Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,078 --> 00:00:44,377
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
..:: Marios1909-kwstasna::..
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
2
00:01:00,435 --> 00:01:07,734
UPLOADED BY petran21[A.P.ache Team
..:: www.MyDlms.com::..
3
00:02:51,254 --> 00:02:53,465
Μπορώ να περιμένω
εδώ έξω όλη μέρα.
4
00:03:06,019 --> 00:03:07,312
Χριστέ μου.
5
00:03:10,148 --> 00:03:12,776
Το τελευταίο σου βιβλίο
πούλησε 5 εκατομμύρια αντίτυπα...
6
00:03:12,984 --> 00:03:15,612
...θα μπορούσες να έμενες σε
κάτι καλύτερο από αυτό.
7
00:03:20,950 --> 00:03:23,244
Χαίρομαι που βλέπω
ότι άρχισες πάλι το γράψιμο.
8
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό,
γράφω κάθε μέρα.
9
00:03:27,457 --> 00:03:28,708
Τότε ποιό είναι το πρόβλημα;
10
00:03:28,792 --> 00:03:30,835
- Τελείωσα.
- Δεν μου φαίνεται πως τελείωσες.
11
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
- Αυτό μοιάζει με το μπεστ-σελερ μας.
- Αυτό δεν είναι καν βιβλίο.
12
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
- Είναι κάτι προσωπικό.
- Ότι γράφεις είναι προσωπικό.
13
00:03:36,591 --> 00:03:38,677
Γι' αυτό και πουλάς.
14
00:03:38,677 --> 00:03:40,762
Γράφω θρίλερ και
τρόμου, οπότε άστα αυτά.
15
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
Η αγέλη από τους ακόλουθους σου
θα διαφωνούσε μαζί σου.
16
00:03:44,307 --> 00:03:45,684
Τζο, τι είναι αυτό;
17
00:03:47,268 --> 00:03:48,728
Να μην σε νοιάζει.
18
00:03:57,821 --> 00:03:58,988
Απλά ένα ημερολόγιο.
19
00:03:59,114 --> 00:04:01,366
- Μια αυτοβιογραφία.
- Ημερολόγιο είναι!
20
00:04:01,408 --> 00:04:03,493
Κάτι που μας έβαλαν να
κάνουμε στην ομάδα υποστήριξης.
21
00:04:03,660 --> 00:04:05,286
Για να γράφουμε για τον πόνο μας.
22
00:04:05,620 --> 00:04:09,290
Το γράψιμο σου είναι πολύ πιο
σημαντικό απ' όσο νομίζεις.
23
00:04:09,666 --> 00:04:15,005
Δεν μπορώ να αρχίσω καν
να φανταστώ τι περνάς.
24
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
Καλά είμαι.
25
00:04:17,424 --> 00:04:19,426
Σταμάτα να τιμωρείς τον
εαυτό σου, Τζο.
26
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Πρέπει να βγεις έξω από
αυτό το δωμάτιο.
27
00:04:46,870 --> 00:04:48,079
Μου λείπετε.
28
00:04:53,877 --> 00:04:55,545
Την μέρα που πέθανε η
Σάρα κι ο Ντέιβιντ...
29
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
...πέθανε κι η πίστη μου ότι
υπάρχει κάποια ανώτερη δύναμη.
30
00:04:59,299 --> 00:05:02,052
Δεν υπάρχει θεϊκή παρέμβαση,
ούτε ανώτερος αρχιτέκτονας...
31
00:05:02,927 --> 00:05:05,638
...δεν υπάρχει στα σίγουρα κάτι που
να προκαλεί τόσο πολύ πόνο...
32
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
...τόση πολύ γαμημένη μιζέρια.
33
00:05:08,058 --> 00:05:09,142
Ο Θεός είναι νεκρός...
34
00:05:09,934 --> 00:05:11,519
...ή δεν ήταν ποτέ ζωντανός.
35
00:05:15,190 --> 00:05:18,109
8 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011
36
00:05:20,820 --> 00:05:23,865
Όλοι οι φίλοι μου είχαν
αυτές τις καριέρες τους...
