All language subtitles for Captain Scarlet And The Mysterons S1E11 Avalanche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,488 --> 00:00:18,287 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:22,107 --> 00:00:24,059 Os Mysterons, 3 00:00:24,061 --> 00:00:26,564 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:27,394 --> 00:00:29,457 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:29,458 --> 00:00:33,036 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:33,567 --> 00:00:37,081 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:53,825 --> 00:00:57,168 Liderando a luta um homem que o destino o fez indestrut�vel. 8 00:00:57,169 --> 00:01:01,136 Seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:03,443 --> 00:01:05,720 FROST LINE - SISTEMA DE DEFESA DO ESPA�O EXTERIOR 10 00:01:05,899 --> 00:01:07,730 QUARTEL GENERAL �REA RESTRITA 11 00:01:07,764 --> 00:01:10,032 CONTROLE CENTRAL 12 00:01:17,068 --> 00:01:18,986 Verificou a temperatura e vigil�ncia, sargento? 13 00:01:18,987 --> 00:01:20,999 A vigil�ncia est� em ordem. 14 00:01:21,364 --> 00:01:23,710 Temperatura exterior: 20 graus abaixo de zero. 15 00:01:24,387 --> 00:01:27,718 Est� muito frio l� fora, mas o calor aqui � pegajoso, certo? 16 00:01:27,719 --> 00:01:31,036 Sim, j� havia notado. Eu gostaria aqui houvesse uma janela. 17 00:01:31,037 --> 00:01:34,351 Sim, eu tamb�m. Esses lugares fechados parecem t�mulos. 18 00:01:34,716 --> 00:01:35,816 Quanto est� a umidade? 19 00:01:35,817 --> 00:01:37,488 Acima do normal, senhor. 20 00:01:37,489 --> 00:01:39,061 J� n�o deveriam ter revisado o ar-condicionado? 21 00:01:39,062 --> 00:01:41,243 O caminh�o de manuten��o chegar� esta manh�, senhor. 22 00:01:41,503 --> 00:01:43,747 Pe�a que verifiquem os umidificadores, pode ser? 23 00:01:43,748 --> 00:01:45,298 Sim senhor. N�o acredito que v� demorar mais do que duas horas. 24 00:01:45,299 --> 00:01:47,924 Eles t�m que revisar duas ou tr�s bases antes desta. 25 00:02:02,441 --> 00:02:05,658 OXIG�NIO L�QUIDO - SISTEMA DE DEFESA DA FROST LINE 26 00:02:21,003 --> 00:02:22,378 �REA RESTRITA - BASE RED DEER 27 00:02:22,987 --> 00:02:25,444 SISTEMA DE DEFESA DO ESPA�O EXTERIOR 28 00:02:34,369 --> 00:02:35,895 O que �...?! 29 00:03:49,789 --> 00:03:54,245 Epis�dio 5: AVALANCHE 30 00:03:57,761 --> 00:04:02,215 Esta � a voz dos Mysterons. 31 00:04:02,671 --> 00:04:07,762 Sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 32 00:04:07,763 --> 00:04:11,370 O nosso pr�ximo golpe � iminente. 33 00:04:11,940 --> 00:04:17,103 Vamos mostrar o qu�o fracos realmente s�o. 34 00:04:17,104 --> 00:04:22,956 nas pr�ximas quatro horas vamos destruir suas defesas... 35 00:04:22,957 --> 00:04:28,579 na Frost Line do Sistema de Defesa do Espa�o Exterior. 36 00:04:29,398 --> 00:04:33,007 Vamos estar l�. 