Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,791
# Who stole my heart away
2
00:00:16,280 --> 00:00:21,638
# Who makes me dream all day
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,748
# Dreams I know can never be true
4
00:00:27,320 --> 00:00:32,519
# Seems as though I'll ever be blue
5
00:00:33,600 --> 00:00:38,913
# Who means my happiness
6
00:00:39,280 --> 00:00:46,118
# Who would I answer yes to
7
00:00:47,720 --> 00:00:52,748
# Well, you ought to guess who
8
00:00:52,840 --> 00:00:55,195
# No one but you #
9
00:01:02,920 --> 00:01:04,399
(DRUM ROLL)
10
00:01:04,480 --> 00:01:06,118
(TRUMPET BLOWING)
11
00:01:14,600 --> 00:01:18,912
CLAUDIUS: Welcome, dear Rosencrantz
and Guildenstern!
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,117
Moreover that we much
did long to see you,
13
00:01:22,200 --> 00:01:27,957
the need we have to use you
did provoke our hasty sending.
14
00:01:28,040 --> 00:01:31,999
Something have you heard
of Hamlet's transformation,
15
00:01:32,080 --> 00:01:38,872
so call it, sith nor the exterior nor
the inward man resembles that it was.
16
00:01:39,600 --> 00:01:42,797
What it should be,
more than his father's death,
17
00:01:42,880 --> 00:01:47,078
that thus hath put him so much
from the understanding of himself,
18
00:01:48,000 --> 00:01:49,672
I cannot dream of.
19
00:01:50,200 --> 00:01:52,555
I entreat you both,
20
00:01:53,360 --> 00:01:56,477
that being of so young days
brought up with him and sith so...
21
00:01:56,560 --> 00:01:58,630
(SNORING)
22
00:01:58,720 --> 00:02:00,392
(CLEARING THROAT)
23
00:02:00,480 --> 00:02:02,869
(SPEAKING RUSSIAN)
24
00:02:03,720 --> 00:02:07,872
...so by your companies to draw
him on to pleasures and to gather,
25
00:02:07,960 --> 00:02:10,030
so much as from occasion you may glean,
26
00:02:10,120 --> 00:02:13,999
whether ought, unknown to us,
afflicts him thus,
27
00:02:14,080 --> 00:02:16,799
that opened, lies within our remedy.
28
00:02:16,880 --> 00:02:18,791
-(GRUNTS) Excuse me, madam.
-GERTRUDE: Good gentlemen,
29
00:02:18,880 --> 00:02:21,474
he hath much talked of you.
30
00:02:21,640 --> 00:02:23,756
And sure I am
two men there is not living
31
00:02:23,840 --> 00:02:24,909
to whom he more adheres.
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,513
(MAN CLEARING THROAT)
33
00:02:26,600 --> 00:02:28,955
If it would please you
to show us so much...
34
00:02:29,040 --> 00:02:30,519
-gentry and goodwill...
-(AUDIENCE SHUSHING)
35
00:02:30,600 --> 00:02:33,831
...as to expend your time
with us awhile,
36
00:02:33,920 --> 00:02:36,878
for the supply and profit of our hope,
37
00:02:36,960 --> 00:02:43,069
your visitation shall receive such
thanks as fits a king's remembrance.
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,435
(SOFTLY) Some bugger's just walking out.
39
00:02:46,520 --> 00:02:48,670
ROSENCRANTZ: ...you have of us,
put your dread pleasures
40
00:02:48,760 --> 00:02:51,911
more into command than to entreaty.
41
00:02:52,000 --> 00:02:53,035
(SIGHS)
42
00:02:53,120 --> 00:02:54,997
GUILDENSTERN: But we both obey
and here give up ourselves...
43
00:02:55,080 --> 00:02:56,752
What a pleasure in this day and age,
44
00:02:56,840 --> 00:03:00,037
to hear the language
so beautifully spoken.
45
00:03:00,120 --> 00:03:02,270
No, no, I'm not walking out, I'm...
46
00:03:02,360 --> 00:03:03,998
Just have to go for a piss, you see.
47
00:03:04,080 --> 00:03:07,834
GERTRUDE: Thanks, gentle Guildenstern
and Rosencrantz.
48
00:03:08,720 --> 00:03:10,551
And I beseech you instantly...
49
00:03:10,640 --> 00:03:11,993
Wait for intermission.
50
00:03:14,000 --> 00:03:18,630
GERTRUDE: Go, some of you, and bring
these gentlemen where Hamlet is.
51
00:03:18,720 --> 00:03:21,871
GUILDENSTERN: Heavens make our presence
and our practices pleasant...
52
00:03:21,960 --> 00:03:23,951
(COUGHING)
53
00:03:29,600 --> 00:03:31,636
Hello, can you excuse me?
54
00:03:36,320 --> 00:03:39,118
(SPEAKING RUSSIAN)
55
00:03:48,560 --> 00:03:52,439
# Our hope for years to come
56
00:03:52,520 --> 00:03:53,509
(WOMAN MUMBLING)
57
00:03:53,600 --> 00:03:59,596
# Our shelter from the stormy blast
58
00:04:00,280 --> 00:04:05,479
# And our eternal home
59
00:04:06,520 --> 00:04:12,629
# Before the hills in order stood #
60
00:04:13,240 --> 00:04:15,959
No soap. There's never any soap.
61
00:04:17,280 --> 00:04:19,714
(BOTH SPEAKING RUSSIAN)
62
00:04:20,880 --> 00:04:23,314
-Do I want to be sick?
-Huh?
63
00:04:23,400 --> 00:04:25,391
No, no, not yet.
64
00:04:27,040 --> 00:04:31,636
Hmm. You know, you remind me
of a stoker I once knew.
65
00:04:33,840 --> 00:04:35,478
(TRUMPET BLOWING)
66
00:04:39,280 --> 00:04:41,077
(AUDIENCE APPLAUDING)
67
00:05:04,560 --> 00:05:05,879
(COUGHING)
68
00:05:10,880 --> 00:05:13,155
My dear lady, I do assure you,
69
00:05:13,240 --> 00:05:15,390
one is an old friend
of the leading actor.
70
00:05:15,480 --> 00:05:20,759
We were at Cambridge together.
Young men together at university.
71
00:05:20,840 --> 00:05:21,909
We've come such a long way,
72
00:05:22,000 --> 00:05:24,798
one simply must
put one's head around the door.
73
00:05:24,880 --> 00:05:28,156
(BOTH SPEAKING RUSSIAN)
74
00:05:28,240 --> 00:05:30,196
My pass... My pass...
75
00:05:32,200 --> 00:05:35,556
I'm sure I'm not the first person
to remark on your pronounced resemblance
76
00:05:35,640 --> 00:05:40,077
to the late Ernest Bevin?
It is most striking.
77
00:05:40,640 --> 00:05:42,437
You could be sisters.
78
00:05:44,000 --> 00:05:45,592
(SIGHS) Oh, yes,
shocking likeness I know,
79
00:05:45,680 --> 00:05:47,079
but quite amusing. Mmm-hmm.
80
00:05:47,160 --> 00:05:49,469
One looks such a tremendous villain.
81
00:05:49,560 --> 00:05:51,630
And I suppose one is.
82
00:05:51,720 --> 00:05:55,793
Oh, uh, do hurry.
One is not feeling at all well.
83
00:05:56,320 --> 00:05:57,548
(CLEARS THROAT) Oh, dear. Thank you.
84
00:05:57,640 --> 00:05:59,232
(BUZZER BUZZING)
85
00:05:59,320 --> 00:06:00,594
(GRUNTS) Thank you.
86
00:06:00,680 --> 00:06:02,193
(CLEARS THROAT)
87
00:06:17,120 --> 00:06:18,394
(PANTING)
88
00:06:24,400 --> 00:06:26,470
(SIGHS) The drink, the drink.
89
00:06:26,560 --> 00:06:29,597
It is the drink!
90
00:06:30,280 --> 00:06:31,759
(VOMITING)
91
00:06:33,080 --> 00:06:34,672
Aren't you feeling well?
92
00:06:34,760 --> 00:06:39,356
(GRUNTS) Yes, thank you,
I'm perfectly all right...
93
00:06:39,440 --> 00:06:40,919
(VOMITING)
94
00:06:41,000 --> 00:06:43,798
Well, I'll... I'll get the woman.
95
00:06:47,800 --> 00:06:50,439
I'm in a French farce.
96
00:06:50,520 --> 00:06:52,750
Now run the tap, for God's sake.
97
00:06:52,840 --> 00:06:53,875
-Oh, yeah.
-I wouldn't care,
98
00:06:53,960 --> 00:06:55,598
but it's only the interval.
99
00:06:55,680 --> 00:06:58,592
If you want to come around and be sick
you might at least save it
100
00:06:58,680 --> 00:07:00,318
for the end of the performance.
101
00:07:00,400 --> 00:07:02,595
(SIGHS) Oh, Pears soap.
102
00:07:02,680 --> 00:07:03,715
(SNIFFING)
103
00:07:03,800 --> 00:07:07,349
Who are you? And who's that boy outside?
104
00:07:07,440 --> 00:07:09,271
Boy? Outside?
105
00:07:13,840 --> 00:07:16,798
I don't know.
I haven't seen that one before.
106
00:07:17,480 --> 00:07:19,516
Could I have one of these?
107
00:07:20,720 --> 00:07:21,914
(SIGHS)
108
00:07:23,520 --> 00:07:24,635
I love your frock.
109
00:07:24,720 --> 00:07:27,837
You're very rude.
Are you from the Embassy?
110
00:07:27,920 --> 00:07:29,069
Not exactly.
111
00:07:29,160 --> 00:07:33,278
Well, there can't be many other
Englishmen in Moscow, who are you?