37
00:05:24,407 --> 00:05:25,617
...ενώ εγώ είχα μια απλή δουλειά.
38
00:05:26,493 --> 00:05:27,577
Δεν με πείραζε όμως.
39
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Όταν γνώρισα τον Χένρι...
40
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
...όλα άλλαξαν.
41
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
Παραιτήθηκα από την δουλειά μου...
42
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
...κι ήμουν μια σύζυγος.
43
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
Πλήρες ωράριο.
44
00:05:40,590 --> 00:05:42,717
Ήμουν το πιο σημαντικό πράγμα
στην ζωή του.
45
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Με είχε ανάγκη.
46
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Κι ήταν η μόνη οικογένεια που είχα.
47
00:05:50,517 --> 00:05:51,643
Ξέρετε, ήταν καλός.
48
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Όχι, ήταν υπέροχος.
49
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
Όταν πέθανε...
50
00:06:02,153 --> 00:06:03,196
...πέθανα κι εγώ.
51
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
Δεν είχα καταλάβει ποτέ την
σημαντικότητα της οικογένειας...
52
00:06:07,200 --> 00:06:08,910
...παρά μόνο όταν έχασα αυτήν
που είχα.
53
00:06:10,078 --> 00:06:13,206
Αλλά τώρα, ξυπνάω κάθε πρωί...
54
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
...γράφω στο ημερολόγιο μου...
55
00:06:16,960 --> 00:06:18,878
...και ξέρω ότι το αύριο
είναι μια καινούρια μέρα.
56
00:06:40,233 --> 00:06:41,568
Τια παίρνεις ακόμα αυτά;
57
00:06:41,776 --> 00:06:44,738
- Βρίσκεις κάποια αξία σε αυτά;
- Ναι.
58
00:06:45,030 --> 00:06:46,239
Είναι σειρά σου να μιλήσεις.
59
00:06:46,406 --> 00:06:47,741
Δεν νομίζω ότι θα συμβεί αυτό.
60
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Γιατί όχι;
61
00:06:50,952 --> 00:06:52,912
Απλά δεν έχω και πολλά να πω.
62
00:06:53,163 --> 00:06:55,790
Ερχόμαστε εδώ πέρα εδώ και μήνες
και δεν έχεις πει κουβέντα.
63
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Είμαι αρκετά σίγουρη πως θα έχεις
μια ολόκληρη εγκυκλοπαίδεια να πεις.
64
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
Τουλάχιστον, βλέπω ότι
ακολουθείς τα βήματα.
65
00:07:03,882 --> 00:07:09,220
Ναι, απλά δεν θέλω να μπω
εκεί μέσα και να...
66
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
...να σας κάνω να βαρεθείτε.
67
00:07:11,639 --> 00:07:13,975
Η ιστορία μου τελειώνει όπως
κι η ιστορία του καθενός εκεί μέσα.
68
00:07:14,142 --> 00:07:15,310
Σε τραγωδία.
69
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
Αν κάποιος είναι τόσο καλός
με τον λόγο...
70
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
...δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν μπορείς να
71
00:07:23,777 --> 00:07:25,236
βρεις και να μοιραστείς
τις κατάλληλες λέξεις.
72
00:07:29,282 --> 00:07:32,369
Μην δείχνεις τόσο έκπληκτος.
Ξέρω πολύ καλά ποιός είσαι.
73
00:08:08,613 --> 00:08:10,156
Ναι, συγνώμη.
74
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Ίσως να είναι κάτι χαζό,
αλλά έγραψα κάτι στο χέρι.
75
00:08:14,244 --> 00:08:15,370
Δεν μου αρέσει να
γράφω σε υπολογιστή.
76
00:08:15,829 --> 00:08:18,915
Ξέρω πως δεν θα σου γεμίσει και
πολύ το μάτι, αλλά...
77
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
Ξέρω ότι είναι πρόχειρο.
78
00:08:21,084 --> 00:08:23,336
Πολύ καλή δουλειά, είναι τέλειο.
79
00:08:24,963 --> 00:08:26,631
Εντάξει, τα λέμε.
80
00:08:44,232 --> 00:08:45,442
Θεέ μου!