37 00:04:52,352 --> 00:04:55,365 Coronel, Comandante em Chefe da Defesa Frost Line. 38 00:04:55,366 --> 00:04:57,632 - Para voc�, senhor. - Obrigado, capit�o. 39 00:05:03,460 --> 00:05:05,301 O PODER FAZ A RAZ�O 40 00:05:05,499 --> 00:05:06,540 Ol�, General Walt. 41 00:05:06,754 --> 00:05:09,003 Estou chamando do quartel general da Frost Line. 42 00:05:09,245 --> 00:05:11,428 E sobre essa amea�a dos Mysterons, coronel? 43 00:05:11,429 --> 00:05:12,523 Voc� acha que isso � s�rio? 44 00:05:12,658 --> 00:05:14,484 Esta guerra de nervos j� leva um tempo, General... 45 00:05:14,485 --> 00:05:16,445 e voc� pode apostar que eles falam s�rio. 46 00:05:16,541 --> 00:05:17,660 Ou�a, coronel. 47 00:05:17,692 --> 00:05:20,645 Temos uma linha de 4.800 km de foguetes, 48 00:05:20,737 --> 00:05:22,639 postos de observa��o e bases de abastecimento. 49 00:05:22,640 --> 00:05:24,016 Voc� acha que pode cobrir tudo isso? 50 00:05:24,040 --> 00:05:26,234 Eu sei que � dif�cil, General, mas vamos tentar. 51 00:05:26,294 --> 00:05:29,123 Primeiro coloque todas as Bases da Line em alerta... 52 00:05:29,124 --> 00:05:32,483 de perigo geral. Ao primeiro sinal de alarme, n�s vamos intervir. 53 00:05:32,484 --> 00:05:35,366 � o que diz o regulamento, mas n�o se preocupe com o Ex�rcito. 54 00:05:35,367 --> 00:05:38,510 Temos nossos meios para evitar um ataque do espa�o exterior. 55 00:05:38,525 --> 00:05:40,522 General, n�o tome isso de forma t�o leve. 56 00:05:40,523 --> 00:05:42,037 Acredite em mim, antes de que este dia termine... 57 00:05:42,546 --> 00:05:43,736 precisar� de toda ajuda que possa encontrar. 58 00:05:43,737 --> 00:05:45,125 Adeus, Coronel. 59 00:05:48,334 --> 00:05:50,117 Eles nunca aprendem. 60 00:06:05,183 --> 00:06:06,363 Terminou as revis�es, Eddie? 61 00:06:06,616 --> 00:06:09,003 Claro, Joe. Tudo est� em ordem. 62 00:06:09,004 --> 00:06:10,814 Eu n�o posso deix�-lo entrar assim t�o facilmente. 63 00:06:10,905 --> 00:06:12,314 Todas as bases est�o sob alerta geral. 64 00:06:12,315 --> 00:06:15,983 Erro seu, terr�queo. 65 00:06:18,103 --> 00:06:20,193 Eddie, o que voc� est� fazendo? 66 00:06:20,194 --> 00:06:21,959 Abaixe essa arma! 67 00:06:44,125 --> 00:06:46,113 RED DEER 68 00:06:46,213 --> 00:06:48,340 Teletipo Red Deer. C�digo de emerg�ncia. 69 00:06:48,341 --> 00:06:50,571 - Confirme, sargento. - Sim, senhor. 70 00:06:51,714 --> 00:06:53,654 Comando Geral a Red Deer. 71 00:06:53,723 --> 00:06:55,929 Comando Geral chamando Red Deer. 72 00:06:55,930 --> 00:06:57,535 Responda, por favor. 73 00:07:06,990 --> 00:07:09,676 Comando Geral a Red Deer. 74 00:07:12,285 --> 00:07:15,453 Alguma coisa est� acontecendo. Vou chamar o general. 75 00:07:16,210 --> 00:07:17,943 H� 250 homens na base, Coronel. 76 00:07:17,944 --> 00:07:20,196 N�o pode haver desaparecido no ar. 77 00:07:20,228 --> 00:07:21,548 Eu entendo, General. 78 00:07:21,819 --> 00:07:24,593 Vou enviar os anjos para fazer uma investiga��o completa. 79 00:07:24,594 --> 00:07:28,697 Investiga��o? Digo que s�o 250 homens, coronel. 80 00:07:28,753 --> 00:07:31,508 Investiga��o?! Repres�lias � o que eu pe�o! 81 00:07:31,509 --> 00:07:34,554 Geral, ainda n�o sabemos o que aconteceu em Red Deer. 82 00:07:35,183 --> 00:07:36,845 Temos que esperar um relat�rio detalhado. 