Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,520 --> 00:03:06,034
Пессимисту неведомо
разочарование.
2
00:03:08,360 --> 00:03:10,316
- Два коктейля.
- Минуту.
3
00:03:15,200 --> 00:03:17,519
- Сигареты есть?
- Светлые "Голуаз".
4
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Сойдет.
5
00:03:20,360 --> 00:03:24,719
Что, новенькая? Может, встретимся
после работы? Познакомимся поближе.
6
00:03:24,720 --> 00:03:29,475
- Ваша подружка согласна?
- Моя сестра.
7
00:03:31,320 --> 00:03:34,799
Я весь день распаковывала чемоданы.
Завтра начинаются занятия.
8
00:03:34,800 --> 00:03:36,879
Так что, после работы буду спать.
9
00:03:36,880 --> 00:03:40,720
- Что изучаете?
- Старые камни. Хочу стать археологом.
10
00:03:40,920 --> 00:03:43,439
Ая представляю вас в шляпе
и с кнутом.
11
00:03:43,440 --> 00:03:45,399
Ступайте-ка лучше к сестре.
12
00:03:45,400 --> 00:03:47,719
Ато кто-нибудь уведет,
пока вы тут болтаете.
13
00:03:47,720 --> 00:03:49,119
Еще увидимся.
14
00:03:53,080 --> 00:03:57,050
- У вас все парни такие наглые?
- Неужели бываютдругие?
15
00:04:33,200 --> 00:04:35,279
...говорю вам,
мои бумаги вам переслали.
16
00:04:35,280 --> 00:04:38,359
Исторический факультет,
поищите еще, прошу вас.
17
00:04:38,360 --> 00:04:41,554
Нет вашей карточки. Значит, вы и не
записывались. Не о чем говорить.
18
00:04:41,555 --> 00:04:46,235
Да что с вами в этом городе?
Или мы говорим на разных языках?
19
00:04:46,400 --> 00:04:48,277
Неприятности, мадам Бежар?
20
00:04:48,360 --> 00:04:50,079
Добрый день, Эрванн.
О, нет.
21
00:04:50,080 --> 00:04:53,399
Мадмуазель утверждает, что
я потеряла ее личное дело.
22
00:04:53,400 --> 00:04:57,570
Наверно, оно где-то рядом.
Смотрели в стопке позади вас?
23
00:04:57,920 --> 00:05:01,519
Нет, нет. Там студенты,
неоплатившие вступительный взнос.
24
00:05:01,520 --> 00:05:04,700
Значит, я там.
Моя стипендия только пришла.
25
00:05:11,360 --> 00:05:13,500
Так. Раньше сказать не могли?
26
00:05:30,720 --> 00:05:33,655
Перезвони мне позже.
Хорошо? Да. Пока.
27
00:05:33,690 --> 00:05:36,680
- Ну, всё уладилось?
- Спасибо за помощь.
28
00:05:37,200 --> 00:05:40,479
Только что поступила?
Знаешь здесь кого-нибудь?
29
00:05:40,480 --> 00:05:42,719
Приехала из Гренобля.
Позавчера.
30
00:05:42,720 --> 00:05:45,871
Одна-одинешенька. Повезло мне.
Не замужем?
31
00:05:46,840 --> 00:05:48,796
Нет. И не собираюсь.
32
00:05:49,880 --> 00:05:53,919
Жаль. Ато кое-кто ввел бы тебя
в здешнее общество.
33
00:05:56,800 --> 00:05:59,758
- Непристойное предложение?
- Какзнать.
34
00:06:01,520 --> 00:06:03,559
"Эрванн Кермаидикде Бельван."
35
00:06:03,560 --> 00:06:06,399
Понадобятся визитные карточки -
обращусь ктебе.
36
00:06:06,400 --> 00:06:10,234
Алло. Да, хорошо.
Можешь перезвонить?
37
00:06:12,080 --> 00:06:14,239
Нет, я не могу.
После переговорим.
38
00:06:14,240 --> 00:06:16,196
Мне пора. Опаздываю.
39
00:06:16,360 --> 00:06:19,950
Подожди, подожди, минуту.
Вернись, подожди. Постой!
40
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Да...
41
00:06:34,080 --> 00:06:37,940
В этом году мы продолжим раскопки
в лесу Броселианд.
42
00:06:38,320 --> 00:06:41,073
Начало им положил ураган 99-го года.
43
00:06:42,480 --> 00:06:47,800
На месте вырванных с корнем деревьев
были обнаружены первые памятники и...
44
00:06:48,880 --> 00:06:51,910
- Мадемуазель?
- Извините, искала аудиторию.
45
00:06:52,240 --> 00:06:55,835
- Ничего страшного, мадемуазель?
- Клоэ. Севрен.
46
00:06:56,840 --> 00:07:00,435
Добро пожаловать, Клоэ.
Итак, лес Броселианд...
47
00:07:02,480 --> 00:07:04,999
Вам повезло. Вы будете работать
в уникальном месте.
48
00:07:05,000 --> 00:07:06,956
Меня зовутЛеа. Его - Томас.
49
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
Привет.
50
00:07:09,560 --> 00:07:14,159
Броселианд - старейший лес Бретани,
в котором находится могила колдуна Мерлина.
51
00:07:14,160 --> 00:07:16,958
С ним же связанылегенды короля Артура.
52
00:07:18,160 --> 00:07:20,559
В этом священном месте
друиды черпали свою силу.
53
00:07:20,560 --> 00:07:23,199
В прошлом году мы нашли
ритуальные изделия и кости.
54
00:07:23,200 --> 00:07:28,150
В этом году нас ждет новый участок,
вероятно, скрывающий захоронения.
55
00:07:52,240 --> 00:07:54,510
Ну, Клоэ, как вам первый день?
56
00:07:55,080 --> 00:07:58,500
Кажется, рою собственную могилу.
Что за взрывы?
57
00:07:59,480 --> 00:08:02,119
- Избавляемся от недовольных студентов.
- Простите?
58
00:08:02,120 --> 00:08:06,159
Нет, не бойтесь. Так корчуют пни,
чтобы могли проехать грузовики.
59
00:08:06,160 --> 00:08:08,913
Смелее, смелее.
Набирайтесь опыта.
