tao xách mày đi tao wax mày một phát, 347 00:26:49,333 --> 00:26:50,500 mày không còn cọng lông làm vốn không Chim. 348 00:26:50,708 --> 00:26:51,750 Hai. 349 00:26:52,833 --> 00:26:55,916 Em giỏi lắm! Chị thật là bất ngờ. Cảm ơn cưng. Trái tim. 350 00:26:56,000 --> 00:26:57,208 Sao hồi sáng nói không làm mà? 351 00:26:57,458 --> 00:26:58,583 Dạ thưa Út, 352 00:26:58,666 --> 00:27:01,291 hồi nãy Út bước vô, là Hai tính mời Út ra đây nè, 353 00:27:01,375 --> 00:27:04,666 để Hai trình bày cái lý do tại sao Hai phải cắn răng làm tiếp. 354 00:27:04,750 --> 00:27:05,583 Rồi sao đổi ý? 355 00:27:05,666 --> 00:27:08,416 Chứ hồi chiều ai nhắn tin cho Hai nói em ghét Hai? 356 00:27:13,916 --> 00:27:15,916 Hai có đối xử đàng hoàng với con Heo không đó? 357 00:27:16,500 --> 00:27:18,125 Còn hơn là Út đối xử với Hai nữa đó. 358 00:27:19,125 --> 00:27:21,583 Ngồi vô bàn ăn đó, làm ơn dẹp cái điện thoại đi. 359 00:27:21,666 --> 00:27:22,583 Nhắn tin hoài. 360 00:27:22,791 --> 00:27:24,041 Dạ, em nhắn với chị chủ. 361 00:27:24,625 --> 00:27:27,416 Hay để mai em nói chỉ em đổi số điện thoại là số của Hai, 362 00:27:27,500 --> 00:27:29,500 rồi chỉ cứ nhắn tin thì Hai tự xử đi. 363 00:27:29,583 --> 00:27:30,750 Ừm, sao cũng được. 364 00:27:32,375 --> 00:27:34,000 Nè. Ăn đi. 365 00:27:34,375 --> 00:27:35,416 Để tự gắp được không? 366 00:27:36,041 --> 00:27:37,041 Gắp ra. 367 00:27:39,500 --> 00:27:40,875 Thôi lỡ gắp rồi. Ăn đi! 368 00:27:49,750 --> 00:27:50,916 Quởn ghê không? 369 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 Cô! Cô ơi! Tuột! 370 00:28:14,125 --> 00:28:15,000 Cô ơi! 371 00:28:17,541 --> 00:28:19,291 Tuột, tuột dây. 372 00:28:27,458 --> 00:28:29,916 Ê, ê ê. 373 00:28:39,291 --> 00:28:41,500 Nguyên cái công viên rộng thênh thang vậy nè, sao anh không chạy? 374 00:28:41,583 --> 00:28:43,458 Anh làm cái gì mà anh giành đường của tui hoài vậy hả? 375 00:28:44,250 --> 00:28:45,083 Nè. 376 00:28:45,166 --> 00:28:47,000 Cô thấy gì chưa? 377 00:28:47,750 --> 00:28:49,083 Anh làm cái gì anh tuột dây giày của tui? 378 00:28:51,500 --> 00:28:53,875 Cái dây giày cô nó tuột từ tuốt đằng kia kìa. 379 00:28:53,958 --> 00:28:57,000 Tui dí theo, tui nói cô là coi chừng té. 380 00:28:57,083 --> 00:28:58,083 Anh xạo sự xong chưa? 381 00:28:58,166 --> 00:28:59,208 Mà cô còn nói vậy hả? 382 00:28:59,291 --> 00:29:01,916 Nếu như mà cái dây giày của tui mà nó bị tuột từ hồi nãy đó, 383 00:29:02,000 --> 00:29:03,541 thì tui đã té từ rất là lâu rồi. 384 00:29:03,625 --> 00:29:04,500 Chứ không có đợi tới bây giờ. 385 00:29:04,583 --> 00:29:07,208 Tóm lại, tui là tui không thích dây dưa với cái hạng người như anh. 386 00:29:07,291 --> 00:29:08,333 Tránh xa tui ra. 387 00:29:10,333 --> 00:29:11,166 Cô này, khoan đã. 388 00:29:11,583 --> 00:29:13,625 Cha này! Làm, làm cái gì vậy? Thằng cha điên này! 389 00:29:15,041 --> 00:29:15,875 Làm cái gì vậy hả? 390 00:29:16,333 --> 00:29:18,041 Buông ra! Khùng hả? 391 00:29:19,833 --> 00:29:21,541 Giờ mới là chính thức tui tuột dây giày cô nè. 392 00:29:21,875 --> 00:29:24,291 Hạng người này xin lỗi hạng người đó nha. 393 00:29:26,666 --> 00:29:28,708 Xin lỗi nè! 394 00:29:31,333 --> 00:29:32,500 - Hứ. - Hú. 395 00:29:39,166 --> 00:29:40,791 Họ sẽ ra mắt trước chúng ta hai tuần. 396 00:29:40,875 --> 00:29:44,000 Chuyện này vô tình làm mọi người nghĩ chúng ta dựa theo định hướng của họ. 397 00:29:47,458 --> 00:29:49,916 Tôi và Mai sẽ xem lại bản kế hoạch để tránh bị trùng lặp. 398 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Nhưng mà chúng ta không còn thời gian để đi lùi nữa. 399 00:29:53,875 --> 00:29:56,375 Hai bạn có một ngày để tìm cách giải quyết. 400 00:29:56,958 --> 00:29:57,875 Đồng thời tui nghĩ, 401 00:29:57,958 --> 00:30:00,250 nếu như chúng ta mời được Madam Phương tham gia sự kiện, 402 00:30:00,333 --> 00:30:03,708 Orion sẽ được liệt vào hạng danh giá. Chưa ai làm được. 403 00:30:03,791 --> 00:30:05,958 Madam Phương hiện đang là Chủ tịch hội đồng giám khảo 404 00:30:06,041 --> 00:30:07,375 giải thưởng Công trình Kiến trúc của năm. 405 00:30:08,000 --> 00:30:09,875 Theo nguyên tắc đó, bả sẽ từ chối. 406 00:30:09,958 --> 00:30:12,708 Nhưng đối với cô Mai, không có gì là không thể, đúng không? 407 00:30:16,250 --> 00:30:17,750 Nếu sếp cho đó là ý kiến hay, 408 00:30:17,833 --> 00:30:18,666 Bằng mọi cách, 409 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 - em sẽ mời được Madam Phương. - Tốt lắm. 410 00:30:20,791 --> 00:30:22,291 Ông Khang gài mình vô thế khó. 411 00:30:22,375 --> 00:30:25,250 Em biết chứ. Dù sao thì em cũng không để cho tổng giảm đốc thất vọng đâu, 412 00:30:25,333 --> 00:30:26,500 nên là em càng phải làm cho bằng được. 413 00:30:26,583 --> 00:30:29,291 Vậy thì mình sẽ leo lên cọp, em ngồi phía sau ôm chặt nha! 414 00:30:29,375 --> 00:30:31,791 Anh dành khoảng thời gian đó để mà chỉnh sửa lại bản kế hoạch đi. 415 00:30:31,875 --> 00:30:33,166 Chuyện này em tự lo được. 416 00:30:34,333 --> 00:30:37,750 Lúc nãy em cũng hơi bất ngờ, vì ông Khang không phải là người như vậy. 417 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 A-lô. Bé Ngọc hả? Chị Mai nè. 418 00:31:17,583 --> 00:31:18,541 A-lô? 419 00:31:20,375 --> 00:31:21,208 A-lô bé Ngọc? 420 00:33:07,166 --> 00:33:09,000 Có món nào chưa hết hạn không ta? 421 00:35:09,125 --> 00:35:10,125 Á! Anh ơi! 422 00:36:18,625 --> 00:36:20,458 Chị cho tui hỏi là khi nào Madam Phương mới họp xong vậy? 423 00:36:20,541 --> 00:36:21,708 Tui chờ ba tiếng rồi. 424 00:36:21,791 --> 00:36:23,791 Có người hẹn trước cả tháng, còn chưa gặp được cổ. 425 00:36:23,875 --> 00:36:25,583 Phiền chị, gọi hỏi giúp giùm tui nha... 426 00:36:25,666 --> 00:36:26,625 Em nghe. 427 00:36:26,916 --> 00:36:29,083 Bên phòng yoga chưa báo gì em hết ạ. 428 00:36:29,833 --> 00:36:32,166 Dạ, cô ta vẫn còn ở đây. Dạ. 429 00:36:33,041 --> 00:36:35,583 Tôi nghĩ hôm nay Madam Phương không có thời gian cho chị đâu. 430 00:36:35,875 --> 00:36:38,875 Nếu chị thích, tui có thể thay mặt cổ từ chối chị. 431 00:37:57,833 --> 00:38:00,875 Hôm nay là cái này, đi cùng với iPad của em. 432 00:38:02,958 --> 00:38:04,500 Anh có một tin vui này cho em. 433 00:38:09,083 --> 00:38:13,833 Bên Horizon đang muốn giao cho mình một dự án lớn gấp mấy lần Orion luôn đó. 434 00:38:15,041 --> 00:38:17,000 Sao em chưa nghe Tổng giám đốc nói gì hết vậy? 435 00:38:18,625 --> 00:38:21,541 Có những chuyện đó, ổng không cần biết đâu. 436 00:38:36,791 --> 00:38:38,208 Mẹ hả? Con đây. 437 00:38:38,291 --> 00:38:42,375 Chà! Cuối cùng rồi con cũng chịu gọi cho mẹ rồi đó ha? 438 00:38:42,458 --> 00:38:44,708 Mẹ ăn cái gì chưa? Con đói bụng quá à! 439 00:38:45,291 --> 00:38:46,583 Hay mẹ đi ăn BBQ với con nha? 440 00:38:46,666 --> 00:38:47,625 Đi ăn hả? 441 00:38:47,875 --> 00:38:50,833 Thôi, con đi ăn một mình đi. Mẹ đang bận làm đẹp rồi. 442 00:38:51,875 --> 00:38:55,750 À! Mà nghe nói là vé đi Hàn Quốc đó, đang có chương trình giảm giá đó! He he. 443 00:38:55,833 --> 00:38:57,125 Con đang đói muốn xỉu luôn, 444 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 mà mẹ nói cái gì đâu đó? 445 00:38:58,666 --> 00:39:00,333 Vậy thôi, mình nói chuyện sau nha? 446 00:39:00,416 --> 00:39:02,791 À, mà con nhớ chuyển tiền thêm cho mẹ đó. 447 00:39:15,541 --> 00:39:16,708 Hi. 448 00:39:17,291 --> 00:39:19,041 Mommy có mua cơm cho hai đứa mình nè. 449 00:39:53,666 --> 00:39:55,250 Hôm nay anh em vui đi! 450 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 - A-lô. Tao nghe nè! - Hà hả. 451 00:40:01,416 --> 00:40:03,166 Tao nghĩ tao tìm được vợ rồi. 452 00:40:53,500 --> 00:40:56,083 CẢM ƠN 453 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 Chị muốn tìm hiểu thông tin của tất cả những sự kiện 454 00:41:04,541 --> 00:41:06,500 mà Madam Phương đã tham dự, trong vòng ba năm qua. 455 00:41:06,875 --> 00:41:09,958 Và điều gì làm cho Madam Phương cảm thấy là hấp dẫn, 456 00:41:10,041 --> 00:41:11,875 cũng như là thu hút ở những chương trình đó. 457 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Mai tụi em sẽ có cho chị. 458 00:41:13,625 --> 00:41:14,583 Ừ. 459 00:41:36,875 --> 00:41:38,791 Thiệt là dễ thương hết sức! 460 00:41:45,250 --> 00:41:48,583 Chị. Đây là tất cả các sự kiện lớn nhỏ, trong và ngoài nước, 461 00:41:48,666 --> 00:41:50,541 mà Madam Phương đã tham gia trong ba năm nay. 462 00:41:50,833 --> 00:41:52,916 Hầu hết đều liên quan đến tạp chí The Edge. 463 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Chị xem giùm em. 464 00:41:54,583 --> 00:41:55,458 KIẾN TRÚC THÍCH ỨNG 465 00:41:58,458 --> 00:42:00,083 Cái này thì... liên quan cái gì em? 466 00:42:00,166 --> 00:42:01,375 Trong lúc mà em tìm hiểu thông tin đó, 467 00:42:01,750 --> 00:42:05,583 thì em phát hiện ra bả thường xuyên tham gia các lớp yoga retreats ngắn hạn. 468 00:42:05,666 --> 00:42:07,916 Tiện thể em bỏ vô cho chị tham khảo luôn. 469 00:42:08,166 --> 00:42:09,250 Dạ, em nghe. 470 00:42:10,083 --> 00:42:11,958 Bên phòng yoga chưa báo gì em hết ạ. 471 00:42:12,250 --> 00:42:13,791 OK. Bây giờ, em tìm cho chị, 472 00:42:13,875 --> 00:42:16,166 tất cả các câu lạc bộ yoga sang trọng nhất của thành phố mình. 473 00:42:16,416 --> 00:42:17,375 OK chị. 474 00:43:07,041 --> 00:43:09,666 Siêu mỏng, siêu thấm, siêu thoáng, 475 00:43:09,750 --> 00:43:11,541 ngày ít, ngày thường, ngày nhiều, 476 00:43:11,625 --> 00:43:13,833 đêm ít, đêm thường, đêm lai láng, 477 00:43:15,541 --> 00:43:17,208 Sao giống như lạc vô mê cung vậy trời? 478 00:43:19,958 --> 00:43:23,041 Còn đám này, tính bay đi đâu mà đòi có cánh? 479 00:43:26,625 --> 00:43:28,208 Thôi, chụp gởi qua cho tự chọn đi. 480 00:43:36,625 --> 00:43:37,583 Bách ơi. 481 00:43:38,250 --> 00:43:39,375 - Bách ơi Bách! - Em nghe anh ơi! 482 00:43:39,875 --> 00:43:40,916 Mày đang ở đâu đó Bách? 483 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 Anh ơi! 484 00:43:44,875 --> 00:43:46,666 Ờ. Xin lỗi, xin lỗi! 485 00:43:47,625 --> 00:43:49,208 Anh đang làm cái gì vậy? Có cần tui giúp không? 