81
00:08:53,658 --> 00:08:54,951
Καλέστε το 911!
82
00:09:09,966 --> 00:09:12,385
Τζόσεφ...
83
00:09:17,682 --> 00:09:18,725
Κύριε Κράουν.
84
00:09:19,976 --> 00:09:21,561
Κύριες Κράουν, μπορείτε να
με ακούσετε;
85
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
Είστε ένας πολύ τυχερός άνθρωπος.
86
00:09:27,650 --> 00:09:28,902
Είμαι;
87
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
Ναι, είστε.
88
00:09:30,695 --> 00:09:32,364
Είστε στο νοσοκομείο Τζέιλουξ τώρα.
89
00:09:32,906 --> 00:09:34,949
Κύριε Κράουν, μπορείτε να
θυμηθείτε τι έγινε;
90
00:09:35,825 --> 00:09:36,910
Ναι.
91
00:09:39,204 --> 00:09:40,747
Δεν ξέρω ποιός είναι
ο φύλακας άγγελος σας...
92
00:09:40,955 --> 00:09:42,791
...αλλά ίσως να σκεφτείτε
να του δώσετε αύξηση.
93
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
Ο άλλος οδηγός;
94
00:09:46,419 --> 00:09:48,630
Δεν είχε την δική σας τύχη.
95
00:10:06,231 --> 00:10:07,440
Μπορώ να περάσω μέσα;
96
00:10:09,192 --> 00:10:10,527
Ώστε να φύγω.
97
00:10:10,735 --> 00:10:12,362
Δεν ήξερα ποιόν να καλέσω.
98
00:10:12,654 --> 00:10:13,738
Δεν υπάρχει κανείς να καλέσεις.
99
00:10:14,489 --> 00:10:16,574
Φαίνεται πως θα χρειαστείς
καινούριο ρολόι.
100
00:10:18,451 --> 00:10:21,246
Ξαπλώνω στο κρεβάτι κάθε βράδυ και
προσεύχομαι να μην ξυπνήσω το πρωί.
101
00:10:22,747 --> 00:10:25,625
Προσεύχομαι διαολεμένα
να με χτυπήσει κάποιος κεραυνός.
102
00:10:26,001 --> 00:10:27,919
Προσεύχομαι σε ένα Θεό
που ξέρω ότι δεν υπάρχει...
103
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
...να με πατήσει κάποιο
αυτοκίνητο, αλλά...
104
00:10:29,879 --> 00:10:32,173
...την μέρα που τελικά γίνεται,
την γλιτώνω χωρίς γρατζουνιά.
105
00:10:32,465 --> 00:10:34,426
- Δεν ήταν η ώρα σου.
- Όχι, είναι η ώρα μου!
106
00:10:34,759 --> 00:10:36,720
- Δεν έχω σκοπό στην ζωή μου.
- Είσαι ένας διάσημος συγγραφέας.
107
00:10:36,928 --> 00:10:38,763
Οι ιδέες σου έχουν
θαυμαστές και τα
108
00:10:38,763 --> 00:10:40,557
βιβλία σου εμπνέουν
εκατ/ρια ανθρώπους.
109
00:10:40,974 --> 00:10:42,058
Αλλά μου λες ότι
δεν έχεις σκοπό;
110
00:10:42,058 --> 00:10:43,143
Δεν είμαστε στην
ομαδική θεραπεία εδώ.
111
00:10:43,268 --> 00:10:44,436
Εντάξει;
112
00:10:45,061 --> 00:10:48,148
Κοίτα, ξέρω πως είναι να
νιώθεις λύπηση για τον εαυτό σου.
113
00:10:48,690 --> 00:10:51,026
Κι είναι επικίνδυνο.
Παλιά ήμουν μόνη μου.
114
00:10:51,276 --> 00:10:54,070
- Δεν είχα σκοπό...
- Ναι, ξέρω. Βρήκες τον Θεό.
115
00:10:54,279 --> 00:10:56,406
Όχι, γνώρισα κάποιον
που μου έδειξε
116
00:10:56,406 --> 00:10:58,491
κάτι που άλλαξε το
πως βλέπω τον κόσμο.