112
00:07:33,360 --> 00:07:35,430
I was at Cambridge, with Hamlet.
113
00:07:35,520 --> 00:07:38,796
Well, why don't we tell him you're here?
He's only down the corridor.
114
00:07:38,880 --> 00:07:43,158
All in good time. The question is,
you see, are we as welcome as ever?
115
00:07:44,480 --> 00:07:46,118
I know your face.
116
00:07:48,000 --> 00:07:52,391
Craven A, for your throat's sake. Mmm.
117
00:07:54,200 --> 00:07:56,316
Are you enjoying the play?
118
00:07:56,400 --> 00:07:59,597
I'm adoring it.
I like the look of Laertes.
119
00:07:59,680 --> 00:08:01,238
He goes rather well into tights.
120
00:08:01,320 --> 00:08:03,038
Yes, that's what he thinks.
121
00:08:03,120 --> 00:08:05,350
Looks as if he's put a couple
of King Edwards down there.
122
00:08:05,440 --> 00:08:06,919
(BOTH CHUCKLING)
123
00:08:07,520 --> 00:08:08,669
How do you like Moscow?
124
00:08:08,760 --> 00:08:10,318
Oh, I loathe it, darling.
125
00:08:10,400 --> 00:08:13,631
I cannot understand what those
three sisters are on about.
126
00:08:13,720 --> 00:08:17,076
It gives the play a very sinister slant.
127
00:08:17,160 --> 00:08:18,149
WOMAN: (KNOCKING)
Act two begins, please.
128
00:08:18,240 --> 00:08:19,355
Ah, a drink would help.
129
00:08:19,440 --> 00:08:20,509
WOMAN: Begin with act two, please.
130
00:08:20,600 --> 00:08:23,637
Don't you think you've had enough?
All right.
131
00:08:24,520 --> 00:08:26,556
If you're not at the Embassy,
what do you do?
132
00:08:26,640 --> 00:08:27,675
I liaise.
133
00:08:27,760 --> 00:08:28,909
Are you press?
134
00:08:29,000 --> 00:08:30,433
Sort of, yes.
135
00:08:30,520 --> 00:08:31,669
You're not feeling sick again?
136
00:08:31,760 --> 00:08:34,194
Uh, do you know, I think I am, rather.
137
00:08:34,280 --> 00:08:35,918
Oh, God.
138
00:08:36,000 --> 00:08:37,228
One of the few lessons
I've learned in life
139
00:08:37,320 --> 00:08:39,436
is that when one is sick,
it is always in threes.
140
00:08:39,520 --> 00:08:40,509
(KNOCKING ON DOOR)
141
00:08:40,600 --> 00:08:41,635
WOMAN: Your call please, Miss Browne.
142
00:08:41,720 --> 00:08:42,755
Yes, here it comes.
143
00:08:42,840 --> 00:08:44,273
(VOMITING)
144
00:08:44,360 --> 00:08:47,158
Oh, God! I will send somebody in.
145
00:08:47,240 --> 00:08:48,753
WOMAN: Miss Browne, your call!
146
00:08:48,840 --> 00:08:50,558
-I must go.
-Oh, God!
147
00:08:50,640 --> 00:08:54,155
Do try to feel better. And go home.
148
00:08:54,240 --> 00:08:56,151
(GRUNTING) Yes.
149
00:09:16,920 --> 00:09:18,353
(SIGHS)
150
00:10:05,080 --> 00:10:07,913
-Oh, I'm terribly sorry...
-Careless of me.
151
00:10:09,160 --> 00:10:10,639
Guy.
152
00:10:11,840 --> 00:10:12,909
Guy!
153
00:10:16,160 --> 00:10:19,630
HAMLET: But I will delve one yard
below their mines, and blow them...
154
00:10:19,720 --> 00:10:25,795
I'm having a dressing room to myself at
once. You have the manners of a cobra.
155
00:10:25,880 --> 00:10:27,950
-That suits me fine. I'm delighted.
-Good. I'm very pleased...
156
00:10:28,040 --> 00:10:29,029
(SHUSHING)
157
00:10:29,120 --> 00:10:31,680
This man must set me packing.
158
00:10:31,760 --> 00:10:34,718
I'll lug the guts
into the neighbour room.
159
00:10:34,800 --> 00:10:37,268
Mother, good night, indeed.
160
00:10:40,800 --> 00:10:45,874
This counsellor is now most still,
most secret and most grave...
161
00:10:45,960 --> 00:10:48,030
-Where's Charles?
-HAMLET: Who was in life
162
00:10:48,120 --> 00:10:50,509
a foolish prating knave.
163
00:10:50,600 --> 00:10:54,388
Come, sir, to draw
toward an end with you.
164
00:10:55,520 --> 00:10:57,317
You're cutting it fine, darling.
165
00:10:57,400 --> 00:11:00,437
Guess who I've just seen
coming down the corridor?
166
00:11:00,520 --> 00:11:02,875
-Who?
-Guy Burgess.
167
00:11:02,960 --> 00:11:06,077
-Who?
-Guy Burgess, dear.
168
00:11:06,160 --> 00:11:09,232
The spy. The missing diplomat.
169
00:11:15,560 --> 00:11:19,553
Ah, my good lord,
what have I seen tonight!
170
00:11:19,640 --> 00:11:21,517
What, Gertrude? How does Hamlet?
171
00:11:21,600 --> 00:11:23,079
Guy Burgess?
172
00:11:24,720 --> 00:11:26,073
How does Hamlet?
173
00:11:26,160 --> 00:11:27,479
(SOFTLY) Mad as the sea...
174
00:11:27,560 --> 00:11:32,270
Mad as the seas and wind
when both contend which is the mightier.
175
00:11:32,360 --> 00:11:36,114
In his lawless fit,
behind the arras hearing something stir,
176
00:11:36,200 --> 00:11:40,432
whips out his rapier,
cries, ''A rat, a rat!''
177
00:11:41,120 --> 00:11:47,150
And in this brainish apprehension
kills the unseen good old man.
178
00:11:47,240 --> 00:11:48,912
CLAUDIUS: Heavy deed!
179
00:11:49,000 --> 00:11:51,798
It had been so with us,
had we been there.
180
00:11:52,600 --> 00:11:55,114
His liberty is full of threats to all,
181
00:11:55,200 --> 00:11:57,714
to you yourself, to us, to everyone.
182
00:12:06,280 --> 00:12:07,998
(AUDIENCE CHEERING)
183
00:12:15,520 --> 00:12:17,238
I don't want my mind broadening.
184
00:12:17,320 --> 00:12:18,673
I wouldn't have cabbage
for breakfast at home,
185
00:12:18,760 --> 00:12:20,432
why should I eat cabbage
for breakfast here?
186
00:12:20,520 --> 00:12:21,953
Well, it's a good job I like beetroot,
187
00:12:22,040 --> 00:12:24,270
otherwise I should be going away
to skin and bone.
188
00:12:24,360 --> 00:12:25,588
Don't push, madam.
189
00:12:25,680 --> 00:12:28,478
-Mum must be the word, truly.
-Why?
190
00:12:28,560 --> 00:12:30,357
Well, we don't want anyone
ringing The Express.
191
00:12:30,440 --> 00:12:34,433
Gang way. If anyone's going
to eat tonight, knock on my door.
192
00:12:34,520 --> 00:12:36,158
He's a lot fatter.
193
00:12:37,640 --> 00:12:39,198
You knew him?
194
00:12:39,280 --> 00:12:44,638
Oh, I used to run across him years ago,
the way one does, you know.
195
00:12:44,720 --> 00:12:46,153
(SIGHING)
196
00:12:46,240 --> 00:12:49,994
-You're rather that way, aren't you?
-What way?
197
00:12:50,080 --> 00:12:51,433
Left.
198
00:12:51,520 --> 00:12:56,230
Oh. I was. Everyone was in those days.
199
00:12:57,040 --> 00:13:00,953
I liked him. Despite the fact
that he was sick in my basin.
200
00:13:01,040 --> 00:13:02,075
Really?
201
00:13:02,160 --> 00:13:04,628
-Oh, bags of charm.
-Yeah.
202
00:13:04,720 --> 00:13:08,838
But you're right, I wouldn't set
The Express on my worst enemy.
203
00:13:08,920 --> 00:13:11,798
-Drink?
-I'd love one.
204
00:13:13,120 --> 00:13:15,873
It's gone. My drink!
205
00:13:16,960 --> 00:13:18,473
My cigarettes.
206
00:13:19,640 --> 00:13:20,959
My soap!
207
00:13:21,800 --> 00:13:23,438
That stinker!
208
00:13:24,080 --> 00:13:25,593
The bag's dropped.
209
00:13:31,160 --> 00:13:32,479
Thank you.
210
00:13:39,560 --> 00:13:41,994
BROWNE: Night cap?
CHARLES: Please!
211
00:13:45,960 --> 00:13:47,632
Hot, hot, hot.
212
00:13:48,800 --> 00:13:50,995
-Is your room hot?
-Boiling.
213
00:13:51,080 --> 00:13:54,277
I'm sure it's all part of the cold war.
214
00:13:58,960 --> 00:14:01,315
No plug at all.
215
00:14:02,440 --> 00:14:06,877
(SIGHS) Secret store.
216
00:14:15,040 --> 00:14:16,473
Oh!
217
00:14:18,560 --> 00:14:20,312
Have you found any bugs?
218
00:14:20,400 --> 00:14:22,072
-Come again?
-Bugs!
219
00:14:23,040 --> 00:14:26,919
-Have you found any bugs?
-Bugs? No, mine's very clean.
220
00:14:33,200 --> 00:14:34,394
Oh.
221
00:14:34,520 --> 00:14:37,671
BROWNE: Wonderful rooms!
Every convenience.
