Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,488 --> 00:00:18,287
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,107 --> 00:00:24,059
Os Mysterons,
3
00:00:24,061 --> 00:00:26,564
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:27,394 --> 00:00:29,457
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:29,458 --> 00:00:33,036
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:33,567 --> 00:00:37,081
Mas, primeiro,
devem destruir.
7
00:00:53,825 --> 00:00:57,168
Liderando a luta um homem que
o destino o fez indestrut�vel.
8
00:00:57,169 --> 00:01:01,136
Seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:03,443 --> 00:01:05,720
FROST LINE - SISTEMA DE
DEFESA DO ESPA�O EXTERIOR
10
00:01:05,899 --> 00:01:07,730
QUARTEL GENERAL
�REA RESTRITA
11
00:01:07,764 --> 00:01:10,032
CONTROLE CENTRAL
12
00:01:17,068 --> 00:01:18,986
Verificou a temperatura e
vigil�ncia, sargento?
13
00:01:18,987 --> 00:01:20,999
A vigil�ncia est� em ordem.
14
00:01:21,364 --> 00:01:23,710
Temperatura exterior:
20 graus abaixo de zero.
15
00:01:24,387 --> 00:01:27,718
Est� muito frio l� fora, mas
o calor aqui � pegajoso, certo?
16
00:01:27,719 --> 00:01:31,036
Sim, j� havia notado. Eu gostaria
aqui houvesse uma janela.
17
00:01:31,037 --> 00:01:34,351
Sim, eu tamb�m. Esses lugares
fechados parecem t�mulos.
18
00:01:34,716 --> 00:01:35,816
Quanto est� a umidade?
19
00:01:35,817 --> 00:01:37,488
Acima do normal, senhor.
20
00:01:37,489 --> 00:01:39,061
J� n�o deveriam ter revisado
o ar-condicionado?
21
00:01:39,062 --> 00:01:41,243
O caminh�o de manuten��o
chegar� esta manh�, senhor.
22
00:01:41,503 --> 00:01:43,747
Pe�a que verifiquem os
umidificadores, pode ser?
23
00:01:43,748 --> 00:01:45,298
Sim senhor. N�o acredito que v�
demorar mais do que duas horas.
24
00:01:45,299 --> 00:01:47,924
Eles t�m que revisar duas
ou tr�s bases antes desta.
25
00:02:02,441 --> 00:02:05,658
OXIG�NIO L�QUIDO - SISTEMA
DE DEFESA DA FROST LINE
26
00:02:21,003 --> 00:02:22,378
�REA RESTRITA -
BASE RED DEER
27
00:02:22,987 --> 00:02:25,444
SISTEMA DE DEFESA DO
ESPA�O EXTERIOR
28
00:02:34,369 --> 00:02:35,895
O que �...?!
29
00:03:49,789 --> 00:03:54,245
Epis�dio 5:
AVALANCHE
30
00:03:57,761 --> 00:04:02,215
Esta � a voz dos Mysterons.
31
00:04:02,671 --> 00:04:07,762
Sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
32
00:04:07,763 --> 00:04:11,370
O nosso pr�ximo golpe
� iminente.
33
00:04:11,940 --> 00:04:17,103
Vamos mostrar o qu�o
fracos realmente s�o.
34
00:04:17,104 --> 00:04:22,956
nas pr�ximas quatro horas
vamos destruir suas defesas...
35
00:04:22,957 --> 00:04:28,579
na Frost Line do Sistema de
Defesa do Espa�o Exterior.
36
00:04:29,398 --> 00:04:33,007
Vamos estar l�.
37
00:04:52,352 --> 00:04:55,365
Coronel, Comandante em Chefe
da Defesa Frost Line.
38
00:04:55,366 --> 00:04:57,632
- Para voc�, senhor.
- Obrigado, capit�o.
39
00:05:03,460 --> 00:05:05,301
O PODER FAZ A RAZ�O
40
00:05:05,499 --> 00:05:06,540
Ol�, General Walt.
41
00:05:06,754 --> 00:05:09,003
Estou chamando do quartel
general da Frost Line.
42
00:05:09,245 --> 00:05:11,428
E sobre essa amea�a
dos Mysterons, coronel?
