All language subtitles for Broceliande.2002.DVDRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,520 --> 00:03:06,034 Пессимисту неведомо разочарование. 2 00:03:08,360 --> 00:03:10,316 - Два коктейля. - Минуту. 3 00:03:15,200 --> 00:03:17,519 - Сигареты есть? - Светлые "Голуаз". 4 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Сойдет. 5 00:03:20,360 --> 00:03:24,719 Что, новенькая? Может, встретимся после работы? Познакомимся поближе. 6 00:03:24,720 --> 00:03:29,475 - Ваша подружка согласна? - Моя сестра. 7 00:03:31,320 --> 00:03:34,799 Я весь день распаковывала чемоданы. Завтра начинаются занятия. 8 00:03:34,800 --> 00:03:36,879 Так что, после работы буду спать. 9 00:03:36,880 --> 00:03:40,720 - Что изучаете? - Старые камни. Хочу стать археологом. 10 00:03:40,920 --> 00:03:43,439 Ая представляю вас в шляпе и с кнутом. 11 00:03:43,440 --> 00:03:45,399 Ступайте-ка лучше к сестре. 12 00:03:45,400 --> 00:03:47,719 Ато кто-нибудь уведет, пока вы тут болтаете. 13 00:03:47,720 --> 00:03:49,119 Еще увидимся. 14 00:03:53,080 --> 00:03:57,050 - У вас все парни такие наглые? - Неужели бываютдругие? 15 00:04:33,200 --> 00:04:35,279 ...говорю вам, мои бумаги вам переслали. 16 00:04:35,280 --> 00:04:38,359 Исторический факультет, поищите еще, прошу вас. 17 00:04:38,360 --> 00:04:41,554 Нет вашей карточки. Значит, вы и не записывались. Не о чем говорить. 18 00:04:41,555 --> 00:04:46,235 Да что с вами в этом городе? Или мы говорим на разных языках? 19 00:04:46,400 --> 00:04:48,277 Неприятности, мадам Бежар? 20 00:04:48,360 --> 00:04:50,079 Добрый день, Эрванн. О, нет. 21 00:04:50,080 --> 00:04:53,399 Мадмуазель утверждает, что я потеряла ее личное дело. 22 00:04:53,400 --> 00:04:57,570 Наверно, оно где-то рядом. Смотрели в стопке позади вас? 23 00:04:57,920 --> 00:05:01,519 Нет, нет. Там студенты, неоплатившие вступительный взнос. 24 00:05:01,520 --> 00:05:04,700 Значит, я там. Моя стипендия только пришла. 25 00:05:11,360 --> 00:05:13,500 Так. Раньше сказать не могли? 26 00:05:30,720 --> 00:05:33,655 Перезвони мне позже. Хорошо? Да. Пока. 27 00:05:33,690 --> 00:05:36,680 - Ну, всё уладилось? - Спасибо за помощь. 28 00:05:37,200 --> 00:05:40,479 Только что поступила? Знаешь здесь кого-нибудь? 29 00:05:40,480 --> 00:05:42,719 Приехала из Гренобля. Позавчера. 30 00:05:42,720 --> 00:05:45,871 Одна-одинешенька. Повезло мне. Не замужем? 31 00:05:46,840 --> 00:05:48,796 Нет. И не собираюсь. 32 00:05:49,880 --> 00:05:53,919 Жаль. Ато кое-кто ввел бы тебя в здешнее общество. 33 00:05:56,800 --> 00:05:59,758 - Непристойное предложение? - Какзнать. 34 00:06:01,520 --> 00:06:03,559 "Эрванн Кермаидикде Бельван." 35 00:06:03,560 --> 00:06:06,399 Понадобятся визитные карточки - обращусь ктебе. 36 00:06:06,400 --> 00:06:10,234 Алло. Да, хорошо. Можешь перезвонить? 37 00:06:12,080 --> 00:06:14,239 Нет, я не могу. После переговорим. 38 00:06:14,240 --> 00:06:16,196 Мне пора. Опаздываю. 39 00:06:16,360 --> 00:06:19,950 Подожди, подожди, минуту. Вернись, подожди. Постой! 40 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Да... 41 00:06:34,080 --> 00:06:37,940 В этом году мы продолжим раскопки в лесу Броселианд. 42 00:06:38,320 --> 00:06:41,073 Начало им положил ураган 99-го года. 43 00:06:42,480 --> 00:06:47,800 На месте вырванных с корнем деревьев были обнаружены первые памятники и... 44 00:06:48,880 --> 00:06:51,910 - Мадемуазель? - Извините, искала аудиторию. 45 00:06:52,240 --> 00:06:55,835 - Ничего страшного, мадемуазель? - Клоэ. Севрен. 46 00:06:56,840 --> 00:07:00,435 Добро пожаловать, Клоэ. Итак, лес Броселианд... 47 00:07:02,480 --> 00:07:04,999 Вам повезло. Вы будете работать в уникальном месте. 48 00:07:05,000 --> 00:07:06,956 Меня зовутЛеа. Его - Томас. 49 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 Привет. 50 00:07:09,560 --> 00:07:14,159 Броселианд - старейший лес Бретани, в котором находится могила колдуна Мерлина. 51 00:07:14,160 --> 00:07:16,958 С ним же связанылегенды короля Артура. 52 00:07:18,160 --> 00:07:20,559 В этом священном месте друиды черпали свою силу. 53 00:07:20,560 --> 00:07:23,199 В прошлом году мы нашли ритуальные изделия и кости. 54 00:07:23,200 --> 00:07:28,150 В этом году нас ждет новый участок, вероятно, скрывающий захоронения. 55 00:07:52,240 --> 00:07:54,510 Ну, Клоэ, как вам первый день? 56 00:07:55,080 --> 00:07:58,500 Кажется, рою собственную могилу. Что за взрывы? 57 00:07:59,480 --> 00:08:02,119 - Избавляемся от недовольных студентов. - Простите? 58 00:08:02,120 --> 00:08:06,159 Нет, не бойтесь. Так корчуют пни, чтобы могли проехать грузовики. 