117
00:10:58,700 --> 00:11:00,285
Ότι είχα κάποιο σκοπό.
118
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
Το ότι νιώθεις μόνος,
δεν σημαίνει πως τον έχασες κιόλας.
119
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
- Πώς θα πας σπίτι σου;
- Θα καλέσω ένα ταξί.
120
00:11:10,420 --> 00:11:11,463
Όχι, δεν θα πάρεις.
121
00:11:13,381 --> 00:11:15,300
Πάω να φέρω το αυτοκίνητο
και θα σε συναντήσω έξω.
122
00:11:35,695 --> 00:11:37,947
Μην απαντήσεις στο κάλεσμα
τους, Τζόσεφ.
123
00:11:39,240 --> 00:11:41,159
Σε παρακολουθούν.
124
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Μην απαντήσεις στο κάλεσμα τους.
125
00:11:48,917 --> 00:11:51,711
Θα σε δω αύριο στην ομάδα.
Μπορώ να έρθω να σε πάρω αν θέλεις.
126
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
Πολύ καλή ιδέα, αναλογιζόμενος τις
οδηγικές μου ικανότητες.
127
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Τα λέμε.
128
00:12:01,054 --> 00:12:02,138
Τζόσεφ!
129
00:12:04,057 --> 00:12:05,350
Μην το ξεχάσεις αυτό.
130
00:12:08,853 --> 00:12:11,815
Απλά, θέλω να σ' ευχαριστήσω
που ήσουν δίπλα μου.
131
00:12:13,441 --> 00:12:14,776
Και σ' ευχαριστώ γι' αυτό
132
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
Γεια.
133
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Γαμώτο. Ναι;
134
00:12:47,559 --> 00:12:48,852
Ναι;
135
00:12:50,270 --> 00:12:51,396
Τζόσεφ;
136
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
Τζο;
137
00:12:55,191 --> 00:12:56,443
Πού βρήκες αυτόν τον αριθμό;
138
00:12:57,569 --> 00:12:58,903
Ο μπαμπάς πεθαίνει.
139
00:13:00,530 --> 00:13:03,241
Το νοσοκομείο τον άφησε να περάσει
τις τελευταίες του μέρες στο σπίτι.
140
00:13:04,617 --> 00:13:07,329
Δεν περιμένω να έρθεις, απλά
σκέφτηκα ότι θα πρέπει να το ξέρεις.
141
00:13:18,465 --> 00:13:21,384
9 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011
142
00:13:30,268 --> 00:13:37,067
ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ
143
00:14:02,217 --> 00:14:04,719
- Λυπάμαι, δεν μιλάω ισπανικά.
- Όχι, όχι, όχι...
144
00:14:05,261 --> 00:14:06,429
...αγγλικά.
145
00:14:27,033 --> 00:14:29,828
Γυρνώντας εδώ πέρα,
μου φέρνει πολλές αναμνήσεις.
146
00:14:29,953 --> 00:14:31,913
Μέρη που δεν ήθελα να
ξαναεπισκεπτώ.
147
00:14:35,250 --> 00:14:36,418
Ο γέρος μου...
148
00:14:37,127 --> 00:14:38,378
...κι η πίστη του...
149
00:14:38,545 --> 00:14:40,213
...σε ένα Θεό που μ' εγκατέλειψε.
150
00:14:41,006 --> 00:14:44,718
Ο αδερφός μου που αν και
είχαμε το ίδιο αίμα...
151
00:14:44,968 --> 00:14:46,344
...ήταν ξένος πια για μένα.
152
00:15:27,719 --> 00:15:28,887
Ναι;
153
00:15:38,480 --> 00:15:39,522
Ναι;
154
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζόσεφ.
155
00:17:07,944 --> 00:17:08,987
Γεια σου.
156
00:17:11,197 --> 00:17:12,365
Γεια σου.
Ποιά είσαι εσύ;
157
00:17:12,615 --> 00:17:13,658
Είμαι η ʼννα.
158
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
Λοιπόν, είσαι διάσημος συγγραφέας.
159
00:17:16,494 --> 00:17:18,246
Δε μου αρέσουν τα βιβλία σου.