83 00:07:36,846 --> 00:07:39,455 N�o gosto disso. Vamos devolver o golpe. 84 00:07:39,852 --> 00:07:41,795 Se n�o, v�o tomar como um sinal de fraqueza. 85 00:07:41,796 --> 00:07:43,719 Eu quero bata! E bata forte! 86 00:07:43,737 --> 00:07:46,992 Ainda n�o, General. Esperemos o relat�rio dos Anjos. 87 00:07:46,993 --> 00:07:49,425 O que eu quero � a��o. E r�pido. 88 00:07:52,812 --> 00:07:54,518 Alerte os Anjos, Capit�o. 89 00:07:54,788 --> 00:07:56,878 Anjo Destiny, lan�ar imediatamente. 90 00:07:57,033 --> 00:07:59,034 Entendido. 91 00:08:04,451 --> 00:08:06,888 Anjos 2 e 3, decolar imediatamente para a �rea de refer�ncia. 92 00:08:07,145 --> 00:08:11,382 O ponto � C82N. 93 00:08:24,556 --> 00:08:25,907 O Capit�o Scarlet e o Tenente Green... 94 00:08:25,908 --> 00:08:28,061 v�o seguir os Anjos no Transporte Spectrum. 95 00:08:28,455 --> 00:08:31,266 Temos de descobrir o que aconteceu em Red Deer e r�pido. 96 00:08:31,726 --> 00:08:33,984 O general Walt est� disposto a disparar seus foguetes... 97 00:08:34,012 --> 00:08:35,689 contra Marte e os Mysterons. 98 00:08:35,690 --> 00:08:38,898 Se isso acontecer, n�o quero pensar no que vai acontecer a seguir. 99 00:08:44,704 --> 00:08:46,589 Todos os Anjos no c�u, senhor. 100 00:08:49,537 --> 00:08:52,632 - Solicitar autoriza��o para decolar. - Permiss�o concedida. 101 00:09:03,322 --> 00:09:04,506 Capit�o Scarlet,... 102 00:09:04,507 --> 00:09:07,392 Siga r�pido para realizar uma inspe��o na Base Red Deer. 103 00:09:07,843 --> 00:09:09,921 Fa�a uma vigil�ncia a fundo informe. 104 00:09:09,922 --> 00:09:10,959 Entendido. 105 00:09:10,960 --> 00:09:13,727 Bem, Tenente, esta parece uma miss�o s�ria. 106 00:09:13,823 --> 00:09:14,758 Sim, Capit�o. 107 00:09:14,941 --> 00:09:18,674 Eu aprecio que o coronel White haja permitido ver algo em a��o. 108 00:09:24,065 --> 00:09:26,628 Esta � a terceira passagem, Capit�o Scarlet. 109 00:09:27,080 --> 00:09:29,564 Eu n�o vi nada de anormal. 110 00:09:29,565 --> 00:09:33,120 Ningu�m na pista. N�o se v� qualquer movimento. 111 00:09:33,121 --> 00:09:36,023 Obrigado, Destiny. Desceremos para investigar. 112 00:09:36,024 --> 00:09:37,323 Entendido. 113 00:09:37,601 --> 00:09:41,614 Coronel White? O Capit�o Scarlet e o tenente Green aterrissaram. 114 00:09:41,615 --> 00:09:43,857 Vou me manter em patrulha a�rea. 115 00:09:44,190 --> 00:09:45,782 �REA RESTRITA BASE RED DEER 116 00:09:46,291 --> 00:09:48,448 FROST LINE - SISTEMA DEFESA DO ESPA�O EXTERIOR 117 00:09:52,773 --> 00:09:54,861 Bem, � melhor voc� entrar pela comporta. 118 00:09:55,362 --> 00:09:57,375 N�s usaremos as m�scaras, por precau��o. 119 00:09:57,376 --> 00:09:59,622 Certo, Capit�o Scarlet. 120 00:10:00,063 --> 00:10:02,170 COMPARTIMENTO PRESSURIZADO 121 00:10:18,710 --> 00:10:20,979 Estamos na sala de Controle de Red Deer. 122 00:10:20,980 --> 00:10:22,816 Algo est� muito errado. 123 00:10:22,818 --> 00:10:24,849 Proceda com extrema cautela. 