222
00:14:37,760 --> 00:14:41,469
CHARLES: I'll say.
BROWNE: But I have one complaint.
223
00:14:41,560 --> 00:14:43,471
Oh, what is that, pray?
224
00:14:44,040 --> 00:14:46,031
Well, in view
of the splendid achievements
225
00:14:46,120 --> 00:14:49,237
of the Union
of Soviet Socialist Republics,
226
00:14:49,320 --> 00:14:52,676
I think at least they might
run to a plug for the basin.
227
00:14:52,760 --> 00:14:54,239
(LAUGHING)
228
00:14:54,320 --> 00:14:55,958
What?
229
00:14:59,040 --> 00:15:02,999
(SOFTLY) It's like playing Private Lives
to a Wednesday matinee in Oldham.
230
00:15:03,080 --> 00:15:04,308
(CHUCKLES)
231
00:15:05,000 --> 00:15:07,594
-I'll tell you something else.
-Mmm?
232
00:15:07,680 --> 00:15:09,671
You can go off caviar.
233
00:15:09,760 --> 00:15:11,478
(LAUGHING)
234
00:15:44,360 --> 00:15:45,634
Who came?
235
00:15:46,400 --> 00:15:51,599
(SPEAKING RUSSIAN)
236
00:16:08,760 --> 00:16:10,432
(SPEAKING RUSSIAN)
237
00:16:14,920 --> 00:16:16,478
Thank you.
238
00:17:11,680 --> 00:17:15,070
(BOTH SPEAKING RUSSIAN)
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,996
Uh, please, how do I get there?
240
00:17:28,960 --> 00:17:34,159
(BOTH SPEAKING RUSSIAN)
241
00:17:35,480 --> 00:17:39,314
Well, somebody must be able
to tell me how to get there.
242
00:17:39,400 --> 00:17:41,516
(INDISTINCT CHATTERING)
243
00:17:49,680 --> 00:17:52,319
(SPEAKING RUSSIAN)
244
00:17:52,400 --> 00:17:56,632
This is ridiculous. Haven't you got
a street directory? An A to Z?
245
00:17:56,720 --> 00:17:59,075
(SPEAKING RUSSIAN)
246
00:17:59,160 --> 00:18:02,391
-Well, uh... Can I get a taxi?
-WOMAN: No taxi.
247
00:18:02,480 --> 00:18:05,995
-Are you in trouble?
-Oh, no. No.
248
00:18:09,440 --> 00:18:10,953
Taxi!
249
00:18:23,200 --> 00:18:29,355
(MAN SPEAKING RUSSIAN)
250
00:18:31,120 --> 00:18:32,917
(SPEAKING RUSSIAN)
251
00:18:34,440 --> 00:18:37,273
Excuse me, do you know where this is?
252
00:18:37,360 --> 00:18:39,157
(SPEAKING RUSSIAN)
253
00:18:39,880 --> 00:18:41,199
Thank you.
254
00:19:00,840 --> 00:19:02,239
(INAUDIBLE)
255
00:19:14,880 --> 00:19:16,871
Well, I just wanted to know
where the place is.
256
00:19:16,960 --> 00:19:19,030
How do I get there?
257
00:19:19,120 --> 00:19:20,758
I thought that's what
embassies were for.
258
00:19:20,840 --> 00:19:24,719
You have to remember,
the gentleman in question was a spy.
259
00:19:24,800 --> 00:19:26,552
In England he'd be languishing in jail.
260
00:19:26,640 --> 00:19:29,279
You'd rather languish in here, actually.
261
00:19:33,640 --> 00:19:35,949
''Bring a tape measure.''
262
00:19:36,040 --> 00:19:37,519
Bring a tape measure?
263
00:19:37,600 --> 00:19:40,751
BROWNE: Mr Burgess
has asked me to lunch.
264
00:19:41,520 --> 00:19:43,715
-With a tape measure?
-Watching his waistline.
265
00:19:43,800 --> 00:19:45,597
Well, you can't stop me
from going to lunch,
266
00:19:45,680 --> 00:19:47,750
it's a free country.
267
00:19:47,840 --> 00:19:49,398
(SOFTLY) Or rather, it isn't.
268
00:19:49,480 --> 00:19:53,189
Have lunch here. It's Tuesday.
It's kedgeree, it's delicious.
269
00:19:53,280 --> 00:19:56,272
It's Tuesday, there's a kedgeree.
270
00:19:58,800 --> 00:20:01,598
Tessa doesn't think
we take her seriously.
271
00:20:02,440 --> 00:20:04,112
Was he a chum of yours?
272
00:20:04,200 --> 00:20:07,749
He popped by my dressing room last night
and threw up in the basin.
273
00:20:07,840 --> 00:20:09,910
It was love at first sight.
274
00:20:10,000 --> 00:20:12,195
First impressions are always best.
275
00:20:12,280 --> 00:20:14,396
You've never had any contact
with him before?
276
00:20:14,480 --> 00:20:15,515
No.
277
00:20:15,960 --> 00:20:17,632
You didn't meet him
when he was at the Foreign Office?
278
00:20:17,720 --> 00:20:18,755
BROWNE: No.
279
00:20:18,840 --> 00:20:21,149
-Or the BBC?
-No.
280
00:20:21,240 --> 00:20:24,232
-What about Maclean?
-No!
281
00:20:24,320 --> 00:20:27,596
Odd he should come
into your dressing room.
282
00:20:27,680 --> 00:20:31,275
-Ladies aren't exactly his line.
-Are they yours?
283
00:20:31,360 --> 00:20:34,716
Of course, if all he wanted
was to be sick, that would figure.
284
00:20:34,800 --> 00:20:37,792
He was coming round
to see one of the actors.
285
00:20:37,880 --> 00:20:39,472
Which one?
286
00:20:39,560 --> 00:20:41,516
Not being paid by
The Daily Express, are you?
287
00:20:41,600 --> 00:20:43,591
They're very keen to get a hold of him.
288
00:20:43,680 --> 00:20:46,399
I should give up the idea.
Have lunch with us. Go on.
289
00:20:46,480 --> 00:20:49,438
I have no intention
of having lunch with you.
290
00:20:49,960 --> 00:20:51,916
He has asked me to call.
291
00:20:56,920 --> 00:20:58,592
Do you know where this is?
292
00:20:58,680 --> 00:21:01,274
Oh, Tessa doesn't know, do you, Tessa?
293
00:21:01,360 --> 00:21:03,476
Well, Tessa's just too skinny.
294
00:21:03,560 --> 00:21:05,755
Tessa's ambition is just marking time.
295
00:21:05,840 --> 00:21:08,229
Until she gets her face
on the front page of Country Life.
296
00:21:08,320 --> 00:21:09,548
After the advertisements.
297
00:21:09,640 --> 00:21:12,473
(CHUCKLING) For gateleg tables.
298
00:21:19,240 --> 00:21:21,151
Stalin is dead.
299
00:21:22,160 --> 00:21:23,718
Exchanges are taking place.
300
00:21:23,800 --> 00:21:27,554
You, the Old Vic.
Not overtures, I admit.
301
00:21:27,640 --> 00:21:30,598
But the tuning up preparatory
to the overtures.
302
00:21:30,680 --> 00:21:34,229
For the first time in 1 0 years,
we're on speaking terms.
303
00:21:34,320 --> 00:21:38,359
Our friends the foe
are just beginning to play ball.
304
00:21:38,440 --> 00:21:41,398
We don't want them
to take their bat home, do we?
305
00:21:41,480 --> 00:21:44,836
Burgess and Maclean,
they're yesterday's breakfast.
306
00:21:44,920 --> 00:21:48,549
We want to forget them.
The Russians want to forget them.
307
00:21:49,320 --> 00:21:51,959
The thing is,
we don't want any fuss at this point.
308
00:21:52,040 --> 00:21:53,393
No scenes.
309
00:21:54,040 --> 00:21:55,359
This is grown-up stuff.
310
00:21:55,440 --> 00:21:58,989
I am going to lunch.
A quiet little meal.
311
00:21:59,520 --> 00:22:01,715
I am an actress.
All actresses are fools,
312
00:22:01,800 --> 00:22:04,234
it's a well-established fact.
313
00:22:04,320 --> 00:22:06,959
Why should there be any fuss?
314
00:22:07,040 --> 00:22:08,314
May I just take the note?
315
00:22:08,400 --> 00:22:10,994
Certainly not. The impudence!
316
00:22:11,080 --> 00:22:13,435
Oh, do stay to lunch,
there'll be jokes.
317
00:22:13,520 --> 00:22:15,272
Yes, Giles knows lots of jokes.
318
00:22:15,360 --> 00:22:18,750
Only we've heard them all.
New people make such a change.
319
00:22:18,840 --> 00:22:21,593
Well, Tessa wants you to stay.
Don't you, Tessa?
320
00:22:22,080 --> 00:22:24,435
I think you're both shits!
321
00:22:24,520 --> 00:22:27,273
One was only teasing! Oh, God!
322
00:22:27,360 --> 00:22:30,352
That means we won't be
on speakers for a week.
323
00:22:32,400 --> 00:22:35,597
Well, thank you for all your help.
324
00:22:36,600 --> 00:22:38,909
Oh, don't bother to show me out.
325
00:22:40,240 --> 00:22:42,390
Enjoy your kedgeree.
326
00:22:54,760 --> 00:22:56,557
Show me that address.
327
00:23:00,240 --> 00:23:01,798
Tessa!
328
00:23:04,280 --> 00:23:05,633
Naughty.
329
00:23:06,240 --> 00:23:07,912
(SIGHS) Sorry.
330
00:23:47,320 --> 00:23:48,389
Oh...
331
00:23:50,120 --> 00:23:52,509
(SPEAKING RUSSIAN)
332
00:23:55,880 --> 00:23:57,199
Thank you.