160
00:17:18,747 --> 00:17:20,582
Πιστεύω μόνο σε ένα βιβλίο.
161
00:17:21,583 --> 00:17:25,003
Φροντίζω τον πατέρα σου,
μέχρι να "φύγει".
162
00:17:25,962 --> 00:17:29,257
Θα σε αφήσω λίγο χρόνο μαζί του.
163
00:18:00,705 --> 00:18:04,167
Παρακολουθούν, Τζόσεφ.
164
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Έρχονται γι' αυτόν.
165
00:18:08,380 --> 00:18:11,591
Πρέπει να τον σώσεις.
166
00:18:12,133 --> 00:18:15,178
Είσαι έτοιμος να τον σώσεις, μικρέ;
167
00:18:15,887 --> 00:18:17,972
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
168
00:18:18,014 --> 00:18:20,266
Πρέπει να τον βοηθήσεις.
169
00:18:20,433 --> 00:18:22,769
Μπαμπά, δεν καταλαβαίνω
τι προσπαθείς να μου πεις.
170
00:18:23,019 --> 00:18:26,106
Δεν μπορεί να το κάνει
μόνος του.
171
00:18:26,481 --> 00:18:28,191
Πάω να σου φωνάξω την ʼννα.
172
00:18:29,651 --> 00:18:32,779
Χάρηκα που σε είδα, Γιουσέφ.
173
00:18:49,504 --> 00:18:50,588
Τζόσεφ;
174
00:18:53,591 --> 00:18:54,676
Δεν το πιστεύω.
175
00:18:55,301 --> 00:18:56,553
Ήρθες.
176
00:18:56,720 --> 00:18:59,055
Δεν θα μείνω. Δεν μπορώ να είμαι εδώ.
177
00:18:59,264 --> 00:19:00,515
Τι; Πού θα πας;
178
00:19:00,724 --> 00:19:02,267
- Σε κάποιο ξενοδοχείο.
- Σε ξενοδοχείο;
179
00:19:03,435 --> 00:19:05,186
Τζο, μάθαμε ότι είχες
ένα αυτοκινητιστικό
180
00:19:05,186 --> 00:19:06,938
και δεν μας πήρες καν τηλέφωνο.
181
00:19:07,522 --> 00:19:09,816
- Τι θα μπορούσες να κάνεις.
- Να είμαι εκεί για σένα.
182
00:19:10,025 --> 00:19:11,359
Ποτέ δεν ήμασταν δίπλα
ο ένας στον άλλο..
183
00:19:11,568 --> 00:19:12,777
Ούτε όταν ήμασταν παιδιά.
184
00:19:12,986 --> 00:19:14,446
Δεν θα ήσουν δίπλα μου τώρα.
185
00:19:14,696 --> 00:19:16,823
Αυτό μπορεί να αλλάξει.
Έχουμε αλλάξει.
186
00:19:17,240 --> 00:19:18,950
Ο Κύριος έχει ένα σχέδιο για σένα.
187
00:19:19,159 --> 00:19:21,161
Το σχέδιο Του δεν έχει εξελιχτεί
και πολύ καλά για μένα, έτσι;
188
00:19:21,369 --> 00:19:22,746
Μας απεχθάνεσαι τόσο πολύ;
189
00:19:23,163 --> 00:19:24,789
Δεν απεχθάνομαι εσάς, Σάμιουελ.
190
00:19:25,957 --> 00:19:27,751
Απεχθάνομαι αυτό που
αντιπροσωπεύεις.
191
00:19:28,209 --> 00:19:29,419
Αυτό που Εκείνος αντιπροσωπεύει.
192
00:19:29,669 --> 00:19:30,879
Αυτό που αντιπροσωπεύει
αυτό εδώ το μέρος.
193
00:19:32,547 --> 00:19:34,341
Δεν πιστεύουν ότι θα
βγάλω την βδομάδα.
194
00:19:34,507 --> 00:19:36,468
Δεν νομίζω να βγάλω την βραδιά.
195
00:19:37,886 --> 00:19:41,139
Οπότε όποιο μίσος έχεις για την
εκκλησία, μην το βγάζεις επάνω μας.