43
00:05:11,429 --> 00:05:12,523
Voc� acha que isso � s�rio?
44
00:05:12,658 --> 00:05:14,484
Esta guerra de nervos j�
leva um tempo, General...
45
00:05:14,485 --> 00:05:16,445
e voc� pode apostar
que eles falam s�rio.
46
00:05:16,541 --> 00:05:17,660
Ou�a, coronel.
47
00:05:17,692 --> 00:05:20,645
Temos uma linha de
4.800 km de foguetes,
48
00:05:20,737 --> 00:05:22,639
postos de observa��o e
bases de abastecimento.
49
00:05:22,640 --> 00:05:24,016
Voc� acha que pode cobrir
tudo isso?
50
00:05:24,040 --> 00:05:26,234
Eu sei que � dif�cil, General,
mas vamos tentar.
51
00:05:26,294 --> 00:05:29,123
Primeiro coloque todas as
Bases da Line em alerta...
52
00:05:29,124 --> 00:05:32,483
de perigo geral. Ao primeiro sinal
de alarme, n�s vamos intervir.
53
00:05:32,484 --> 00:05:35,366
� o que diz o regulamento, mas n�o
se preocupe com o Ex�rcito.
54
00:05:35,367 --> 00:05:38,510
Temos nossos meios para evitar
um ataque do espa�o exterior.
55
00:05:38,525 --> 00:05:40,522
General, n�o tome isso
de forma t�o leve.
56
00:05:40,523 --> 00:05:42,037
Acredite em mim, antes de
que este dia termine...
57
00:05:42,546 --> 00:05:43,736
precisar� de toda ajuda
que possa encontrar.
58
00:05:43,737 --> 00:05:45,125
Adeus, Coronel.
59
00:05:48,334 --> 00:05:50,117
Eles nunca aprendem.
60
00:06:05,183 --> 00:06:06,363
Terminou as revis�es, Eddie?
61
00:06:06,616 --> 00:06:09,003
Claro, Joe.
Tudo est� em ordem.
62
00:06:09,004 --> 00:06:10,814
Eu n�o posso deix�-lo entrar
assim t�o facilmente.
63
00:06:10,905 --> 00:06:12,314
Todas as bases est�o
sob alerta geral.
64
00:06:12,315 --> 00:06:15,983
Erro seu, terr�queo.
65
00:06:18,103 --> 00:06:20,193
Eddie, o que voc� est� fazendo?
66
00:06:20,194 --> 00:06:21,959
Abaixe essa arma!
67
00:06:44,125 --> 00:06:46,113
RED DEER
68
00:06:46,213 --> 00:06:48,340
Teletipo Red Deer.
C�digo de emerg�ncia.
69
00:06:48,341 --> 00:06:50,571
- Confirme, sargento.
- Sim, senhor.
70
00:06:51,714 --> 00:06:53,654
Comando Geral a Red Deer.
71
00:06:53,723 --> 00:06:55,929
Comando Geral chamando
Red Deer.
72
00:06:55,930 --> 00:06:57,535
Responda, por favor.
73
00:07:06,990 --> 00:07:09,676
Comando Geral a Red Deer.
74
00:07:12,285 --> 00:07:15,453
Alguma coisa est� acontecendo.
Vou chamar o general.
75
00:07:16,210 --> 00:07:17,943
H� 250 homens na base, Coronel.
76
00:07:17,944 --> 00:07:20,196
N�o pode haver
desaparecido no ar.
77
00:07:20,228 --> 00:07:21,548
Eu entendo, General.
78
00:07:21,819 --> 00:07:24,593
Vou enviar os anjos para
fazer uma investiga��o completa.
79
00:07:24,594 --> 00:07:28,697
Investiga��o? Digo que s�o
250 homens, coronel.
80
00:07:28,753 --> 00:07:31,508
Investiga��o?!
Repres�lias � o que eu pe�o!
81
00:07:31,509 --> 00:07:34,554
Geral, ainda n�o sabemos
o que aconteceu em Red Deer.
82
00:07:35,183 --> 00:07:36,845
Temos que esperar um
relat�rio detalhado.
83
00:07:36,846 --> 00:07:39,455
N�o gosto disso.
Vamos devolver o golpe.