333
00:24:18,760 --> 00:24:20,113
Excuse me?
334
00:24:29,760 --> 00:24:31,637
(SPEAKING RUSSIAN)
335
00:25:59,920 --> 00:26:01,512
(MEN CHATTERING)
336
00:26:23,720 --> 00:26:28,840
GUY: ''From the bank and from the river,
he flashed into the crystal mirror,
337
00:26:28,920 --> 00:26:33,471
'''Tirra lirra,' by the river,
sang Sir Lancelot.
338
00:26:33,560 --> 00:26:37,951
''She left the web, she left the loom,
she made three paces through the room,
339
00:26:38,040 --> 00:26:40,429
''she saw the water-lilies bloom,
340
00:26:40,520 --> 00:26:44,593
''she saw the helmet and the plume,
she looked down to Camelot.
341
00:26:44,680 --> 00:26:49,800
''Out flew the web and floated wide.
The mirror cracked from side to side.
342
00:26:49,880 --> 00:26:54,829
'''The curse is come upon me,'
cried The Lady of Shalott.''
343
00:26:54,920 --> 00:26:58,595
I've trekked halfway
across Russia to get here.
344
00:26:58,680 --> 00:27:00,113
Oh, dear!
345
00:27:00,200 --> 00:27:01,838
I suppose that's my soap.
346
00:27:01,920 --> 00:27:04,718
It is, it is, and very nice, too.
347
00:27:04,800 --> 00:27:06,438
Now, do sit down.
348
00:27:07,080 --> 00:27:08,877
What a splendid coat.
349
00:27:09,600 --> 00:27:11,033
There we are.
350
00:27:13,400 --> 00:27:15,436
I've just been tidying up.
351
00:27:15,920 --> 00:27:19,230
There. Now, have a drink?
352
00:27:20,200 --> 00:27:23,431
(CHUCKLING) You know, quite honestly,
I thought you'd chuck.
353
00:27:23,520 --> 00:27:28,719
I nearly did. You steal my soap,
you steal my cigarettes,
354
00:27:28,800 --> 00:27:30,836
you even stole my face powder.
355
00:27:30,920 --> 00:27:34,674
I know, I know. One should have asked.
One is such a coward.
356
00:27:36,920 --> 00:27:41,038
Well, hardly luxury's lap.
Quite a pigsty, in fact.
357
00:27:41,120 --> 00:27:43,714
You know,
I used to live in Jermyn Street.
358
00:27:43,800 --> 00:27:46,553
Tragic, you might think.
Well, not really.
359
00:27:48,160 --> 00:27:49,752
That was a pigsty, too.
360
00:27:49,840 --> 00:27:54,470
You know by their standards,
it's quite palatial. Even commodious.
361
00:27:55,640 --> 00:27:57,312
One is very lucky.
362
00:27:59,840 --> 00:28:01,717
BROWNE: If that's our lunch,
it's burning.
363
00:28:01,800 --> 00:28:03,870
Oh, oh, dear. Oh, yes.
364
00:28:06,160 --> 00:28:08,913
Can one salvage some of it,
do you think?
365
00:28:10,000 --> 00:28:11,638
No.
366
00:28:11,720 --> 00:28:13,199
(GUY EXCLAIMS)
367
00:28:16,520 --> 00:28:20,274
Ah! All is not lost.
I managed to scrounge two tomatoes.
368
00:28:20,360 --> 00:28:22,828
And, quite a talking point,
a grapefruit.
369
00:28:22,920 --> 00:28:25,036
-Treats.
-Do sit down.
370
00:28:32,920 --> 00:28:34,751
-Garlic?
-No, thank you.
371
00:28:34,840 --> 00:28:36,159
I love it!
372
00:28:38,280 --> 00:28:40,430
Well, tell me all the gossip.
373
00:28:41,480 --> 00:28:43,311
Do you see Harold Nicolson?
374
00:28:43,400 --> 00:28:46,836
I've, uh...
I've seen him, but I don't know him.
375
00:28:46,920 --> 00:28:48,831
Oh! Nice man, nice man.
376
00:28:50,000 --> 00:28:52,230
What about Cyril Connolly?
He's everywhere.
377
00:28:52,320 --> 00:28:54,072
Well, I haven't run across him, either.
378
00:28:54,160 --> 00:28:58,995
Oh! Somehow, one remembers
everyone knowing everyone else.
379
00:28:59,080 --> 00:29:02,436
Everyone I knew knew everyone else.
Auden, do you know him?
380
00:29:02,520 --> 00:29:04,033
Pope-Hennessy?
381
00:29:08,040 --> 00:29:10,508
The theatre's in a terrible state.
382
00:29:10,600 --> 00:29:14,195
Three plays closed
on Shaftesbury Avenue in one week.
383
00:29:14,840 --> 00:29:16,068
Really?
384
00:29:18,640 --> 00:29:22,918
Some ballet on ice is coming here.
The comrades are all agog about it.
385
00:29:23,680 --> 00:29:26,148
I'm rather old-fashioned about ice.
386
00:29:27,040 --> 00:29:29,474
I used to direct at Cambridge, you know.
387
00:29:29,560 --> 00:29:33,030
One thinks back and wonders,
maybe one missed one's way.
388
00:29:33,760 --> 00:29:36,320
You're not eating your tomato.
389
00:29:36,400 --> 00:29:37,719
Well, I'm not hungry.
390
00:29:37,800 --> 00:29:40,758
Oh, I am. Yum, yum. Mmm.
391
00:29:44,280 --> 00:29:45,429
There.
392
00:29:48,160 --> 00:29:50,594
-Mmm.
-Do you see many people here?
393
00:29:52,360 --> 00:29:54,555
Oh, yes. Heaps of chums.
394
00:29:56,800 --> 00:29:57,789
(SLURPING)
395
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
You don't know what you're missing
with this tomato.
396
00:30:03,360 --> 00:30:05,669
BROWNE: There's your other half,
I suppose.
397
00:30:05,760 --> 00:30:08,035
What? Oh, yes. Hmm.
398
00:30:08,120 --> 00:30:10,918
He's a dab hand at the balalaika.
We play duets.
399
00:30:11,000 --> 00:30:12,433
Maclean?
400
00:30:13,520 --> 00:30:15,670
Maclean? Oh, no.
401
00:30:15,760 --> 00:30:17,478
(LAUGHS)
402
00:30:17,560 --> 00:30:20,870
Maclean is not my friend.
No, ducky, oh, no. No, no.
403
00:30:20,960 --> 00:30:24,316
No, no, he's so unfunny.
No jokes, no jokes at all.
404
00:30:24,400 --> 00:30:26,231
Positively the last person
one would have chosen,
405
00:30:26,320 --> 00:30:28,356
may have one had the choice.
406
00:30:28,440 --> 00:30:31,034
Yet here we are in this terrible
tandem together, you see?
407
00:30:31,120 --> 00:30:33,350
Debenham and Freebody.
408
00:30:33,440 --> 00:30:35,635
Crosse and Blackwell.
409
00:30:35,720 --> 00:30:37,836
Auden and Isherwood.
410
00:30:37,920 --> 00:30:39,592
Burgess and Maclean.
411
00:30:39,680 --> 00:30:40,715
You know Auden?
412
00:30:40,800 --> 00:30:42,631
You asked me. No.
413
00:30:43,400 --> 00:30:47,313
Don't look.
The seeds get inside my plate.
414
00:30:47,400 --> 00:30:49,914
You know, people ask me
if I have any regrets.
415
00:30:50,000 --> 00:30:52,150
The one regret I have
is that before I came away
416
00:30:52,240 --> 00:30:56,756
I didn't get myself fitted out with
a good pair of National Health gnashers.
417
00:30:56,840 --> 00:31:00,355
Admirable as most things are
in the Soviet Socialist Republic,
418
00:31:00,440 --> 00:31:03,318
making of dentures
is still in its infancy.
419
00:31:05,320 --> 00:31:06,309
Hmm.
420
00:31:07,000 --> 00:31:09,798
You know, there's nobody
in Moscow at all.
421
00:31:10,520 --> 00:31:13,910
It's rather like staying up at Cambridge
for the Long Vac.
422
00:31:14,000 --> 00:31:15,956
One makes do with whoever's around.
423
00:31:16,040 --> 00:31:17,109
Me.
424
00:31:17,200 --> 00:31:19,156
(LAUGHS) No, no, no, no, no.
425
00:31:19,240 --> 00:31:22,073
Besides, now I asked
you here for a reason.
426
00:31:22,960 --> 00:31:25,599
Did you bring a tape measure?
427
00:31:29,160 --> 00:31:32,948
I want you to measure me for some suits,
from my tailor.
428
00:31:33,040 --> 00:31:35,759
I only have one suit.
The one I came away in.
429
00:31:35,840 --> 00:31:37,512
And I've fallen down a lot since then.
430
00:31:37,600 --> 00:31:41,479
But I shan't know where to start.
What measurements will he want?
431
00:31:41,560 --> 00:31:45,030
Oh, measure it all, he'll work it out.
He's a nice man.
432
00:31:45,120 --> 00:31:47,509
Won't the people here get you a suit?
433
00:31:47,600 --> 00:31:48,794
What people?
434
00:31:48,880 --> 00:31:50,359
The authorities.
435
00:31:50,440 --> 00:31:52,431
Oh, yes, but have you seen them?
436
00:31:52,520 --> 00:31:55,990
Clothes have never been
the comrades' strong point.
437
00:31:56,080 --> 00:32:00,232
Besides, I don't want to look
like everyone else, do I?
438
00:32:00,320 --> 00:32:04,518
Now, I seem to remember doing this.