60
00:08:35,480 --> 00:08:38,119
Не могу. Перерыв две минуты.
61
00:08:41,720 --> 00:08:45,150
Я же сказал - ройте здесь.
Что за бездельники!
62
00:08:46,080 --> 00:08:48,799
Это что за тип?
За кого он себя принимает?
63
00:08:48,800 --> 00:08:52,110
За бога.
Во время революции его бы повесили.
64
00:08:52,560 --> 00:08:56,750
Бреннос - преподает кельтскую историю.
Обедневший аристократ.
65
00:08:57,200 --> 00:08:58,959
Не позавидуешь его студентам.
66
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Поделом им. Аристократы, вроде него.
67
00:09:02,280 --> 00:09:04,610
А эта тоже из высшего общества?
68
00:09:04,800 --> 00:09:08,713
Ирис? Исключение.
Три года сдает ему экзамены.
69
00:09:08,840 --> 00:09:11,480
С глазу на глаз. Ты меня понимаешь.
70
00:09:12,520 --> 00:09:14,770
Ладно, пойду надрываться дальше.
71
00:09:36,000 --> 00:09:38,719
Ты не говорил,
что тоже учишься на историческом.
72
00:09:38,720 --> 00:09:40,000
Ты не спрашивала.
73
00:09:41,040 --> 00:09:45,260
- Говорят, ты трудишься на злодея?
- Не надо всему верить.
74
00:09:46,200 --> 00:09:50,260
Помоги-ка мне лучше.
По-моему, там внизу что-то есть.
75
00:09:58,600 --> 00:10:01,068
Кому отдадим - Бренносу или Вернэ?
76
00:10:04,280 --> 00:10:05,474
Решай сама.
77
00:10:14,960 --> 00:10:17,940
"Чтобы докопаться до истиныройте глубже".
78
00:10:23,840 --> 00:10:25,558
Ну? Любовь и красота?
79
00:10:25,680 --> 00:10:27,870
Нет. Выигрышные номера лотереи.
80
00:10:28,560 --> 00:10:31,190
Будешь и дальше так пить - вылетишь.
81
00:10:32,760 --> 00:10:35,639
Я не шучу. Не собираюсь пахать
одна на Хэллоуин.
82
00:10:35,640 --> 00:10:37,710
Спокойно. Самой нужны чаевые.
83
00:11:58,120 --> 00:12:01,399
...тут из кустов показалась рука,
схватившая жертву?
84
00:12:01,400 --> 00:12:04,890
Да. Только это были
скорее когти - птичья лапа.
85
00:12:06,000 --> 00:12:08,679
В общем, вы видели,
как на человека напала птица?
86
00:12:08,680 --> 00:12:11,754
Нет! Как вы не понимаете?
Просто это была необычная рука.
87
00:12:11,755 --> 00:12:12,789
Ясно.
88
00:12:13,400 --> 00:12:15,240
Почему вы мне не верите?
89
00:12:16,960 --> 00:12:18,850
Постойте, вы это серьезно?
90
00:12:18,880 --> 00:12:24,390
Сделайте анализ почвы, найдите следы,
то, что я говорю, можно доказать! Нет?
91
00:12:24,840 --> 00:12:28,690
Хорошо. Возьмем отпечатки лап
у всех местных голубей.
92
00:12:29,000 --> 00:12:33,050
Только от вас разит выпивкой.
Так что, дуньте-ка сюда.
93
00:12:33,840 --> 00:12:37,389
- Не стоит. Я пила.
- Так идите и проспитесь.
94
00:13:23,920 --> 00:13:28,675
...главным праздником кельтских
друидов было 1-ое ноября.
95
00:13:30,160 --> 00:13:34,597
Шамейн - по-ирландски.
Шамейн означал первую ночь года.
96
00:13:35,920 --> 00:13:40,290
Праздник отмечался в ночь
с 31-го октября на 1-ое ноября.
97
00:13:40,800 --> 00:13:44,319
И этой ночью мир живых
пересекался с миром мертвых.
98
00:13:44,320 --> 00:13:46,479
Переведи часы на час вперед.
Решишь проблему раз и навсегда.
99
00:13:46,480 --> 00:13:49,677
Поздно закончила. О чем он?
100
00:13:51,920 --> 00:13:55,479
День всех Святых является
прямым продолжением Шамейна.
101
00:13:55,480 --> 00:14:00,120
В нем мы также прослеживаем
элементыобщения с потусторонним миром.
102
00:14:00,160 --> 00:14:02,879
В англосаксонских же странах
мрачный праздник Хэллоуин
103
00:14:02,880 --> 00:14:06,050
тоже напрямую восходит
к кельтскому ритуалу.
104
00:14:06,360 --> 00:14:09,119
Жертвоприношения, совершавшиеся
во время Шамейна
105
00:14:09,120 --> 00:14:12,220
и других кельтских
праздников, разнообразны.
106
00:14:12,280 --> 00:14:17,359
Один из примеров - "плетеный человек".
Огромная статуя из соломы и хвороста,
107
00:14:17,360 --> 00:14:21,210
которую заполняли скотом и людьми,
а затем поджигали.
108
00:14:23,720 --> 00:14:27,030
Кроме того, людей топили
в реках или душили.
109
00:14:27,440 --> 00:14:32,460
Подвешивали на священных дубах,
прежде чем содрать с них заживо кожу.
110
00:14:34,720 --> 00:14:39,780
Обычно жертвы приносились в качестве
благодарности богам за благодеяния.
111
00:14:42,080 --> 00:14:45,079
В данном случае боги, видимо,
проявили особую щедрость,
112
00:14:45,080 --> 00:14:48,599
ибо в этой пещере в Чехии
было найдено 40 трупов
113
00:14:48,600 --> 00:14:52,195
с отрубленными кистями,
ступнями и головами.
114
00:15:00,360 --> 00:15:04,500
Отсеченные головы представляли
для кельтов особую ценность.
115
00:15:05,080 --> 00:15:07,340
Нечто вроде контракта с богами.
116
00:15:09,080 --> 00:15:12,039
Друиды практиковали ритуальное
усечение головы
117
00:15:12,040 --> 00:15:15,237
во время церемонии
вызова богов или духов
118
00:15:16,080 --> 00:15:18,719
при помощи котлов, подобных этому.