84
00:07:39,852 --> 00:07:41,795
Se n�o, v�o tomar como
um sinal de fraqueza.
85
00:07:41,796 --> 00:07:43,719
Eu quero bata!
E bata forte!
86
00:07:43,737 --> 00:07:46,992
Ainda n�o, General. Esperemos
o relat�rio dos Anjos.
87
00:07:46,993 --> 00:07:49,425
O que eu quero � a��o.
E r�pido.
88
00:07:52,812 --> 00:07:54,518
Alerte os Anjos, Capit�o.
89
00:07:54,788 --> 00:07:56,878
Anjo Destiny,
lan�ar imediatamente.
90
00:07:57,033 --> 00:07:59,034
Entendido.
91
00:08:04,451 --> 00:08:06,888
Anjos 2 e 3, decolar imediatamente
para a �rea de refer�ncia.
92
00:08:07,145 --> 00:08:11,382
O ponto � C82N.
93
00:08:24,556 --> 00:08:25,907
O Capit�o Scarlet e
o Tenente Green...
94
00:08:25,908 --> 00:08:28,061
v�o seguir os Anjos no
Transporte Spectrum.
95
00:08:28,455 --> 00:08:31,266
Temos de descobrir o que aconteceu
em Red Deer e r�pido.
96
00:08:31,726 --> 00:08:33,984
O general Walt est� disposto
a disparar seus foguetes...
97
00:08:34,012 --> 00:08:35,689
contra Marte e os Mysterons.
98
00:08:35,690 --> 00:08:38,898
Se isso acontecer, n�o quero pensar
no que vai acontecer a seguir.
99
00:08:44,704 --> 00:08:46,589
Todos os Anjos no c�u, senhor.
100
00:08:49,537 --> 00:08:52,632
- Solicitar autoriza��o para decolar.
- Permiss�o concedida.
101
00:09:03,322 --> 00:09:04,506
Capit�o Scarlet,...
102
00:09:04,507 --> 00:09:07,392
Siga r�pido para realizar
uma inspe��o na Base Red Deer.
103
00:09:07,843 --> 00:09:09,921
Fa�a uma vigil�ncia
a fundo informe.
104
00:09:09,922 --> 00:09:10,959
Entendido.
105
00:09:10,960 --> 00:09:13,727
Bem, Tenente, esta
parece uma miss�o s�ria.
106
00:09:13,823 --> 00:09:14,758
Sim, Capit�o.
107
00:09:14,941 --> 00:09:18,674
Eu aprecio que o coronel White
haja permitido ver algo em a��o.
108
00:09:24,065 --> 00:09:26,628
Esta � a terceira passagem,
Capit�o Scarlet.
109
00:09:27,080 --> 00:09:29,564
Eu n�o vi nada de anormal.
110
00:09:29,565 --> 00:09:33,120
Ningu�m na pista.
N�o se v� qualquer movimento.
111
00:09:33,121 --> 00:09:36,023
Obrigado, Destiny.
Desceremos para investigar.
112
00:09:36,024 --> 00:09:37,323
Entendido.
113
00:09:37,601 --> 00:09:41,614
Coronel White? O Capit�o Scarlet
e o tenente Green aterrissaram.
114
00:09:41,615 --> 00:09:43,857
Vou me manter em
patrulha a�rea.
115
00:09:44,190 --> 00:09:45,782
�REA RESTRITA
BASE RED DEER
116
00:09:46,291 --> 00:09:48,448
FROST LINE - SISTEMA
DEFESA DO ESPA�O EXTERIOR
117
00:09:52,773 --> 00:09:54,861
Bem, � melhor voc� entrar
pela comporta.
118
00:09:55,362 --> 00:09:57,375
N�s usaremos as m�scaras,
por precau��o.
119
00:09:57,376 --> 00:09:59,622
Certo, Capit�o Scarlet.
120
00:10:00,063 --> 00:10:02,170
COMPARTIMENTO PRESSURIZADO
121
00:10:18,710 --> 00:10:20,979
Estamos na sala de
Controle de Red Deer.
122
00:10:20,980 --> 00:10:22,816
Algo est� muito errado.
123
00:10:22,818 --> 00:10:24,849
Proceda com extrema cautela.