439
00:32:05,280 --> 00:32:06,474
(LAUGHING)
440
00:32:06,560 --> 00:32:09,472
(LAUGHING) Your arms can't have changed.
441
00:32:09,560 --> 00:32:12,154
You know, I never cared
tuppence about clothes before.
442
00:32:12,240 --> 00:32:15,437
I was kitted out in the traditional
clothes of my class, you know.
443
00:32:15,520 --> 00:32:19,672
Black coat, striped trousers,
pin-striped suit, tweeds for weekends.
444
00:32:19,760 --> 00:32:21,716
Shit order, of course,
all was in shit order.
445
00:32:21,800 --> 00:32:24,837
But charm, now, I always had charm.
446
00:32:24,920 --> 00:32:28,629
Well, you still have charm.
She said through clenched teeth.
447
00:32:28,720 --> 00:32:29,948
(LAUGHS)
448
00:32:30,440 --> 00:32:32,317
Not here, not for them.
449
00:32:32,400 --> 00:32:35,631
For charm one needs words,
I haven't words.
450
00:32:35,720 --> 00:32:38,029
And short of my clothes, no class.
451
00:32:38,120 --> 00:32:41,237
To them, I am the Englishman.
452
00:32:41,320 --> 00:32:44,232
''Would you like to go to bed
with the Englishman?'' I say.
453
00:32:44,320 --> 00:32:46,311
''Not really.''
454
00:32:46,400 --> 00:32:50,075
How one got so spoiled during the war.
The joys of the blackout.
455
00:32:50,160 --> 00:32:53,118
London awash with rude soldiery.
456
00:32:53,200 --> 00:32:55,475
(SPEAKING RUSSIAN)
457
00:32:56,320 --> 00:32:58,470
-Do you speak Russian?
-I manage.
458
00:32:58,560 --> 00:33:01,028
I ought to learn, simply for the sex.
459
00:33:01,120 --> 00:33:03,111
Boys are quite thin on the ground here.
460
00:33:03,200 --> 00:33:04,838
They can't speak my language,
I can't speak theirs,
461
00:33:04,920 --> 00:33:07,673
so when one does get one it soon palls.
462
00:33:07,760 --> 00:33:09,318
Sex needs language.
463
00:33:09,400 --> 00:33:11,789
Well, at least you found a friend.
464
00:33:11,880 --> 00:33:14,030
Well, I don't know whether
I've found one
465
00:33:14,120 --> 00:33:16,554
or whether I've been allotted one.
466
00:33:16,880 --> 00:33:19,235
And I... I know what I've done
to deserve him,
467
00:33:19,320 --> 00:33:21,515
but what has he done to deserve me?
468
00:33:21,600 --> 00:33:24,034
Am I a reward or a punishment?
469
00:33:24,840 --> 00:33:27,912
He plays the balalaika
and I play the pianola.
470
00:33:28,880 --> 00:33:30,199
It's fun.
471
00:33:31,320 --> 00:33:34,312
He's an electrician with the ballet.
472
00:33:34,400 --> 00:33:36,630
Of course, he might be a policeman.
473
00:33:36,720 --> 00:33:38,870
If he is a policeman,
he does it jolly well.
474
00:33:38,960 --> 00:33:41,758
Forster lived with a policeman,
didn't he? Do you know him?
475
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
I fear I'm somewhat of a disappointment
in the friends department.
476
00:33:45,640 --> 00:33:47,392
Oh, no matter.
477
00:33:47,480 --> 00:33:50,790
(CHUCKLING) You know,
no one will believe me when I go home.
478
00:33:50,880 --> 00:33:53,348
''What did you do in Moscow, darling?''
479
00:33:53,440 --> 00:33:57,592
''Nothing much.
I measured Guy Burgess' inside leg.''
480
00:33:57,680 --> 00:33:58,669
(GUY LAUGHS)
481
00:33:59,920 --> 00:34:03,629
I shouldn't think one's inside leg
alters much, would you?
482
00:34:03,720 --> 00:34:05,551
One of the immutables.
483
00:34:06,680 --> 00:34:08,352
''The knee is such a distance
from the main body,
484
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
''whereas the groin,
as your Honour knows,
485
00:34:10,240 --> 00:34:12,356
''is upon the very curtain of the place.''
486
00:34:12,440 --> 00:34:14,192
Come again?
487
00:34:14,280 --> 00:34:15,872
Tristram Shandy.
488
00:34:17,320 --> 00:34:20,471
Of course, you wouldn't do that,
would you?
489
00:34:20,560 --> 00:34:22,710
Do what?
490
00:34:22,800 --> 00:34:24,995
Go around telling everybody.
491
00:34:26,040 --> 00:34:28,873
My people here wouldn't like that.
492
00:34:30,160 --> 00:34:31,479
No?
493
00:34:32,920 --> 00:34:33,989
No.
494
00:34:36,200 --> 00:34:38,430
A hat would be nice.
495
00:34:38,520 --> 00:34:40,988
Seven and five-eighths.
Now, I'll write down the name of my...
496
00:34:41,080 --> 00:34:43,196
I have it here, and,
oh, and my bootmaker, too.
497
00:34:43,280 --> 00:34:45,271
Oh, it's a trousseau.
498
00:34:45,360 --> 00:34:48,352
(CHUCKLES) Yes,
for the shotgun marriage.
499
00:34:49,520 --> 00:34:51,636
Look, how do you know he won't say no?
500
00:34:51,720 --> 00:34:54,234
-Hmm?
-Your tailor.
501
00:34:54,320 --> 00:34:57,915
It would be vulgar to say no.
He won't say no.
502
00:34:59,520 --> 00:35:00,839
I'll see what I can do.
503
00:35:00,920 --> 00:35:02,638
Oh, you're not going yet, are you?
504
00:35:02,720 --> 00:35:04,870
You don't want to go yet, do you?
505
00:35:04,960 --> 00:35:09,750
Well, couldn't we go somewhere?
You could show me the sites.
506
00:35:09,840 --> 00:35:14,868
Uh... Well, I can't go out yet,
I have to wait for a telephone call.
507
00:35:14,960 --> 00:35:18,191
When the telephone call comes,
I'm permitted to leave.
508
00:35:18,280 --> 00:35:19,952
Who from?
509
00:35:21,560 --> 00:35:23,915
Oh, you know, my people.
510
00:35:26,320 --> 00:35:28,436
It's generally around four.
511
00:35:29,600 --> 00:35:31,636
That's another two hours.
512
00:35:34,520 --> 00:35:38,911
Never mind.
I'll play you my Jack Buchanan record.
513
00:35:45,040 --> 00:35:46,871
(WHO PLAYING)
514
00:35:47,160 --> 00:35:48,991
(HUMMING)
515
00:35:49,080 --> 00:35:53,119
# Who stole my heart away
516
00:35:53,200 --> 00:35:58,638
# Who makes me dream all day
517
00:35:58,720 --> 00:36:04,352
# Dreams I know can never be true
518
00:36:04,440 --> 00:36:09,992
# Seems as though I'll ever be blue
519
00:36:10,640 --> 00:36:16,237
# Who means my happiness
520
00:36:16,320 --> 00:36:24,432
# Who would I answer yes to
521
00:36:24,520 --> 00:36:28,672
# Well, you ought to guess who
522
00:36:30,000 --> 00:36:33,197
# No one but you #
523
00:37:04,200 --> 00:37:07,397
Good, isn't it?
Do you want to hear it again?
524
00:37:07,480 --> 00:37:09,630
-You just have the one?
-Just the one.
525
00:37:09,720 --> 00:37:11,119
What's on the other side?
526
00:37:11,200 --> 00:37:13,077
Oh, you don't want to listen
to the other side.
527
00:37:13,160 --> 00:37:16,948
The other side's rubbish.
I never listen to the other side.
528
00:37:17,040 --> 00:37:18,473
(WHO PLAYING)
529
00:37:19,080 --> 00:37:23,278
# Who stole my heart away... #
530
00:37:23,360 --> 00:37:25,191
What do you miss most?
531
00:37:27,520 --> 00:37:33,868
Well, um... Apart from the Reform Club,
the streets of London
532
00:37:33,960 --> 00:37:37,430
and occasionally
the English countryside,
533
00:37:39,280 --> 00:37:42,750
I think the only thing
I really miss is gossip.
534
00:37:44,920 --> 00:37:47,195
The comrades,
though splendid in every other respect,
535
00:37:47,280 --> 00:37:49,748
don't gossip in quite the way we do,
536
00:37:49,840 --> 00:37:51,796
or about quite the same subjects.
537
00:37:51,880 --> 00:37:54,997
Well, pardon me for saying so, dear,
but the comrades seem to me to be
538
00:37:55,080 --> 00:37:58,436
a sad disappointment
in every department.
539
00:37:58,520 --> 00:38:01,592
There's no gossip,
their clothes are terrible,
540
00:38:01,680 --> 00:38:05,195
they can't make false teeth,
what else is there?
541
00:38:06,160 --> 00:38:07,832
The system.
542
00:38:07,920 --> 00:38:11,595
Though, being English,
you wouldn't be interested in that.
543
00:38:13,680 --> 00:38:16,353
What do people say about me in England?
544
00:38:17,240 --> 00:38:19,435
They don't say much any more.
545
00:38:20,720 --> 00:38:24,349
I thought of you
as a bit like Oscar Wilde.
546
00:38:24,840 --> 00:38:26,193
(GUY LAUGHS)
547
00:38:26,640 --> 00:38:28,039
No, no.
548
00:38:29,920 --> 00:38:35,199
Though he was a performer,
and I was a performer.
549
00:38:35,280 --> 00:38:36,679
Both vain.
550
00:38:38,000 --> 00:38:39,399
But I never pretended.
551
00:38:39,480 --> 00:38:42,916
If I wore a mask,
it was to be exactly what I seemed.