119
00:15:22,200 --> 00:15:24,999
Во время указанных
церемоний друиды и воины
120
00:15:25,000 --> 00:15:28,120
старались завлечь
в свое тело духов войны.
121
00:15:34,480 --> 00:15:40,439
Если им это удавалось, силы их удесятерялись,
и они становились нечувствительными к боли.
122
00:15:40,440 --> 00:15:45,380
Тогда кельты отправлялись в бой
под руководством непобедимого вождя
123
00:15:47,760 --> 00:15:50,279
этот предмет, называемый
"камнем друидов",
124
00:15:50,280 --> 00:15:53,760
один из основных элементов
ритуала вызова духов.
125
00:15:54,560 --> 00:15:57,300
Ему приписывали особую
волшебную силу.
126
00:16:01,520 --> 00:16:06,040
Лишь несколько экземпляров подобных
камней дошли до наших дней.
127
00:16:11,920 --> 00:16:13,478
На сегодня это всё.
128
00:16:23,160 --> 00:16:28,837
- Что такое? Тебе нехорошо?
- После обсудим.
129
00:16:57,600 --> 00:17:01,190
- Господин профессор, у меня вопрос.
- Мадемуазель?
130
00:17:03,720 --> 00:17:07,079
Я приду ктебе сегодня?
Хочу переночевать утебя.
131
00:17:07,080 --> 00:17:10,079
Я же просил не заговаривать со мной
об этом на людях.
132
00:17:10,080 --> 00:17:12,280
Хочешь, чтоб все нас услышали?
133
00:17:15,320 --> 00:17:17,479
Насколько было бы проще,
живи мы вместе.
134
00:17:17,480 --> 00:17:21,279
Скоро мы уедем отсюда. И скрываться
нам больше не понадобится.
135
00:17:21,280 --> 00:17:24,890
- Ты уже столько обещаешь...
- На сей раз -точно.
136
00:17:29,480 --> 00:17:31,232
Видела? Только нашла.
137
00:17:31,880 --> 00:17:36,170
Я тоже нашла фрагмент скелета,
но не пойму, куда положила.
138
00:17:51,200 --> 00:17:52,474
Поговорим?
139
00:17:59,440 --> 00:18:00,634
Слушаю.
140
00:18:04,400 --> 00:18:07,820
...кажется, я видела,
как вчера убили человека.
141
00:18:08,920 --> 00:18:11,514
- Что?
- Не смогла ему помочь.
142
00:18:12,200 --> 00:18:15,519
Он пытался мне что-то сказать,
но я не разобрала.
143
00:18:15,520 --> 00:18:20,514
- Сообщила в полицию?
- Мне не поверили. Да и история странная.
144
00:18:21,840 --> 00:18:25,860
- Мне показалось, ты будешь смеяться...
- Говори, говори.
145
00:18:26,520 --> 00:18:29,990
Мне показалось,
что убил его не человек.
146
00:18:32,280 --> 00:18:35,759
- Чудище, трехголовый дракон?
- Знаю, звучит глупо.
147
00:18:35,760 --> 00:18:37,239
Я даже думала, мне показалось...
148
00:18:37,240 --> 00:18:40,239
Но в руке у покойника был камень,
о котором Бреннос говорил на лекции.
149
00:18:40,240 --> 00:18:42,879
Не может быть. Такой в Европе
всего один. В Дублинском музее.
150
00:18:42,880 --> 00:18:47,180
Не выдумываю же я?
Я об этом камне только сегодня узнала.
151
00:18:54,400 --> 00:18:56,072
Гляди, трещина.
152
00:18:57,280 --> 00:18:59,111
Там что-то блестит.
153
00:19:01,480 --> 00:19:03,500
Клоэ, ты что делаешь! Стой!
154
00:19:08,640 --> 00:19:10,870
Клоэ, вернись, тебя завалит!
155
00:19:17,760 --> 00:19:20,030
Клоэ, вернись, ты сошла с ума!
156
00:19:28,320 --> 00:19:30,151
Тут что-то есть!
157
00:19:31,040 --> 00:19:34,150
Господин профессор!
Мы нашли подземный ход.
158
00:19:38,920 --> 00:19:41,309
- Что вы нашли?
- Серпы друидов.
159
00:19:42,280 --> 00:19:45,210
Сейчас же вернитесь!
Ничего не трогайте!
160
00:19:45,280 --> 00:19:47,032
Да, да. Минуту.
161
00:19:48,560 --> 00:19:51,500
Это наш сектор.
Значит, и находка наша.
162
00:20:04,960 --> 00:20:08,070
Прикажешь мне разуться,
чтобы не наследить?
163
00:20:13,400 --> 00:20:16,750
"Великие Археологические
Открытия 20-го Века."
164
00:20:40,120 --> 00:20:42,980
Понравилось тебе ползать
перед Эрванном?
165
00:20:43,440 --> 00:20:47,540
Не смейся. Это он будет передо мной
ползать, вотувидишь.
166
00:20:47,640 --> 00:20:50,154
Смотри, останешься в старых девах.
167
00:20:50,960 --> 00:20:52,791
Тебя моя мать подослала?
168
00:20:54,200 --> 00:20:57,250
- Ладно, мне пора.
- Спущусь через минуту.
169
00:22:01,440 --> 00:22:03,396
- Не ушиблись?
- Пустяки.
170
00:22:04,080 --> 00:22:07,980
- Извините. Могуя угостить вас кофе?
- Простите, спешу.
171
00:22:24,080 --> 00:22:28,631
Эрванн, это Клоэ.
Надо увидеться. Хорошо.
172
00:22:37,400 --> 00:22:39,311
Ворон на красном ремешке?
173
00:22:40,520 --> 00:22:43,394
Кельты подбрасывали таких врагам
в качестве объявления войны.
174
00:22:43,395 --> 00:22:45,316
И что? Что это значит?
175
00:22:46,880 --> 00:22:51,279
Если ты стала свидетельницей убийства,
преступник, вероятно, тебя предупреждает.
176
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
Сообщи в полицию.
177
00:22:52,800 --> 00:22:56,350
Без доказательств я туда не пойду.