486 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Ờ... 487 00:43:51,041 --> 00:43:52,916 Tui đang kiếm loại vừa the, vừa mát. 488 00:43:53,416 --> 00:43:54,583 Vậy để tui kêu người giúp anh. 489 00:43:55,000 --> 00:43:56,708 - Mời anh đi theo tôi. - Anh ơi! 490 00:43:57,708 --> 00:44:00,458 Con rể tui đó, nó mua băng vệ sinh giùm cho vợ nó thôi. 491 00:44:00,541 --> 00:44:01,833 - À... - Không có chuyện gì đâu. 492 00:44:01,916 --> 00:44:04,000 Dạ, dạ. Xin lỗi làm phiền. 493 00:44:04,875 --> 00:44:06,458 Cảm ơn cô giúp con. 494 00:44:06,541 --> 00:44:07,583 Con đang tìm loại gì? 495 00:44:08,166 --> 00:44:09,666 Dạ, vừa the mà vừa mát nữa cô. 496 00:44:10,125 --> 00:44:11,833 - Bao lớn? - Dạ cỡ... 497 00:44:11,916 --> 00:44:13,541 Ủa? Cái đó cũng có size nữa hả cô? 498 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Ừm. Làm, làm sao không có? 499 00:44:19,166 --> 00:44:20,750 Cái này hay là cái này? 500 00:44:21,208 --> 00:44:22,333 À... 501 00:44:22,416 --> 00:44:24,708 Cô hỏi là bao lớn hay là bao nhỏ? 502 00:44:24,791 --> 00:44:26,625 - Ừm. - Vậy mà con tưởng là... 503 00:44:27,041 --> 00:44:28,458 Nhỏ hay lớn? 504 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 I... cô Khánh Liên? 505 00:44:34,125 --> 00:44:36,041 Cô... cô là ca sĩ Khánh Liên! 506 00:44:37,541 --> 00:44:39,208 Hôm nay, con may mắn quá, được gặp cô ở ngoài đời luôn. 507 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 Con thích nghe cô hát lắm. 508 00:44:41,041 --> 00:44:42,833 Ủa mà lâu lắm rồi con không thấy cô hát trên ti-vi ha. 509 00:44:43,708 --> 00:44:45,833 Cô chỉ thích hát những cái show lớn thôi. 510 00:44:45,916 --> 00:44:48,000 - Dạ. - Làm cái gì có thời gian lên ti-vi. 511 00:44:48,083 --> 00:44:49,416 - Dạ. - Chào con. 512 00:44:49,500 --> 00:44:51,333 - Dạ, cảm ơn cô. - Ừm. 513 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Ơ! Khoan, khoan. 514 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ơ. Cậu nữa hả? 515 00:45:03,291 --> 00:45:05,208 Ủa? Cô cũng ở đây nữa hả? 516 00:45:05,291 --> 00:45:06,166 Ừm. 517 00:45:06,250 --> 00:45:07,666 Cô đi thăm con gái cô. 518 00:45:07,750 --> 00:45:09,041 Bấm giùm cô tầng 31 đi. 519 00:45:09,625 --> 00:45:10,583 Í! 520 00:45:11,125 --> 00:45:12,166 Con cũng lên tầng 31 nè. 521 00:45:12,250 --> 00:45:13,250 - Vậy hả? - Dạ. 522 00:45:13,333 --> 00:45:15,416 - Căn cô số mấy? - À. 3101. 523 00:45:15,791 --> 00:45:16,833 Sao trùng hợp vậy! 524 00:45:16,916 --> 00:45:20,458 Con cũng lên căn 310... 2 nè. 525 00:45:20,541 --> 00:45:24,958 Ồ... Cô nhớ là căn đó có hai ông bà cụ già lắm ở đó mà. 526 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Cái đó là ông nội với bà ngoại con đó. 527 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Hả? 528 00:45:29,458 --> 00:45:31,166 Dạ, đâu có gì đâu khó hiểu cô. 529 00:45:31,250 --> 00:45:34,125 Thì cô mua trái cây lên thăm con gái cô, 530 00:45:34,208 --> 00:45:35,291 còn con mua... 531 00:45:36,333 --> 00:45:38,125 này cho bà ngoại con. 532 00:45:48,166 --> 00:45:49,375 Ờ. 533 00:46:00,125 --> 00:46:01,875 - Ủa? - Cậu tìm ai? 534 00:46:03,291 --> 00:46:04,500 À. Dạ, chào bà. 535 00:46:04,583 --> 00:46:06,250 Dạ, con, con giúp việc nhà bên này nè. 536 00:46:06,875 --> 00:46:09,458 Hai cửa giống nhau quá, con lộn bên luôn. 537 00:46:09,541 --> 00:46:10,750 Cái bịch đó của cậu ha? 538 00:46:11,791 --> 00:46:13,416 Ừm... 539 00:46:13,500 --> 00:46:15,958 Ờ. Cái này của cô chủ nhà của con đó. 540 00:46:16,791 --> 00:46:18,125 - Ừm... - Dạ. 541 00:46:20,083 --> 00:46:21,750 Ê. 542 00:46:21,833 --> 00:46:23,000 - Ủa? - Ủa? 543 00:46:23,625 --> 00:46:24,916 Sao cậu vẫn còn ở đây? 544 00:46:25,625 --> 00:46:27,416 À... 545 00:46:28,000 --> 00:46:30,625 Cô để quên đồ ở ngoài nè. Con đợi cô ra để con trả đồ cho cô đó. 546 00:46:30,708 --> 00:46:32,000 Ê, cô Khánh Liên! 547 00:46:32,083 --> 00:46:33,666 A, dạ con chào bác! 548 00:46:33,750 --> 00:46:35,791 Sao lâu quá không lên thăm con gái? 549 00:46:35,875 --> 00:46:38,375 - Dạ, con đi làm show nước ngoài. - Ừm. 550 00:46:38,458 --> 00:46:40,916 Mà công nhận bác có đứa cháu ngoại dễ thương ghê đó. 551 00:46:41,000 --> 00:46:42,083 Ủa, đứa, đứa nào? 552 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 Cháu ngoại... của ngoại đứa nào mà không dễ thương phải không ngoại? 553 00:46:46,875 --> 00:46:48,500 Ngoại, con có chút quà biếu Ngoại nè. 554 00:46:48,583 --> 00:46:50,291 Ơ. Cái đó của tui. 555 00:46:50,625 --> 00:46:53,083 Băng vệ sinh của ngoại đó là cái này nè. 556 00:46:54,583 --> 00:46:55,625 Hả? 557 00:46:56,125 --> 00:46:57,750 - Ngoại. - Trời ơi! 558 00:46:59,125 --> 00:47:01,958 Nè, nó không phải là cháu ngoại của tui đâu nha. 559 00:47:06,458 --> 00:47:09,708 Cô... cho con gởi lời xin lỗi Mai nha. 560 00:47:11,875 --> 00:47:15,416 Cô nói với Mai là đừng có trách con bé Út. Tội nghiệp nó 561 00:47:15,500 --> 00:47:17,541 Dạ, lỗi là của con hết đó. 562 00:47:18,416 --> 00:47:20,958 Được rồi, cậu về đi. Tui sẽ nói với nó. 563 00:47:25,625 --> 00:47:26,666 Dạ. 564 00:47:37,083 --> 00:47:39,250 À, con quên dặn cô. 565 00:47:39,333 --> 00:47:42,208 Đồ con đang giặt đó, nên cô canh hồi xong thì cô sấy, 566 00:47:42,291 --> 00:47:43,916 xong cô đem ra phơi nắng, cho nó thơm. 567 00:47:44,000 --> 00:47:45,083 Chứ không thôi nó hôi đồ. 568 00:47:45,500 --> 00:47:47,041 À, với lại... 569 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Ờ... 570 00:47:48,541 --> 00:47:50,166 Cô nhớ cho con Heo ăn giùm con nha. 571 00:47:50,250 --> 00:47:52,083 Đồ ăn nó để ngay cái tủ thứ ba, 572 00:47:52,166 --> 00:47:54,916 từ bên trái đếm qua, cái ngăn thứ hai từ bên trên đếm xuống đó cô. 573 00:47:55,041 --> 00:47:58,666 Dạ. Rồi con Heo nó ăn xong, thì nó hay tè bậy ngay giữa lối đi này nè, 574 00:47:58,750 --> 00:48:00,625 nên cô thấy hễ nó đi lại đó, mà nó dở cái háng lên, 575 00:48:00,708 --> 00:48:02,083 là cô vỗ tay cái bốp một cái, 576 00:48:02,166 --> 00:48:04,291 là nó khép háng lại, đi chỗ khác nó tè. 577 00:48:04,375 --> 00:48:06,208 Lúc đó nó tè chỗ nào, mình lau chỗ đó. 578 00:48:06,291 --> 00:48:07,166 Hơi phiền chút. 579 00:48:07,250 --> 00:48:08,250 Còn ị thì, 580 00:48:08,333 --> 00:48:10,916 nó hay chui xuống tuốt dưới gầm bàn làm việc của Mai đó, 581 00:48:11,000 --> 00:48:12,125 nên cô thấy nó đi vô trong đó rồi đó, 582 00:48:12,208 --> 00:48:14,500 là khoảng một phút sau thôi, nguyên cái nhà này nó thúi rùm luôn. 583 00:48:14,583 --> 00:48:16,500 Cô chui xuống gầm bàn, là có đồ cho cô hốt. 584 00:48:16,583 --> 00:48:17,708 Cái này mới nguy hiểm. 585 00:48:18,458 --> 00:48:19,750 Cô cẩn thận cái chân đó. 586 00:48:20,208 --> 00:48:22,333 Hôm bữa, ngồi con không để ý, con duỗi chân đó. 587 00:48:23,250 --> 00:48:25,000 Con Heo nó bay lại, ôm chân con, nó làm bậy. 588 00:48:25,291 --> 00:48:26,125 Nó bế tắc quá, 589 00:48:26,416 --> 00:48:28,291 - Nó túng... - Được, được rồi. Còn mì gói để đâu? 590 00:48:28,375 --> 00:48:29,416 Ở, ở, ở tủ này nè cô. 591 00:48:29,500 --> 00:48:31,041 Cảm ơn cậu. Cậu về đi ha. 592 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Cô, cô? 593 00:48:37,958 --> 00:48:39,625 Cô muốn con nấu cho cô món gì ăn đỡ không? 594 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 Bộ cậu cũng biết nấu ăn nữa hả? 595 00:48:56,541 --> 00:48:58,375 Em cậu mấy tuổi rồi? 596 00:48:58,458 --> 00:49:00,083 Nhìn nó giống như 13, 14 tuổi vậy đó cô. 597 00:49:02,125 --> 00:49:05,250 Cậu bắt nó đi học, không cho nó đi làm là đúng rồi. 598 00:49:05,333 --> 00:49:06,458 Dạ, thì đó cô. 599 00:49:06,541 --> 00:49:08,750 Thôi được, vậy cậu ở lại làm đi nha. 600 00:49:09,000 --> 00:49:10,666 Tui sẽ không nói lại với con Mai đâu. 601 00:49:11,041 --> 00:49:14,333 Nhưng mà cậu nhớ là, tui chưa bao giờ quen biết cậu. 602 00:49:15,041 --> 00:49:16,083 Ủa, cô là ai vậy? 603 00:49:16,166 --> 00:49:18,666 Nhìn lạ hoắc à? Không biết cô ở đâu chui ra nữa chứ. 604 00:49:20,000 --> 00:49:22,375 Mai có người mẹ nổi tiếng mà tốt bụng giống như cô, 605 00:49:22,458 --> 00:49:23,458 sướng quá! 606 00:49:27,458 --> 00:49:29,166 Nhìn bên ngoài vậy thôi, 607 00:49:29,666 --> 00:49:31,166 chứ nó đáng thương lắm. 608 00:49:31,708 --> 00:49:34,583 Từ lúc mà nó chưa xâu chữ thành câu đó, 609 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 thì cô đã đi diễn suốt à. 610 00:49:37,875 --> 00:49:42,125 Tới khi mà nó bị bệnh, thì cô không có thì giờ để lo cho nó. 611 00:49:43,375 --> 00:49:47,000 Cho đến khi nó đậu tốt nghiệp, thủ khoa, 612 00:49:47,875 --> 00:49:48,833 thì... 613 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 cô không có ở nhà. 614 00:49:53,583 --> 00:49:55,125 Em con mới là sướng. 615 00:49:55,791 --> 00:49:57,875 Có một người anh, chăm sóc như mẹ vậy. 616 00:50:01,041 --> 00:50:02,666 Ưm. Con dọn nha. Cô ăn xong chưa? 617 00:50:02,750 --> 00:50:04,416 Ha. Thôi được. Để cô lo. 618 00:50:04,833 --> 00:50:06,708 Chia việc ra mà làm chứ. 619 00:50:07,416 --> 00:50:09,708 Con chui xuống gầm bàn đi. 620 00:50:10,166 --> 00:50:12,000 Hôm nay trên công ty của tao hơi nhiều việc một chút. 621 00:50:12,083 --> 00:50:13,625 Thôi, mày ăn cái gì đó, gọi cho nhanh đi, 622 00:50:13,708 --> 00:50:15,291 - để người ta còn làm. - Mày ăn cái gì, kêu cho tao luôn đi. 623 00:50:17,166 --> 00:50:18,583 Tao đi làm lại nha? 624 00:50:21,791 --> 00:50:23,041 Sao lại đi làm? 625 00:50:23,125 --> 00:50:24,666 Tao tưởng đâu là mày thích ở nhà nội trợ chứ. 626 00:50:25,041 --> 00:50:26,416 Hồi đó thì tao muốn có con. 627 00:50:26,500 --> 00:50:28,041 - Bây giờ có con Bống rồi... - Em. 628 00:50:30,125 --> 00:50:31,875 - Cho chị một phần này. - Dạ. 629 00:50:33,291 --> 00:50:35,875 Tao thì tao thấy là mày ở nhà lâu rồi, không có đi làm, 630 00:50:35,958 --> 00:50:38,583 sợ bây giờ mày chịu áp lực đó, thì không có quen. 631 00:50:39,458 --> 00:50:40,750 Ờ. Kiên! 632 00:50:42,000 --> 00:50:43,416 Lần này nói chuyện hai đứa thôi được không? 