All language subtitles for Assassins.Creed.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,200 --> 00:01:59,120 The Inquisition has finally delivered Spain to the Templars. 2 00:01:59,496 --> 00:02:03,792 Sultan Muhammad and his people still hold out in Granada. 3 00:02:04,209 --> 00:02:06,753 But if his son, the Prince is captured... 4 00:02:07,295 --> 00:02:10,048 he will surrender the city and the Apple of Eden. 5 00:02:11,132 --> 00:02:13,426 Do you Aguilar De Nerha 6 00:02:14,219 --> 00:02:16,763 swear to honor our Order in the fight for freedom? 7 00:02:17,806 --> 00:02:20,975 To defend mankind against the Templars' tyranny 8 00:02:21,351 --> 00:02:23,228 and preserve free will? 9 00:02:23,686 --> 00:02:24,938 I swear. 10 00:02:25,396 --> 00:02:27,565 If the Apple falls into their hands 11 00:02:28,149 --> 00:02:30,235 the Templars will destroy everything that stands in their way. 12 00:02:30,443 --> 00:02:33,530 Protest, dissent, our right to think for ourselves... 13 00:02:34,072 --> 00:02:36,783 Swear to me that you will sacrifice your life 14 00:02:36,783 --> 00:02:39,661 and the lives of everyone here to keep it from them. 15 00:02:40,328 --> 00:02:41,955 Yes, mentor. 16 00:02:50,755 --> 00:02:52,966 Our own lives are nothing. 17 00:02:53,258 --> 00:02:55,301 The Apple is everything. 18 00:02:56,010 --> 00:02:59,264 The spirit of the eagle, will watch over the future. 19 00:03:19,617 --> 00:03:23,413 Where other men blindly follow the truth 20 00:03:23,705 --> 00:03:25,123 remember... 21 00:03:25,123 --> 00:03:27,041 Nothing is true. 22 00:03:27,208 --> 00:03:32,422 Where other men are limited by morality or law 23 00:03:32,422 --> 00:03:34,048 remember... 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,675 Everything is permitted. 25 00:03:39,262 --> 00:03:44,017 We work in the dark to serve the light. 26 00:03:45,476 --> 00:03:48,479 We are Assassins. 27 00:20:53,378 --> 00:20:55,047 Our mission is the boy. 28 00:21:20,530 --> 00:21:22,115 It's the Prince. 29 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Which household harbored the boy? 30 00:21:46,765 --> 00:21:48,016 I alone. 31 00:21:58,235 --> 00:22:01,905 Nobody else knew he was there. 32 00:22:03,365 --> 00:22:04,992 Hang his family and make him watch. 33 00:22:08,412 --> 00:22:09,830 Burn the whole village. 34 00:22:30,600 --> 00:22:33,353 With the Prince of Granada as captive 35 00:22:33,895 --> 00:22:37,941 his father the Sultan will surrender his rebellious city 36 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 the last safe haven for the infidels. 37 00:22:41,695 --> 00:22:45,615 God will punish his people's heresy. 38 00:22:46,616 --> 00:22:51,705 Finally Spain will be under one Templar rule. 39 00:24:03,110 --> 00:24:06,863 Aguilar!... The boy, Aguilar...The boy 40 00:26:23,875 --> 00:26:25,418 Aguilar! The child! 41 00:44:53,233 --> 00:44:55,527 Soon they will march on Granada. 42 00:44:57,363 --> 00:44:59,656 Sultan Muhammad is Weak. 43 00:45:01,867 --> 00:45:08,624 He'll surrender the Apple and betray the Creed for the Prince's life. 44 00:45:10,834 --> 00:45:13,921 Love makes us weak. 45 00:45:19,176 --> 00:45:26,141 I would gladly sacrifice my flesh and my blood so that the Creed lives on. 46 00:45:42,658 --> 00:45:46,537 When I die today don't waste your tears. 