Поможешь мне?
178
00:23:00,840 --> 00:23:04,159
Ты, кажется, говорила,
что видела уубитого камень друидов?
179
00:23:04,160 --> 00:23:06,540
Да, уверена.
Только тот блестел.
180
00:23:06,880 --> 00:23:09,679
Я проверил через интернет.
Камень не похищали.
181
00:23:09,680 --> 00:23:12,599
Значит, он по-прежнему
в Дублинском Музее.
182
00:23:12,600 --> 00:23:15,300
Сделай же так, чтобы я тебе поверил.
183
00:23:22,640 --> 00:23:27,077
Убедительно, но нечестно.
Везетже мне на сумасшедших.
184
00:23:29,320 --> 00:23:30,833
Значит, заслужил.
185
00:23:32,400 --> 00:23:35,750
Может, посвятим вечер
обсуждению этого вопроса?
186
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Знаешь его?
187
00:23:41,080 --> 00:23:44,270
Видел в университете,
но по имени не знаю.
188
00:25:23,400 --> 00:25:26,690
- Хватит, довольно.
- Так мне нравится больше.
189
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
Порядок?
190
00:25:28,080 --> 00:25:31,639
Ты в курсе? Серпы,
их похитили из лагеря, ночью.
191
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
Да?
192
00:25:33,080 --> 00:25:36,679
Сторож, кстати, тоже исчез.
Жиль говорит, его полиция и подозревает.
193
00:25:36,680 --> 00:25:38,519
- Жиль?
- Жиль - высокий брюнет.
194
00:25:38,520 --> 00:25:43,130
Тот, что учился в Дублине.
Странно, что ты его еще не видела.
195
00:25:45,480 --> 00:25:50,440
Тем более, ты на него впечатление
произвела. Он о тебе расспрашивал.
196
00:25:50,475 --> 00:25:51,793
Ладно, пошли.
197
00:27:12,360 --> 00:27:17,912
"Профессор Ричард Саксон, кафедра
археологии Дублинского Университета".
198
00:27:19,520 --> 00:27:22,479
Известен работами
о друидических ритуалах.
199
00:27:22,480 --> 00:27:25,770
Доказал ритуальный характер
резни в Каэрлионе.
200
00:27:29,240 --> 00:27:30,593
Клоэ...
201
00:28:06,960 --> 00:28:11,260
Клоэ, а я вас ищу! Что вы тутзабыли?
Знаете, который час?
202
00:28:11,440 --> 00:28:13,271
Я как раз собиралась.
203
00:28:13,600 --> 00:28:15,639
Полиция позволила
возобновить раскопки.
204
00:28:15,640 --> 00:28:18,599
Мы решили отпраздновать.
Я угощаю. Вы с нами?
205
00:28:18,600 --> 00:28:20,113
Да, да, сейчас.
206
00:28:49,560 --> 00:28:50,913
Проклятье.
207
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
Алло.
208
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
Алло.
209
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Алло.
210
00:32:13,400 --> 00:32:16,760
10 тысяч мумий обнаруженыв
трущобах возле Лимы.
211
00:32:16,960 --> 00:32:22,330
Лима. Прекрасно. Благодарю за статью.
Простите, меня ждут. Спасибо, спасибо.
212
00:32:22,440 --> 00:32:26,159
Господин профессор, извините, у меня
к вам вопрос по поводу камня друидов.
213
00:32:26,160 --> 00:32:28,919
Мадемуазель, вы работаете
в группе профессора Вернэ.
214
00:32:28,920 --> 00:32:31,370
Ему все свои вопросы и задавайте.
215
00:32:31,680 --> 00:32:33,839
Но кельтской историей
занимаетесь вы.
216
00:32:33,840 --> 00:32:37,159
Нет, нет, мне некогда.
Договоритесь с моей секретаршей.
217
00:32:37,160 --> 00:32:40,759
Говорит вам что-нибудь имя Ричард
Саксон из Дублинского Университета?
218
00:32:40,760 --> 00:32:42,919
Ничего не говорит.
Извините, меня ждут.
219
00:32:42,920 --> 00:32:46,420
Но мне нужно лишь пять минут.
Это очень важно.
220
00:33:01,840 --> 00:33:04,798
- Тебя никто не видел?
- Я старалась.
221
00:33:05,760 --> 00:33:08,959
Нам надо срочно уезжать.
Будь готова кзавтрашнему вечеру.
222
00:33:08,960 --> 00:33:13,636
Что? Постой, это же здорово!
223
00:33:18,560 --> 00:33:21,518
Что с тобой?
Ты, словно, напуган?
224
00:33:21,640 --> 00:33:23,519
Я совершил ужасную ошибку.
225
00:33:23,520 --> 00:33:25,799
Но если вовремя уехать,
всё еще можно остановить.
226
00:33:25,800 --> 00:33:28,598
- О чем ты?
- Не могутебе объяснить.
227
00:33:31,160 --> 00:33:34,570
Всё расскажу, кактолько
окажемся в безопасности.
228
00:34:23,560 --> 00:34:25,090
Ну? Куда ты пропала?
229
00:34:26,040 --> 00:34:27,439
Идем, скорее.
230
00:34:31,080 --> 00:34:34,679
Я знаю, что за человека при мне убили.
Фамилия его Саксон.
231
00:34:34,680 --> 00:34:37,359
Ирландский профессор,
знаток кельтской культуры.
232
00:34:37,360 --> 00:34:39,439
Бреннос сказал мне,
что никогда о нем не слышал.
233
00:34:39,440 --> 00:34:42,559
- По-твоему, это возможно?
- Не представляю, зачем емулгать?
234
00:34:42,560 --> 00:34:44,810
Саксон, Саксон...
Знакомое имя.
235
00:34:46,000 --> 00:34:48,020
Недавно читал о нем статью.
236
00:34:52,840 --> 00:34:54,193
Вот она. Смотри.
237
00:35:00,360 --> 00:35:04,159
"...профессор Ричард Саксон обнаружил
в захоронении под Дублином"
238
00:35:04,160 --> 00:35:09,199
новый камень друидов. Волшебный камень
состоит из клубка окаменевших змей.