633 00:50:43,708 --> 00:50:45,625 Hà, bạn của chị. Em ngồi đây luôn đi! 634 00:50:47,791 --> 00:50:50,166 Cái phần sân khấu này, chị muốn nó nổi bật lên và tách biệt ra, 635 00:50:50,250 --> 00:50:53,500 nên là em làm cho nó cao lên, khoảng tầm 30 phân. 636 00:50:53,583 --> 00:50:54,583 - Ừm. - OK. 637 00:50:54,666 --> 00:50:55,541 Còn nguyên cái phần mà... 638 00:50:55,625 --> 00:50:57,666 Hai chị em ngồi đây nha. Chị về trước. 639 00:50:59,666 --> 00:51:01,416 Vậy thôi, mày về đi nha. Có gì tao gọi mày. 640 00:51:01,500 --> 00:51:02,583 OK. 641 00:51:03,583 --> 00:51:05,541 Giao hàng. 642 00:51:08,083 --> 00:51:09,166 Dạ, chào anh. Em giao hàng ạ. 643 00:51:42,416 --> 00:51:43,416 Út! 644 00:51:44,416 --> 00:51:47,041 Út! Ngồi dậy, cởi áo ra lẹ lên. 645 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Hai bị cái gì vậy? 646 00:51:48,708 --> 00:51:49,750 Nè. 647 00:51:50,000 --> 00:51:52,333 Giờ Út bận cái này vô, chụp hình gởi cho Hai nha. 648 00:51:54,000 --> 00:51:55,958 Trời ơi, bệnh hoạn! Biến thái! 649 00:51:56,041 --> 00:51:57,000 Đi ra khỏi phòng em! 650 00:51:57,083 --> 00:51:58,791 Không phải! Út! Giúp Hai! 651 00:51:58,875 --> 00:52:00,750 Trời ơi! Út bình tĩnh đi! 652 00:52:00,833 --> 00:52:01,875 Út bình tĩnh chưa? 653 00:52:02,541 --> 00:52:04,500 Hình Út gởi cho Hai đó, Hai không có coi, 654 00:52:04,583 --> 00:52:06,041 Hai gởi cho người ta chứ bộ. 655 00:52:06,458 --> 00:52:07,375 Biến đi! 656 00:52:21,416 --> 00:52:23,958 Cặp mông này có tương lai lắm nghe chưa. 657 00:52:24,041 --> 00:52:25,083 Cảm ơn con nhe. 658 00:52:25,375 --> 00:52:27,750 Đây, thưởng cái bánh liền. 659 00:52:27,833 --> 00:52:31,208 Đó, cho nguyên hũ luôn nè. Về! 660 00:52:41,166 --> 00:52:45,000 ♪ Nắng long lanh hàng mi ♪ 661 00:52:45,416 --> 00:52:50,000 ♪ Khẽ nhắm mắt đung đưa tình tang ♪ 662 00:52:50,083 --> 00:52:56,583 ♪ Làn môi xinh nhẹ nhàng Mang đến cho tôi lạ kì ♪ 663 00:53:00,250 --> 00:53:03,333 ♪ Gió mơn man cỏ cây ♪ 664 00:53:04,291 --> 00:53:08,708 ♪ Và gió có thấy tim tôi lẻ loi ♪ 665 00:53:09,833 --> 00:53:16,083 ♪ Chờ một ngày tia nắng kia chạm tim tôi ♪ 666 00:53:19,750 --> 00:53:21,666 ♪ Nắng ban mai còn chưa ló ♪ 667 00:53:21,750 --> 00:53:23,791 ♪ Cớ sao tôi vẫn nằm đó ♪ 668 00:53:23,875 --> 00:53:26,458 ♪ Nhớ nhung chi Nghiêng nghiêng bờ vai kia ♪ 669 00:53:26,541 --> 00:53:30,458 ♪ Đắp chăn bông nằm yên Trong sương sớm lạnh lùng ♪ 670 00:53:31,833 --> 00:53:36,250 ♪ Rồi nhẹ nhàng khép đôi mi mệt nhoài ♪ 671 00:53:38,833 --> 00:53:40,833 ♪ Cớ sao tôi lại nhung nhớ ♪ 672 00:53:40,916 --> 00:53:44,958 ♪ Cớ sao tôi lại ngu ngơ Ngóng trông xa bao la màn đêm ♪ 673 00:53:45,750 --> 00:53:50,458 ♪ Cớ sao tôi lại không nhận ra Một điều là ♪ 674 00:53:50,541 --> 00:53:54,708 ♪ Mùa thu tình cờ đi qua ♪ 675 00:53:55,083 --> 00:53:59,791 ♪ Đông đến lạnh lùng em bước đi ♪ 676 00:53:59,875 --> 00:54:05,750 ♪ Để tôi một mình say đắm ánh dương kia ♪ 677 00:54:09,666 --> 00:54:13,458 ♪ Gió mơn man cỏ cây ♪ 678 00:54:13,541 --> 00:54:18,583 ♪ Và gió có thấy tim tôi lẻ loi ♪ 679 00:54:19,291 --> 00:54:25,291 ♪ Chờ một ngày tia nắng kia chạm tim tôi ♪ 680 00:54:28,916 --> 00:54:30,625 ♪ Cớ sao tôi lại nhung nhớ ♪ 681 00:54:31,041 --> 00:54:35,708 ♪ Cớ sao tôi lại ngu ngơ Ngóng trông xa bao la màn đêm ♪ 682 00:54:35,791 --> 00:54:40,583 ♪ Cớ sao tôi lại không nhận ra Một điều là ♪ 683 00:54:40,666 --> 00:54:44,958 ♪ Mùa thu tình cờ đi qua ♪ 684 00:54:47,708 --> 00:54:48,750 Mai. 685 00:54:49,666 --> 00:54:50,541 Anh Hùng nè. 686 00:55:04,375 --> 00:55:07,458 Lo đọc tin nhắn đi, để tí còn biết cái nói chuyện với người ta đó nha. 687 00:55:07,541 --> 00:55:09,375 Đọc ba lần rồi. 688 00:55:09,458 --> 00:55:11,041 Vậy thì đọc thêm một lần nữa đi. 689 00:55:11,125 --> 00:55:12,000 Ủa? 690 00:55:12,083 --> 00:55:13,875 Mà chỉ mời Út, Hai theo làm cái gì? 691 00:55:14,541 --> 00:55:16,333 Đi, đi, đi Út. Đến giờ rồi. 692 00:55:17,666 --> 00:55:18,916 - Đi. - Trời đất ơi? 693 00:55:19,000 --> 00:55:20,458 Đi nhậu hay đi ăn đám cưới? 694 00:55:21,541 --> 00:55:25,166 Thì hai chỉ có bộ đồ này là lịch sự để đi họp phụ huynh cho Út nè. 695 00:55:26,500 --> 00:55:27,791 Mình phải ăn bận cho đàng hoàng, 696 00:55:27,875 --> 00:55:30,125 để cho người ta đừng có đánh giá thấp gia đình mình. 697 00:55:31,125 --> 00:55:32,500 Chứ không phải là thích chị Mai rồi hả? 698 00:55:32,583 --> 00:55:34,625 Chưa gặp mặt nhau lần nào, tự nhiên thích? 699 00:55:35,458 --> 00:55:37,041 Mà em con nít. Biết gì mà nói? 700 00:55:38,041 --> 00:55:39,500 Tắt ngay cái nụ cười này nha. 701 00:55:40,125 --> 00:55:41,916 Cảnh cáo trước, một chút vô trước mặt cổ, 702 00:55:42,000 --> 00:55:44,041 mà quay qua cười lòi một cái răng thôi nha, 703 00:55:44,125 --> 00:55:46,416 tối về uống hai ly sữa, mỗi ly một lít nha. 704 00:55:46,875 --> 00:55:48,625 Không dám hứa trước đâu nha. 705 00:55:48,708 --> 00:55:50,125 Ơ! Chị Mai kìa. 706 00:55:52,041 --> 00:55:53,000 Chị Mai. 707 00:55:53,083 --> 00:55:56,041 Xin lỗi chị nha. Em đến trễ. Tại Hai em, ổng sàng quá. 708 00:55:56,125 --> 00:55:57,541 Em giới thiệu chị, Hai của em... 709 00:55:58,666 --> 00:56:00,458 Ờ... Ổng đâu mất tiêu rồi. 710 00:56:00,541 --> 00:56:02,541 - Thôi, kệ ổng đi chị. - Ờ. Em ngồi đi. 711 00:56:06,000 --> 00:56:07,750 - Hai hả? - Shhh! 712 00:56:07,833 --> 00:56:09,666 Kêu mày, xưng tao nghe không. 713 00:56:09,750 --> 00:56:11,208 Tại vì con nhỏ ngồi trước mặt Út đó, 714 00:56:11,291 --> 00:56:13,791 là nhỏ đụng Hai ngoài công viên đứt dây, nứt mặt đồng hồ đó, nhớ không? 715 00:56:13,875 --> 00:56:15,000 Hai kể rồi đó. 716 00:56:15,083 --> 00:56:16,250 Bây giờ Hai không có ra mặt được, 717 00:56:16,333 --> 00:56:18,500 Út cứ nói chuyện đi rồi tí Hai chở Út về ha. 718 00:56:20,208 --> 00:56:21,375 OK, mày. 719 00:56:22,166 --> 00:56:24,625 Em có chuyện gì hả? Mặt của em căng thẳng lắm đó. 720 00:56:24,708 --> 00:56:26,958 À, không có gì đâu chị. Con bạn em nó bị điên đó. 721 00:56:28,083 --> 00:56:30,375 À. Em uống gì? Bia luôn nha? 722 00:56:30,458 --> 00:56:31,416 Dạ? 723 00:56:34,458 --> 00:56:35,583 Bia luôn đi chị. 724 00:56:35,666 --> 00:56:37,750 Em ơi. Một chai nữa. 725 00:56:37,833 --> 00:56:40,083 Bé Ngọc nè. Em biết nấu bao nhiêu món vậy? 726 00:56:44,416 --> 00:56:47,083 Chỉ cần là món ăn Việt Nam, món nào em cũng nấu được hết. 727 00:56:48,166 --> 00:56:49,208 Em thích nấu món nào nhất? 728 00:56:49,583 --> 00:56:51,000 Dạ, mì gói. 729 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Có duyên ghê luôn ha? 730 00:56:52,541 --> 00:56:54,041 Em... biết nấu lẩu mắm không? 731 00:56:54,125 --> 00:56:55,541 À, cho chị cái menu luôn nha! 732 00:56:55,625 --> 00:56:56,625 Dạ. 733 00:56:57,458 --> 00:56:59,458 Chị thích, ngày mai, em nấu cho chị ăn luôn. 734 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 Đó! Đúng ý chị. 735 00:57:01,291 --> 00:57:03,291 À, em có biết là trong cái nước lẩu mắm đó, 736 00:57:03,375 --> 00:57:04,208 là có bao nhiêu loại mắm không? 737 00:57:07,833 --> 00:57:09,333 Nó có hai loại mắm lận đó chị. 738 00:57:10,750 --> 00:57:11,666 Mắm gì với mắm gì ta? 739 00:57:13,875 --> 00:57:15,625 - Mắm sặc. - Ồ. 740 00:57:16,000 --> 00:57:16,875 Rồi mắm gì nữa? 741 00:57:20,416 --> 00:57:22,875 Em đố chị biết đó. Chị không được chịu thua đâu nha! 742 00:57:23,500 --> 00:57:25,208 Thì chị không thua. Rồi em nói đi. 743 00:57:28,000 --> 00:57:31,250 Trời ơi, tự nhiên chị nói ngang, em quên mất tiêu rồi. 744 00:57:32,791 --> 00:57:33,958 Để em nhớ coi. 745 00:57:44,666 --> 00:57:45,875 L... 746 00:57:46,125 --> 00:57:47,000 Mắm L? 747 00:57:48,041 --> 00:57:49,083 I, ị, i, i, ị, i. 748 00:57:49,541 --> 00:57:51,541 - I... - Mắm L-I? 749 00:57:54,041 --> 00:57:55,208 N... 750 00:57:55,500 --> 00:57:57,458 L-I-N... 751 00:57:58,000 --> 00:57:59,083 Tiếp chị. 752 00:58:05,250 --> 00:58:06,875 À, mắm cá linh! 753 00:58:06,958 --> 00:58:09,125 - Yeah! - Đúng rồi đó! 754 00:58:09,208 --> 00:58:11,416 Dô, dô. 755 00:58:12,041 --> 00:58:12,958 Yeah! 756 00:58:13,041 --> 00:58:15,500 Trời ơi, uống gì mà say dữ vậy. Kệ ổng đi chị. 757 00:58:15,875 --> 00:58:16,958 Ờ. 758 00:58:50,250 --> 00:58:53,000 Lâu lắm rồi, chị mới uống nhiều bia vậy luôn đó. 759 00:58:53,625 --> 00:58:57,541 Nguyên cái tháng vừa rồi, mà không có em, chị cũng không biết tính sao luôn đó. 760 00:58:58,291 --> 00:59:00,375 Lớp nào là sức ép ở công ty, 761 00:59:00,708 --> 00:59:02,125 rồi lớp nào là mẹ chị. 762 00:59:02,458 --> 00:59:05,666 Rồi mỗi ngày đi làm về, rất là mệt, mà gặp con Heo đó, 763 00:59:06,208 --> 00:59:07,875 thì nó cắn phá lung tung hết. 764 00:59:08,458 --> 00:59:09,583 Xong rồi có một lần, 765 00:59:10,958 --> 00:59:13,791 Chị bực mình quá. Thế là chị cầm cái remote, 766 00:59:13,875 --> 00:59:14,958 chị chọi nó luôn. 767 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Mà hên là không có trúng nó, 768 00:59:17,583 --> 00:59:19,708 Nhưng mà xui đó là bể cái kiếng. 769 00:59:19,791 --> 00:59:22,833 Xong rồi bây giờ mỗi lần chị nhìn cái kiếng bị bể đó đó, 770 00:59:23,416 --> 00:59:24,708 là chị thấy... 771 00:59:27,875 --> 00:59:29,250 Chị thấy có lỗi với nó. 772 00:59:30,291 --> 00:59:31,791 Thôi, mà nói chuyện của chị hoài chán quá! 773 00:59:31,875 --> 00:59:32,833 Nói chuyện của em đi. 774 00:59:33,083 --> 00:59:36,458 Em đi làm suốt vậy, rồi em có thời gian để ôn thi không? 775 00:59:36,958 --> 00:59:38,583 Em có thể sắp xếp được mà. 776 00:59:39,208 --> 00:59:40,208 Thôi bây giờ chị tính vầy nha. 777 00:59:40,500 --> 00:59:41,833 Trong cái khoảng thời gian này đó, 778 00:59:41,916 --> 00:59:44,416 em chỉ cần là mỗi ngày đi qua, cho con Heo nó ăn. 779 00:59:44,500 --> 00:59:47,458 Dọn dẹp đó, thì chỉ cần làm một hai lần một tuần thôi. 780 00:59:48,416 --> 00:59:50,500 Nhưng mà chị vẫn sẽ trả lương cho em đầy đủ. 781 00:59:50,583 --> 00:59:53,333 Xong rồi... em dành cái khoảng thời gian đó đó, 782 00:59:53,416 --> 00:59:54,833 để mà em tập trung ôn thi. 783 00:59:55,791 --> 00:59:59,791 Vì bây giờ đó, quan trọng nhất là em phải thi đậu. 784 01:00:00,000 --> 01:00:01,708 Dạ, em cảm ơn chị. 785 01:00:02,958 --> 01:00:04,375 Thôi, để chị đưa em về nha. 786 01:00:07,750 --> 01:00:10,458 Thôi, không sao đâu chị ơi! Em đi xe ôm về cũng được. 787 01:00:10,916 --> 01:00:12,833 Sếp nói là không được cãi. 788 01:00:16,500 --> 01:00:19,416 Mặt em đỏ vậy, về nhà có sao không? 