124 00:10:24,850 --> 00:10:26,488 Sim, Coronel. 125 00:10:43,134 --> 00:10:45,023 Sem sinais de les�es externas, mas... 126 00:10:45,419 --> 00:10:47,577 temo que a sua morte seja real. 127 00:10:47,578 --> 00:10:51,620 Nossa, nem um som. � horr�vel. 128 00:10:52,347 --> 00:10:53,612 SALA DE RELAXAMENTO 129 00:10:53,705 --> 00:10:55,943 Vamos dar uma olhada a� dentro. 130 00:11:31,651 --> 00:11:34,571 Radia��o e gases t�xicos, Tenente? 131 00:11:35,258 --> 00:11:36,920 Ambos negativos. 132 00:11:36,921 --> 00:11:38,481 Vamos. 133 00:11:50,633 --> 00:11:54,172 SALA DE R�DIO 134 00:12:04,273 --> 00:12:06,851 Se � assim que voc� quer que aconte�a, Vou dar a �ltima chance... 135 00:12:06,852 --> 00:12:08,193 de sair de onde seja. 136 00:12:08,644 --> 00:12:10,691 Eu disse desde o in�cio que voc� nunca ia fugir assim. 137 00:12:10,692 --> 00:12:11,791 Por isso, nunca aprender�. 138 00:12:11,792 --> 00:12:14,403 - Desligue o r�dio. - Certo, capit�o. 139 00:12:17,988 --> 00:12:19,988 Existe radia��o aqui? 140 00:12:20,968 --> 00:12:23,430 Radia��o negativa. 141 00:12:23,431 --> 00:12:25,773 Toxicidade negativa. 142 00:12:25,821 --> 00:12:28,927 - N�o consigo entender. - O que � esse nevoeiro? 143 00:12:29,300 --> 00:12:32,537 De acordo com a leitura dos instrumentos, apenas vapor de �gua. 144 00:12:32,880 --> 00:12:34,949 Vou chamar a base Cloud. 145 00:12:37,485 --> 00:12:39,643 A base ainda funciona, Coronel. 146 00:12:39,772 --> 00:12:41,976 n�o encontramos provas de viol�ncia. 147 00:12:42,396 --> 00:12:45,902 H� um estranho nevoeiro, mas a leitura � limpa. 148 00:12:45,903 --> 00:12:48,071 N�s n�o encontramos nenhuma radia��o ou gases t�xicos. 149 00:12:48,084 --> 00:12:49,799 N�o encontro uma explica��o l�gica. 150 00:12:49,800 --> 00:12:53,424 N�o, Capit�o. Mas pode ter certeza de que existe. 151 00:12:53,931 --> 00:12:57,211 Os Mysterons est�o cumprindo a sua amea�a. 152 00:13:02,284 --> 00:13:04,487 BASE CARIBOO 153 00:13:15,351 --> 00:13:17,966 N�s esperamos voc� hoje, Eddie. E temos muitos problemas. 154 00:13:17,967 --> 00:13:19,822 Sim, eu ouvi algo sobre isso. 155 00:13:20,158 --> 00:13:22,819 Estamos em alerta geral. Eu tenho que ver seu passe. 156 00:13:22,820 --> 00:13:25,600 Eu entendo, amigo. A� est�. 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,990 Est� bem. At� logo. 158 00:13:41,269 --> 00:13:43,757 AR-CONDICIONADO 159 00:13:44,660 --> 00:13:47,213 ESCOTILHA DE INSPE��O 160 00:13:55,068 --> 00:13:57,133 Fala a Base Cariboo. 161 00:13:57,323 --> 00:14:00,712 Cariboo... n�o posso respirar. 162 00:14:01,326 --> 00:14:03,593 N�o po... 163 00:14:11,271 --> 00:14:13,125 Parece a mesma coisa que aconteceu a base Red Deer. 164 00:14:13,126 --> 00:14:14,452 Quantos homens tem l�, Sargento? 165 00:14:14,453 --> 00:14:15,367 Setenta, senhor. 166 00:14:15,733 --> 00:14:18,671 Veja o que Spectrum tem a dizer sobre isso. 167 00:14:25,468 --> 00:14:27,225 N�o temos nada ainda positivo, General. 