239
00:35:09,200 --> 00:35:12,279
Друиды использовали его
в качестве связующего звена
240
00:35:12,280 --> 00:35:15,330
между миром живых
и царством покойников".
241
00:35:16,040 --> 00:35:20,400
Жиль учился в Дублине.
Наверняка, он с этим как-то связан.
242
00:35:21,560 --> 00:35:23,630
Дело с Эрванном продвигается?
243
00:35:28,080 --> 00:35:29,593
Ты против?
244
00:35:32,760 --> 00:35:36,440
Я - нет. Это ты пожалеешь,
что не послушала меня.
245
00:35:38,360 --> 00:35:40,750
Уж не приступ ли утебя ревности?
246
00:35:41,080 --> 00:35:43,310
А что? Ты против?
247
00:35:50,880 --> 00:35:53,235
Ну, отстанешь от него теперь?
248
00:35:58,640 --> 00:36:01,234
Нет. Это ты от него отстанешь.
249
00:36:12,160 --> 00:36:13,513
Бреннос солгал.
250
00:36:13,920 --> 00:36:18,150
10 лет назад он вместе с Саксоном
участвовал в раскопках.
251
00:36:18,240 --> 00:36:19,514
Какты узнал?
252
00:36:21,680 --> 00:36:26,080
Очаровал его секретаршу.
Она позволила мне порыться в архиве.
253
00:36:29,360 --> 00:36:31,191
Какое самопожертвование.
254
00:36:32,160 --> 00:36:35,239
Постой, стало быть, Саксон приехал
во Францию к Бренносу.
255
00:36:35,240 --> 00:36:37,839
Почемуже Бреннос сказал мне,
что не знаком с ним?
256
00:36:37,840 --> 00:36:40,530
Может, он связан с его исчезновением.
257
00:36:44,720 --> 00:36:47,314
АЖиль?
Он тоже знаком с Бренносом?
258
00:36:52,360 --> 00:36:53,959
В этом надо разобраться.
259
00:36:53,960 --> 00:36:56,519
Завтра же отправлюсь к Бренносу
и заставлю его сказать мне правду.
260
00:36:56,520 --> 00:36:57,919
- Аты следи за Жилем.
- Не буду.
261
00:36:57,920 --> 00:37:00,399
И тебя одну не отпущу.
Вдругтебе понадобится помощь.
262
00:37:00,400 --> 00:37:05,394
Сейчас решаю я. А когда всё закончится,
мы поменяемся ролями.
263
00:37:40,080 --> 00:37:43,810
- Да?
- Клоэ Севрен. Хотела бы переговорить с вами.
264
00:37:44,920 --> 00:37:46,399
Мне некогда.
265
00:37:46,920 --> 00:37:49,449
А если я скажу,
что я в курсе вашей работы
266
00:37:49,450 --> 00:37:52,079
с профессором Саксоном,
вы меня впустите?
267
00:37:52,080 --> 00:37:53,308
Объяснитесь.
268
00:37:53,880 --> 00:37:57,479
В первый день занятий Саксон
был убит возле университета.
269
00:37:57,480 --> 00:38:01,079
- Я - свидетельница убийства.
- Не знаю, о чем вы, мадемуазель.
270
00:38:01,080 --> 00:38:02,300
Вы были знакомы.
271
00:38:02,320 --> 00:38:04,799
И вы, наверняка, знали, что он нашел
новый камень друидов.
272
00:38:04,800 --> 00:38:07,740
Это вы убили его,
чтоб похитить камень!
273
00:38:09,240 --> 00:38:10,434
Профессор?
274
00:38:13,680 --> 00:38:15,033
Профессор?
275
00:38:16,600 --> 00:38:17,794
Профессор?
276
00:39:08,000 --> 00:39:09,433
Морриган...
277
00:39:21,320 --> 00:39:23,960
На нем была маска и железные когти.
278
00:39:24,280 --> 00:39:27,279
На лбу Бренноса он начертал
кельтские знаки.
279
00:39:27,280 --> 00:39:29,170
Я всё сказала полицейским.
280
00:39:29,480 --> 00:39:31,990
Напрасно ты думаешь, что это Жиль.
281
00:39:32,040 --> 00:39:36,591
Он всё утро провел на занятиях.
Ты зациклилась на нем.
282
00:39:37,400 --> 00:39:39,479
Но ведь он могучиться в Дублине
и не знать Саксона.
283
00:39:39,480 --> 00:39:42,540
А во Францию приехать
одновременно с ним?
284
00:39:43,440 --> 00:39:47,119
Прости, но в совпадения я не верю.
Устала. Пожалуй, пойду к себе.
285
00:39:47,120 --> 00:39:49,550
- Тебя проводить?
- Пройдусь одна.
286
00:39:50,600 --> 00:39:53,433
У меня занятия.
Позвоню тебе в 7.
287
00:40:04,720 --> 00:40:07,400
- Клоэ, нам надо поговорить.
- После.
288
00:40:09,160 --> 00:40:11,116
Выслушай меня, пожалуйста.
289
00:40:14,400 --> 00:40:15,999
Я ночевала у Бренноса.
290
00:40:16,000 --> 00:40:19,119
Аты, я знаю, последняя,
кто видел его живым.
291
00:40:19,120 --> 00:40:22,239
Скажи, произнес ли он
что-нибудь перед смертью?
292
00:40:22,240 --> 00:40:25,279
- Ничего, что касалось бы тебя.
- Постой, ты ничего не поняла.
293
00:40:25,280 --> 00:40:28,439
Между нами ничего не было.
Бреннос - мой отец.
294
00:40:28,440 --> 00:40:31,980
- Ты дочь профессора?
- Мама была его студенткой.
295
00:40:32,200 --> 00:40:36,800
Умерла в прошлом году.
Мы хранили тайну, иначе его бы уволили.
296
00:40:37,000 --> 00:40:38,519
Знаешь, почему его убили?
297
00:40:38,520 --> 00:40:41,279
Вчера он объявил мне,
что нам надо бежать из города.
298
00:40:41,280 --> 00:40:46,560
Денегу него не было. Так что, полагаю,
он украл серпы, дабы продать их.
299
00:40:46,680 --> 00:40:50,540
Собери все его бумаги.
Может, удастся выйти на след.
300
00:40:54,960 --> 00:40:58,669
- Это еще что?