789 01:00:20,125 --> 01:00:21,083 Có bị la không? 790 01:00:23,250 --> 01:00:26,875 Hay là để chị vô, chị xin anh của em giùm em nha? 791 01:00:27,416 --> 01:00:31,375 Thôi, không sao đâu. Anh em khó tính lắm. 792 01:00:33,625 --> 01:00:36,708 Yên tâm. Sao chị xử cũng được hết trơn đó. 793 01:00:37,083 --> 01:00:38,625 Công ty chị toàn đàn ông không à. 794 01:00:41,291 --> 01:00:44,458 Vấn đề là ổng không có bình thường đó. 795 01:00:44,750 --> 01:00:47,291 Chị mà nghe ổng nói, chị muốn xỉu luôn đó. 796 01:00:49,291 --> 01:00:50,166 Là làm sao? 797 01:00:52,500 --> 01:00:54,083 Là, kiểu... 798 01:00:58,583 --> 01:01:01,666 suốt mười mấy năm nay, ổng cứ ru rú ở nhà đó, 799 01:01:02,250 --> 01:01:03,666 rồi xem em như đứa con nít. 800 01:01:05,750 --> 01:01:09,583 Riết rồi giống như bà mẹ, lo lắng thái quá, 801 01:01:10,666 --> 01:01:11,708 rồi sợ, 802 01:01:12,750 --> 01:01:14,750 một ngày, con mình không cần mình nữa. 803 01:01:16,416 --> 01:01:18,625 Em muốn ổng bớt lo cho em đi, 804 01:01:20,333 --> 01:01:22,250 sống cho bản thân mình nhiều hơn, 805 01:01:23,208 --> 01:01:24,916 mà không biết phải làm sao hết. 806 01:01:54,916 --> 01:01:55,791 Được rồi đó nha Heo. 807 01:01:55,875 --> 01:01:58,125 Từ giờ trở đi là gương vỡ lại lành nha mày. 808 01:02:04,166 --> 01:02:06,083 Mày nhìn tao cái gì đó Heo? Không phải nấu cho mày ăn đâu nghe chưa. 809 01:02:07,416 --> 01:02:10,000 Ờ, đúng rồi. Đừng nhìn tao nữa. Trốn đi. 810 01:02:17,500 --> 01:02:19,083 Chắc có ngày, tao đứng tim chết với mày quá Heo! 811 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 Ê, ê, ê! Trời, trời, trời! 812 01:02:21,000 --> 01:02:23,208 Mày không được rồi. Phải dạy mày mới được. 813 01:03:07,291 --> 01:03:13,291 ♪ Khi... Có ai nghe tiếng tôi tỉ tê ♪ 814 01:03:14,041 --> 01:03:19,750 ♪ Khi... Trái tim yêu bỗng dưng tràn về ♪ 815 01:03:20,333 --> 01:03:25,125 ♪ Khi... Có ai âm thầm từng ngày cạnh bên ♪ 816 01:03:25,208 --> 01:03:26,083 Nói chuyện đi. 817 01:03:29,375 --> 01:03:32,333 ♪ ...vẫn giây phút này ♪ 818 01:03:32,458 --> 01:03:36,500 ♪ Vì mình đã quá yêu em rồi ♪ 819 01:03:36,583 --> 01:03:40,000 ♪ Quen yêu em rồi ♪ 820 01:03:40,083 --> 01:03:44,916 ♪ Từng đêm về nhớ nhung Ngóng trông bóng ai ♪ 821 01:03:45,666 --> 01:03:49,666 ♪ Lặng thầm tình yêu ấy Xin cất trong tim này ♪ 822 01:03:49,750 --> 01:03:55,583 ♪ Chỉ mong sớm mai lại đến Người đừng như gió bay ♪ 823 01:03:55,666 --> 01:03:57,625 ♪ Làm sao đây ♪ 824 01:03:59,000 --> 01:04:05,958 ♪ Từng ngày bên em Là tình càng đắm đuối ♪ 825 01:04:31,666 --> 01:04:35,666 ♪ Lặng thầm tình yêu ấy Xin cất trong tim này ♪ 826 01:04:35,750 --> 01:04:41,208 ♪ Chỉ mong sớm mai lại đến Người đừng như gió bay ♪ 827 01:04:41,625 --> 01:04:44,416 ♪ Làm sao đây ♪ 828 01:04:44,500 --> 01:04:50,291 ♪ Từng ngày bên em Là tình càng đắm đuối ♪ 829 01:04:56,166 --> 01:04:57,041 Em nghe nè anh. 830 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Anh đang ngồi với mấy người bên Horizon nè. 831 01:04:59,000 --> 01:05:00,125 Họ rất thích ý tưởng của mình. 832 01:05:00,541 --> 01:05:03,041 Vậy thì tốt quá. Anh có cần em làm cái gì cho anh nữa không? 833 01:05:03,125 --> 01:05:05,666 Bộ mỗi lần mà điện thoại cho em là có chuyện gì sao. 834 01:05:07,166 --> 01:05:08,041 Anh nhớ em không được hả. 835 01:05:08,791 --> 01:05:11,208 Hay là anh qua chở em đi dạo đâu đó nha? 836 01:05:12,916 --> 01:05:14,625 Mấy hôm nay em hơi thiếu ngủ. 837 01:05:17,416 --> 01:05:20,875 Vậy thôi... Để dịp khác ha. Em ngủ ngon. 838 01:05:39,208 --> 01:05:42,583 Ủa? Heo! Trời ơi! Sao mày ở đây, hả? 839 01:05:43,291 --> 01:05:45,791 Heo ơi! Heo! 840 01:05:46,458 --> 01:05:49,416 - Đi, đi, đi, đi! - Heo? Heo? 841 01:05:49,583 --> 01:05:51,083 - Đi đi. Lộ bây giờ. - Heo! 842 01:05:51,916 --> 01:05:52,916 Heo! 843 01:05:53,000 --> 01:05:56,416 Ủa, chó nhà ai, trời, tự nhiên thấy người lạ, mừng quá trời! 844 01:05:56,500 --> 01:05:59,208 - Con chó gì mà ngu như heo vậy đó. - Ông nữa đó hả? 845 01:05:59,541 --> 01:06:01,708 Chó, chó cô tự nhiên nó mừng tui, tui không có quen biết nó. 846 01:06:01,791 --> 01:06:03,791 Mai mốt con thấy người lạ, tránh ra nghe chưa. 847 01:06:04,375 --> 01:06:06,375 Nhất là cái mặt biến thái này nha. 848 01:06:07,041 --> 01:06:08,541 Mưa, mưa, mưa. Đây, đây, đây. 849 01:06:08,625 --> 01:06:10,583 - Làm cái gì vậy? Nè, trả đây! - Chạy theo tui. 850 01:06:11,000 --> 01:06:12,958 Nè, ông mang con Heo tui đi đâu vậy. Nè! 851 01:06:23,625 --> 01:06:26,625 Ai mượn ông cứu nó? Ông tưởng ông chạy nhanh hơn nó hả? 852 01:06:27,208 --> 01:06:28,625 Nếu như mà không cứu nó, nó đâu ướt nhẹp vậy đâu. 853 01:06:29,875 --> 01:06:32,125 Vậy mà cô cũng nói được nữa. Hèn chi cô độc thân là đúng. 854 01:06:35,541 --> 01:06:37,458 Ông biết cái gì về tui mà ông nói vậy? 855 01:06:39,833 --> 01:06:44,000 Thì, thì đó... tại cái nết của cô đang đánh chết cái đẹp của cô rồi kìa. 856 01:06:44,291 --> 01:06:46,583 Còn cái nết của ông làm lộ thêm cái xấu của ông đó. 857 01:06:54,916 --> 01:06:59,041 Cô đó. Đừng bao giờ đánh giá nguyên một cuốn sách chỉ qua cái bìa nha. 858 01:07:00,541 --> 01:07:02,875 Cô muốn biết tui là ai, là người như thế nào đó, 859 01:07:03,500 --> 01:07:05,791 cô phải nhìn vô bên trong tui nè, cô hiểu không? 860 01:07:06,291 --> 01:07:08,166 Thôi. Tui không muốn bị ói. 861 01:07:08,458 --> 01:07:10,166 Chứ... không phải cô đang sợ hả? 862 01:07:10,500 --> 01:07:13,375 Cô sợ cô sẽ tìm được những gì mà cô luôn ao ước, 863 01:07:13,458 --> 01:07:17,166 về một người đàn ông có thể làm cho cô mất ăn, mất ngủ vì bị bệnh tương tư hả. 864 01:07:17,625 --> 01:07:18,666 Cái gì? Cái gì? 865 01:07:20,041 --> 01:07:20,916 Ờ. 866 01:07:25,875 --> 01:07:27,083 Tui với cô cá. 867 01:07:27,333 --> 01:07:29,208 Nếu như mà, cô biết được bên trong tui rồi, 868 01:07:29,291 --> 01:07:30,916 mà cô vẫn không thích tui đó, 869 01:07:31,000 --> 01:07:32,791 thì... tui sẽ... 870 01:07:32,875 --> 01:07:35,375 Thì ngay lập tức, ông sẽ đi tìm cái chòi khác để núp mưa. 871 01:07:35,750 --> 01:07:37,333 Tui ra ngoài đó, tui đứng, tui dầm mưa luôn. 872 01:07:38,166 --> 01:07:40,083 Tui dầm hết mùa mưa, rồi tui mới vô. 873 01:07:40,750 --> 01:07:44,125 OK. Nói đi. Nói rồi ra ngoài dầm mưa. 874 01:07:46,750 --> 01:07:49,000 Có thể, bề ngoài tui... 875 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 ít đẹp. 876 01:07:52,916 --> 01:07:54,416 Cái đó không cần quảng cáo? 877 01:07:56,666 --> 01:07:58,541 Nhưng mà bên trong đây nè... 878 01:07:59,875 --> 01:08:01,458 là một tâm hồn rất là trong sáng. 879 01:08:02,166 --> 01:08:03,625 Tui không bao giờ tui nghĩ xấu về ai hết, 880 01:08:04,291 --> 01:08:06,083 tui luôn tôn trọng tất cả mọi người. 881 01:08:06,333 --> 01:08:07,541 Trừ tui ra. 882 01:08:08,125 --> 01:08:10,833 Tui thừa biết con chó này nó chạy nhanh hơn tui chứ. 883 01:08:11,083 --> 01:08:14,083 Nhưng mà tui vẫn ôm nó, tui chạy từ ngoài kia vô đây. 884 01:08:14,291 --> 01:08:17,125 Cô biết tại sao không? Tại vì tui rất là thương động vật. 885 01:08:17,625 --> 01:08:18,791 Thương nhất là mấy con chó đó. 886 01:08:18,875 --> 01:08:22,458 Tui không hút thuốc, tui không uống rượu, 887 01:08:22,791 --> 01:08:23,916 tui không cờ bạc, không gái gú gì hết. 888 01:08:24,458 --> 01:08:25,458 Bộ mới ở trong tù ra hả? 889 01:08:25,833 --> 01:08:27,250 Đâu, tui mới ở nhà ra đây mà. 890 01:08:29,375 --> 01:08:31,458 Ờ, tui thích ở nhà dọn dẹp, 891 01:08:32,041 --> 01:08:34,291 nấu ăn, giặt đồ đồ, 892 01:08:36,166 --> 01:08:38,583 tại vì tui phải thay má tui, chăm sóc cho em gái tui. 893 01:08:40,000 --> 01:08:41,083 Tui rất là khỏe. 894 01:08:41,166 --> 01:08:43,416 Tui làm hoài, làm hoài, làm hoài, tui không biết mệt luôn. 895 01:08:46,666 --> 01:08:47,791 Làm nội trợ. 896 01:09:01,083 --> 01:09:03,458 Còn bây giờ cô biết trong bụng tui đang nghĩ cái gì không? 897 01:09:06,666 --> 01:09:10,916 Trong bụng tui giờ đó, đang rất là muốn... 898 01:09:11,750 --> 01:09:13,375 bước tới bên cạnh cô, 899 01:09:14,666 --> 01:09:15,833 nắm tay cô, 900 01:09:17,083 --> 01:09:18,083 hôn cô, 901 01:09:20,250 --> 01:09:21,458 hôn má thôi. 902 01:09:22,541 --> 01:09:28,125 Rồi, chừng nào mà giọt mưa cuối cùng đó, nó rơi xuống, đụng vô đất, nó vỡ ra, 903 01:09:28,250 --> 01:09:30,083 lúc đó tui mới buông cô ra. 904 01:09:31,458 --> 01:09:33,083 Cái bụng nghĩ sao nói vậy à. 905 01:09:33,916 --> 01:09:35,708 Ông bị gì vậy, hả? 906 01:09:37,000 --> 01:09:38,708 - Ủa. - Tránh xa tui ra! 907 01:09:41,791 --> 01:09:44,833 Nhưng mà cô ơi, trong bụng tui nghĩ vậy thiệt đó. 908 01:09:46,791 --> 01:09:48,958 Chị, Madam Phương đúng là có tập ở bên Yoga Plus, 909 01:09:49,041 --> 01:09:50,375 nhưng mà em vẫn chưa tìm ra lịch. 910 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 Bên Yoga Plus khó như vậy mà em tìm ra được là hay lắm rồi. 911 01:09:53,958 --> 01:09:55,166 Chuyện còn lại để chị lo. 912 01:09:57,333 --> 01:09:59,333 Tòa soạn The Edge, tôi có thể giúp gì được ạ? 913 01:09:59,416 --> 01:10:01,541 Chào chị! Tôi là nhân viên của Yoga Plus. 914 01:10:01,625 --> 01:10:03,291 Tôi muốn kiểm tra lịch tập của Madam Phương tuần này đó. 915 01:10:03,750 --> 01:10:05,500 Dạ, chị giữ máy chờ tí ạ. 916 01:10:15,000 --> 01:10:17,250 Em chào chị Phương ạ! Em là Mai bên IAG. 917 01:10:17,333 --> 01:10:19,250 Hôm bữa em có gửi cho chị giấy mời rồi đó chị. 918 01:10:19,333 --> 01:10:21,250 Sao cô không gởi lên công ty? 919 01:10:21,333 --> 01:10:23,250 Em muốn gặp trực tiếp chị để em trình bày ạ. 920 01:10:23,333 --> 01:10:25,833 Xin lỗi cô! Tôi không có tiếp ai ngoài giờ làm việc. 921 01:10:25,916 --> 01:10:27,166 Chị Phương ơi, chị Phương! 922 01:10:42,291 --> 01:10:43,750 Nhà còn cái gì ăn không mày? 923 01:10:44,083 --> 01:10:45,250 Vợ nhí nhà mày đâu? 924 01:10:45,583 --> 01:10:47,708 Con bé nó sắp thi, tao cho nó về sớm rồi. 925 01:10:48,583 --> 01:10:50,125 Sao qua mà không chịu báo trước? 