124
00:10:24,850 --> 00:10:26,488
Sim, Coronel.
125
00:10:43,134 --> 00:10:45,023
Sem sinais de les�es externas, mas...
126
00:10:45,419 --> 00:10:47,577
temo que a sua
morte seja real.
127
00:10:47,578 --> 00:10:51,620
Nossa, nem um som.
� horr�vel.
128
00:10:52,347 --> 00:10:53,612
SALA DE RELAXAMENTO
129
00:10:53,705 --> 00:10:55,943
Vamos dar uma olhada a� dentro.
130
00:11:31,651 --> 00:11:34,571
Radia��o e gases t�xicos, Tenente?
131
00:11:35,258 --> 00:11:36,920
Ambos negativos.
132
00:11:36,921 --> 00:11:38,481
Vamos.
133
00:11:50,633 --> 00:11:54,172
SALA DE R�DIO
134
00:12:04,273 --> 00:12:06,851
Se � assim que voc� quer que aconte�a,
Vou dar a �ltima chance...
135
00:12:06,852 --> 00:12:08,193
de sair de onde seja.
136
00:12:08,644 --> 00:12:10,691
Eu disse desde o in�cio que
voc� nunca ia fugir assim.
137
00:12:10,692 --> 00:12:11,791
Por isso, nunca aprender�.
138
00:12:11,792 --> 00:12:14,403
- Desligue o r�dio.
- Certo, capit�o.
139
00:12:17,988 --> 00:12:19,988
Existe radia��o aqui?
140
00:12:20,968 --> 00:12:23,430
Radia��o negativa.
141
00:12:23,431 --> 00:12:25,773
Toxicidade negativa.
142
00:12:25,821 --> 00:12:28,927
- N�o consigo entender.
- O que � esse nevoeiro?
143
00:12:29,300 --> 00:12:32,537
De acordo com a leitura dos
instrumentos, apenas vapor de �gua.
144
00:12:32,880 --> 00:12:34,949
Vou chamar a base Cloud.
145
00:12:37,485 --> 00:12:39,643
A base ainda funciona,
Coronel.
146
00:12:39,772 --> 00:12:41,976
n�o encontramos
provas de viol�ncia.
147
00:12:42,396 --> 00:12:45,902
H� um estranho nevoeiro,
mas a leitura � limpa.
148
00:12:45,903 --> 00:12:48,071
N�s n�o encontramos nenhuma
radia��o ou gases t�xicos.
149
00:12:48,084 --> 00:12:49,799
N�o encontro uma
explica��o l�gica.
150
00:12:49,800 --> 00:12:53,424
N�o, Capit�o. Mas pode ter
certeza de que existe.
151
00:12:53,931 --> 00:12:57,211
Os Mysterons est�o cumprindo
a sua amea�a.
152
00:13:02,284 --> 00:13:04,487
BASE CARIBOO
153
00:13:15,351 --> 00:13:17,966
N�s esperamos voc� hoje, Eddie.
E temos muitos problemas.
154
00:13:17,967 --> 00:13:19,822
Sim, eu ouvi algo sobre isso.
155
00:13:20,158 --> 00:13:22,819
Estamos em alerta geral.
Eu tenho que ver seu passe.
156
00:13:22,820 --> 00:13:25,600
Eu entendo, amigo.
A� est�.
157
00:13:27,680 --> 00:13:29,990
Est� bem.
At� logo.
158
00:13:41,269 --> 00:13:43,757
AR-CONDICIONADO
159
00:13:44,660 --> 00:13:47,213
ESCOTILHA DE INSPE��O
160
00:13:55,068 --> 00:13:57,133
Fala a Base Cariboo.
161
00:13:57,323 --> 00:14:00,712
Cariboo...
n�o posso respirar.
162
00:14:01,326 --> 00:14:03,593
N�o po...
163
00:14:11,271 --> 00:14:13,125
Parece a mesma coisa que
aconteceu a base Red Deer.
164
00:14:13,126 --> 00:14:14,452
Quantos homens
tem l�, Sargento?
165
00:14:14,453 --> 00:14:15,367
Setenta, senhor.
166
00:14:15,733 --> 00:14:18,671
Veja o que Spectrum tem
a dizer sobre isso.