- Не знаю, откуда взялось.
301
00:41:40,120 --> 00:41:43,351
Хочешь знать, что это?
Я тебе скажу.
302
00:42:53,640 --> 00:42:56,359
Саксон был моим
научным руководителем.
303
00:42:56,360 --> 00:42:57,475
Издеваешься?
304
00:42:58,040 --> 00:43:01,239
Он выяснил, что здесь готовится
страшное преступление.
305
00:43:01,240 --> 00:43:04,519
Приехал, чтобы сорвать его,
но сразу после приезда пропал.
306
00:43:04,520 --> 00:43:06,639
Помоги мне понять,
почему он исчез.
307
00:43:06,640 --> 00:43:10,559
- Откуда ты знаешь, что я его видела?
- Я присутствовал на лекции Бренноса.
308
00:43:10,560 --> 00:43:13,199
Видел, какты отреагировала
на камень друидов.
309
00:43:13,200 --> 00:43:15,079
И решил, что мы были знакомы?
310
00:43:15,080 --> 00:43:17,359
Я знал, что камень он увез с собой.
311
00:43:17,360 --> 00:43:19,200
И стал за тобой следить.
312
00:43:19,360 --> 00:43:22,079
Когда же услышал,
о чем ты говоришь с Эрванном,
313
00:43:22,080 --> 00:43:23,920
то понял, что не ошибся.
314
00:43:24,480 --> 00:43:25,993
Я тебе не верю.
315
00:43:35,920 --> 00:43:39,279
"Ричард Саксон представляет своих
новых помощников".
316
00:43:39,280 --> 00:43:41,236
Теперь ты мне веришь?
317
00:43:41,640 --> 00:43:43,730
Что же ты раньше не сказал?
318
00:44:27,280 --> 00:44:33,119
Знаешь, что означает слово "Морриган"?
Последнее, что Бреннос сказал перед смертью.
319
00:44:33,120 --> 00:44:37,432
Морриган?
Дух войны у кельтов.
320
00:44:40,360 --> 00:44:41,360
Вот.
321
00:44:42,440 --> 00:44:44,351
Похоже на маскуубийцы.
322
00:44:46,480 --> 00:44:49,999
"...во время церемонии, проходившей
в священном лесу в ночь Шамейна,
323
00:44:50,000 --> 00:44:53,151
друиды приносили в жертву
юную девушку..."
324
00:44:54,320 --> 00:44:57,759
"...затем друиды использовали мощь
камней и серпов для того,"
325
00:44:57,760 --> 00:44:59,716
чтобы вызвать духов войны.
326
00:44:59,840 --> 00:45:03,260
"Самым ужасным из этих демонов
был Морриган..."
327
00:45:03,400 --> 00:45:05,839
Серпы и камни похитили для того,
чтобы воспроизвести ритуал?
328
00:45:05,840 --> 00:45:07,610
Этого и опасался Саксон.
329
00:45:07,920 --> 00:45:11,960
Значит, уубийцы всё под рукой.
Скорее, бежим в полицию!
330
00:45:20,560 --> 00:45:23,970
Какой кошмар.
Этому необходимо помешать. Идемте.
331
00:45:35,840 --> 00:45:37,919
- Извините. Не заметил.
- Но что происходит?
332
00:45:37,920 --> 00:45:39,959
Пропала Леа.
Сегодня мы собирались на Хэллоуин.
333
00:45:39,960 --> 00:45:41,359
Но ее нигде нет.
334
00:45:42,440 --> 00:45:45,330
Нашел у нее в комнате.
Еду ее искать.
335
00:45:46,800 --> 00:45:49,500
Ночь Шамейна - это же 31-ое октября?
336
00:45:50,200 --> 00:45:51,200
Да.
337
00:45:53,240 --> 00:45:55,639
Убийца решил принести
ее в жертву в лесу!
338
00:45:55,640 --> 00:45:58,330
- Это еще что?
- Объясним по дороге.
339
00:46:01,040 --> 00:46:04,359
Эрванн, это Клоэ.
Ждем тебя на месте наших раскопок.
340
00:46:04,360 --> 00:46:05,918
Поторопись!
341
00:47:13,360 --> 00:47:17,592
- Что это?
- Некрополь. Таким он был во времена друидов.
342
00:47:19,240 --> 00:47:21,420
Смотрите, факелы означаютдорогу.
343
00:48:02,360 --> 00:48:03,873
В земле отверстие.
344
00:49:48,640 --> 00:49:53,191
Здравствуй, дорогая.
Как всегда, опаздываешь.
345
00:49:57,800 --> 00:50:00,799
Не думал, что заманить
их сюда будеттаклегко.
346
00:50:00,800 --> 00:50:03,879
А ведь мы собирались убить тебя
сразу после Саксона.
347
00:50:03,880 --> 00:50:06,559
Но я быстро сообразил,
что ты - идеальная жертва.
348
00:50:06,560 --> 00:50:10,900
Ни родных, ни друзей.
Кто вообще заметить твое исчезновение?
349
00:50:11,760 --> 00:50:13,799
Достаточно было подсунуть
тебе друга и врага,
350
00:50:13,800 --> 00:50:16,500
чтобы ты повела себя точно по плану.
351
00:50:17,360 --> 00:50:19,370
Вначале Бреннос помогал нам.
352
00:50:19,640 --> 00:50:22,479
Сделал так, чтобы Саксон приехал
сюда с камнем друидов.
353
00:50:22,480 --> 00:50:24,869
Затем его замучила совесть.
354
00:50:25,560 --> 00:50:30,840
Он похитил у нас серпы и камень,
чтобы не дать нам завершить церемонию.
355
00:50:31,600 --> 00:50:33,990
Очень быстро он об этом пожалел.
356
00:50:34,720 --> 00:50:37,400
Теперь мы восстановим царство друидов.
357
00:50:39,040 --> 00:50:40,519
Твоей головой!
358
00:50:40,680 --> 00:50:41,715
Кстати,
359
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
тебя заинтересовало ожерелье.
360
00:50:48,160 --> 00:50:51,760
Друиды давали такое своим жертвам
перед закланием.
361
00:50:54,040 --> 00:50:57,350
Ни с места! Отпустите ее!