59 00:08:06,160 --> 00:08:08,913 Смелее, смелее. Набирайтесь опыта. 60 00:08:35,480 --> 00:08:38,119 Не могу. Перерыв две минуты. 61 00:08:41,720 --> 00:08:45,150 Я же сказал - ройте здесь. Что за бездельники! 62 00:08:46,080 --> 00:08:48,799 Это что за тип? За кого он себя принимает? 63 00:08:48,800 --> 00:08:52,110 За бога. Во время революции его бы повесили. 64 00:08:52,560 --> 00:08:56,750 Бреннос - преподает кельтскую историю. Обедневший аристократ. 65 00:08:57,200 --> 00:08:58,959 Не позавидуешь его студентам. 66 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Поделом им. Аристократы, вроде него. 67 00:09:02,280 --> 00:09:04,610 А эта тоже из высшего общества? 68 00:09:04,800 --> 00:09:08,713 Ирис? Исключение. Три года сдает ему экзамены. 69 00:09:08,840 --> 00:09:11,480 С глазу на глаз. Ты меня понимаешь. 70 00:09:12,520 --> 00:09:14,770 Ладно, пойду надрываться дальше. 71 00:09:36,000 --> 00:09:38,719 Ты не говорил, что тоже учишься на историческом. 72 00:09:38,720 --> 00:09:40,000 Ты не спрашивала. 73 00:09:41,040 --> 00:09:45,260 - Говорят, ты трудишься на злодея? - Не надо всему верить. 74 00:09:46,200 --> 00:09:50,260 Помоги-ка мне лучше. По-моему, там внизу что-то есть. 75 00:09:58,600 --> 00:10:01,068 Кому отдадим - Бренносу или Вернэ? 76 00:10:04,280 --> 00:10:05,474 Решай сама. 77 00:10:14,960 --> 00:10:17,940 "Чтобы докопаться до истиныройте глубже". 78 00:10:23,840 --> 00:10:25,558 Ну? Любовь и красота? 79 00:10:25,680 --> 00:10:27,870 Нет. Выигрышные номера лотереи. 80 00:10:28,560 --> 00:10:31,190 Будешь и дальше так пить - вылетишь. 81 00:10:32,760 --> 00:10:35,639 Я не шучу. Не собираюсь пахать одна на Хэллоуин. 82 00:10:35,640 --> 00:10:37,710 Спокойно. Самой нужны чаевые. 83 00:11:58,120 --> 00:12:01,399 ...тут из кустов показалась рука, схватившая жертву? 84 00:12:01,400 --> 00:12:04,890 Да. Только это были скорее когти - птичья лапа. 85 00:12:06,000 --> 00:12:08,679 В общем, вы видели, как на человека напала птица? 86 00:12:08,680 --> 00:12:11,754 Нет! Как вы не понимаете? Просто это была необычная рука. 87 00:12:11,755 --> 00:12:12,789 Ясно. 88 00:12:13,400 --> 00:12:15,240 Почему вы мне не верите? 89 00:12:16,960 --> 00:12:18,850 Постойте, вы это серьезно? 90 00:12:18,880 --> 00:12:24,390 Сделайте анализ почвы, найдите следы, то, что я говорю, можно доказать! Нет? 91 00:12:24,840 --> 00:12:28,690 Хорошо. Возьмем отпечатки лап у всех местных голубей. 92 00:12:29,000 --> 00:12:33,050 Только от вас разит выпивкой. Так что, дуньте-ка сюда. 93 00:12:33,840 --> 00:12:37,389 - Не стоит. Я пила. - Так идите и проспитесь. 94 00:13:23,920 --> 00:13:28,675 ...главным праздником кельтских друидов было 1-ое ноября. 95 00:13:30,160 --> 00:13:34,597 Шамейн - по-ирландски. Шамейн означал первую ночь года. 96 00:13:35,920 --> 00:13:40,290 Праздник отмечался в ночь с 31-го октября на 1-ое ноября. 97 00:13:40,800 --> 00:13:44,319 И этой ночью мир живых пересекался с миром мертвых. 98 00:13:44,320 --> 00:13:46,479 Переведи часы на час вперед. Решишь проблему раз и навсегда. 99 00:13:46,480 --> 00:13:49,677 Поздно закончила. О чем он? 100 00:13:51,920 --> 00:13:55,479 День всех Святых является прямым продолжением Шамейна. 101 00:13:55,480 --> 00:14:00,120 В нем мы также прослеживаем элементыобщения с потусторонним миром. 102 00:14:00,160 --> 00:14:02,879 В англосаксонских же странах мрачный праздник Хэллоуин 103 00:14:02,880 --> 00:14:06,050 тоже напрямую восходит к кельтскому ритуалу. 104 00:14:06,360 --> 00:14:09,119 Жертвоприношения, совершавшиеся во время Шамейна 105 00:14:09,120 --> 00:14:12,220 и других кельтских праздников, разнообразны. 106 00:14:12,280 --> 00:14:17,359 Один из примеров - "плетеный человек". Огромная статуя из соломы и хвороста, 107 00:14:17,360 --> 00:14:21,210 которую заполняли скотом и людьми, а затем поджигали. 108 00:14:23,720 --> 00:14:27,030 Кроме того, людей топили в реках или душили. 109 00:14:27,440 --> 00:14:32,460 Подвешивали на священных дубах, прежде чем содрать с них заживо кожу. 110 00:14:34,720 --> 00:14:39,780 Обычно жертвы приносились в качестве благодарности богам за благодеяния. 111 00:14:42,080 --> 00:14:45,079 В данном случае боги, видимо, проявили особую щедрость, 112 00:14:45,080 --> 00:14:48,599 ибо в этой пещере в Чехии было найдено 40 трупов 113 00:14:48,600 --> 00:14:52,195 с отрубленными кистями, ступнями и головами. 114 00:15:00,360 --> 00:15:04,500 Отсеченные головы представляли для кельтов особую ценность. 