167
00:14:25,468 --> 00:14:27,225
N�o temos nada ainda
positivo, General.
168
00:14:27,226 --> 00:14:28,335
Nada positivo?!
169
00:14:28,336 --> 00:14:30,615
Voc� enviou dois homens � Base
Red Deer hoje...
170
00:14:30,900 --> 00:14:32,948
sem encontrar l�
absolutamente nada.
171
00:14:32,949 --> 00:14:35,650
Enquanto isso, os Mysterons
atacaram outra Base.
172
00:14:35,651 --> 00:14:38,473
General, algu�m conseguiu
penetrar nessas bases.
173
00:14:38,545 --> 00:14:40,464
Primeiro temos que
descobrir quem ele �.
174
00:14:40,465 --> 00:14:43,504
Estas bases est�o sob alerta.
Ningu�m pode enganar os guardas.
175
00:14:43,505 --> 00:14:45,365
Nem eu poderia entrar,
Coronel.
176
00:14:45,410 --> 00:14:47,535
Primeiro Red Deer,
em seguida, Cariboo.
177
00:14:47,536 --> 00:14:50,724
A seguinte � Big Bear.
Ordenei que os foguetes...
178
00:14:51,005 --> 00:14:52,515
estejam prontos para disparar.
179
00:14:52,516 --> 00:14:55,709
Um golpe mais contra
a Frost Line e v�o...
180
00:14:56,018 --> 00:14:58,161
para Marte.
181
00:14:58,162 --> 00:14:59,414
Desligo.
182
00:14:59,617 --> 00:15:01,020
R�pido no gatilho.
183
00:15:01,021 --> 00:15:04,104
Capit�o Blue, diga ao Capit�o Scarlet
que � imperativo descobrir...
184
00:15:04,132 --> 00:15:06,563
como os Mysterons
atacaram as bases.
185
00:15:06,564 --> 00:15:09,465
Devem ser detidos antes
que seja tarde.
186
00:15:09,466 --> 00:15:11,025
Entendido.
187
00:15:12,219 --> 00:15:15,853
N�o consigo entender.
Simplesmente, n�o entendo isso.
188
00:15:15,854 --> 00:15:18,793
Tudo que temos testado
deu negativo.
189
00:15:21,299 --> 00:15:23,217
Podemos tirar as m�scaras?
190
00:15:23,218 --> 00:15:25,186
Sim, Tenente.
Eu n�o vejo por que n�o.
191
00:15:26,287 --> 00:15:29,067
O g�s de ensaio venenoso
deu negativo.
192
00:15:30,069 --> 00:15:31,939
N�o posso...
n�o posso respirar.
193
00:15:32,138 --> 00:15:35,138
Tenente, coloque novamente
a m�scara. R�pido.
194
00:15:37,669 --> 00:15:39,722
- Eu n�o conseguia respirar.
- Um momento.
195
00:15:40,250 --> 00:15:42,919
- Fez o teste de oxig�nio?
- Oxig�nio?
196
00:15:42,920 --> 00:15:45,187
- Isso n�o � letal.
- N�o.
197
00:15:45,824 --> 00:15:48,724
Exceto quando n�o existe.
198
00:15:49,436 --> 00:15:50,910
Oxig�nio.
199
00:15:51,536 --> 00:15:53,053
Oxig�nio negativo.
200
00:15:53,054 --> 00:15:54,365
Isso explica tudo.
201
00:15:55,085 --> 00:15:56,082
Coronel.
202
00:15:56,083 --> 00:15:57,771
Eu acho que sei o que aconteceu.
203
00:15:57,772 --> 00:16:00,835
De alguma forma o Mysterons
retiraram o oxig�nio do ar.
204
00:16:00,915 --> 00:16:02,673
Estes homens foram mortos
por asfixia.
205
00:16:02,713 --> 00:16:03,743
Certo, capit�o.
206
00:16:03,855 --> 00:16:05,667
Tudo come�a a se desvendar.
207
00:16:05,668 --> 00:16:09,077
Destiny relatou ter visto rastros
do caminh�o de manuten��o.
208
00:16:09,176 --> 00:16:12,100
O mesmo caminh�o que visitou
Red Deer e Cariboo.
209
00:16:12,101 --> 00:16:14,058
O que atende o ar-condicionado.