362
00:51:09,120 --> 00:51:10,712
Скорее за подмогой!
363
00:51:36,120 --> 00:51:37,792
Где же здесь выход?
364
00:52:24,000 --> 00:52:25,956
Здесь другой путь.
365
00:53:02,440 --> 00:53:04,670
Мерзавка! Сбежала!
366
00:53:35,160 --> 00:53:36,832
Не это ли ты ищешь?
367
00:53:38,960 --> 00:53:41,997
Какты меня напугала?
Ты тоже сбежала?
368
00:53:46,800 --> 00:53:48,119
Идиотка.
369
00:54:37,520 --> 00:54:41,010
Ты пожалеешь о том,
что пришла без приглашения.
370
00:54:53,520 --> 00:54:54,669
Эрванн.
371
00:54:55,520 --> 00:54:58,450
- Где Клоэ?
- Видимо, выбралась из леса.
372
00:55:01,680 --> 00:55:03,999
Пускай. У нас есть, кем ее заменить.
373
00:55:04,000 --> 00:55:07,159
Эрванн, о том, чтобы убивать эту,
речи не было.
374
00:55:07,160 --> 00:55:09,116
Хочешь на ее место?
375
00:55:11,320 --> 00:55:14,680
Сейчас ты поймешь,
что значит потерять голову.
376
00:56:22,120 --> 00:56:23,519
Пусти ее!
377
00:56:25,160 --> 00:56:29,640
Да что с вами такое!?
Прекратите, прошу вас! Не делайте это.
378
00:56:31,320 --> 00:56:32,469
Пусти ее.
379
00:56:33,360 --> 00:56:34,429
Клоэ?
380
00:57:22,760 --> 00:57:23,909
Эрванн!
381
00:57:28,840 --> 00:57:30,114
Эрванн!
382
00:57:34,880 --> 00:57:36,836
Это еще что за нежности?
383
00:58:08,000 --> 00:58:11,436
Стой, стой. Больше не могу.
384
00:58:12,880 --> 00:58:14,154
Слышишь?
385
00:58:18,280 --> 00:58:19,952
Кажется, мы оторвались.
386
00:58:22,880 --> 00:58:24,757
Боже, как больно.
387
00:58:34,640 --> 00:58:35,834
Проклятье!
388
00:58:36,480 --> 00:58:38,490
Надо срочно найти остальных.
389
00:58:38,920 --> 00:58:44,358
Впереди - никого. Видимо, есть
другой путь. Мы заблудились.
390
00:58:48,560 --> 00:58:51,950
Давай, идем, идем.
Хватит болтать глупости.
391
00:59:11,560 --> 00:59:16,634
Дневник Бренноса.
Вот как Вернэ нашел вход в подземелье.
392
00:59:18,000 --> 00:59:20,390
Значит, он сможет найти и выход.
393
00:59:24,280 --> 00:59:25,759
Уже нет.
394
00:59:26,440 --> 00:59:27,475
Эрванн!
395
00:59:31,640 --> 00:59:33,312
Она сбежала.
396
00:59:42,440 --> 00:59:46,194
Не важно, любовь моя.
Всё будет хорошо.
397
00:59:48,080 --> 00:59:50,036
Раз уж мы все собрались -
398
00:59:55,160 --> 00:59:56,878
пойдем до конца.
399
01:00:22,880 --> 01:00:25,394
Знаю, но ждать мне надоело.
400
01:00:30,880 --> 01:00:35,760
Все друиды, сохранившие свою веру,
мечтали воспроизвести этот ритуал.
401
01:00:37,120 --> 01:00:39,590
Но за 2000 лет не смог ни один.
402
01:00:47,160 --> 01:00:48,559
Кроме меня!
403
01:01:56,120 --> 01:02:00,989
Подождем Томаса и Ирис. Кактолько
они подтянутся, поднимемся наверх.
404
01:02:01,560 --> 01:02:02,879
Но как вы...
405
01:02:19,840 --> 01:02:23,560
- Как вы сюда попали?
- Благодаря запискам Бренноса.
406
01:02:24,200 --> 01:02:26,639
В поисках серпов он наткнулся
на потайной ход.
407
01:02:26,640 --> 01:02:28,596
Я взял его чертеж и...
408
01:02:29,840 --> 01:02:31,800
Странно, что их не слышно.
409
01:02:34,680 --> 01:02:40,391
- Профессор? Что-то не так?
- Кажется, я потерял рисунок.
410
01:02:47,320 --> 01:02:49,675
Здесь оставаться нельзя. Держись.
411
01:02:58,560 --> 01:03:00,630
Впереди подъем. Идем.
412
01:03:23,360 --> 01:03:25,237
Уверена, что это выход?
413
01:03:25,760 --> 01:03:27,478
Тебе надо передохнуть.
414
01:04:54,840 --> 01:04:57,639
Да где же они?
Думаете, они заблудились?
415
01:04:57,640 --> 01:05:01,190
Не исключено.
В жизни не видел такого некрополя.
416
01:05:01,280 --> 01:05:04,150
Ходы, вероятно,
прорыты под всем лесом.
417
01:05:12,280 --> 01:05:15,279
Все эти скелеты -
результатжертвоприношений?
418
01:05:15,280 --> 01:05:17,430
Да, но слишком уж их много.
419
01:05:19,080 --> 01:05:21,150
А это тоже жертва?
420
01:05:22,480 --> 01:05:24,072
Давайте-ка назад.
421
01:05:46,520 --> 01:05:49,679
Послушай, всё должно было
пройти совсем не так!
422
01:05:49,680 --> 01:05:51,990
Знаю. Только раскаиваться поздно.
423
01:05:59,120 --> 01:06:01,679
Этотзверь, что заменил Эрванна,
не в нашей власти?
424
01:06:01,680 --> 01:06:05,410
Не представляю, что будет,
если он вырвется отсюда.
425
01:06:07,760 --> 01:06:10,239
Надо взорвать лабиринт,
чтобы ничего не осталось -
426
01:06:10,240 --> 01:06:12,196
ни чудовища, ни свидетелей.
427
01:06:12,880 --> 01:06:14,472
Конец проблемам.
428
01:06:52,360 --> 01:06:54,271
Они перебили другдруга.