115 00:15:05,080 --> 00:15:07,340 Нечто вроде контракта с богами. 116 00:15:09,080 --> 00:15:12,039 Друиды практиковали ритуальное усечение головы 117 00:15:12,040 --> 00:15:15,237 во время церемонии вызова богов или духов 118 00:15:16,080 --> 00:15:18,719 при помощи котлов, подобных этому. 119 00:15:22,200 --> 00:15:24,999 Во время указанных церемоний друиды и воины 120 00:15:25,000 --> 00:15:28,120 старались завлечь в свое тело духов войны. 121 00:15:34,480 --> 00:15:40,439 Если им это удавалось, силы их удесятерялись, и они становились нечувствительными к боли. 122 00:15:40,440 --> 00:15:45,380 Тогда кельты отправлялись в бой под руководством непобедимого вождя 123 00:15:47,760 --> 00:15:50,279 этот предмет, называемый "камнем друидов", 124 00:15:50,280 --> 00:15:53,760 один из основных элементов ритуала вызова духов. 125 00:15:54,560 --> 00:15:57,300 Ему приписывали особую волшебную силу. 126 00:16:01,520 --> 00:16:06,040 Лишь несколько экземпляров подобных камней дошли до наших дней. 127 00:16:11,920 --> 00:16:13,478 На сегодня это всё. 128 00:16:23,160 --> 00:16:28,837 - Что такое? Тебе нехорошо? - После обсудим. 129 00:16:57,600 --> 00:17:01,190 - Господин профессор, у меня вопрос. - Мадемуазель? 130 00:17:03,720 --> 00:17:07,079 Я приду ктебе сегодня? Хочу переночевать утебя. 131 00:17:07,080 --> 00:17:10,079 Я же просил не заговаривать со мной об этом на людях. 132 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 Хочешь, чтоб все нас услышали? 133 00:17:15,320 --> 00:17:17,479 Насколько было бы проще, живи мы вместе. 134 00:17:17,480 --> 00:17:21,279 Скоро мы уедем отсюда. И скрываться нам больше не понадобится. 135 00:17:21,280 --> 00:17:24,890 - Ты уже столько обещаешь... - На сей раз -точно. 136 00:17:29,480 --> 00:17:31,232 Видела? Только нашла. 137 00:17:31,880 --> 00:17:36,170 Я тоже нашла фрагмент скелета, но не пойму, куда положила. 138 00:17:51,200 --> 00:17:52,474 Поговорим? 139 00:17:59,440 --> 00:18:00,634 Слушаю. 140 00:18:04,400 --> 00:18:07,820 ...кажется, я видела, как вчера убили человека. 141 00:18:08,920 --> 00:18:11,514 - Что? - Не смогла ему помочь. 142 00:18:12,200 --> 00:18:15,519 Он пытался мне что-то сказать, но я не разобрала. 143 00:18:15,520 --> 00:18:20,514 - Сообщила в полицию? - Мне не поверили. Да и история странная. 144 00:18:21,840 --> 00:18:25,860 - Мне показалось, ты будешь смеяться... - Говори, говори. 145 00:18:26,520 --> 00:18:29,990 Мне показалось, что убил его не человек. 146 00:18:32,280 --> 00:18:35,759 - Чудище, трехголовый дракон? - Знаю, звучит глупо. 147 00:18:35,760 --> 00:18:37,239 Я даже думала, мне показалось... 148 00:18:37,240 --> 00:18:40,239 Но в руке у покойника был камень, о котором Бреннос говорил на лекции. 149 00:18:40,240 --> 00:18:42,879 Не может быть. Такой в Европе всего один. В Дублинском музее. 150 00:18:42,880 --> 00:18:47,180 Не выдумываю же я? Я об этом камне только сегодня узнала. 151 00:18:54,400 --> 00:18:56,072 Гляди, трещина. 152 00:18:57,280 --> 00:18:59,111 Там что-то блестит. 153 00:19:01,480 --> 00:19:03,500 Клоэ, ты что делаешь! Стой! 154 00:19:08,640 --> 00:19:10,870 Клоэ, вернись, тебя завалит! 155 00:19:17,760 --> 00:19:20,030 Клоэ, вернись, ты сошла с ума! 156 00:19:28,320 --> 00:19:30,151 Тут что-то есть! 157 00:19:31,040 --> 00:19:34,150 Господин профессор! Мы нашли подземный ход. 158 00:19:38,920 --> 00:19:41,309 - Что вы нашли? - Серпы друидов. 159 00:19:42,280 --> 00:19:45,210 Сейчас же вернитесь! Ничего не трогайте! 160 00:19:45,280 --> 00:19:47,032 Да, да. Минуту. 161 00:19:48,560 --> 00:19:51,500 Это наш сектор. Значит, и находка наша. 162 00:20:04,960 --> 00:20:08,070 Прикажешь мне разуться, чтобы не наследить? 163 00:20:13,400 --> 00:20:16,750 "Великие Археологические Открытия 20-го Века." 164 00:20:40,120 --> 00:20:42,980 Понравилось тебе ползать перед Эрванном? 165 00:20:43,440 --> 00:20:47,540 Не смейся. Это он будет передо мной ползать, вотувидишь. 166 00:20:47,640 --> 00:20:50,154 Смотри, останешься в старых девах. 167 00:20:50,960 --> 00:20:52,791 Тебя моя мать подослала? 168 00:20:54,200 --> 00:20:57,250 - Ладно, мне пора. - Спущусь через минуту. 169 00:22:01,440 --> 00:22:03,396 - Не ушиблись? - Пустяки. 170 00:22:04,080 --> 00:22:07,980 - Извините. Могуя угостить вас кофе? - Простите, спешу. 171 00:22:24,080 --> 00:22:28,631 Эрванн, это Клоэ. Надо увидеться. Хорошо. 172 00:22:37,400 --> 00:22:39,311 Ворон на красном ремешке? 173 00:22:40,520 --> 00:22:43,394 Кельты подбрасывали таких врагам в качестве объявления войны. 