210
00:16:14,118 --> 00:16:16,675
Sua pr�xima base ser� Big Bear.
211
00:16:16,741 --> 00:16:18,999
Requisite um SPV.
N�o importa o que fa�a...
212
00:16:19,000 --> 00:16:20,893
para chegar a Big Bear
antes desse caminh�o.
213
00:16:20,894 --> 00:16:22,021
Entendido.
214
00:16:40,861 --> 00:16:42,122
Entre.
215
00:16:45,121 --> 00:16:46,513
Posso ajud�-lo, senhor?
216
00:16:46,514 --> 00:16:49,748
Capit�o Scarlet da Spectrum.
Queremos um SPV 503.
217
00:16:51,240 --> 00:16:53,801
E sua identifica��o, monsieur?
218
00:16:58,644 --> 00:17:02,853
Bem, est� l� fora, monsieur.
Na cabana.
219
00:17:23,155 --> 00:17:25,759
Este caminh�o tem um grande peso.
Vamos tentar uma derrapagem.
220
00:17:25,760 --> 00:17:27,394
Entendido.
221
00:17:29,142 --> 00:17:32,063
BASE BIG BEAR
222
00:17:57,589 --> 00:18:00,052
O quartel general da Frost Line
continua a ignorar-nos, senhor.
223
00:18:00,053 --> 00:18:01,798
Sem resposta as nossas chamadas.
224
00:18:01,799 --> 00:18:04,542
Ent�o, o Walt Geral
decidiu retaliar?
225
00:18:05,187 --> 00:18:08,429
Vamos, Capit�o Scarlet,
Voc� tem que faz�-lo.
226
00:18:36,735 --> 00:18:38,765
O caminh�o de manuten��o
chegou antes de n�s?
227
00:18:38,766 --> 00:18:41,722
S�o do Spectrum, certo?
Tenho ordens estritas.
228
00:18:41,723 --> 00:18:44,922
Esta Base est� proibida para
todo o pessoal da Spectrum.
229
00:18:44,967 --> 00:18:46,111
Ou�a, cabo.
230
00:18:46,176 --> 00:18:48,951
Se este caminh�o esteve aqui
A base est� em grave perigo.
231
00:18:49,497 --> 00:18:53,290
Sim, ele esteve aqui. Mas se foi
h� cerca de dois minutos.
232
00:18:53,291 --> 00:18:56,152
- Que caminho tomou?
- O da esquerda.
233
00:18:56,610 --> 00:18:59,963
Eu acho que vai com pressa.
Esse � o caminho da montanha.
234
00:18:59,964 --> 00:19:01,734
Aonde leva esse caminho?
235
00:19:01,762 --> 00:19:04,445
Apenas a um lugar. O quartel
general da Frost Line.
236
00:19:04,446 --> 00:19:07,849
Voc� quer falar um pouco
com o guarda, tenente?
237
00:19:07,965 --> 00:19:11,854
Entendido.
238
00:19:11,855 --> 00:19:15,366
Cabo, com sua permiss�o, me
permitiria usar seu telefone?
239
00:19:15,367 --> 00:19:18,017
Bem, eu acho que poderia...
240
00:19:19,757 --> 00:19:22,068
Desculpe, amigo, mas era
necess�rio.
241
00:19:22,069 --> 00:19:24,339
Bem, Tenente.
V� para o sistema de ar.
242
00:19:24,340 --> 00:19:27,152
Voc� tem que encontrar algo que
cause a perda de oxig�nio.
243
00:19:27,366 --> 00:19:30,724
- Eu vou atr�s do caminh�o.
- Entendido.
244
00:20:03,462 --> 00:20:04,861
Eu encontrei, Capit�o Scarlet.
245
00:20:04,862 --> 00:20:07,055
� um cilindro estranho dentro
do sistema de ar.
246
00:20:07,451 --> 00:20:10,948
A rea��o que causava a falta de
oxig�nio estava apenas come�ando.
247
00:20:10,949 --> 00:20:12,100
Perfeito, Tenente.
248
00:20:12,101 --> 00:20:13,089
Bom trabalho.
249
00:20:13,090 --> 00:20:15,349
Eu vou parar aquele caminh�o.