552
00:38:43,000 --> 00:38:47,357
And as for the other, well,
I made no bones about the other.
553
00:38:49,280 --> 00:38:50,793
But my analysis of situations,
554
00:38:50,880 --> 00:38:53,838
the precis I had to submit to the
Foreign Office were always Marxist,
555
00:38:53,920 --> 00:38:58,755
openly so, impeccably so.
556
00:38:58,840 --> 00:39:00,796
But nobody minded.
557
00:39:00,880 --> 00:39:03,599
''It's only Guy, dear old Guy.
Quite safe.''
558
00:39:03,680 --> 00:39:04,908
If you don't wish
to conform in one thing,
559
00:39:05,000 --> 00:39:06,353
you must conform in all the others.
560
00:39:06,440 --> 00:39:10,194
And in all important things,
I did conform.
561
00:39:10,280 --> 00:39:13,192
''How can he be a spy?
He goes to my tailor.''
562
00:39:14,480 --> 00:39:16,914
The average Englishman, you see,
is not interested in ideas.
563
00:39:17,000 --> 00:39:20,356
Say what you like about
political theory, no one will listen.
564
00:39:20,440 --> 00:39:22,670
You could shove a whole slice
of The Communist Manifesto
565
00:39:22,760 --> 00:39:25,479
into the Queen's Speech,
nobody would turn a hair.
566
00:39:25,560 --> 00:39:27,790
Least of all, I suspect, HMQ.
567
00:39:27,880 --> 00:39:29,233
(SCRAPING METAL)
568
00:39:31,760 --> 00:39:33,512
Am I boring you?
569
00:39:35,200 --> 00:39:36,918
Doesn't matter.
570
00:39:40,800 --> 00:39:42,711
(PIANO PLAYING)
571
00:39:56,360 --> 00:40:00,672
I'll think of 1 01 things
to ask you when you've gone.
572
00:40:00,760 --> 00:40:02,796
How is Cyril Connolly?
573
00:40:02,880 --> 00:40:05,519
You asked me that. I don't know.
574
00:40:07,240 --> 00:40:08,593
(MUSIC STOPS)
575
00:40:08,680 --> 00:40:10,636
So little, England.
576
00:40:11,800 --> 00:40:13,552
Little music, little art.
577
00:40:13,640 --> 00:40:17,918
(CHUCKLES) Timid, tasteful, nice.
578
00:40:19,000 --> 00:40:22,515
Yet one loves it. Loves it.
579
00:40:24,640 --> 00:40:28,679
You see, I can say I love London
and I can say I love England.
580
00:40:28,760 --> 00:40:31,320
I can't say I love my country.
581
00:40:31,400 --> 00:40:33,834
I don't know what that means.
582
00:40:37,040 --> 00:40:38,996
Do you watch cricket?
583
00:40:39,080 --> 00:40:40,229
No.
584
00:40:41,360 --> 00:40:43,476
Anyway, it's changed.
585
00:40:43,920 --> 00:40:45,194
Cricket?
586
00:40:45,360 --> 00:40:46,793
London.
587
00:40:48,000 --> 00:40:51,470
Why? I don't want it to change.
588
00:40:52,280 --> 00:40:54,271
Why does anybody want to change it?
589
00:40:54,360 --> 00:40:57,955
They've no business changing it.
The fools!
590
00:40:58,040 --> 00:41:01,191
You should stop them changing it,
band together.
591
00:41:02,000 --> 00:41:05,515
Listen, dear. I'm only an actress.
592
00:41:06,480 --> 00:41:09,278
I'm not a bright lady,
by your standards.
593
00:41:10,040 --> 00:41:12,031
I've never been much
interested in politics
594
00:41:12,120 --> 00:41:16,159
but if this is communism,
I don't like it because it's dull.
595
00:41:16,240 --> 00:41:18,549
The poor things look so tired.
596
00:41:19,680 --> 00:41:22,399
Some people think Australia's dull.
597
00:41:22,480 --> 00:41:26,155
And that's not communism.
And look at Leeds.
598
00:41:28,760 --> 00:41:33,356
Only it occurs to me
that we've sat here all afternoon
599
00:41:33,440 --> 00:41:36,273
pretending that spying,
600
00:41:37,320 --> 00:41:39,595
which is what you did, my darling,
601
00:41:39,680 --> 00:41:43,389
was just a minor social misdemeanour.
602
00:41:43,480 --> 00:41:46,711
No worse, oh and I'm sure
in some people's minds much better
603
00:41:46,800 --> 00:41:49,075
than being caught in a public lavatory,
604
00:41:49,160 --> 00:41:52,994
the way gentlemen
in my profession constantly are.
605
00:41:53,080 --> 00:41:57,517
But it's just something
we shouldn't mention,
606
00:41:58,560 --> 00:42:00,471
out of politeness.
607
00:42:01,480 --> 00:42:03,994
So that we won't be embarrassed.
608
00:42:04,800 --> 00:42:05,949
(BROWNE LAUGHS)
609
00:42:06,040 --> 00:42:07,837
That's very English.
610
00:42:07,920 --> 00:42:12,277
We'll pretend it hasn't happened
because we're both sensible people.
611
00:42:12,840 --> 00:42:13,829
Well,
612
00:42:14,680 --> 00:42:19,435
I'm not English, I'm not sensible,
613
00:42:19,520 --> 00:42:21,272
I'm an Australian.
614
00:42:23,240 --> 00:42:25,993
I can't muster much morality.
615
00:42:26,680 --> 00:42:30,753
And outside Shakespeare,
the word ''treason'' to me means nothing.
616
00:42:32,320 --> 00:42:36,279
Only you pissed in our soup,
and we drank it.
617
00:42:38,720 --> 00:42:40,676
Well, very well.
618
00:42:41,960 --> 00:42:44,633
It doesn't affect me, darling.
619
00:42:44,720 --> 00:42:47,871
I will order your suit and your hat.
620
00:42:47,960 --> 00:42:52,238
And I'll keep it under mine.
Mum, not a word.
621
00:42:52,600 --> 00:42:54,909
But for one reason,
622
00:42:55,960 --> 00:42:58,474
I'm sorry for you.
623
00:43:00,040 --> 00:43:03,271
Now, in your book,
624
00:43:03,360 --> 00:43:05,669
in your real book,
625
00:43:05,760 --> 00:43:10,390
that probably adds my name to the list
of all the other fools you've conned.
626
00:43:10,480 --> 00:43:12,948
But you're not conning me, darling.
627
00:43:14,600 --> 00:43:16,352
I know.
628
00:43:18,040 --> 00:43:21,271
Pipe isn't fooling pussy.
629
00:43:22,400 --> 00:43:24,118
(TELEPHONE RINGING)
630
00:43:26,800 --> 00:43:30,839
Pity. I was enjoying that.
631
00:43:35,400 --> 00:43:37,834
You spoiled the lady's big speech.
632
00:43:38,920 --> 00:43:40,717
(SPEAKING RUSSIAN)
633
00:43:44,280 --> 00:43:46,874
I just want to be told why.
634
00:43:51,000 --> 00:43:54,788
At the time, I thought
it was the right thing to do.
635
00:43:56,280 --> 00:44:00,637
-And solitude, I suppose.
-Oh, solitude!
636
00:44:02,840 --> 00:44:06,150
If you have a secret, you're alone.
637
00:44:06,240 --> 00:44:10,153
But you told people,
you told several people.
638
00:44:10,240 --> 00:44:13,710
No point in having a secret
if you make a secret of it.
639
00:44:14,280 --> 00:44:16,874
Actually, the other thing you might
get me is an Old Etonian tie.
640
00:44:16,960 --> 00:44:19,155
This one's on its last legs.
641
00:44:19,240 --> 00:44:21,196
Ah, here's Tolya.
642
00:44:21,280 --> 00:44:23,475
(SPEAKING RUSSIAN)
643
00:44:25,200 --> 00:44:27,794
Ah, yes. Now, this is Miss Browne.
644
00:44:27,880 --> 00:44:30,519
She's an actress from England.
645
00:44:30,600 --> 00:44:32,795
How do you do?
646
00:44:32,880 --> 00:44:35,314
-How do you do?
-Very good.
647
00:44:35,400 --> 00:44:37,072
If you give him a cigarette,
an English cigarette,
648
00:44:37,160 --> 00:44:38,513
he'll be your friend for life.
649
00:44:38,600 --> 00:44:39,635
(SPEAKING RUSSIAN)
650
00:44:39,720 --> 00:44:40,755
Hmm.
651
00:44:40,840 --> 00:44:42,034
(SPEAKING RUSSIAN)
652
00:44:42,120 --> 00:44:43,109
Ah.
653
00:44:43,600 --> 00:44:45,397
(SPEAKING RUSSIAN)
654
00:44:52,120 --> 00:44:53,758
(SPEAKING RUSSIAN)
655
00:44:55,000 --> 00:44:56,479
Oh, dear. Sorry.
656
00:44:56,560 --> 00:44:57,549
(CHUCKLES)
657
00:44:57,640 --> 00:44:59,278
(CHUCKLES) No.
658
00:44:59,360 --> 00:45:00,395
(SPEAKING RUSSIAN)
659
00:45:00,480 --> 00:45:01,549
No, no, please.
660
00:45:01,640 --> 00:45:02,993
(SPEAKING RUSSIAN)
661
00:45:03,080 --> 00:45:04,433
Please.
662
00:45:04,520 --> 00:45:06,192
(SPEAKING RUSSIAN)
663
00:45:17,000 --> 00:45:18,911
He's a real Queen Mary.
664
00:45:20,440 --> 00:45:21,998
You couldn't order him a suit,
could you, too?
665
00:45:22,080 --> 00:45:23,718
He'd look so nice.