174 00:22:43,395 --> 00:22:45,316 И что? Что это значит? 175 00:22:46,880 --> 00:22:51,279 Если ты стала свидетельницей убийства, преступник, вероятно, тебя предупреждает. 176 00:22:51,280 --> 00:22:52,560 Сообщи в полицию. 177 00:22:52,800 --> 00:22:56,350 Без доказательств я туда не пойду. Поможешь мне? 178 00:23:00,840 --> 00:23:04,159 Ты, кажется, говорила, что видела уубитого камень друидов? 179 00:23:04,160 --> 00:23:06,540 Да, уверена. Только тот блестел. 180 00:23:06,880 --> 00:23:09,679 Я проверил через интернет. Камень не похищали. 181 00:23:09,680 --> 00:23:12,599 Значит, он по-прежнему в Дублинском Музее. 182 00:23:12,600 --> 00:23:15,300 Сделай же так, чтобы я тебе поверил. 183 00:23:22,640 --> 00:23:27,077 Убедительно, но нечестно. Везетже мне на сумасшедших. 184 00:23:29,320 --> 00:23:30,833 Значит, заслужил. 185 00:23:32,400 --> 00:23:35,750 Может, посвятим вечер обсуждению этого вопроса? 186 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Знаешь его? 187 00:23:41,080 --> 00:23:44,270 Видел в университете, но по имени не знаю. 188 00:25:23,400 --> 00:25:26,690 - Хватит, довольно. - Так мне нравится больше. 189 00:25:26,760 --> 00:25:27,760 Порядок? 190 00:25:28,080 --> 00:25:31,639 Ты в курсе? Серпы, их похитили из лагеря, ночью. 191 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Да? 192 00:25:33,080 --> 00:25:36,679 Сторож, кстати, тоже исчез. Жиль говорит, его полиция и подозревает. 193 00:25:36,680 --> 00:25:38,519 - Жиль? - Жиль - высокий брюнет. 194 00:25:38,520 --> 00:25:43,130 Тот, что учился в Дублине. Странно, что ты его еще не видела. 195 00:25:45,480 --> 00:25:50,440 Тем более, ты на него впечатление произвела. Он о тебе расспрашивал. 196 00:25:50,475 --> 00:25:51,793 Ладно, пошли. 197 00:27:12,360 --> 00:27:17,912 "Профессор Ричард Саксон, кафедра археологии Дублинского Университета". 198 00:27:19,520 --> 00:27:22,479 Известен работами о друидических ритуалах. 199 00:27:22,480 --> 00:27:25,770 Доказал ритуальный характер резни в Каэрлионе. 200 00:27:29,240 --> 00:27:30,593 Клоэ... 201 00:28:06,960 --> 00:28:11,260 Клоэ, а я вас ищу! Что вы тутзабыли? Знаете, который час? 202 00:28:11,440 --> 00:28:13,271 Я как раз собиралась. 203 00:28:13,600 --> 00:28:15,639 Полиция позволила возобновить раскопки. 204 00:28:15,640 --> 00:28:18,599 Мы решили отпраздновать. Я угощаю. Вы с нами? 205 00:28:18,600 --> 00:28:20,113 Да, да, сейчас. 206 00:28:49,560 --> 00:28:50,913 Проклятье. 207 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 Алло. 208 00:29:36,520 --> 00:29:37,520 Алло. 209 00:29:38,840 --> 00:29:39,840 Алло. 210 00:32:13,400 --> 00:32:16,760 10 тысяч мумий обнаруженыв трущобах возле Лимы. 211 00:32:16,960 --> 00:32:22,330 Лима. Прекрасно. Благодарю за статью. Простите, меня ждут. Спасибо, спасибо. 212 00:32:22,440 --> 00:32:26,159 Господин профессор, извините, у меня к вам вопрос по поводу камня друидов. 213 00:32:26,160 --> 00:32:28,919 Мадемуазель, вы работаете в группе профессора Вернэ. 214 00:32:28,920 --> 00:32:31,370 Ему все свои вопросы и задавайте. 215 00:32:31,680 --> 00:32:33,839 Но кельтской историей занимаетесь вы. 216 00:32:33,840 --> 00:32:37,159 Нет, нет, мне некогда. Договоритесь с моей секретаршей. 217 00:32:37,160 --> 00:32:40,759 Говорит вам что-нибудь имя Ричард Саксон из Дублинского Университета? 218 00:32:40,760 --> 00:32:42,919 Ничего не говорит. Извините, меня ждут. 219 00:32:42,920 --> 00:32:46,420 Но мне нужно лишь пять минут. Это очень важно. 220 00:33:01,840 --> 00:33:04,798 - Тебя никто не видел? - Я старалась. 221 00:33:05,760 --> 00:33:08,959 Нам надо срочно уезжать. Будь готова кзавтрашнему вечеру. 222 00:33:08,960 --> 00:33:13,636 Что? Постой, это же здорово! 223 00:33:18,560 --> 00:33:21,518 Что с тобой? Ты, словно, напуган? 224 00:33:21,640 --> 00:33:23,519 Я совершил ужасную ошибку. 225 00:33:23,520 --> 00:33:25,799 Но если вовремя уехать, всё еще можно остановить. 226 00:33:25,800 --> 00:33:28,598 - О чем ты? - Не могутебе объяснить. 227 00:33:31,160 --> 00:33:34,570 Всё расскажу, кактолько окажемся в безопасности. 228 00:34:23,560 --> 00:34:25,090 Ну? Куда ты пропала? 229 00:34:26,040 --> 00:34:27,439 Идем, скорее. 230 00:34:31,080 --> 00:34:34,679 Я знаю, что за человека при мне убили. Фамилия его Саксон. 231 00:34:34,680 --> 00:34:37,359 Ирландский профессор, знаток кельтской культуры. 232 00:34:37,360 --> 00:34:39,439 Бреннос сказал мне, что никогда о нем не слышал. 233 00:34:39,440 --> 00:34:42,559 - По-твоему, это возможно? - Не представляю, зачем емулгать? 