168 00:14:27,226 --> 00:14:28,335 Nada positivo?! 169 00:14:28,336 --> 00:14:30,615 Voc� enviou dois homens � Base Red Deer hoje... 170 00:14:30,900 --> 00:14:32,948 sem encontrar l� absolutamente nada. 171 00:14:32,949 --> 00:14:35,650 Enquanto isso, os Mysterons atacaram outra Base. 172 00:14:35,651 --> 00:14:38,473 General, algu�m conseguiu penetrar nessas bases. 173 00:14:38,545 --> 00:14:40,464 Primeiro temos que descobrir quem ele �. 174 00:14:40,465 --> 00:14:43,504 Estas bases est�o sob alerta. Ningu�m pode enganar os guardas. 175 00:14:43,505 --> 00:14:45,365 Nem eu poderia entrar, Coronel. 176 00:14:45,410 --> 00:14:47,535 Primeiro Red Deer, em seguida, Cariboo. 177 00:14:47,536 --> 00:14:50,724 A seguinte � Big Bear. Ordenei que os foguetes... 178 00:14:51,005 --> 00:14:52,515 estejam prontos para disparar. 179 00:14:52,516 --> 00:14:55,709 Um golpe mais contra a Frost Line e v�o... 180 00:14:56,018 --> 00:14:58,161 para Marte. 181 00:14:58,162 --> 00:14:59,414 Desligo. 182 00:14:59,617 --> 00:15:01,020 R�pido no gatilho. 183 00:15:01,021 --> 00:15:04,104 Capit�o Blue, diga ao Capit�o Scarlet que � imperativo descobrir... 184 00:15:04,132 --> 00:15:06,563 como os Mysterons atacaram as bases. 185 00:15:06,564 --> 00:15:09,465 Devem ser detidos antes que seja tarde. 186 00:15:09,466 --> 00:15:11,025 Entendido. 187 00:15:12,219 --> 00:15:15,853 N�o consigo entender. Simplesmente, n�o entendo isso. 188 00:15:15,854 --> 00:15:18,793 Tudo que temos testado deu negativo. 189 00:15:21,299 --> 00:15:23,217 Podemos tirar as m�scaras? 190 00:15:23,218 --> 00:15:25,186 Sim, Tenente. Eu n�o vejo por que n�o. 191 00:15:26,287 --> 00:15:29,067 O g�s de ensaio venenoso deu negativo. 192 00:15:30,069 --> 00:15:31,939 N�o posso... n�o posso respirar. 193 00:15:32,138 --> 00:15:35,138 Tenente, coloque novamente a m�scara. R�pido. 194 00:15:37,669 --> 00:15:39,722 - Eu n�o conseguia respirar. - Um momento. 195 00:15:40,250 --> 00:15:42,919 - Fez o teste de oxig�nio? - Oxig�nio? 196 00:15:42,920 --> 00:15:45,187 - Isso n�o � letal. - N�o. 197 00:15:45,824 --> 00:15:48,724 Exceto quando n�o existe. 198 00:15:49,436 --> 00:15:50,910 Oxig�nio. 199 00:15:51,536 --> 00:15:53,053 Oxig�nio negativo. 200 00:15:53,054 --> 00:15:54,365 Isso explica tudo. 201 00:15:55,085 --> 00:15:56,082 Coronel. 202 00:15:56,083 --> 00:15:57,771 Eu acho que sei o que aconteceu. 203 00:15:57,772 --> 00:16:00,835 De alguma forma o Mysterons retiraram o oxig�nio do ar. 204 00:16:00,915 --> 00:16:02,673 Estes homens foram mortos por asfixia. 205 00:16:02,713 --> 00:16:03,743 Certo, capit�o. 206 00:16:03,855 --> 00:16:05,667 Tudo come�a a se desvendar. 207 00:16:05,668 --> 00:16:09,077 Destiny relatou ter visto rastros do caminh�o de manuten��o. 208 00:16:09,176 --> 00:16:12,100 O mesmo caminh�o que visitou Red Deer e Cariboo. 209 00:16:12,101 --> 00:16:14,058 O que atende o ar-condicionado. 210 00:16:14,118 --> 00:16:16,675 Sua pr�xima base ser� Big Bear. 211 00:16:16,741 --> 00:16:18,999 Requisite um SPV. N�o importa o que fa�a... 