666
00:45:23,800 --> 00:45:26,394
Anything. Anything.
667
00:45:26,480 --> 00:45:27,515
Hey, Guy, Guy.
668
00:45:27,600 --> 00:45:29,431
(SPEAKING RUSSIAN)
669
00:45:36,040 --> 00:45:39,794
Uh... Tolya wants to play you a tune.
670
00:45:39,880 --> 00:45:41,677
Uh, do let him, he'll be so pleased.
671
00:45:41,760 --> 00:45:43,113
(STRUMMING)
672
00:45:47,400 --> 00:45:49,994
Gilbert and Sullivan.
673
00:45:53,880 --> 00:45:56,678
# Take a pair of sparkling eyes
674
00:45:56,760 --> 00:45:59,115
# Hidden ever and anon
675
00:45:59,200 --> 00:46:01,760
# In a merciful eclipse
676
00:46:02,520 --> 00:46:05,114
# Do not heed their mild surprise
677
00:46:05,200 --> 00:46:07,589
# Having passed the Rubicon
678
00:46:07,680 --> 00:46:10,148
# Take a pair of rosy lips...
679
00:46:11,160 --> 00:46:14,596
What do you think? Reward or punishment?
680
00:46:15,640 --> 00:46:17,790
# Be particular in this
681
00:46:17,880 --> 00:46:19,996
# Take a tender little hand
682
00:46:20,080 --> 00:46:22,548
# Fringed with dainty fingerettes
683
00:46:22,640 --> 00:46:24,437
# Press it #
684
00:46:26,560 --> 00:46:28,039
BROWNE: Where are we going?
685
00:46:28,120 --> 00:46:29,348
GUY: Church.
686
00:46:29,440 --> 00:46:31,874
You like church? I adore it.
687
00:46:31,960 --> 00:46:33,313
This one, the singing is very good.
688
00:46:33,400 --> 00:46:37,951
The opera singers are in the choir,
warming up for the evening performance.
689
00:46:38,520 --> 00:46:40,988
That's, uh, not another friend?
690
00:46:41,080 --> 00:46:42,718
Oh, good God no.
691
00:46:42,800 --> 00:46:45,439
(CHUCKLES) You know,
when I first came here
692
00:46:45,520 --> 00:46:47,715
I was shadowed
by a rather grand policeman.
693
00:46:47,800 --> 00:46:49,472
That was when I was a celebrity.
694
00:46:49,560 --> 00:46:51,869
Nowadays they just send the trainees.
695
00:46:51,960 --> 00:46:53,439
Ironic, that.
696
00:46:54,040 --> 00:46:55,712
Good afternoon.
697
00:46:55,800 --> 00:46:57,552
(SPEAKING RUSSIAN)
698
00:46:57,640 --> 00:46:59,198
Not strong on irony, the comrades.
699
00:47:01,640 --> 00:47:03,631
Did you know Jack Buchanan?
700
00:47:03,720 --> 00:47:05,631
Yes, I suppose.
701
00:47:06,720 --> 00:47:08,551
We nearly got married.
702
00:47:19,320 --> 00:47:21,117
BROWNE: It's strange.
703
00:47:21,640 --> 00:47:23,631
Sybil Thorndike loved it.
704
00:47:29,440 --> 00:47:31,954
(CHOIR HARMONISING)
705
00:48:21,280 --> 00:48:23,271
(MAN SINGING)
706
00:49:19,560 --> 00:49:21,755
I gave you the old mum's number,
didn't I?
707
00:49:21,840 --> 00:49:23,319
Yes.
708
00:49:25,240 --> 00:49:28,710
I...do like it here.
709
00:49:30,200 --> 00:49:32,270
Don't tell anyone I don't.
710
00:49:32,360 --> 00:49:35,432
And thanks again, in advance.
711
00:50:10,480 --> 00:50:12,277
BROWNE: Is that Mrs Burgess?
712
00:50:12,360 --> 00:50:13,918
My name is Coral Browne,
713
00:50:14,000 --> 00:50:16,833
I've just seen Guy in Moscow,
he asked me to call you.
714
00:50:16,920 --> 00:50:19,309
MRS BURGESS: How is he looking?
BROWNE: Oh, he's looking fine.
715
00:50:19,400 --> 00:50:20,958
I do wish I could see him.
716
00:50:21,040 --> 00:50:22,234
(CHUCKLES) The old scamp.
717
00:50:22,320 --> 00:50:24,914
Won't you go over again?
I know he'd love to see you.
718
00:50:25,000 --> 00:50:27,992
I don't think I could now,
I've got this stupid hip.
719
00:50:28,080 --> 00:50:29,991
Oh, I'm so sorry.
720
00:50:30,080 --> 00:50:33,516
Well, maybe they'll let him
come back sometime.
721
00:50:33,600 --> 00:50:36,717
He shouldn't have to stand
in the corner for the rest of his life.
722
00:50:36,800 --> 00:50:39,792
It is seven years. People are silly.
723
00:50:41,880 --> 00:50:44,075
MAN: Let me see? Turn round.
724
00:50:44,160 --> 00:50:47,277
Yes. Yes, well, it is fractionally
too short on the left.
725
00:50:47,360 --> 00:50:49,032
We can easily alter that.
726
00:50:49,120 --> 00:50:52,430
You've really altered very little
over the years, you know.
727
00:50:52,520 --> 00:50:55,751
Credit. Good.
728
00:50:55,840 --> 00:51:00,550
Now, if you'd like to try the trousers,
which we've had no problems with at all,
729
00:51:00,640 --> 00:51:03,996
and now there's this, which has got
a fair amount of work to be done...
730
00:51:04,080 --> 00:51:08,278
I'll be with you in a moment!
That's fine, I think.
731
00:51:08,360 --> 00:51:10,112
(CLEARING THROAT)
732
00:51:10,200 --> 00:51:11,428
Yes, madam, can I help you?
733
00:51:11,520 --> 00:51:14,034
Good morning.
I'd like to order some suits.
734
00:51:14,120 --> 00:51:15,712
Certainly, ma'am, do sit down.
735
00:51:15,800 --> 00:51:18,075
You've made suits
for the gentleman before,
736
00:51:18,160 --> 00:51:19,513
but now he lives abroad.
737
00:51:19,600 --> 00:51:20,874
I see.
738
00:51:20,960 --> 00:51:22,916
I took his measurements.
739
00:51:23,680 --> 00:51:24,908
I don't know if they're quite right.
740
00:51:25,000 --> 00:51:26,035
(CHUCKLES)
741
00:51:26,120 --> 00:51:27,439
Let me see.
742
00:51:28,960 --> 00:51:32,077
Oh, yes.
Yes, these are more than adequate.
743
00:51:32,160 --> 00:51:34,833
Uh, could we know the gentleman's name?
744
00:51:35,520 --> 00:51:36,748
Burgess.
745
00:51:40,760 --> 00:51:42,591
I seem to remember that we had, uh...
746
00:51:42,680 --> 00:51:44,989
We had two Mr Burgesses.
747
00:51:52,680 --> 00:51:55,638
This, I take it, is Mr Burgess, G.
748
00:51:57,080 --> 00:51:59,036
How is Mr Burgess?
749
00:51:59,120 --> 00:52:01,714
(CHUCKLES) Fatter, I see.
750
00:52:02,800 --> 00:52:05,109
He was one of our more
colourful customers.
751
00:52:05,200 --> 00:52:08,272
Too little colour in our
drab lives these days.
752
00:52:08,360 --> 00:52:10,999
Mr Guy favoured this pattern.
753
00:52:11,080 --> 00:52:13,230
It's a... It's a durable fabric.
754
00:52:13,320 --> 00:52:15,356
His suits were meant to take
a good deal of punishment.
755
00:52:15,440 --> 00:52:17,032
They have stood him
in good stead, I hope?
756
00:52:17,120 --> 00:52:18,155
Oh, yes, they have indeed.
757
00:52:18,240 --> 00:52:20,071
I am glad to hear it.
758
00:52:20,160 --> 00:52:23,550
Always getting into
such scrapes, Mr Guy.
759
00:52:23,640 --> 00:52:24,789
And your name is?
760
00:52:24,880 --> 00:52:26,313
Browne.
761
00:52:26,400 --> 00:52:28,470
There's no need
for discretion here, madam.
762
00:52:28,560 --> 00:52:30,357
(CHUCKLES) No, truly.
763
00:52:30,760 --> 00:52:32,193
My apologies.
764
00:52:34,360 --> 00:52:37,716
And this is the address?
765
00:52:37,800 --> 00:52:40,598
We put a little of ourselves
into our suits,
766
00:52:40,680 --> 00:52:43,240
that is our loyalty.
767
00:52:43,320 --> 00:52:45,834
And mum's the word.
768
00:52:47,360 --> 00:52:50,033
Mum is always the word here, madam.
769
00:52:50,120 --> 00:52:54,671
Moscow or Maidenhead,
mum is always the word.
770
00:52:56,080 --> 00:52:58,753
Baldwin, Brooks...
771
00:52:58,840 --> 00:53:00,751
(MUMBLING)
772
00:53:00,840 --> 00:53:02,353
Burgess...
773
00:53:03,040 --> 00:53:06,635
Burgess, Burgess, Burgess,
774
00:53:07,160 --> 00:53:08,559
Burgess.
775
00:53:08,640 --> 00:53:10,232
No.
776
00:53:10,320 --> 00:53:14,029
-I'll call back later.
-Burgess, Burgess, Burgess.
777
00:53:15,320 --> 00:53:17,117
5807.
778
00:53:17,200 --> 00:53:19,395
Well, if you'd care to follow me
into the bowels of the Earth,
779
00:53:19,480 --> 00:53:21,550
we'll see what we can find.