234 00:34:42,560 --> 00:34:44,810 Саксон, Саксон... Знакомое имя. 235 00:34:46,000 --> 00:34:48,020 Недавно читал о нем статью. 236 00:34:52,840 --> 00:34:54,193 Вот она. Смотри. 237 00:35:00,360 --> 00:35:04,159 "...профессор Ричард Саксон обнаружил в захоронении под Дублином" 238 00:35:04,160 --> 00:35:09,199 новый камень друидов. Волшебный камень состоит из клубка окаменевших змей. 239 00:35:09,200 --> 00:35:12,279 Друиды использовали его в качестве связующего звена 240 00:35:12,280 --> 00:35:15,330 между миром живых и царством покойников". 241 00:35:16,040 --> 00:35:20,400 Жиль учился в Дублине. Наверняка, он с этим как-то связан. 242 00:35:21,560 --> 00:35:23,630 Дело с Эрванном продвигается? 243 00:35:28,080 --> 00:35:29,593 Ты против? 244 00:35:32,760 --> 00:35:36,440 Я - нет. Это ты пожалеешь, что не послушала меня. 245 00:35:38,360 --> 00:35:40,750 Уж не приступ ли утебя ревности? 246 00:35:41,080 --> 00:35:43,310 А что? Ты против? 247 00:35:50,880 --> 00:35:53,235 Ну, отстанешь от него теперь? 248 00:35:58,640 --> 00:36:01,234 Нет. Это ты от него отстанешь. 249 00:36:12,160 --> 00:36:13,513 Бреннос солгал. 250 00:36:13,920 --> 00:36:18,150 10 лет назад он вместе с Саксоном участвовал в раскопках. 251 00:36:18,240 --> 00:36:19,514 Какты узнал? 252 00:36:21,680 --> 00:36:26,080 Очаровал его секретаршу. Она позволила мне порыться в архиве. 253 00:36:29,360 --> 00:36:31,191 Какое самопожертвование. 254 00:36:32,160 --> 00:36:35,239 Постой, стало быть, Саксон приехал во Францию к Бренносу. 255 00:36:35,240 --> 00:36:37,839 Почемуже Бреннос сказал мне, что не знаком с ним? 256 00:36:37,840 --> 00:36:40,530 Может, он связан с его исчезновением. 257 00:36:44,720 --> 00:36:47,314 АЖиль? Он тоже знаком с Бренносом? 258 00:36:52,360 --> 00:36:53,959 В этом надо разобраться. 259 00:36:53,960 --> 00:36:56,519 Завтра же отправлюсь к Бренносу и заставлю его сказать мне правду. 260 00:36:56,520 --> 00:36:57,919 - Аты следи за Жилем. - Не буду. 261 00:36:57,920 --> 00:37:00,399 И тебя одну не отпущу. Вдругтебе понадобится помощь. 262 00:37:00,400 --> 00:37:05,394 Сейчас решаю я. А когда всё закончится, мы поменяемся ролями. 263 00:37:40,080 --> 00:37:43,810 - Да? - Клоэ Севрен. Хотела бы переговорить с вами. 264 00:37:44,920 --> 00:37:46,399 Мне некогда. 265 00:37:46,920 --> 00:37:49,449 А если я скажу, что я в курсе вашей работы 266 00:37:49,450 --> 00:37:52,079 с профессором Саксоном, вы меня впустите? 267 00:37:52,080 --> 00:37:53,308 Объяснитесь. 268 00:37:53,880 --> 00:37:57,479 В первый день занятий Саксон был убит возле университета. 269 00:37:57,480 --> 00:38:01,079 - Я - свидетельница убийства. - Не знаю, о чем вы, мадемуазель. 270 00:38:01,080 --> 00:38:02,300 Вы были знакомы. 271 00:38:02,320 --> 00:38:04,799 И вы, наверняка, знали, что он нашел новый камень друидов. 272 00:38:04,800 --> 00:38:07,740 Это вы убили его, чтоб похитить камень! 273 00:38:09,240 --> 00:38:10,434 Профессор? 274 00:38:13,680 --> 00:38:15,033 Профессор? 275 00:38:16,600 --> 00:38:17,794 Профессор? 276 00:39:08,000 --> 00:39:09,433 Морриган... 277 00:39:21,320 --> 00:39:23,960 На нем была маска и железные когти. 278 00:39:24,280 --> 00:39:27,279 На лбу Бренноса он начертал кельтские знаки. 279 00:39:27,280 --> 00:39:29,170 Я всё сказала полицейским. 280 00:39:29,480 --> 00:39:31,990 Напрасно ты думаешь, что это Жиль. 281 00:39:32,040 --> 00:39:36,591 Он всё утро провел на занятиях. Ты зациклилась на нем. 282 00:39:37,400 --> 00:39:39,479 Но ведь он могучиться в Дублине и не знать Саксона. 283 00:39:39,480 --> 00:39:42,540 А во Францию приехать одновременно с ним? 284 00:39:43,440 --> 00:39:47,119 Прости, но в совпадения я не верю. Устала. Пожалуй, пойду к себе. 285 00:39:47,120 --> 00:39:49,550 - Тебя проводить? - Пройдусь одна. 286 00:39:50,600 --> 00:39:53,433 У меня занятия. Позвоню тебе в 7. 287 00:40:04,720 --> 00:40:07,400 - Клоэ, нам надо поговорить. - После. 288 00:40:09,160 --> 00:40:11,116 Выслушай меня, пожалуйста. 289 00:40:14,400 --> 00:40:15,999 Я ночевала у Бренноса. 290 00:40:16,000 --> 00:40:19,119 Аты, я знаю, последняя, кто видел его живым. 291 00:40:19,120 --> 00:40:22,239 Скажи, произнес ли он что-нибудь перед смертью? 292 00:40:22,240 --> 00:40:25,279 - Ничего, что касалось бы тебя. - Постой, ты ничего не поняла. 293 00:40:25,280 --> 00:40:28,439 Между нами ничего не было. Бреннос - мой отец. 294 00:40:28,440 --> 00:40:31,980 - Ты дочь профессора? - Мама была его студенткой. 295 00:40:32,200 --> 00:40:36,800 Умерла в прошлом году. Мы хранили тайну, иначе его бы уволили. 