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,893 para chegar a Big Bear antes desse caminh�o. 213 00:16:20,894 --> 00:16:22,021 Entendido. 214 00:16:40,861 --> 00:16:42,122 Entre. 215 00:16:45,121 --> 00:16:46,513 Posso ajud�-lo, senhor? 216 00:16:46,514 --> 00:16:49,748 Capit�o Scarlet da Spectrum. Queremos um SPV 503. 217 00:16:51,240 --> 00:16:53,801 E sua identifica��o, monsieur? 218 00:16:58,644 --> 00:17:02,853 Bem, est� l� fora, monsieur. Na cabana. 219 00:17:23,155 --> 00:17:25,759 Este caminh�o tem um grande peso. Vamos tentar uma derrapagem. 220 00:17:25,760 --> 00:17:27,394 Entendido. 221 00:17:29,142 --> 00:17:32,063 BASE BIG BEAR 222 00:17:57,589 --> 00:18:00,052 O quartel general da Frost Line continua a ignorar-nos, senhor. 223 00:18:00,053 --> 00:18:01,798 Sem resposta as nossas chamadas. 224 00:18:01,799 --> 00:18:04,542 Ent�o, o Walt Geral decidiu retaliar? 225 00:18:05,187 --> 00:18:08,429 Vamos, Capit�o Scarlet, Voc� tem que faz�-lo. 226 00:18:36,735 --> 00:18:38,765 O caminh�o de manuten��o chegou antes de n�s? 227 00:18:38,766 --> 00:18:41,722 S�o do Spectrum, certo? Tenho ordens estritas. 228 00:18:41,723 --> 00:18:44,922 Esta Base est� proibida para todo o pessoal da Spectrum. 229 00:18:44,967 --> 00:18:46,111 Ou�a, cabo. 230 00:18:46,176 --> 00:18:48,951 Se este caminh�o esteve aqui A base est� em grave perigo. 231 00:18:49,497 --> 00:18:53,290 Sim, ele esteve aqui. Mas se foi h� cerca de dois minutos. 232 00:18:53,291 --> 00:18:56,152 - Que caminho tomou? - O da esquerda. 233 00:18:56,610 --> 00:18:59,963 Eu acho que vai com pressa. Esse � o caminho da montanha. 234 00:18:59,964 --> 00:19:01,734 Aonde leva esse caminho? 235 00:19:01,762 --> 00:19:04,445 Apenas a um lugar. O quartel general da Frost Line. 236 00:19:04,446 --> 00:19:07,849 Voc� quer falar um pouco com o guarda, tenente? 237 00:19:07,965 --> 00:19:11,854 Entendido. 238 00:19:11,855 --> 00:19:15,366 Cabo, com sua permiss�o, me permitiria usar seu telefone? 239 00:19:15,367 --> 00:19:18,017 Bem, eu acho que poderia... 240 00:19:19,757 --> 00:19:22,068 Desculpe, amigo, mas era necess�rio. 241 00:19:22,069 --> 00:19:24,339 Bem, Tenente. V� para o sistema de ar. 242 00:19:24,340 --> 00:19:27,152 Voc� tem que encontrar algo que cause a perda de oxig�nio. 243 00:19:27,366 --> 00:19:30,724 - Eu vou atr�s do caminh�o. - Entendido. 244 00:20:03,462 --> 00:20:04,861 Eu encontrei, Capit�o Scarlet. 245 00:20:04,862 --> 00:20:07,055 � um cilindro estranho dentro do sistema de ar. 246 00:20:07,451 --> 00:20:10,948 A rea��o que causava a falta de oxig�nio estava apenas come�ando. 247 00:20:10,949 --> 00:20:12,100 Perfeito, Tenente. 248 00:20:12,101 --> 00:20:13,089 Bom trabalho. 249 00:20:13,090 --> 00:20:15,349 Eu vou parar aquele caminh�o. 250 00:21:02,722 --> 00:21:05,860 Coronel White, bati com o SPV. 251 00:21:05,861 --> 00:21:06,761 Voc� est� bem, capit�o? 252 00:21:06,762 --> 00:21:08,794 Sim. O cinto de seguran�a me salvou. 