926 01:10:50,208 --> 01:10:51,791 Thì lúc nào mà mày không ở nhà. 927 01:10:51,875 --> 01:10:53,875 Ừ, tao đâu có đi làm công việc giống mày. 928 01:10:54,875 --> 01:10:56,125 Mắc gì ra đường chi? 929 01:10:56,208 --> 01:10:57,750 Bộ tưởng tao sung sướng lắm hả? 930 01:10:57,833 --> 01:11:00,625 Đừng lo. Tao không có rủ mày đi ăn trưa nữa đâu. 931 01:11:02,916 --> 01:11:06,125 Thôi, đừng để bụng nữa. 932 01:11:07,375 --> 01:11:09,125 Tại mấy nay, công việc của tao căng thẳng quá à. 933 01:11:09,625 --> 01:11:11,041 Mà hôm trước mày nói gì ta? 934 01:11:11,333 --> 01:11:12,291 Không có gì quan trọng hết đó. 935 01:11:12,666 --> 01:11:15,458 À, mày nói muốn đi làm lại, đúng không? 936 01:11:16,083 --> 01:11:18,916 Đang ở không, sướng muốn chết, không chịu hả? 937 01:11:21,916 --> 01:11:23,916 Chính vì vậy mà tao muốn đi làm lại đó. 938 01:11:24,916 --> 01:11:27,166 Mày coi, tao với mày cùng đi du học Úc về, 939 01:11:27,625 --> 01:11:29,125 mà giờ tao vầy nè. 940 01:11:29,791 --> 01:11:31,833 Giờ tao đang rất là căng thẳng với cái dự án của tao. 941 01:11:36,541 --> 01:11:37,958 Tao thì chắc không có tài năng gì... 942 01:11:39,958 --> 01:11:42,250 muốn làm cái gì cũng phải dựa dẫm vô người khác hết. 943 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Mày thấy anh Mạnh như thế nào? 944 01:11:46,500 --> 01:11:48,250 Nhưng mà nếu như hai đứa quen nhau đó, 945 01:11:49,416 --> 01:11:52,625 thì những gì tao làm, những gì tao có, 946 01:11:53,625 --> 01:11:55,416 người ta đều nghĩ là do ảnh nâng đỡ tao hết. 947 01:11:55,708 --> 01:11:58,083 Mày làm ơn đừng có kể lể chuyện của mày nữa được không? 948 01:11:58,375 --> 01:12:02,291 Tao không có phải là cái thùng rác. Đêm hôm muốn tới đây xả giờ nào thì xả. 949 01:12:14,125 --> 01:12:17,333 Chị ơi! Sếp Mạnh kêu chị qua phòng làm việc gấp đó. 950 01:12:17,500 --> 01:12:19,083 Đúng rồi. 951 01:12:20,000 --> 01:12:21,125 Chiều thứ sáu. 952 01:12:22,333 --> 01:12:23,333 Lúc 7 giờ. 953 01:12:24,291 --> 01:12:25,333 Thúy nói là anh muốn gặp em hả? 954 01:12:25,416 --> 01:12:28,041 Anh vừa mới hẹn được Madam Phương cho em vào cuối tuần này. 955 01:12:34,250 --> 01:12:36,833 Tôi nghĩ em cũng tán thành chuyện Mạnh đi Tokyo chứ. 956 01:12:36,958 --> 01:12:37,791 Mạnh rất giỏi. 957 01:12:37,875 --> 01:12:40,333 Nhưng em thấy Mạnh có vẻ không gắn bó với công ty của mình lắm. 958 01:12:40,416 --> 01:12:42,875 Chỉ sợ sang đó, rồi xảy ra những chuyện ngoài ý muốn. 959 01:12:43,083 --> 01:12:45,750 Ở đây ngoài Mạnh ra, chỉ có mình em đủ điều kiện thôi. 960 01:12:46,083 --> 01:12:48,041 Em chỉ muốn những gì tốt nhất cho công ty của mình thôi. 961 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Ý em là gì? 962 01:12:49,666 --> 01:12:50,916 Anh nghĩ sao về Mai? 963 01:12:53,500 --> 01:12:54,916 Tôi đi Tokyo lâu nhất một năm, 964 01:12:55,000 --> 01:12:58,041 chủ yếu là lấy quan hệ cho các dự án lớn sau này của chúng ta. 965 01:12:59,416 --> 01:13:02,041 Ừ. Yên tâm. 966 01:13:04,083 --> 01:13:07,000 IAG hả? Chỉ là bệ phóng thôi. 967 01:13:38,541 --> 01:13:41,625 Gái, gái con khỉ. Trai đẹp kệ cha nó chứ. 968 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 - Mai nè. - Dạ? 969 01:14:14,958 --> 01:14:16,125 Vậy mà đẹp? 970 01:14:17,458 --> 01:14:19,833 Mắt, mũi, miệng, nét nào cũng phô. 971 01:14:22,166 --> 01:14:24,083 Mà gom lại thì nó đẹp mới đau chứ! 972 01:14:24,458 --> 01:14:27,583 Từ nhỏ tới lớn đó, ai cũng coi em là con gái của người nổi tiếng hết. 973 01:14:27,666 --> 01:14:31,666 Xong rồi, em làm cái gì, người ta cũng không có công tâm nhìn nhận. 974 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Nhưng chỉ có anh là khác. 975 01:14:33,416 --> 01:14:35,375 Vậy mà hôm nay mới chịu đi ăn với anh. 976 01:14:35,458 --> 01:14:37,916 Hi vọng là... chưa có quá trễ. 977 01:14:38,666 --> 01:14:41,375 Hên cho em. Hôm nay là hạn chót. 978 01:14:49,208 --> 01:14:51,791 Anh, hôm nay ông Khang nói với em là 979 01:14:52,375 --> 01:14:53,666 nếu như Orion thành công, 980 01:14:55,291 --> 01:15:00,416 thì Tổng giám đốc sẽ đề cử em làm trưởng phòng đại diện ở Tokyo. 981 01:15:06,208 --> 01:15:08,208 Em biết anh mới là người xứng đáng hơn em nhiều lần, 982 01:15:08,708 --> 01:15:10,375 nhưng mà anh nhường cho em đúng không? 983 01:15:14,625 --> 01:15:16,625 Ờm, rồi em nói làm sao? 984 01:15:18,000 --> 01:15:19,250 Thì lúc đó, 985 01:15:20,791 --> 01:15:24,375 em vừa bất ngờ, vừa xúc động nên là em không nói được gì hết đó. 986 01:15:25,041 --> 01:15:28,708 Em chỉ biết là nếu như mà không có anh, thì em không có được ngày hôm nay. 987 01:15:30,458 --> 01:15:32,041 Đi Tokyo là một cơ hội tốt, 988 01:15:34,125 --> 01:15:36,666 nhưng mà việc này đó, phải suy nghĩ lại. 989 01:15:38,375 --> 01:15:41,541 Em đi qua đó, ở đây, chúng ta sẽ mất rất là nhiều cơ hội lớn khác. 990 01:15:42,750 --> 01:15:44,958 Ông Khang thừa biết điều này, nên muốn tách tụi mình ra. 991 01:15:45,041 --> 01:15:48,041 Nhưng mà anh biết là em chờ cơ hội này từ lâu lắm rồi mà. 992 01:15:50,250 --> 01:15:53,708 Em phải có một cái tầm nhìn xa và rộng hơn nữa. 993 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 IAG chỉ tạm bợ thôi, 994 01:15:56,250 --> 01:15:59,666 mắc gì em phải qua bên Tokyo một mình, cô đơn, lạnh lẽo? 995 01:16:03,416 --> 01:16:05,875 Anh đang xây dựng một thương hiệu riêng cho tụi mình. 996 01:16:07,041 --> 01:16:09,583 Chúng ta phải làm chủ, sao làm công hoài được? 997 01:16:10,083 --> 01:16:12,750 Với lại, em đi qua đó, anh ở đây một mình, 998 01:16:13,625 --> 01:16:15,000 nhớ em sao chịu nổi. 999 01:16:16,333 --> 01:16:17,416 Em không nghe người ta nói, 1000 01:16:17,875 --> 01:16:19,333 phía sau một người đàn ông thành công, 1001 01:16:19,416 --> 01:16:21,500 lúc nào cũng có bóng dáng một người phụ nữ? 1002 01:16:30,708 --> 01:16:31,750 Vậy... 1003 01:16:36,583 --> 01:16:38,291 anh muốn em là cái bóng của anh hả? 1004 01:16:38,583 --> 01:16:41,541 Hình và bóng, làm sao tách ra được đúng không? 1005 01:16:48,041 --> 01:16:49,958 Vậy anh giữ em ở bên cạnh anh, 1006 01:16:52,041 --> 01:16:54,500 chỉ là để phục vụ mục đích riêng của anh thôi hả? 1007 01:16:54,708 --> 01:16:57,958 Điều anh muốn là làm cho hai đứa mình mà. 1008 01:16:58,375 --> 01:17:01,583 Vấn đề là nếu cả hai chân đều là chân trái hết, 1009 01:17:02,208 --> 01:17:03,458 thì sao mà đi? 1010 01:17:07,916 --> 01:17:10,000 Anh nghĩ là em nên suy nghĩ thực tế một chút. 1011 01:17:10,458 --> 01:17:11,916 Giữa hai chúng ta đều biết là... 1012 01:17:13,333 --> 01:17:16,166 em sẽ không làm được gì hết, nếu như không có anh. 1013 01:17:22,583 --> 01:17:25,458 Em luôn biết ơn những gì anh đã làm cho em. 1014 01:17:27,000 --> 01:17:28,500 Anh đã rất nâng đỡ em. 1015 01:17:29,333 --> 01:17:31,750 Nhưng mà em cũng có ước mơ của riêng em mà. 1016 01:17:34,208 --> 01:17:37,541 Với lại, em thực sự rất muốn tìm một người vợ giống như là anh nói đó. 1017 01:17:38,375 --> 01:17:41,958 Nhưng mà em chưa bao giờ nghĩ là em sẽ vô vai đó. 1018 01:17:42,041 --> 01:17:44,875 Thôi. Anh nghĩ là em nên về nhà suy nghĩ lại việc này đi. 1019 01:17:47,750 --> 01:17:50,875 Không có gì phải suy nghĩ nữa, em nhất định không bỏ qua cơ hội này. 1020 01:18:14,458 --> 01:18:16,291 Cơ hội này, cô phải nắm bắt. 1021 01:18:16,375 --> 01:18:17,791 Nếu như Orion thành công, 1022 01:18:17,875 --> 01:18:21,833 Tổng giám đốc sẽ đề cử em làm trưởng phòng đại diện ở Tokyo. 1023 01:18:25,250 --> 01:18:26,708 Mọi người đâu hết rồi em? 1024 01:18:27,666 --> 01:18:31,583 Dạ, chị. Sáng nay anh Mạnh báo là chị không còn trong team của ảnh nữa. 1025 01:18:31,666 --> 01:18:34,208 Cho nên là tạm thời, tụi em phải ngưng hết các công việc hiện tại ạ. 1026 01:18:35,750 --> 01:18:36,791 Còn một chuyện này nữa, 1027 01:18:36,958 --> 01:18:39,500 cuộc hẹn của chị với Madam Phương cuối tuần này bị cancel ạ. 1028 01:18:44,083 --> 01:18:47,333 Được rồi, nói với ảnh chị sẽ tự thuyết trình. 1029 01:18:48,125 --> 01:18:49,375 Dạ, xin lỗi chị. 1030 01:19:14,250 --> 01:19:15,083 A-lô? 1031 01:19:15,166 --> 01:19:18,416 Mẹ biết là con không có muốn mẹ đến công ty của con. 1032 01:19:18,916 --> 01:19:20,833 Nhưng mà liên lạc hoài mà không có được. 1033 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Mẹ rất là lo lắng, không biết có chuyện gì xảy ra. 1034 01:19:26,833 --> 01:19:28,666 Mặt con nhìn rất là xanh xao. 1035 01:19:30,291 --> 01:19:34,000 Cái son mẹ tặng con hôm sinh nhật đó, đánh một tí cho nó tươi tắn lên? 1036 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 Uống cà phê nhiều không có tốt cho da đâu. 1037 01:19:38,458 --> 01:19:40,583 Da con đó, vừa khô, vừa sần sùi. 1038 01:19:43,458 --> 01:19:44,458 Đi Hàn Quốc với mẹ nha. 1039 01:19:45,250 --> 01:19:48,500 Sẵn dịp mẹ mua cho con mặt nạ, kem dưỡng da nữa. 1040 01:19:49,458 --> 01:19:51,166 À, có cái gói này hay lắm, 1041 01:19:51,500 --> 01:19:54,791 gói căng da mặt mà giảm đến 25% lận! 1042 01:19:54,875 --> 01:19:57,208 Con đang bận dự án, sao con đi Hàn Quốc với mẹ được? 1043 01:19:57,541 --> 01:20:01,500 Đi có mấy ngày cuối tuần, đâu có ảnh hưởng gì tới công việc của con đâu. 1044 01:20:03,208 --> 01:20:04,958 Cái hôm mà con chuyển tiền cho mẹ đó, 1045 01:20:05,041 --> 01:20:07,875 mẹ mua liền hai cái vé đi Hàn Quốc cho mẹ con mình luôn nè. 1046 01:20:07,958 --> 01:20:08,958 Con coi đi. 1047 01:20:11,500 --> 01:20:14,541 Đi Hàn Quốc lần này là vì con hay vì mẹ? 1048 01:20:16,750 --> 01:20:19,041 Con biết rồi đó. Mẹ vẫn còn đi hát. 1049 01:20:19,500 --> 01:20:21,208 Mẹ vẫn còn đứng trên sân khấu. 1050 01:20:21,666 --> 01:20:25,458 Mà đã là nghệ sĩ thì lúc nào mẹ cũng phải giữ hình ảnh của mẹ 1051 01:20:25,541 --> 01:20:27,000 trước mặt khán giả hết đó. 1052 01:20:27,083 --> 01:20:28,958 Hồi trước, mặt mẹ đâu có già giống vậy. 1053 01:20:29,041 --> 01:20:30,916 Mỗi lần lên sân khấu, có biết bao nhiêu ánh đèn, 1054 01:20:31,000 --> 01:20:32,750 có biết bao nhiêu con mắt nhìn vào mẹ. 1055 01:20:32,833 --> 01:20:35,875 Con không phải là nghệ sĩ, con không bao giờ hiểu được đâu. 1056 01:20:36,125 --> 01:20:39,333 Một ngày, mà mẹ không được hát thì kể như ngày đó mẹ không được sống. 1057 01:20:39,416 --> 01:20:40,458 Mẹ! 1058 01:20:42,833 --> 01:20:45,166 Lúc nào mẹ cũng nghĩ mẹ là một người nghệ sĩ hết. 1059 01:20:46,791 --> 01:20:49,166 Nhưng có bao giờ mẹ nghĩ mẹ là mẹ của con chưa? 1060 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 Ủa? Út làm cái gì vậy? 1061 01:21:59,791 --> 01:22:02,333 Út đang sắp đồ. Tuần sau dọn đi. 1062 01:22:06,458 --> 01:22:07,458 Út tính dọn đâu? 1063 01:22:07,541 --> 01:22:09,958 Út dọn lên ký túc xá, ở ké với bạn. 1064 01:22:10,041 --> 01:22:12,416 Chỗ đó gần trường, tiện cho việc đi lại. 1065 01:22:12,875 --> 01:22:16,125 Út lên ký túc xá ở, rồi lỡ Út có gì sao Hai lo cho Út đây? 1066 01:22:16,291 --> 01:22:17,833 Ở ký túc xá an toàn mà. 1067 01:22:17,916 --> 01:22:20,416 Ra vô có bảo vệ, nội quy đàng hoàng. 