250
00:21:02,722 --> 00:21:05,860
Coronel White,
bati com o SPV.
251
00:21:05,861 --> 00:21:06,761
Voc� est� bem, capit�o?
252
00:21:06,762 --> 00:21:08,794
Sim. O cinto de seguran�a me salvou.
253
00:21:08,959 --> 00:21:11,258
Esse caminh�o deve estar
cheio de oxig�nio l�quido.
254
00:21:11,351 --> 00:21:13,170
O caminho parecia de cristal.
255
00:21:13,171 --> 00:21:14,721
Oxig�nio l�quido?
256
00:21:14,993 --> 00:21:17,086
Se arremessar contra o quartel
Geral da Frost Line...
257
00:21:17,087 --> 00:21:19,406
com esse caminh�o,
tudo vai voar pelos ares.
258
00:21:19,407 --> 00:21:21,384
Voc� deve par�-lo,
Capit�o Scarlet.
259
00:21:25,438 --> 00:21:28,202
BASE DE COMANDO
1,5 KM.
260
00:21:55,182 --> 00:21:57,171
H� apenas uma chance.
261
00:22:35,947 --> 00:22:36,922
Obrigado, senhores.
262
00:22:36,923 --> 00:22:39,324
N�s fomos salvos de uma
situa��o muito perigosa.
263
00:22:39,658 --> 00:22:41,655
Estou certo de que
se outra base...
264
00:22:41,656 --> 00:22:42,917
houvesse sido atacada
pelos Mysterons...
265
00:22:42,918 --> 00:22:46,013
o General Walt teria lan�ado
seus m�sseis contra Marte.
266
00:22:46,283 --> 00:22:49,721
Os resultados desta a��o n�o
poderiam nem ser considerados.
267
00:22:50,088 --> 00:22:51,950
Estou com o general Walt, senhor.
268
00:22:51,951 --> 00:22:53,917
Suponho que quer
felicitar-nos.
269
00:22:54,060 --> 00:22:56,508
N�o estamos nesse neg�cio para
que nos felicitem, capit�o.
270
00:22:56,509 --> 00:22:57,588
Ol�, General Walt.
271
00:22:57,963 --> 00:23:00,267
Coronel, liguei para dizer...
272
00:23:00,268 --> 00:23:02,613
que preparei centenas de
agradecimentos.
273
00:23:02,884 --> 00:23:04,837
Eu realmente agrade�o muito,
general.
274
00:23:04,838 --> 00:23:07,120
Eu sei que voc�s fizeram
um magn�fico trabalho.
275
00:23:07,121 --> 00:23:10,016
Mas desta vez era necess�rio
mostrar a nossa for�a.
276
00:23:10,287 --> 00:23:12,758
Esses Mysterons saberiam que
n�o falamos em v�o.
277
00:23:12,908 --> 00:23:15,187
Aquele truque
parou seu ataque.
278
00:23:15,457 --> 00:23:19,603
Muitas coisas s�o t�o simples
como as que voc�s fazem.
279
00:23:20,211 --> 00:23:21,515
Eu entendo.
280
00:23:21,516 --> 00:23:23,989
Bem, se � que eu posso fazer
algo para voc�, � s� me avisar.
281
00:23:24,366 --> 00:23:25,769
Adeus, Coronel.
282
00:23:25,777 --> 00:23:27,545
Adeus, General.
283
00:23:28,010 --> 00:23:30,807
Ora com este amante do
gatilho frouxo, cabe�a oca.
284
00:23:30,808 --> 00:23:32,231
Como voc� disse, Coronel.
285
00:23:32,232 --> 00:23:35,377
N�o fazemos isso para
receber parab�ns.
286
00:23:44,292 --> 00:23:47,457
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
287
00:23:55,659 --> 00:23:59,037
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
288
00:24:19,089 --> 00:24:22,505
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
289
00:24:33,944 --> 00:24:37,655
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
290
00:24:45,554 --> 00:24:47,524
Capit�o Scarlet.
291
00:24:51,415 --> 00:24:56,602
Indestrut�vel.
Capit�o Scarlet.
292
00:24:57,393 --> 00:24:59,500
Original: lopeordelaweb
Tradu��o: Kilo
23233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.