253 00:21:08,959 --> 00:21:11,258 Esse caminh�o deve estar cheio de oxig�nio l�quido. 254 00:21:11,351 --> 00:21:13,170 O caminho parecia de cristal. 255 00:21:13,171 --> 00:21:14,721 Oxig�nio l�quido? 256 00:21:14,993 --> 00:21:17,086 Se arremessar contra o quartel Geral da Frost Line... 257 00:21:17,087 --> 00:21:19,406 com esse caminh�o, tudo vai voar pelos ares. 258 00:21:19,407 --> 00:21:21,384 Voc� deve par�-lo, Capit�o Scarlet. 259 00:21:25,438 --> 00:21:28,202 BASE DE COMANDO 1,5 KM. 260 00:21:55,182 --> 00:21:57,171 H� apenas uma chance. 261 00:22:35,947 --> 00:22:36,922 Obrigado, senhores. 262 00:22:36,923 --> 00:22:39,324 N�s fomos salvos de uma situa��o muito perigosa. 263 00:22:39,658 --> 00:22:41,655 Estou certo de que se outra base... 264 00:22:41,656 --> 00:22:42,917 houvesse sido atacada pelos Mysterons... 265 00:22:42,918 --> 00:22:46,013 o General Walt teria lan�ado seus m�sseis contra Marte. 266 00:22:46,283 --> 00:22:49,721 Os resultados desta a��o n�o poderiam nem ser considerados. 267 00:22:50,088 --> 00:22:51,950 Estou com o general Walt, senhor. 268 00:22:51,951 --> 00:22:53,917 Suponho que quer felicitar-nos. 269 00:22:54,060 --> 00:22:56,508 N�o estamos nesse neg�cio para que nos felicitem, capit�o. 270 00:22:56,509 --> 00:22:57,588 Ol�, General Walt. 271 00:22:57,963 --> 00:23:00,267 Coronel, liguei para dizer... 272 00:23:00,268 --> 00:23:02,613 que preparei centenas de agradecimentos. 273 00:23:02,884 --> 00:23:04,837 Eu realmente agrade�o muito, general. 274 00:23:04,838 --> 00:23:07,120 Eu sei que voc�s fizeram um magn�fico trabalho. 275 00:23:07,121 --> 00:23:10,016 Mas desta vez era necess�rio mostrar a nossa for�a. 276 00:23:10,287 --> 00:23:12,758 Esses Mysterons saberiam que n�o falamos em v�o. 277 00:23:12,908 --> 00:23:15,187 Aquele truque parou seu ataque. 278 00:23:15,457 --> 00:23:19,603 Muitas coisas s�o t�o simples como as que voc�s fazem. 279 00:23:20,211 --> 00:23:21,515 Eu entendo. 280 00:23:21,516 --> 00:23:23,989 Bem, se � que eu posso fazer algo para voc�, � s� me avisar. 281 00:23:24,366 --> 00:23:25,769 Adeus, Coronel. 282 00:23:25,777 --> 00:23:27,545 Adeus, General. 283 00:23:28,010 --> 00:23:30,807 Ora com este amante do gatilho frouxo, cabe�a oca. 284 00:23:30,808 --> 00:23:32,231 Como voc� disse, Coronel. 285 00:23:32,232 --> 00:23:35,377 N�o fazemos isso para receber parab�ns. 286 00:23:44,292 --> 00:23:47,457 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 287 00:23:55,659 --> 00:23:59,037 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 288 00:24:19,089 --> 00:24:22,505 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 289 00:24:33,944 --> 00:24:37,655 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 290 00:24:45,554 --> 00:24:47,524 Capit�o Scarlet. 291 00:24:51,415 --> 00:24:56,602 Indestrut�vel. Capit�o Scarlet. 292 00:24:57,393 --> 00:24:59,500 Original: lopeordelaweb Tradu��o: Kilo 23233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.