296 00:40:37,000 --> 00:40:38,519 Знаешь, почему его убили? 297 00:40:38,520 --> 00:40:41,279 Вчера он объявил мне, что нам надо бежать из города. 298 00:40:41,280 --> 00:40:46,560 Денегу него не было. Так что, полагаю, он украл серпы, дабы продать их. 299 00:40:46,680 --> 00:40:50,540 Собери все его бумаги. Может, удастся выйти на след. 300 00:40:54,960 --> 00:40:58,669 - Это еще что? - Не знаю, откуда взялось. 301 00:41:40,120 --> 00:41:43,351 Хочешь знать, что это? Я тебе скажу. 302 00:42:53,640 --> 00:42:56,359 Саксон был моим научным руководителем. 303 00:42:56,360 --> 00:42:57,475 Издеваешься? 304 00:42:58,040 --> 00:43:01,239 Он выяснил, что здесь готовится страшное преступление. 305 00:43:01,240 --> 00:43:04,519 Приехал, чтобы сорвать его, но сразу после приезда пропал. 306 00:43:04,520 --> 00:43:06,639 Помоги мне понять, почему он исчез. 307 00:43:06,640 --> 00:43:10,559 - Откуда ты знаешь, что я его видела? - Я присутствовал на лекции Бренноса. 308 00:43:10,560 --> 00:43:13,199 Видел, какты отреагировала на камень друидов. 309 00:43:13,200 --> 00:43:15,079 И решил, что мы были знакомы? 310 00:43:15,080 --> 00:43:17,359 Я знал, что камень он увез с собой. 311 00:43:17,360 --> 00:43:19,200 И стал за тобой следить. 312 00:43:19,360 --> 00:43:22,079 Когда же услышал, о чем ты говоришь с Эрванном, 313 00:43:22,080 --> 00:43:23,920 то понял, что не ошибся. 314 00:43:24,480 --> 00:43:25,993 Я тебе не верю. 315 00:43:35,920 --> 00:43:39,279 "Ричард Саксон представляет своих новых помощников". 316 00:43:39,280 --> 00:43:41,236 Теперь ты мне веришь? 317 00:43:41,640 --> 00:43:43,730 Что же ты раньше не сказал? 318 00:44:27,280 --> 00:44:33,119 Знаешь, что означает слово "Морриган"? Последнее, что Бреннос сказал перед смертью. 319 00:44:33,120 --> 00:44:37,432 Морриган? Дух войны у кельтов. 320 00:44:40,360 --> 00:44:41,360 Вот. 321 00:44:42,440 --> 00:44:44,351 Похоже на маскуубийцы. 322 00:44:46,480 --> 00:44:49,999 "...во время церемонии, проходившей в священном лесу в ночь Шамейна, 323 00:44:50,000 --> 00:44:53,151 друиды приносили в жертву юную девушку..." 324 00:44:54,320 --> 00:44:57,759 "...затем друиды использовали мощь камней и серпов для того," 325 00:44:57,760 --> 00:44:59,716 чтобы вызвать духов войны. 326 00:44:59,840 --> 00:45:03,260 "Самым ужасным из этих демонов был Морриган..." 327 00:45:03,400 --> 00:45:05,839 Серпы и камни похитили для того, чтобы воспроизвести ритуал? 328 00:45:05,840 --> 00:45:07,610 Этого и опасался Саксон. 329 00:45:07,920 --> 00:45:11,960 Значит, уубийцы всё под рукой. Скорее, бежим в полицию! 330 00:45:20,560 --> 00:45:23,970 Какой кошмар. Этому необходимо помешать. Идемте. 331 00:45:35,840 --> 00:45:37,919 - Извините. Не заметил. - Но что происходит? 332 00:45:37,920 --> 00:45:39,959 Пропала Леа. Сегодня мы собирались на Хэллоуин. 333 00:45:39,960 --> 00:45:41,359 Но ее нигде нет. 334 00:45:42,440 --> 00:45:45,330 Нашел у нее в комнате. Еду ее искать. 335 00:45:46,800 --> 00:45:49,500 Ночь Шамейна - это же 31-ое октября? 336 00:45:50,200 --> 00:45:51,200 Да. 337 00:45:53,240 --> 00:45:55,639 Убийца решил принести ее в жертву в лесу! 338 00:45:55,640 --> 00:45:58,330 - Это еще что? - Объясним по дороге. 339 00:46:01,040 --> 00:46:04,359 Эрванн, это Клоэ. Ждем тебя на месте наших раскопок. 340 00:46:04,360 --> 00:46:05,918 Поторопись! 341 00:47:13,360 --> 00:47:17,592 - Что это? - Некрополь. Таким он был во времена друидов. 342 00:47:19,240 --> 00:47:21,420 Смотрите, факелы означаютдорогу. 343 00:48:02,360 --> 00:48:03,873 В земле отверстие. 344 00:49:48,640 --> 00:49:53,191 Здравствуй, дорогая. Как всегда, опаздываешь. 345 00:49:57,800 --> 00:50:00,799 Не думал, что заманить их сюда будеттаклегко. 346 00:50:00,800 --> 00:50:03,879 А ведь мы собирались убить тебя сразу после Саксона. 347 00:50:03,880 --> 00:50:06,559 Но я быстро сообразил, что ты - идеальная жертва. 348 00:50:06,560 --> 00:50:10,900 Ни родных, ни друзей. Кто вообще заметить твое исчезновение? 349 00:50:11,760 --> 00:50:13,799 Достаточно было подсунуть тебе друга и врага, 350 00:50:13,800 --> 00:50:16,500 чтобы ты повела себя точно по плану. 351 00:50:17,360 --> 00:50:19,370 Вначале Бреннос помогал нам. 352 00:50:19,640 --> 00:50:22,479 Сделал так, чтобы Саксон приехал сюда с камнем друидов. 353 00:50:22,480 --> 00:50:24,869 Затем его замучила совесть. 354 00:50:25,560 --> 00:50:30,840 Он похитил у нас серпы и камень, чтобы не дать нам завершить церемонию. 355 00:50:31,600 --> 00:50:33,990 Очень быстро он об этом пожалел. 