1068 01:22:20,500 --> 01:22:22,333 Ờ, đúng rồi. Ở trong đó nội quy nhiều lắm. 1069 01:22:22,916 --> 01:22:24,500 Chứ không phải như nhà mình đâu nha. 1070 01:22:24,583 --> 01:22:25,750 Ở nhà thì sao? 1071 01:22:26,125 --> 01:22:27,625 Thì ở nhà giờ giấc thoải mái hơn. 1072 01:22:27,708 --> 01:22:29,666 Út muốn đi giờ nào đi, Út muốn về giờ nào thì về. 1073 01:22:30,625 --> 01:22:31,666 Đời nào xảy ra chuyện đó vậy? 1074 01:22:32,625 --> 01:22:33,875 Kể từ hôm nay là vậy đó. 1075 01:22:34,333 --> 01:22:36,875 Mai mốt, Út ra đường, khỏi đeo khẩu trang cũng được nữa. 1076 01:22:38,333 --> 01:22:40,750 Thậm chí Út không uống sữa, Hai cũng không nhắc Út luôn, ha. 1077 01:22:41,666 --> 01:22:44,375 Út ký giấy hết rồi. Tuần sau Út sẽ dọn đi. 1078 01:22:49,708 --> 01:22:50,625 Hai làm cái gì vậy? 1079 01:22:56,916 --> 01:22:59,375 Út không có đi đâu hết, ở nhà cho Hai. 1080 01:23:00,291 --> 01:23:02,208 Hai nói gì kệ Hai. Út quyết định rồi! 1081 01:23:03,166 --> 01:23:04,875 Út quyết gì Út quyết. Hai cũng nói rồi! 1082 01:23:11,000 --> 01:23:12,333 Tuần sau, Út sẽ dọn đi. 1083 01:23:21,208 --> 01:23:22,750 Nghe mùi thèm lắm phải không? 1084 01:23:23,833 --> 01:23:26,666 Mắm me anh pha là danh bất hư truyền nha Heo. 1085 01:23:33,375 --> 01:23:34,708 Ê! Heo! 1086 01:23:35,416 --> 01:23:36,625 Heo! 1087 01:23:41,708 --> 01:23:42,708 Trời ơi! 1088 01:23:43,875 --> 01:23:46,750 Trời ơi, Heo ơi là Heo! 1089 01:23:49,666 --> 01:23:53,791 Tao thà bị mày cắn, còn hơn tắm mắm me nha Heo. 1090 01:23:55,458 --> 01:23:57,375 Sao cho hết mùi này đây Heo, hả? 1091 01:24:04,291 --> 01:24:07,166 Ngọc hả? Ngọc? 1092 01:24:08,416 --> 01:24:09,916 - Sao dính hoài vậy. - Ngọc ơi? 1093 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Trời đất ơi! 1094 01:24:26,250 --> 01:24:27,375 Sao lại là ông nữa? 1095 01:24:31,125 --> 01:24:33,750 Sao ông vô nhà tui được? Ông làm gì trong nhà của tui vậy? 1096 01:24:35,083 --> 01:24:36,291 Ông làm gì con Heo của tui? 1097 01:24:37,375 --> 01:24:39,666 Tui với con Heo đang... Tụi tui đang... 1098 01:24:39,958 --> 01:24:41,208 Thả nó ra! 1099 01:24:42,625 --> 01:24:43,916 Đâu có thả được. 1100 01:24:44,125 --> 01:24:45,500 Nó là chó đực. 1101 01:24:45,583 --> 01:24:47,666 Đực hay cái gì, tui cũng không thả được. 1102 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 Cô... Cô ơi, chờ... 1103 01:24:53,750 --> 01:24:55,750 Ông thả nó ra! Thả ra! 1104 01:24:58,375 --> 01:24:59,791 Đồ biến thái! 1105 01:25:04,000 --> 01:25:05,250 Đồ hãm heo! 1106 01:25:07,458 --> 01:25:09,333 Ui da. Cô bình tĩnh. Cô bình tĩnh. 1107 01:25:09,416 --> 01:25:12,083 Cô, cô, cô, cô bình tĩnh lại đi. 1108 01:25:12,416 --> 01:25:13,250 Buông nó ra. 1109 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Bây giờ, cô, cô nhắm mắt lại, 1110 01:25:14,833 --> 01:25:17,208 xong rồi cô đi vô phòng, cô đóng cửa, quay úp mặt vô tường, 1111 01:25:17,291 --> 01:25:18,416 rồi tui thả Heo đi. 1112 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 Bây giờ anh có thả nó ra không? 1113 01:25:22,416 --> 01:25:25,583 Nếu tui thả con heo đi, có nghĩa là cô sẽ thấy con... 1114 01:25:26,333 --> 01:25:27,666 con Heo nằm ở chỗ khác rồi. 1115 01:25:28,166 --> 01:25:30,416 Mà khi... Khi con Heo nó nằm ở chỗ khác rồi, 1116 01:25:30,500 --> 01:25:31,958 có nghĩa là cô sẽ thấy nguyên một con... 1117 01:25:32,041 --> 01:25:34,458 Heo nó không còn ở đây nữa, cô hiểu không? 1118 01:25:34,541 --> 01:25:35,958 - Tui phải cứu Heo! - Ui da! 1119 01:25:36,541 --> 01:25:38,125 Thả không! Không hả? 1120 01:25:38,541 --> 01:25:40,250 Cho, cho cho tui mượn! 1121 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 Cô có sao không? 1122 01:25:44,208 --> 01:25:46,250 Tui không có cố ý! Heo, mày có sao không? 1123 01:25:47,791 --> 01:25:49,333 Tui không có cố ý! 1124 01:25:54,666 --> 01:25:58,041 Cô, cô, cô. Cô nghe tui nói, tui giải thích nè. 1125 01:25:58,125 --> 01:26:01,125 Mọi chuyện chỉ là hiểu lầm thôi. Giữa tui với heo hoàn toàn trong sáng. 1126 01:26:01,458 --> 01:26:02,916 Hai đứa không có gì hết. 1127 01:26:05,666 --> 01:26:06,750 Tắt nhanh lên! 1128 01:26:09,041 --> 01:26:10,541 Tui không có bật! 1129 01:26:10,625 --> 01:26:13,166 Cấn phím. Để, để tui tắt. 1130 01:26:19,458 --> 01:26:20,333 Tắt nhanh lên! 1131 01:26:20,416 --> 01:26:22,333 Cô, cô tắt giùm tui? 1132 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 Bé Ngọc nó còn nhỏ, 1133 01:26:31,916 --> 01:26:34,958 hè bận học, tui không muốn nó đi làm, 1134 01:26:36,041 --> 01:26:39,125 nên... tui mới qua đây làm thế nó thôi à. 1135 01:26:41,875 --> 01:26:43,000 Từ lúc nào? 1136 01:26:43,791 --> 01:26:44,750 Từ đầu. 1137 01:26:48,208 --> 01:26:49,541 Vậy ai là người nhắn tin cho tui? 1138 01:26:50,833 --> 01:26:51,875 Tui. 1139 01:26:53,125 --> 01:26:55,791 Vậy ai là người tâm sự đêm khuya với tui? 1140 01:26:58,916 --> 01:26:59,833 Tui luôn. 1141 01:27:03,416 --> 01:27:05,000 Vậy ai là người nhận những bức hình mà tui gửi? 1142 01:27:05,333 --> 01:27:07,958 Cái hình trong bồn tắm, tui coi có một lần, tui xóa liền. 1143 01:27:11,166 --> 01:27:12,291 Anh còn giấu tui cái gì nữa? 1144 01:27:12,708 --> 01:27:16,375 Cái hình xu chiêng hôm bữa tui gởi cô đó, nó không phải ngực của tui, 1145 01:27:17,000 --> 01:27:18,666 đít của thằng nhóc trong xóm. 1146 01:27:19,916 --> 01:27:23,833 Với lại... Hôm bữa, cô Khánh Liên có qua đây. 1147 01:27:26,708 --> 01:27:27,750 Rồi sao? 1148 01:27:27,916 --> 01:27:30,916 Tui chỉ năn nỉ cổ đừng nói cho cô biết thôi. 1149 01:27:33,083 --> 01:27:34,291 Ông thiệt là quá đáng! 1150 01:27:37,083 --> 01:27:39,041 Ông giấu giếm tui bao nhiêu chuyện không đủ hả? 1151 01:27:39,125 --> 01:27:42,500 Còn giả làm bé Ngọc để mà lừa gạt tình cảm của tui? 1152 01:27:43,875 --> 01:27:45,291 Tui đâu cố ý làm vậy đâu. 1153 01:27:48,416 --> 01:27:49,500 Không cố ý hả? 1154 01:27:50,750 --> 01:27:53,166 Vậy chuyện mà anh lấy chuyện tui tâm sự với anh, 1155 01:27:53,291 --> 01:27:54,958 đem ra ngoài công viên, tán tỉnh tui, 1156 01:27:55,416 --> 01:27:56,416 là làm sao? 1157 01:27:57,250 --> 01:28:01,791 Rồi bé Ngọc nó tới, nó nhậu chung với tui, là vô tình hết hả? 1158 01:28:06,000 --> 01:28:06,916 Vì tiền thôi phải không? 1159 01:30:07,375 --> 01:30:09,083 Sao Hai phải làm chuyện này? 1160 01:30:11,500 --> 01:30:16,125 Thì từ đó đến giờ, Hai thấy cứ... mỗi lần Út đờn, Út gõ gõ bàn, 1161 01:30:16,625 --> 01:30:18,208 Hai nghe, Hai không biết bài gì hết trơn đó. 1162 01:30:18,708 --> 01:30:21,833 Thì giờ phải mua cây đờn này, để mai mốt Út đàn, 1163 01:30:21,916 --> 01:30:25,250 Hai còn biết bài gì để Hai thưởng thức chứ. Ờ. Đúng không? 1164 01:30:29,333 --> 01:30:31,000 Hai nhận lời giúp Út làm cho chị Mai 1165 01:30:31,083 --> 01:30:32,708 là để có tiền mua cây đàn này đúng không? 1166 01:30:35,833 --> 01:30:38,166 Hai không làm chuyện này, Hai cũng làm chuyện khác... 1167 01:30:38,416 --> 01:30:40,125 Rồi có tiền thì mua thôi. 1168 01:30:48,541 --> 01:30:50,083 Hai làm mấy cái trò này... 1169 01:30:50,166 --> 01:30:52,000 là vì Hai nghĩ tại Hai mà má chết. 1170 01:30:53,041 --> 01:30:55,083 Hai nên tha thứ cho bản thân mình đi! 1171 01:30:55,166 --> 01:30:57,666 Hai đừng có lôi em ra như cái cớ để chuộc lỗi nữa. 1172 01:30:58,291 --> 01:31:00,083 Hai... Hai... 1173 01:31:01,291 --> 01:31:03,291 Hai không có chuộc lỗi gì ở đây hết trơn đó. 1174 01:31:06,125 --> 01:31:07,041 Hai chỉ muốn tốt cho Út. 1175 01:31:07,125 --> 01:31:10,833 Nếu Hai thực sự muốn tốt cho Út, thì Hai làm ơn, đừng làm vậy cho Út nữa, 1176 01:31:11,708 --> 01:31:13,791 mà hãy sống cuộc sống mà Hai muốn đi. 1177 01:31:18,375 --> 01:31:19,833 Má cũng không muốn thấy Hai như vầy đâu. 1178 01:31:24,208 --> 01:31:25,916 Hai đem cây đàn này đi trả đi. 1179 01:31:26,666 --> 01:31:28,083 Hôm nay em dọn đi ký túc xá. 1180 01:31:30,583 --> 01:31:31,500 Út! 1181 01:32:05,250 --> 01:32:09,208 ♪ Trôi qua những nụ cười Chìm trong câu hát Nam Bộ ♪ 1182 01:32:10,791 --> 01:32:14,458 ♪ Mắt tôi rưng rưng Khi gió mùa Đông Bắc về ♪ 1183 01:32:16,458 --> 01:32:19,041 ♪ Nơi đây hình hài thế thôi ♪ 1184 01:32:19,375 --> 01:32:21,041 ♪ Dòng người vẫn như dòng nước ♪ 1185 01:32:21,125 --> 01:32:25,000 ♪ Cuốn tôi lặn ngụp Trong bao tiếng gọi mời ♪ 1186 01:32:27,958 --> 01:32:32,958 ♪ Đã có bao giờ ta nhớ Đã có bao giờ ta nhớ ♪ 1187 01:32:33,708 --> 01:32:36,041 ♪ Tiếng ca ta nhớ bao giờ ♪ 1188 01:32:39,500 --> 01:32:44,125 ♪ Đã có đôi lần ta khóc Đã có đôi lần ta khóc ♪ 1189 01:32:44,791 --> 01:32:47,625 ♪ Oán than ta khóc đôi lần ♪ 1190 01:33:02,458 --> 01:33:04,666 ♪ Đôi khi lòng muốn yên lặng ♪ 1191 01:33:05,375 --> 01:33:07,500 ♪ Đâu cớ vì ta không nói ♪ 1192 01:33:08,041 --> 01:33:10,125 ♪ Vì ta vương vấn nhiều rồi ♪ 1193 01:33:13,875 --> 01:33:16,250 ♪ Đôi khi mình vẫn quên mình ♪ 1194 01:33:16,708 --> 01:33:19,041 ♪ Đâu cớ vì ta không đến ♪ 1195 01:33:19,333 --> 01:33:22,041 ♪ Vì ta trôi vẫn chưa về ♪ 1196 01:33:25,291 --> 01:33:30,166 ♪ Đã có khi nào mơ ước Đã có khi nào mơ ước ♪ 1197 01:33:30,791 --> 01:33:34,041 ♪ Ước mơ mơ ước khi nào ♪ 1198 01:33:37,791 --> 01:33:41,541 Cô đó, đừng bao giờ đánh giá nguyên một cuốn sách chỉ qua cái bìa nha. 1199 01:33:41,875 --> 01:33:44,375 Cô muốn biết tui là ai, là người như thế nào đó, 1200 01:33:44,458 --> 01:33:46,041 cô phải nhìn vô bên trong tui nè. 1201 01:34:00,875 --> 01:34:03,333 Sao... Sao cô biết tui ở đây? 1202 01:34:04,541 --> 01:34:05,791 Ngọc cho em biết. 1203 01:34:07,541 --> 01:34:08,458 Hay em vô mua sách không? 