47 00:46:33,959 --> 00:46:36,670 The Lord spake 48 00:46:38,839 --> 00:46:39,882 and he said 49 00:46:41,842 --> 00:46:44,178 if a man abide not in me 50 00:46:45,304 --> 00:46:47,473 he is cast into the fire 51 00:46:48,307 --> 00:46:50,058 and he is burned. 52 00:46:54,438 --> 00:46:56,482 For decades 53 00:46:56,857 --> 00:47:00,736 you have lived in a land torn apart 54 00:47:01,487 --> 00:47:03,739 by religious discord. 55 00:47:04,698 --> 00:47:05,699 But soon 56 00:47:06,825 --> 00:47:11,538 thanks to God and the Inquisition 57 00:47:12,998 --> 00:47:18,086 We will purge this disease! 58 00:47:25,052 --> 00:47:27,679 The sinners before you 59 00:47:28,430 --> 00:47:32,726 sought to defend the heretic Prince of Granada 60 00:47:33,852 --> 00:47:39,399 the last heathen stronghold in our holy war. 61 00:47:40,567 --> 00:47:47,074 And so today before our King and Queen 62 00:47:47,407 --> 00:47:50,244 I swear that we shall wash ourselves clean 63 00:47:50,244 --> 00:47:52,454 in the holy fire of God! 64 00:47:56,708 --> 00:48:01,338 Behold God's will! 65 00:48:05,968 --> 00:48:07,469 You will watch your mentor burn 66 00:48:07,594 --> 00:48:09,471 and then you will die the slowest. 67 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Not to ourselves but to the future 68 00:48:28,991 --> 00:48:30,701 give glory, 69 00:49:24,755 --> 00:49:26,173 Damned heretics 70 00:49:43,649 --> 00:49:44,858 don't let them escape! 71 01:09:25,412 --> 01:09:27,748 For the Creed. 72 01:09:30,918 --> 01:09:32,378 Our own lives are nothing. 73 01:09:33,587 --> 01:09:36,882 All that matters is what we leave behind. 74 01:09:53,440 --> 01:09:54,775 Sultan... 75 01:09:55,609 --> 01:09:57,695 Surrender the Apple. 76 01:09:58,237 --> 01:10:00,281 Your Assassin protectors are gone. 77 01:10:01,031 --> 01:10:03,826 The Creed is finished. 78 01:10:45,159 --> 01:10:46,493 My son. 79 01:11:25,783 --> 01:11:30,955 Here lies the seed of man's first disobedience 80 01:11:32,456 --> 01:11:35,876 of free will itself. 81 01:11:45,052 --> 01:11:47,680 Thanks to the Apple of Eden 82 01:11:48,222 --> 01:11:49,723 the known world 83 01:11:51,058 --> 01:11:53,811 will be ushered into a new age 84 01:11:54,728 --> 01:11:56,313 one of peace 85 01:11:57,356 --> 01:12:00,693 in which all the warring populations of mankind 86 01:12:01,068 --> 01:12:04,029 shall bow in perfect obedience 87 01:12:05,197 --> 01:12:07,783 to our one Templar rule. 88 01:13:13,140 --> 01:13:15,934 The Apple. 89 01:13:15,934 --> 01:13:17,728 Give it to him 90 01:13:18,812 --> 01:13:19,813 now 91 01:13:23,275 --> 01:13:24,860 For the Creed. 92 01:15:26,356 --> 01:15:26,899 Go 93 01:16:29,461 --> 01:16:30,921 Forgive me. 94 01:18:08,769 --> 01:18:10,729 It's over. 95 01:20:08,680 --> 01:20:10,807 Assassins have died for this 96 01:20:12,726 --> 01:20:14,394 protect it with your life. 97 01:20:16,146 --> 01:20:18,648 I am a friend of the Creed. 98 01:20:25,030 --> 01:20:27,240 Take it to your grave. 99 01:20:28,325 --> 01:20:29,326 I swear. 6278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.