356 00:50:34,720 --> 00:50:37,400 Теперь мы восстановим царство друидов. 357 00:50:39,040 --> 00:50:40,519 Твоей головой! 358 00:50:40,680 --> 00:50:41,715 Кстати, 359 00:50:45,720 --> 00:50:47,720 тебя заинтересовало ожерелье. 360 00:50:48,160 --> 00:50:51,760 Друиды давали такое своим жертвам перед закланием. 361 00:50:54,040 --> 00:50:57,350 Ни с места! Отпустите ее! 362 00:51:09,120 --> 00:51:10,712 Скорее за подмогой! 363 00:51:36,120 --> 00:51:37,792 Где же здесь выход? 364 00:52:24,000 --> 00:52:25,956 Здесь другой путь. 365 00:53:02,440 --> 00:53:04,670 Мерзавка! Сбежала! 366 00:53:35,160 --> 00:53:36,832 Не это ли ты ищешь? 367 00:53:38,960 --> 00:53:41,997 Какты меня напугала? Ты тоже сбежала? 368 00:53:46,800 --> 00:53:48,119 Идиотка. 369 00:54:37,520 --> 00:54:41,010 Ты пожалеешь о том, что пришла без приглашения. 370 00:54:53,520 --> 00:54:54,669 Эрванн. 371 00:54:55,520 --> 00:54:58,450 - Где Клоэ? - Видимо, выбралась из леса. 372 00:55:01,680 --> 00:55:03,999 Пускай. У нас есть, кем ее заменить. 373 00:55:04,000 --> 00:55:07,159 Эрванн, о том, чтобы убивать эту, речи не было. 374 00:55:07,160 --> 00:55:09,116 Хочешь на ее место? 375 00:55:11,320 --> 00:55:14,680 Сейчас ты поймешь, что значит потерять голову. 376 00:56:22,120 --> 00:56:23,519 Пусти ее! 377 00:56:25,160 --> 00:56:29,640 Да что с вами такое!? Прекратите, прошу вас! Не делайте это. 378 00:56:31,320 --> 00:56:32,469 Пусти ее. 379 00:56:33,360 --> 00:56:34,429 Клоэ? 380 00:57:22,760 --> 00:57:23,909 Эрванн! 381 00:57:28,840 --> 00:57:30,114 Эрванн! 382 00:57:34,880 --> 00:57:36,836 Это еще что за нежности? 383 00:58:08,000 --> 00:58:11,436 Стой, стой. Больше не могу. 384 00:58:12,880 --> 00:58:14,154 Слышишь? 385 00:58:18,280 --> 00:58:19,952 Кажется, мы оторвались. 386 00:58:22,880 --> 00:58:24,757 Боже, как больно. 387 00:58:34,640 --> 00:58:35,834 Проклятье! 388 00:58:36,480 --> 00:58:38,490 Надо срочно найти остальных. 389 00:58:38,920 --> 00:58:44,358 Впереди - никого. Видимо, есть другой путь. Мы заблудились. 390 00:58:48,560 --> 00:58:51,950 Давай, идем, идем. Хватит болтать глупости. 391 00:59:11,560 --> 00:59:16,634 Дневник Бренноса. Вот как Вернэ нашел вход в подземелье. 392 00:59:18,000 --> 00:59:20,390 Значит, он сможет найти и выход. 393 00:59:24,280 --> 00:59:25,759 Уже нет. 394 00:59:26,440 --> 00:59:27,475 Эрванн! 395 00:59:31,640 --> 00:59:33,312 Она сбежала. 396 00:59:42,440 --> 00:59:46,194 Не важно, любовь моя. Всё будет хорошо. 397 00:59:48,080 --> 00:59:50,036 Раз уж мы все собрались - 398 00:59:55,160 --> 00:59:56,878 пойдем до конца. 399 01:00:22,880 --> 01:00:25,394 Знаю, но ждать мне надоело. 400 01:00:30,880 --> 01:00:35,760 Все друиды, сохранившие свою веру, мечтали воспроизвести этот ритуал. 401 01:00:37,120 --> 01:00:39,590 Но за 2000 лет не смог ни один. 402 01:00:47,160 --> 01:00:48,559 Кроме меня! 403 01:01:56,120 --> 01:02:00,989 Подождем Томаса и Ирис. Кактолько они подтянутся, поднимемся наверх. 404 01:02:01,560 --> 01:02:02,879 Но как вы... 405 01:02:19,840 --> 01:02:23,560 - Как вы сюда попали? - Благодаря запискам Бренноса. 406 01:02:24,200 --> 01:02:26,639 В поисках серпов он наткнулся на потайной ход. 407 01:02:26,640 --> 01:02:28,596 Я взял его чертеж и... 408 01:02:29,840 --> 01:02:31,800 Странно, что их не слышно. 409 01:02:34,680 --> 01:02:40,391 - Профессор? Что-то не так? - Кажется, я потерял рисунок. 410 01:02:47,320 --> 01:02:49,675 Здесь оставаться нельзя. Держись. 411 01:02:58,560 --> 01:03:00,630 Впереди подъем. Идем. 412 01:03:23,360 --> 01:03:25,237 Уверена, что это выход? 413 01:03:25,760 --> 01:03:27,478 Тебе надо передохнуть. 414 01:04:54,840 --> 01:04:57,639 Да где же они? Думаете, они заблудились? 415 01:04:57,640 --> 01:05:01,190 Не исключено. В жизни не видел такого некрополя. 416 01:05:01,280 --> 01:05:04,150 Ходы, вероятно, прорыты под всем лесом. 417 01:05:12,280 --> 01:05:15,279 Все эти скелеты - результатжертвоприношений? 418 01:05:15,280 --> 01:05:17,430 Да, но слишком уж их много. 419 01:05:19,080 --> 01:05:21,150 А это тоже жертва? 420 01:05:22,480 --> 01:05:24,072 Давайте-ка назад. 421 01:05:46,520 --> 01:05:49,679 Послушай, всё должно было пройти совсем не так! 422 01:05:49,680 --> 01:05:51,990 Знаю. Только раскаиваться поздно. 423 01:05:59,120 --> 01:06:01,679 Этотзверь, что заменил Эрванна, не в нашей власти? 424 01:06:01,680 --> 01:06:05,410 Не представляю, что будет, если он вырвется отсюда. 