429
01:07:11,760 --> 01:07:15,140
По крайней мере,
Ирис и Томаса они не убили.
430
01:07:29,040 --> 01:07:31,170
Думаете, они завершили ритуал?
431
01:07:32,640 --> 01:07:35,950
Не знаю, но цвет камня изменился.
432
01:07:53,560 --> 01:07:54,754
Слышал?
433
01:08:03,880 --> 01:08:06,479
- Брось меня.
- Без тебя я не пойду.
434
01:08:06,480 --> 01:08:08,675
Ну-ка, обопрись. Давай.
435
01:08:21,000 --> 01:08:22,672
Томас, осторожно!
436
01:08:39,400 --> 01:08:41,868
Давай руку! Томас!
437
01:08:51,400 --> 01:08:52,913
Держись!
438
01:09:02,960 --> 01:09:04,029
Держись!
439
01:09:15,240 --> 01:09:16,468
Томас!
440
01:09:19,640 --> 01:09:21,198
Берегись!
441
01:09:38,480 --> 01:09:40,357
Где же чертов динамит?
442
01:10:06,280 --> 01:10:07,429
Ирис!
443
01:10:09,280 --> 01:10:11,236
Ты одна? Где Томас?
444
01:10:11,800 --> 01:10:14,758
Погиб... Чудовище убило его.
445
01:10:44,360 --> 01:10:47,033
Это конец. Конец.
446
01:10:53,840 --> 01:10:55,796
Ладно, давайте-ка отсюда.
447
01:11:21,720 --> 01:11:23,870
- Подонок!
- Не надо грубить.
448
01:11:26,880 --> 01:11:29,319
- Хотите жить - идите за мной.
- Да пошел ты!
449
01:11:29,320 --> 01:11:33,279
- Увидишь его, сразу передумаешь.
- Я его видела. Нам с ним не справиться.
450
01:11:33,280 --> 01:11:36,875
Я знаю, как его убить.
Но вы мне поможете.
451
01:11:39,000 --> 01:11:41,560
- Итак?
- Итак...
452
01:11:42,000 --> 01:11:43,479
Но это чертзнает что!
453
01:11:43,480 --> 01:11:47,340
Неужели вы, правда, верите
в эти сказки о чудовище?!
454
01:11:53,880 --> 01:11:59,273
Прошу прощения. Переутомился.
Идемте за ним, выбора у нас нет.
455
01:11:59,360 --> 01:12:00,634
Сюда.
456
01:12:32,720 --> 01:12:34,039
Господи.
457
01:12:55,800 --> 01:12:59,759
- Стой. Это же тупик!
- Именно. Сюда мы его и заманим.
458
01:12:59,760 --> 01:13:03,039
Разложите взрывчатку по всей зале
и подключите детонатор.
459
01:13:03,040 --> 01:13:05,980
Вы сошли с ума!
Вы разрушите некрополь!
460
01:13:38,360 --> 01:13:39,839
Профессор...
461
01:13:41,440 --> 01:13:43,479
- Теперь давайте серпы.
- Зачем еще?
462
01:13:43,480 --> 01:13:45,550
Давайте! Не время рассуждать!
463
01:13:59,880 --> 01:14:04,556
- Но мы успеем выбраться?
- Вы - нет.
464
01:14:05,880 --> 01:14:07,233
Такя и знала!
465
01:14:07,760 --> 01:14:10,519
Для вас еще не всё потеряно.
Помогите нам.
466
01:14:10,520 --> 01:14:12,476
Вот ведь зануда.
467
01:14:13,160 --> 01:14:14,639
Профессор!
468
01:14:16,880 --> 01:14:18,108
И что я тяну?
469
01:14:25,400 --> 01:14:27,719
Еще шаг, и ее головой
ты сможешь играть в футбол.
470
01:14:27,720 --> 01:14:29,870
Пусти ее и дерись по-мужски!
471
01:14:30,160 --> 01:14:32,740
Женщин не бью. Не в моих правилах.
472
01:14:34,800 --> 01:14:37,075
Счастливого пути на тот свет.
473
01:14:58,160 --> 01:14:59,798
Морриган!
474
01:15:03,040 --> 01:15:04,917
Кушать подано.
475
01:15:20,760 --> 01:15:25,119
Раз Жиль выманил у нас серпы,
значит, для чудовища они опасны.
476
01:15:25,120 --> 01:15:26,879
Неужели его нельзя уничтожить?
477
01:15:26,880 --> 01:15:28,125
Думаю, шанс есть.
478
01:15:28,160 --> 01:15:31,399
Его можно остановить с помощью камня
и верного заклинания.
479
01:15:31,400 --> 01:15:35,598
- Знаете его наизусть?
- Откуда? Мне экзамены не сдавать.
480
01:17:47,320 --> 01:17:52,580
- Ну что, вспомнили заклинание?
- Не уверен. Кельтский язык не так прост.
481
01:17:57,080 --> 01:18:00,750
Напрягитесь, не то здесь
появится еще два скелета.
482
01:19:20,360 --> 01:19:22,430
Клоэ! Лови!
483
01:22:13,400 --> 01:22:14,628
Камень
484
01:22:23,960 --> 01:22:26,110
его надо уничтожить.
485
01:22:34,760 --> 01:22:36,637
Эй! Гадость!
486
01:24:39,320 --> 01:24:41,440
"Главное, не оборачивайтесь".
487
01:25:02,080 --> 01:25:04,279
Профессор!
Мы думали, вы погибли!
488
01:25:04,280 --> 01:25:08,751
К счастью, вы ошиблись.
Да помогите же вы мне!
489
01:25:18,280 --> 01:25:21,279
Смотрите, какое чудо!
Идеальная сохранность!
490
01:25:21,280 --> 01:25:23,236
Идемте, заберем остальное.
491
01:25:23,320 --> 01:25:24,320
Нет!
492
01:25:24,600 --> 01:25:27,319
- Но какже... памятники...
- Прочь отсюда!
493
01:25:27,320 --> 01:25:31,350
- Но это уникальный шанс...
- Хватит! Сказали вам - нет.
494
01:25:31,600 --> 01:25:35,510
Бесценные памятники, говорю я вам.
В особенности же...
53385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.