1204 01:34:08,791 --> 01:34:10,625 Ở đây, anh có đủ các thể loại hết trơn đó. 1205 01:34:10,708 --> 01:34:11,541 Tuy là sách cũ không à, 1206 01:34:11,625 --> 01:34:14,333 nhưng mà nếu như em chưa đọc, thì coi như nó còn mới tinh vậy đó. 1207 01:34:20,041 --> 01:34:22,041 Em không có thời gian chăm sóc nó. 1208 01:34:27,041 --> 01:34:30,458 Đây... không phải là chị Mai mà bé Ngọc biết đâu nha. 1209 01:34:35,875 --> 01:34:37,250 Chứ cổ như thế nào? 1210 01:34:37,541 --> 01:34:41,083 Lì, cứng đầu, lúc nào cũng muốn vượt mặt người khác, 1211 01:34:41,166 --> 01:34:42,541 ngang ngược nữa chứ. 1212 01:34:42,625 --> 01:34:45,875 Chạy đụng người ta ngoài công viên, đứt dây, bể mặt đồng hồ, 1213 01:34:45,958 --> 01:34:46,916 mà không thèm xin lỗi. 1214 01:34:48,791 --> 01:34:50,541 Nhưng mà cổ không biết lượng sức mình, 1215 01:34:50,916 --> 01:34:53,083 cứ nghĩ là không có gì là không thể. 1216 01:34:53,708 --> 01:34:57,250 Rốt cuộc, chỉ là một bà chủ tòa soạn thôi, mời cũng không xong nữa. 1217 01:34:59,291 --> 01:35:03,916 Ở trong giới báo chí, ai không biết mẹ em. Sao không nhờ mẹ em giúp đó? 1218 01:35:09,666 --> 01:35:12,166 Em thà như vậy chứ em không muốn nhờ mẹ em đâu. 1219 01:35:14,916 --> 01:35:18,500 Anh có biết lúc em còn nhỏ đó, mỗi lần tan trường về, 1220 01:35:18,583 --> 01:35:21,291 mẹ của em là tờ một trăm ngàn ở trên bàn ăn. 1221 01:35:22,500 --> 01:35:24,291 Tới lúc mà em ốm đau, bệnh tật, 1222 01:35:26,291 --> 01:35:29,125 Thì mẹ của em lại là tờ hai trăm ngàn trên đầu giường. 1223 01:35:31,083 --> 01:35:34,125 Em bước ra ngoài thì cũng không có ai quan tâm Phương Mai là ai hết. 1224 01:35:34,791 --> 01:35:37,125 Mà người ta chỉ toàn soi mói, so sánh. 1225 01:35:37,541 --> 01:35:41,166 Sao con gái của nữ danh ca Khánh Liên mà tầm thường quá vậy? 1226 01:35:41,583 --> 01:35:44,208 Nên bằng mọi cách, mình phải thoát ra khỏi cái bóng đó. 1227 01:35:50,750 --> 01:35:54,041 Hồi xưa thì em thấy mẹ qua tờ một trăm ngàn... 1228 01:35:54,708 --> 01:35:57,166 Còn giờ thì mẹ em thấy em qua những lần em chuyển khoản. 1229 01:35:58,416 --> 01:36:01,250 Em có thấy giống như là... lịch sử đang lặp lại không? 1230 01:36:04,916 --> 01:36:08,166 Hay... anh kể cho em nghe chuyện này nha. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:11,500 Hồi đó, có thằng nhóc kia kìa, 1232 01:36:11,583 --> 01:36:13,916 có lần đi học, nó bị chó hàng xóm cắn. 1233 01:36:15,666 --> 01:36:19,708 Sau đó, nó bị ám ảnh, sợ chó khủng khiếp luôn. 1234 01:36:21,708 --> 01:36:24,166 Kể từ đó trở đi đó, mỗi lần đi học, 1235 01:36:24,750 --> 01:36:27,791 là nó phải cắm đầu, cắm cổ nó chạy, để đừng bị cắn nữa. 1236 01:36:28,208 --> 01:36:30,208 Ngày nào nó cũng chạy. Chạy nhanh lắm. 1237 01:36:30,291 --> 01:36:32,541 Rồi nó chạy riết, chạy riết, chạy riết vậy đó, 1238 01:36:32,625 --> 01:36:35,750 cái... nó trở thành vận động viên điền kinh luôn. 1239 01:36:40,500 --> 01:36:41,500 Em biết không, 1240 01:36:42,083 --> 01:36:43,291 vô tình vậy đó, 1241 01:36:44,541 --> 01:36:48,208 mà cuối cùng đó... nó chạy tới cấp quốc gia luôn. 1242 01:36:57,583 --> 01:36:59,208 Rồi đến đợt chạy thi chung kết. 1243 01:36:59,291 --> 01:37:01,125 Khi nó đi thi thì, 1244 01:37:01,833 --> 01:37:04,166 mẹ nó phải ở nhà, đi giao báo giúp nó. 1245 01:37:06,625 --> 01:37:07,666 Lần đó... 1246 01:37:10,416 --> 01:37:11,750 mẹ nó bị tai nạn. 1247 01:37:15,208 --> 01:37:18,541 Khi nó cầm huy chương vàng, nó chạy về, tính khoe với mẹ nó. 1248 01:37:20,250 --> 01:37:24,125 thì, thì lúc đó người ta đã vuốt mắt mẹ nó luôn. 1249 01:37:25,833 --> 01:37:28,916 Còn em gái nó thì... ngồi khóc sụt sùi bên cạnh mẹ nó. 1250 01:37:32,083 --> 01:37:35,625 Trước khi đi thi đó, mẹ nó có hứa với nó là, 1251 01:37:36,250 --> 01:37:37,458 nếu như nó thắng, 1252 01:37:38,708 --> 01:37:41,041 thì hai anh em nó sẽ được đi ăn nhà hàng. 1253 01:37:46,416 --> 01:37:48,416 Giờ nó muốn gom hết đống bằng khen này, 1254 01:37:49,375 --> 01:37:50,833 với mấy huy chương đó, 1255 01:37:52,041 --> 01:37:54,416 để đổi lấy một bữa cơm nhà với mẹ nó, 1256 01:37:54,708 --> 01:37:56,041 mà đâu có được nữa? 1257 01:38:18,333 --> 01:38:19,250 Mạnh. 1258 01:38:24,041 --> 01:38:26,125 Bản kế hoạch mới của cậu khá sáng tạo đấy. 1259 01:38:26,208 --> 01:38:28,000 Nhưng cô Mai lại nói sẽ thuyết trình riêng. 1260 01:38:28,083 --> 01:38:29,125 Tại sao vậy? 1261 01:38:32,000 --> 01:38:33,375 Mai rất thích đi Tokyo, 1262 01:38:33,833 --> 01:38:37,333 nhưng mà tui nghĩ... cổ phải đủ sức thuyết trình một mình trước đã? 1263 01:39:12,791 --> 01:39:14,833 OK! Đẹp rồi đó! Quay nha! 1264 01:39:15,000 --> 01:39:15,958 Diễn! 1265 01:39:22,541 --> 01:39:23,833 Diễn! 1266 01:39:26,416 --> 01:39:28,458 ORION HẠNH PHÚC TRONG TAY BẠN 1267 01:40:54,666 --> 01:40:57,500 Tương lai là ở đây, ngay trong ngôi nhà bạn. 1268 01:40:57,791 --> 01:41:00,500 Mời quý vị cùng tôi khám phá dự án Orion. 1269 01:41:28,500 --> 01:41:29,333 Chào anh Mạnh. 1270 01:41:32,166 --> 01:41:34,833 Orion là nơi chúng ta làm chủ tương lai. 1271 01:41:35,250 --> 01:41:37,708 Ngay từ những bước chân đầu tiên khi chúng ta trở về nhà, 1272 01:41:37,791 --> 01:41:40,541 bạn đã an tâm khi mọi thứ đã được thiết kế, 1273 01:41:40,625 --> 01:41:45,166 vận hành, kiểm soát để bạn có thể tận hưởng mọi tiện nghi bậc nhất. 1274 01:41:45,791 --> 01:41:47,625 Đêm nay các bạn muốn uống một ly rượu vang ở đâu? 1275 01:41:48,625 --> 01:41:49,875 New York? 1276 01:41:52,333 --> 01:41:53,500 Hay là... 1277 01:41:54,625 --> 01:41:55,750 Tokyo? 1278 01:41:57,625 --> 01:41:59,083 Với trí tuệ nhân tạo ưu việt, 1279 01:41:59,166 --> 01:42:01,958 Orion không những là một quản gia chu đáo, 1280 01:42:02,500 --> 01:42:06,083 mà còn có thể giúp chúng ta quản lý tất cả mọi thứ trong cuộc sống. 1281 01:42:06,416 --> 01:42:09,208 Orion, có thể cho tui một ly cà phê được không? 1282 01:42:09,291 --> 01:42:12,250 Một ly ca pu nóng double sáp, ít sữa, không đường. 1283 01:42:12,333 --> 01:42:14,291 - Anh chờ tí. - Chính xác. Cảm ơn nha. 1284 01:42:14,500 --> 01:42:17,416 Ngoài ra, tối nay chúng ta nên dùng rau củ trộn thôi. 1285 01:42:17,500 --> 01:42:19,916 Hai ngày vừa qua, thực đơn của anh hơi nhiều lượng đạm. 1286 01:42:20,000 --> 01:42:22,250 Chà, còn hơn cả vợ nữa. 1287 01:42:22,333 --> 01:42:24,291 Tuần này anh bỏ hai buổi tập thể dục, 1288 01:42:24,666 --> 01:42:26,541 lượng mỡ trong cơ thể là 30 phần trăm. 1289 01:42:26,625 --> 01:42:28,791 Đây là các bài tập dành cho anh hôm nay. 1290 01:42:28,875 --> 01:42:32,416 Đó, cô ta không những là một quản gia chiều chuộng chúng ta nhất tại nhà, 1291 01:42:32,625 --> 01:42:36,041 mà còn là một chuyên gia dinh dưỡng, đưa ra những lời khuyên đáng tin cậy. 1292 01:42:37,541 --> 01:42:39,666 Orion còn mang đến cho bạn một điều kiện sống, 1293 01:42:40,125 --> 01:42:41,250 trên cả sự tưởng tượng. 1294 01:42:41,791 --> 01:42:43,541 Sáng mai các bạn muốn mình thức dậy ở đâu? 1295 01:42:43,625 --> 01:42:45,375 Trong rừng nhiệt đới Amazon mát lạnh? 1296 01:42:48,916 --> 01:42:52,041 Hay là trên đỉnh Everest tuyết phủ? 1297 01:42:52,125 --> 01:42:54,041 Hay là trong vũ trường đêm qua? 1298 01:42:55,291 --> 01:42:56,625 Orion... 1299 01:42:56,958 --> 01:42:58,750 Được rồi, em ham vui tí thôi. 1300 01:42:58,833 --> 01:43:00,291 Với trí thông minh nhân tạo, 1301 01:43:00,666 --> 01:43:03,083 Orion là căn hộ thông minh nhất, 1302 01:43:03,583 --> 01:43:05,458 là ngôi nhà tương lai của chúng ta, 1303 01:43:05,791 --> 01:43:07,583 là nơi bạn có thể an tâm trở về, 1304 01:43:07,666 --> 01:43:10,291 và biết chắc chắn rằng mình sẽ được nghỉ ngơi, 1305 01:43:10,375 --> 01:43:13,875 chăm sóc, chiều chuộng như một vị vua. 1306 01:43:21,333 --> 01:43:23,791 Rất hấp dẫn! Rất hấp dẫn! Tôi rất thích! Chúc mừng em! 1307 01:43:38,833 --> 01:43:40,083 Rất cảm ơn anh Mạnh! 1308 01:43:44,083 --> 01:43:45,125 Thưa quý vị! 1309 01:43:46,083 --> 01:43:47,458 Tôi có một người bạn. 1310 01:43:49,250 --> 01:43:51,708 {\an8}Anh từng là vận động viên chạy bộ cấp quốc gia 1311 01:43:51,791 --> 01:43:54,041 {\an8}và đã giành được rất nhiều huy chương. 1312 01:43:55,750 --> 01:43:59,166 {\an8}Giờ đây, anh ước gì có thể dùng số huy chương đó, 1313 01:43:59,458 --> 01:44:01,166 {\an8}để đổi lấy một bữa ăn với mẹ. 1314 01:44:02,791 --> 01:44:04,958 {\an8}Nhưng điều đó sẽ không bao giờ trở thành hiện thực. 1315 01:44:06,916 --> 01:44:08,416 {\an8}Vì mẹ anh đã qua đời, 1316 01:44:08,500 --> 01:44:11,458 {\an8}khi anh bước lên bục, nhận chiếc huy chương cuối cùng. 1317 01:44:13,250 --> 01:44:15,500 Riêng tôi, thì còn mẹ, 1318 01:44:18,000 --> 01:44:22,208 nhưng đã hơn mười năm rồi, tôi chưa một lần ngồi ăn với mẹ. 1319 01:44:28,833 --> 01:44:31,166 Thưa quý vị, nói về những tiện nghi, 1320 01:44:31,250 --> 01:44:33,833 thì Orion đúng là căn hộ hiện đại bậc nhất thế giới, 1321 01:44:34,291 --> 01:44:37,083 nhưng bên cạnh đó, chúng tôi còn tự hào về một điều, 1322 01:44:37,166 --> 01:44:40,791 đó là về thiết kế tinh tế và chú trọng đến những giá trị gia đình. 1323 01:44:43,375 --> 01:44:46,500 Khi nói về nhà, chúng ta nghĩ đến những ai ở trong căn nhà đó, 1324 01:44:47,291 --> 01:44:49,875 những người mà ta yêu thương, quý mến. 1325 01:44:50,083 --> 01:44:52,333 những người luôn luôn ở bên cạnh ta khi ta cần. 1326 01:44:52,625 --> 01:44:56,416 những người không bao giờ rời bỏ ta khi ta thất bại, gục ngã, 1327 01:44:56,750 --> 01:44:59,833 và những bữa ăn đầm ấm, quây quần bên nhau, 1328 01:44:59,916 --> 01:45:02,958 Tuy là bình dị thôi, nhưng không thể nào thay thế được. 1329 01:45:04,791 --> 01:45:07,375 Khu vực bếp và phòng ăn được ưu tiên về diện tích, 1330 01:45:07,458 --> 01:45:11,291 với những trang thiết bị tối ưu, hỗ trợ cho những người vợ, những người mẹ, 1331 01:45:11,375 --> 01:45:12,916 trong việc chuẩn bị những bữa ăn gia đình. 1332 01:45:13,000 --> 01:45:15,875 Các căn hộ Orion được thiết kế sao cho các phòng ngủ 1333 01:45:15,958 --> 01:45:18,250 tỏa ra xung quanh như những ngón tay, 1334 01:45:18,333 --> 01:45:22,208 và tập trung lại ở không gian sinh hoạt chung, đó là lòng bàn tay, 1335 01:45:22,500 --> 01:45:26,208 nơi mà chúng ta dành nhiều thời gian với nhau, và cho nhau. 1336 01:45:26,666 --> 01:45:29,208 Bởi tất cả chúng ta, khi nói trở về nhà, 1337 01:45:29,291 --> 01:45:32,083 là chúng ta muốn trở về với tiếng nói, tiếng cười thân thương. 