425 01:06:07,760 --> 01:06:10,239 Надо взорвать лабиринт, чтобы ничего не осталось - 426 01:06:10,240 --> 01:06:12,196 ни чудовища, ни свидетелей. 427 01:06:12,880 --> 01:06:14,472 Конец проблемам. 428 01:06:52,360 --> 01:06:54,271 Они перебили другдруга. 429 01:07:11,760 --> 01:07:15,140 По крайней мере, Ирис и Томаса они не убили. 430 01:07:29,040 --> 01:07:31,170 Думаете, они завершили ритуал? 431 01:07:32,640 --> 01:07:35,950 Не знаю, но цвет камня изменился. 432 01:07:53,560 --> 01:07:54,754 Слышал? 433 01:08:03,880 --> 01:08:06,479 - Брось меня. - Без тебя я не пойду. 434 01:08:06,480 --> 01:08:08,675 Ну-ка, обопрись. Давай. 435 01:08:21,000 --> 01:08:22,672 Томас, осторожно! 436 01:08:39,400 --> 01:08:41,868 Давай руку! Томас! 437 01:08:51,400 --> 01:08:52,913 Держись! 438 01:09:02,960 --> 01:09:04,029 Держись! 439 01:09:15,240 --> 01:09:16,468 Томас! 440 01:09:19,640 --> 01:09:21,198 Берегись! 441 01:09:38,480 --> 01:09:40,357 Где же чертов динамит? 442 01:10:06,280 --> 01:10:07,429 Ирис! 443 01:10:09,280 --> 01:10:11,236 Ты одна? Где Томас? 444 01:10:11,800 --> 01:10:14,758 Погиб... Чудовище убило его. 445 01:10:44,360 --> 01:10:47,033 Это конец. Конец. 446 01:10:53,840 --> 01:10:55,796 Ладно, давайте-ка отсюда. 447 01:11:21,720 --> 01:11:23,870 - Подонок! - Не надо грубить. 448 01:11:26,880 --> 01:11:29,319 - Хотите жить - идите за мной. - Да пошел ты! 449 01:11:29,320 --> 01:11:33,279 - Увидишь его, сразу передумаешь. - Я его видела. Нам с ним не справиться. 450 01:11:33,280 --> 01:11:36,875 Я знаю, как его убить. Но вы мне поможете. 451 01:11:39,000 --> 01:11:41,560 - Итак? - Итак... 452 01:11:42,000 --> 01:11:43,479 Но это чертзнает что! 453 01:11:43,480 --> 01:11:47,340 Неужели вы, правда, верите в эти сказки о чудовище?! 454 01:11:53,880 --> 01:11:59,273 Прошу прощения. Переутомился. Идемте за ним, выбора у нас нет. 455 01:11:59,360 --> 01:12:00,634 Сюда. 456 01:12:32,720 --> 01:12:34,039 Господи. 457 01:12:55,800 --> 01:12:59,759 - Стой. Это же тупик! - Именно. Сюда мы его и заманим. 458 01:12:59,760 --> 01:13:03,039 Разложите взрывчатку по всей зале и подключите детонатор. 459 01:13:03,040 --> 01:13:05,980 Вы сошли с ума! Вы разрушите некрополь! 460 01:13:38,360 --> 01:13:39,839 Профессор... 461 01:13:41,440 --> 01:13:43,479 - Теперь давайте серпы. - Зачем еще? 462 01:13:43,480 --> 01:13:45,550 Давайте! Не время рассуждать! 463 01:13:59,880 --> 01:14:04,556 - Но мы успеем выбраться? - Вы - нет. 464 01:14:05,880 --> 01:14:07,233 Такя и знала! 465 01:14:07,760 --> 01:14:10,519 Для вас еще не всё потеряно. Помогите нам. 466 01:14:10,520 --> 01:14:12,476 Вот ведь зануда. 467 01:14:13,160 --> 01:14:14,639 Профессор! 468 01:14:16,880 --> 01:14:18,108 И что я тяну? 469 01:14:25,400 --> 01:14:27,719 Еще шаг, и ее головой ты сможешь играть в футбол. 470 01:14:27,720 --> 01:14:29,870 Пусти ее и дерись по-мужски! 471 01:14:30,160 --> 01:14:32,740 Женщин не бью. Не в моих правилах. 472 01:14:34,800 --> 01:14:37,075 Счастливого пути на тот свет. 473 01:14:58,160 --> 01:14:59,798 Морриган! 474 01:15:03,040 --> 01:15:04,917 Кушать подано. 475 01:15:20,760 --> 01:15:25,119 Раз Жиль выманил у нас серпы, значит, для чудовища они опасны. 476 01:15:25,120 --> 01:15:26,879 Неужели его нельзя уничтожить? 477 01:15:26,880 --> 01:15:28,125 Думаю, шанс есть. 478 01:15:28,160 --> 01:15:31,399 Его можно остановить с помощью камня и верного заклинания. 479 01:15:31,400 --> 01:15:35,598 - Знаете его наизусть? - Откуда? Мне экзамены не сдавать. 480 01:17:47,320 --> 01:17:52,580 - Ну что, вспомнили заклинание? - Не уверен. Кельтский язык не так прост. 481 01:17:57,080 --> 01:18:00,750 Напрягитесь, не то здесь появится еще два скелета. 482 01:19:20,360 --> 01:19:22,430 Клоэ! Лови! 483 01:22:13,400 --> 01:22:14,628 Камень 484 01:22:23,960 --> 01:22:26,110 его надо уничтожить. 485 01:22:34,760 --> 01:22:36,637 Эй! Гадость! 486 01:24:39,320 --> 01:24:41,440 "Главное, не оборачивайтесь". 487 01:25:02,080 --> 01:25:04,279 Профессор! Мы думали, вы погибли! 488 01:25:04,280 --> 01:25:08,751 К счастью, вы ошиблись. Да помогите же вы мне! 489 01:25:18,280 --> 01:25:21,279 Смотрите, какое чудо! Идеальная сохранность! 490 01:25:21,280 --> 01:25:23,236 Идемте, заберем остальное. 491 01:25:23,320 --> 01:25:24,320 Нет! 492 01:25:24,600 --> 01:25:27,319 - Но какже... памятники... - Прочь отсюда! 493 01:25:27,320 --> 01:25:31,350 - Но это уникальный шанс... - Хватит! Сказали вам - нет. 494 01:25:31,600 --> 01:25:35,510 Бесценные памятники, говорю я вам. В особенности же... 53385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.