780
00:53:24,680 --> 00:53:26,875
5807...
781
00:53:26,960 --> 00:53:30,157
This is the Mr Burgess
who got into hot water?
782
00:53:30,240 --> 00:53:31,275
George!
783
00:53:31,360 --> 00:53:32,554
Yes.
784
00:53:32,640 --> 00:53:37,236
BOOTMAKER: 5807... 5807...
785
00:53:37,320 --> 00:53:39,311
(BOOTMAKER CLEARS THROAT)
786
00:53:41,600 --> 00:53:43,033
It's a graveyard.
787
00:53:43,120 --> 00:53:47,432
On the contrary, madam, these are all
very much alive and, indeed, kicking.
788
00:53:47,520 --> 00:53:50,239
5807...
789
00:53:50,320 --> 00:53:54,108
From time to time
we do have a little bonfire.
790
00:53:54,200 --> 00:53:56,430
George, 5807.
791
00:53:57,680 --> 00:54:00,319
GEORGE: Ah, excuse me, sir.
792
00:54:03,880 --> 00:54:05,996
Well, he's a very long way from home.
793
00:54:06,080 --> 00:54:08,150
I thought he was done with.
794
00:54:08,240 --> 00:54:09,912
George is quite ruthless.
795
00:54:10,000 --> 00:54:11,319
(CHUCKLES)
796
00:54:13,880 --> 00:54:15,791
Here we are.
797
00:54:16,560 --> 00:54:17,879
''GB.''
798
00:54:18,840 --> 00:54:19,875
Great Britain.
799
00:54:24,520 --> 00:54:26,272
I wish you'd told me so at the time,
800
00:54:26,360 --> 00:54:28,396
I'd have liked to have seen
the old thing again.
801
00:54:28,480 --> 00:54:30,710
Well, he wanted me
to take you out to lunch.
802
00:54:30,800 --> 00:54:32,518
-Oh!
-Sent me a cheque.
803
00:54:32,600 --> 00:54:33,828
Oh!
804
00:54:33,920 --> 00:54:35,558
I'm not sure that I shall cash it.
805
00:54:35,640 --> 00:54:37,596
Oh, to Guy.
806
00:54:40,320 --> 00:54:42,038
Did you have any trouble
getting him the stuff?
807
00:54:42,120 --> 00:54:43,155
Oh, no, no, no.
808
00:54:43,240 --> 00:54:45,913
Nobody batted an eyelid,
why should they?
809
00:54:46,000 --> 00:54:47,399
It's all been sent off.
810
00:54:47,480 --> 00:54:50,836
Only now he's written
asking for some pyjamas.
811
00:54:50,920 --> 00:54:52,273
-Hmm?
-Look.
812
00:54:52,360 --> 00:54:55,158
WOMAN: Goodbye, Mario.
MAN: Goodbye, madam.
813
00:54:55,240 --> 00:55:00,234
''What I really need, honestly,
the only thing more is pyjamas.
814
00:55:00,320 --> 00:55:04,632
''Ration ones can't be slept in,
are not in fact made for that purpose.
815
00:55:04,720 --> 00:55:07,439
''What I would like is four pair...''
816
00:55:07,520 --> 00:55:08,919
Oh!
817
00:55:09,800 --> 00:55:12,598
''White or off-white and navy blue silk,
818
00:55:12,680 --> 00:55:14,955
''quite plain,
and under those two colours.
819
00:55:15,040 --> 00:55:16,792
''And at last my outfit will be complete
820
00:55:16,880 --> 00:55:19,838
''and I shall look like
a real agent again.''
821
00:55:19,920 --> 00:55:21,239
What?
822
00:55:23,160 --> 00:55:25,958
''Then I shall look like
a real gent again.''
823
00:55:26,040 --> 00:55:27,029
Oh.
824
00:55:27,120 --> 00:55:28,712
(BOTH LAUGHING)
825
00:55:28,800 --> 00:55:31,837
Well, I think the pyjamas
are going to have to be it.
826
00:55:33,360 --> 00:55:34,873
BROWNE: Otherwise,
little Dolly Drop-drawers
827
00:55:34,960 --> 00:55:36,996
will be shop, shop, shop
until the cows come home.
828
00:55:37,080 --> 00:55:39,958
CHARLES: Or till the revolution comes.
829
00:55:48,680 --> 00:55:51,752
I'm afraid this gentleman no longer
has an account with us, madam.
830
00:55:51,840 --> 00:55:55,116
-His account was closed.
-I know, but he wishes to open it again.
831
00:55:55,200 --> 00:55:57,794
I'm afraid that is impossible.
832
00:55:57,880 --> 00:55:59,711
-Why?
-Well...
833
00:56:00,440 --> 00:56:03,512
We supply pyjamas to the royal family.
834
00:56:03,600 --> 00:56:05,113
So?
835
00:56:05,200 --> 00:56:07,191
The gentleman is a traitor, madam.
836
00:56:07,280 --> 00:56:10,158
So? Must traitors sleep in the buff?
837
00:56:10,240 --> 00:56:13,232
I am sorry,
we have to draw the line somewhere.
838
00:56:13,320 --> 00:56:15,675
Well, why at this?
839
00:56:15,760 --> 00:56:18,433
Suppose someone commits adultery
in your precious pyjamas,
840
00:56:18,520 --> 00:56:20,909
and I imagine it has occurred,
841
00:56:21,000 --> 00:56:23,673
what happens when he orders
his next pair of jim-jams?
842
00:56:23,760 --> 00:56:25,318
Is it, ''Sorry, no can do''?
843
00:56:25,400 --> 00:56:29,552
-I am very sorry.
-You keep on saying you're sorry!
844
00:56:29,640 --> 00:56:31,312
Oh, Jesus Christ!
845
00:56:31,400 --> 00:56:33,118
You were quite happy to satisfy this man
846
00:56:33,200 --> 00:56:36,829
when he was one of the most
notorious buggers in London.
847
00:56:36,920 --> 00:56:38,592
And a drunkard into the bargain.
848
00:56:38,680 --> 00:56:41,433
Oh, yes. But then he was
somebody in the Foreign Office.
849
00:56:41,520 --> 00:56:44,671
''A little red piping on the sleeve,
Mr Burgess? Of course.
850
00:56:44,760 --> 00:56:47,718
''A discreet monogram on the pocket,
Mr Burgess? Oh, yes, certainly.''
851
00:56:47,800 --> 00:56:50,075
''And if there's anything else
you require, Mr Burgess,
852
00:56:50,160 --> 00:56:54,119
''we'd be only too happy to ease
down your pin-striped trousers
853
00:56:54,200 --> 00:56:55,235
''and perform it!''
854
00:56:55,320 --> 00:56:56,548
(CLEARS THROAT)
855
00:56:56,640 --> 00:56:57,834
But not any more.
856
00:56:57,920 --> 00:57:00,514
Look, madam, I don't know
why you're doing this for him.
857
00:57:00,600 --> 00:57:01,669
But as far as we are concerned,
858
00:57:01,760 --> 00:57:04,479
Mr Burgess is a client
we are well rid of.
859
00:57:04,560 --> 00:57:06,357
Ours is a highly respectable firm.
860
00:57:06,440 --> 00:57:08,396
(SCOFFING) Highly respectable!
861
00:57:08,480 --> 00:57:12,109
It's pigs like you that make me
understand why he went!
862
00:57:12,200 --> 00:57:14,156
Thank Christ I'm not English!
863
00:57:14,240 --> 00:57:18,028
As a matter of fact, madam, our firm
isn't English in origin, either.
864
00:57:18,120 --> 00:57:20,759
Oh? What is it?
865
00:57:20,840 --> 00:57:22,353
Hungarian.
866
00:57:23,240 --> 00:57:24,878
I see.
867
00:57:24,960 --> 00:57:30,034
Well, you can't object if I buy
an Old Etonian tie.
868
00:57:30,120 --> 00:57:31,633
For cash, naturally.
869
00:57:31,720 --> 00:57:34,439
It's for the Archbishop
of Canterbury's mother.
870
00:57:36,560 --> 00:57:38,232
(HUMMING)
871
00:57:45,840 --> 00:57:49,116
# That he is an Englishman
872
00:57:49,200 --> 00:57:50,519
(FOR HE IS AN ENGLISHMAN PLAYING)
873
00:57:50,600 --> 00:57:53,034
CHORUS: # That he is an Englishman
874
00:57:53,120 --> 00:57:56,829
MAN: # For he might have been a Roosian
875
00:57:56,920 --> 00:57:57,955
(HUMMING)
876
00:57:58,040 --> 00:58:01,430
#A French, or Turk, or Proosian
877
00:58:01,520 --> 00:58:05,035
# Or perhaps Ita-lian!
878
00:58:05,120 --> 00:58:09,079
CHORUS: # Or perhaps Ita-lian!
879
00:58:09,160 --> 00:58:13,676
MAN: # But in spite of all temptations
880
00:58:13,760 --> 00:58:17,719
# To belong to other nations
881
00:58:17,800 --> 00:58:21,270
# He remains an Englishman!
882
00:58:21,360 --> 00:58:28,152
# He remains an Englishman!
883
00:58:30,240 --> 00:58:34,916
MAN: # But in spite of all temptations
884
00:58:35,000 --> 00:58:39,039
# To belong to other nations
885
00:58:39,120 --> 00:58:42,829
# He remains an Englishman!
886
00:58:42,920 --> 00:58:49,837
# He remains an Englishman!
887
00:58:54,440 --> 00:58:58,399
# For he himself has said it
888
00:58:58,480 --> 00:59:02,837
#And it's greatly to his credit
889
00:59:02,920 --> 00:59:07,391
# That he is an Englishman!
890
00:59:07,480 --> 00:59:14,352
# That he is an Englishman! #
65014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.