1338 01:45:32,166 --> 01:45:35,875 với các món ăn đạm bạc mà mình đã lớn lên cùng với nó, 1339 01:45:35,958 --> 01:45:39,500 và muốn san sẻ nó với những người mang lại hạnh phúc cho mình. 1340 01:45:39,583 --> 01:45:41,875 Đó là cơm nhà. 1341 01:45:45,958 --> 01:45:47,500 Đây là món tôi thích nhất ở nhà đấy! 1342 01:45:47,583 --> 01:45:48,625 Đúng vị nhà em luôn đó. 1343 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Còn bà xã tôi mới biết tôi nghiền cái món này. 1344 01:45:50,666 --> 01:45:53,375 Món cá kho tộ này, chỉ có vợ tui mới hiểu ý tui như vầy. 1345 01:45:59,791 --> 01:46:00,958 Chào ông Tổng giám đốc, 1346 01:46:01,041 --> 01:46:03,500 chúc ông xã của em dùng bữa tối ngon miệng nhá. 1347 01:46:05,125 --> 01:46:07,625 Chúc chồng ngon miệng với những món ruột của vợ nha. 1348 01:46:08,833 --> 01:46:10,166 Chào con trai của mẹ. 1349 01:46:10,625 --> 01:46:14,500 Mạnh ơi, trước mặt con là những món mà con thích mẹ nấu nhất đó. 1350 01:46:14,583 --> 01:46:18,791 Mẹ chúc con trai của mẹ có một buổi tối tốt lành, vui vẻ bên mọi người nha. 1351 01:46:21,083 --> 01:46:23,708 Vợ chúc chồng và mọi người ăn tối vui vẻ nha! 1352 01:46:24,916 --> 01:46:27,416 Chúc ông xã, tối nay ăn món mà vợ nấu... 1353 01:46:43,583 --> 01:46:45,833 Cho dù chúng ta có đi đâu, ở đâu, 1354 01:46:46,458 --> 01:46:47,708 làm công việc gì, 1355 01:46:48,250 --> 01:46:51,791 thì chúng ta cũng sẽ không bao giờ tìm thấy được tình cảm nồng nàn, 1356 01:46:51,875 --> 01:46:54,750 và sự ấm áp như là khi chúng ta trở về nhà. 1357 01:46:54,833 --> 01:46:56,208 Hãy cùng Orion, 1358 01:46:56,291 --> 01:47:00,000 đưa những người thân yêu của quý vị đến thế giới của tương lai, của công nghệ, 1359 01:47:00,083 --> 01:47:02,750 mà không hề mất đi những giá trị bền vững của gia đình. 1360 01:47:20,958 --> 01:47:22,708 Em nói đúng. Cô Mai rất giỏi. 1361 01:47:23,250 --> 01:47:24,416 Em nghĩ Mai xứng đáng được như vậy mà. 1362 01:47:24,916 --> 01:47:28,291 Cổ rất có tương lai, em kêu cổ chuẩn bị đi Tokyo nha. 1363 01:48:03,875 --> 01:48:04,958 Anh Hùng! 1364 01:48:16,500 --> 01:48:19,583 Sao tự nhiên... anh bỏ đi mất tiêu vậy? 1365 01:48:20,208 --> 01:48:23,666 Ủa bộ... hồi nãy em không nghe anh vỗ tay lớn nhất phòng luôn hả? 1366 01:48:31,583 --> 01:48:33,708 Nếu... không có anh với Thúy, 1367 01:48:34,958 --> 01:48:37,333 chắc em không làm được gì hết quá. 1368 01:48:42,125 --> 01:48:45,291 Anh vô trong với em nha. Em muốn giới thiệu anh với mọi người. 1369 01:48:46,291 --> 01:48:51,083 Ừm... Vô trong đó rồi anh biết nói gì giờ ta. 1370 01:48:53,750 --> 01:48:55,583 Sếp cũ anh sắp đi Tokyo rồi. 1371 01:49:05,041 --> 01:49:06,666 Thôi, em lên đi, để mọi người chờ. 1372 01:49:22,416 --> 01:49:23,375 Anh Hùng... 1373 01:49:27,083 --> 01:49:28,208 Bây giờ... 1374 01:49:31,875 --> 01:49:33,500 bụng anh nghĩ gì vậy? 1375 01:49:42,291 --> 01:49:44,666 Bụng anh giờ đói quá, cũng không nghĩ được gì hết trơn đó. 1376 01:50:05,416 --> 01:50:06,458 Anh vừa nói hủy cái gì? 1377 01:50:07,916 --> 01:50:09,041 Hủy hợp đồng với tui à? 1378 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 Tui chỉ nói IAG là bệ phóng, chứ không có nói Horizon là như vầy. 1379 01:50:13,625 --> 01:50:14,541 A-lô? 1380 01:50:20,291 --> 01:50:21,416 Ơ, anh Khang. 1381 01:50:29,500 --> 01:50:31,083 Không có gì làm tui bất ngờ cả. 1382 01:50:31,416 --> 01:50:33,833 Đã đến lúc anh nên tìm cho mình bệ phóng mới. 1383 01:52:48,375 --> 01:52:50,000 Hai có thích bài này không? 1384 01:52:54,833 --> 01:52:56,250 Ăn cái gì chưa? Hai nấu. 1385 01:52:58,083 --> 01:53:00,750 Hai đúng là người mẹ vĩ đại nhất quả đất này. 1386 01:53:02,791 --> 01:53:04,458 Tưởng Út bỏ đi luôn rồi chứ. 1387 01:53:06,958 --> 01:53:08,916 Út về là vì cái này nè. 1388 01:53:20,958 --> 01:53:22,083 Hai xin lỗi Út nha. 1389 01:53:23,833 --> 01:53:27,500 Từ đó đến giờ, lúc nào Hai cũng nghĩ Út mới 13, 14 tuổi không à. 1390 01:53:30,041 --> 01:53:33,875 Từ giờ trở đi, hai sẽ ráng nhớ là Út đã 16 tuổi rồi. 1391 01:53:36,791 --> 01:53:39,041 Mấy ngày nữa, sinh nhật 19 của con đó mẹ. 1392 01:53:40,208 --> 01:53:41,833 Mai kêu thằng Thái về ăn bún mắm. 1393 01:53:44,166 --> 01:53:45,375 Thiệt không? 1394 01:53:48,125 --> 01:53:50,625 Út có món quà này cho Hai nè. Đợi xíu nha. 1395 01:54:17,958 --> 01:54:21,208 Trời ơi, Út! Nhìn con chó này mới giống con heo nè. 1396 01:54:21,291 --> 01:54:23,000 Vậy Hai đặt tên cho con heo này đi. 1397 01:54:25,208 --> 01:54:26,375 Chó. 1398 01:54:44,125 --> 01:54:46,041 Vô chỗ nè! 1399 01:54:46,375 --> 01:54:47,458 Vô chỗ con. 1400 01:54:48,000 --> 01:54:50,291 Bí quyết để trở thành người chạy nhanh nhất, 1401 01:54:50,666 --> 01:54:53,500 là tụi con phải tưởng tượng có một con chó rất là hung dữ, 1402 01:54:53,583 --> 01:54:55,333 đang đuổi theo sát đít mình, nghe chưa. 1403 01:54:56,083 --> 01:54:57,291 Sẵn sàng! 1404 01:54:58,375 --> 01:55:01,041 Chạy nè! 1405 01:55:23,500 --> 01:55:24,333 Em chưa đi Nhật hả? 1406 01:55:27,500 --> 01:55:30,125 Còn... mấy tiếng nữa em mới bay. 1407 01:55:33,875 --> 01:55:37,750 Vậy... anh sẽ làm cái gì đó cho em trễ máy bay luôn. 1408 01:55:51,333 --> 01:55:52,208 Anh biết... 1409 01:55:52,916 --> 01:55:54,125 đúng là trong cái giờ phút này, 1410 01:55:54,208 --> 01:55:56,750 anh nên nói cái điều gì đó thiệt là lãng mạn. 1411 01:55:58,833 --> 01:56:00,458 Rồi hai đứa mình sẽ hôn nhau. 1412 01:56:01,916 --> 01:56:04,708 Nhưng mà thật sự trong bụng anh chỉ muốn nói với em vầy nè... 1413 01:56:06,291 --> 01:56:07,166 Anh không biết hôn. 1414 01:56:08,625 --> 01:56:10,625 Anh, anh chưa bao giờ hôn con gái hết. 1415 01:56:11,916 --> 01:56:13,916 Anh đang rất là sợ sẽ làm hư cái giây phút này. 1416 01:56:15,708 --> 01:56:20,083 Anh có biết đó, cái gì càng khó thì em càng thích không? 1417 01:56:21,166 --> 01:56:22,458 Chết cha! Sao kì vậy? 1418 01:56:23,291 --> 01:56:24,250 Anh nhắm mắt lại đi. 1419 01:56:31,166 --> 01:56:32,500 Thôi, xí, xí, xí khoan... 1420 01:56:32,833 --> 01:56:35,000 Em, em có biết là nếu như anh với em hôn nhau đó, 1421 01:56:36,291 --> 01:56:37,375 anh với em sẽ trao đổi nước bọt, 1422 01:56:37,708 --> 01:56:39,791 ở trong đó sẽ có rất là nhiều chất, ví dụ như là... 1423 01:56:39,875 --> 01:56:42,583 muối khoáng, chất béo, protein... 1424 01:56:43,916 --> 01:56:45,958 Còn nữa, nếu, nếu, nếu như mình... 1425 01:57:12,625 --> 01:57:14,583 Rồi, đẹp rồi! Quay nha! 1426 01:57:15,500 --> 01:57:16,458 Diễn! 1427 01:57:18,291 --> 01:57:19,166 Chào ông Tổng giám đốc! 1428 01:57:21,125 --> 01:57:22,125 Diễn! 1429 01:57:26,375 --> 01:57:27,458 Diễn! 1430 01:57:28,583 --> 01:57:29,708 Quay chưa? 1431 01:57:30,916 --> 01:57:32,166 Diễn! 1432 01:57:33,958 --> 01:57:35,125 Quay chưa? 1433 01:57:35,958 --> 01:57:37,083 Chào con trai của mẹ. 1434 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 Ờ... Chưa, chưa, chưa cô. 1435 01:57:39,250 --> 01:57:41,041 Chừng nào mà con nói "action", xong cô hãy nói nha! 1436 01:57:41,916 --> 01:57:42,833 Diễn! 1437 01:57:43,791 --> 01:57:44,916 Nói cái gì? 1438 01:57:45,500 --> 01:57:47,500 Cô nói chào con trai của mẹ, xong rồi cái gì nữa đó. 1439 01:57:47,583 --> 01:57:48,666 Ờ... 1440 01:57:48,750 --> 01:57:49,750 Chào con trai của mẹ! 1441 01:57:49,833 --> 01:57:51,375 Chưa! Chưa action! 1442 01:57:55,250 --> 01:57:56,083 Diễn! 1443 01:57:56,291 --> 01:57:57,416 Nói cái gì? 1444 01:57:59,541 --> 01:58:01,583 {\an8}♪ Vu vơ vu vơ câu hát ♪ 1445 01:58:03,708 --> 01:58:05,541 {\an8}♪ Trông xa xa làn tóc hát ♪ 1446 01:58:05,916 --> 01:58:10,041 {\an8}♪ Nàng cười từ phía xa Nhẹ nhàng thướt tha ♪ 1447 01:58:10,583 --> 01:58:14,166 {\an8}♪ Vội chạy đến bên nàng ♪ 1448 01:58:15,833 --> 01:58:18,583 {\an8}♪ Áo tung bay tà áo tung bay ♪ 1449 01:58:18,666 --> 01:58:22,708 {\an8}♪ Nhẹ tóc em bay kìa tóc em say ♪ 1450 01:58:22,791 --> 01:58:25,125 {\an8}♪ Ánh hoàng hôn dịu dàng ♪ 1451 01:58:26,500 --> 01:58:30,208 {\an8}♪ Anh thấy mình như khờ dại trước em ♪ 1452 01:58:32,041 --> 01:58:36,875 {\an8}♪ Mắt em xinh kìa má em xinh Kìa mắt lung linh ♪ 1453 01:58:36,958 --> 01:58:41,208 {\an8}♪ Giọt nước long lanh Lá vàng rơi nhẹ nhàng ♪ 1454 01:58:43,083 --> 01:58:46,666 {\an8}♪ Làm anh muốn hát lên ♪ 1455 01:58:48,333 --> 01:58:53,416 {\an8}♪ Lá la la là lá la la là lá la la ♪ 1456 01:58:53,500 --> 01:58:57,916 {\an8}♪ Làn tóc em xinh Thấy thời gian chậm lại ♪ 1457 01:58:59,416 --> 01:59:02,666 {\an8}♪ Thấy mình như khờ dại trước em ♪ 1458 01:59:04,625 --> 01:59:07,708 {\an8}♪ Lá la la là lá la la ♪ 1459 01:59:07,791 --> 01:59:11,375 {\an8}♪ Làn tóc em xinh là lá la la ♪ 1460 01:59:11,458 --> 01:59:14,333 {\an8}♪ Lá vàng rơi nhẹ nhàng ♪ 1461 01:59:15,625 --> 01:59:19,083 {\an8}♪ Ánh hoàng hôn dịu dàng ♪ 1462 01:59:20,916 --> 01:59:25,625 {\an8}♪ Lá la la là lá la la là lá la la ♪ 1463 01:59:26,000 --> 01:59:30,416 {\an8}♪ Làn tóc em xinh Thấy thời gian chậm lại ♪ 1464 01:59:31,916 --> 01:59:34,875 {\an8}♪ Thấy mình như khờ dại ♪ 1465 01:59:35,625 --> 01:59:38,083 {\an8}♪ Trước em ♪ 1466 00:40:53,500 --> 00:40:56,083 {\an8}CẢM ƠN 1467 00:41:54,583 --> 00:41:55,458 KIẾN TRÚC THÍCH ỨNG 1468 01:39:15,000 --> 01:39:15,958 Diễn! 1469 01:39:22,541 --> 01:39:23,833 Diễn! 1470 01:39:26,416 --> 01:39:28,458 ORION HẠNH PHÚC TRONG TAY BẠN 1471 01:57:15,500 --> 01:57:16,458 Diễn! 1472 01:57:21,125 --> 01:57:22,125 Diễn! 1473 01:57:26,375 --> 01:57:27,458 Diễn! 1474 01:57:30,916 --> 01:57:32,166 Diễn! 1475 01:57:41,916 --> 01:57:42,833 Diễn! 1476 01:57:55,250 --> 01:57:56,083 Diễn! 127426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.