196
00:19:42,932 --> 00:19:44,017
Σε παρακαλώ...
197
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
...μείνε γι' απόψε.
198
00:19:57,655 --> 00:19:59,199
Τι έγινε λοιπόν στην
εκκλησία σου;
199
00:19:59,908 --> 00:20:01,451
Χάσαμε αρκετούς πιστούς.
200
00:20:01,701 --> 00:20:03,244
Όλο και περισσότεροι έχασαν
την πίστη τους.
201
00:20:04,162 --> 00:20:05,413
Θα κοιτάξουμε να βρούμε
ένα καινούριο μέρος...
202
00:20:05,664 --> 00:20:08,124
Μέχρις ότου το μήνυμα
βοηθείας εξαπλωθεί.
203
00:20:08,208 --> 00:20:09,709
Ίσως να μας δανείσεις
μερικούς από τους
204
00:20:09,709 --> 00:20:11,169
πιστούς σου αναγνώστες
για τον σκοπό.
205
00:20:12,045 --> 00:20:13,421
Και ποιός είναι αυτός ο σκοπός;
206
00:20:13,713 --> 00:20:16,549
Να αλλάξουμε την ματιά του
κόσμου προς την θρησκεία.
207
00:20:16,591 --> 00:20:19,552
Δεν νομίζω οι αναγνώστες μου να
αγοράσουν αυτό που πουλάς.
208
00:20:19,594 --> 00:20:21,763
Θα εκπλαγείς στο τι πιστεύουν
οι θαυμαστές σου.
209
00:20:25,642 --> 00:20:28,395
Η μαμά το αγόρασε αυτό όταν
μετακομίσαμε εδώ...
210
00:20:29,312 --> 00:20:32,065
...για να μας θυμίζει ότι υπάρχουν
άγγελοι τριγύρω μας.
211
00:20:33,400 --> 00:20:34,943
Από τότε που πέθανε
η Σάρα κι ο Ντέιβιντ...
212
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
...αυτό το άγαλμα εμφανίζεται
στους εφιάλτες μου.
213
00:20:37,821 --> 00:20:39,030
Δεν θα σε δαγκώσει.
214
00:20:39,614 --> 00:20:41,992
Απλά μου θυμίζει πράγματα που
θέλω να ξεχάσω.
215
00:20:44,369 --> 00:20:45,662
Έχω κάτι για σένα.
216
00:20:58,174 --> 00:20:59,968
Μακάρι να μπορούσα να
πω ότι τα έχω διαβάσει όλα.
217
00:21:00,301 --> 00:21:02,721
Φαίνεται πως όταν τελειώσω το ένα,
δύο καινούρια έχουν βγει.
218
00:21:03,054 --> 00:21:05,849
Έχεις αλήθεια τόσο λίγη πίστη,
όσο οι χαρακτήρες σου στο βιβλίο;
219
00:21:06,141 --> 00:21:07,392
Ίσως ακόμα πιο λίγη.
220
00:21:07,559 --> 00:21:10,645
Ένας άθεος κι ένας πάστορας.
Τι υπέροχο ζευγάρι είμαστε;
221
00:21:12,522 --> 00:21:13,606
Ακόμα γράφεις κάθε μέρα;
222
00:21:14,274 --> 00:21:16,609
Ναι. Βασικά είναι το μόνο πράγμα
που κληρονόμησα από εκείνο.
223
00:21:16,818 --> 00:21:17,944
Κι εγώ το ίδιο.
224
00:21:20,196 --> 00:21:22,949
Ήθελα να σου κάνω κάποιο
δώρο εδώ και πολύ καιρό.
225
00:21:23,533 --> 00:21:25,577
Σε παρακαλώ, θέλω να το έχεις αυτό.
226
00:21:31,541 --> 00:21:33,835
Για να συνεχίσεις την επιτυχία
σου με το γράψιμο.
227
00:21:34,586 --> 00:21:35,837
Δεν ήταν ανάγκη.
228
00:21:36,880 --> 00:21:38,465
Έχει περάσει πολύς καιρός, αδερφέ.
229
00:21:39,466 --> 00:21:41,176
Χαίρομαι που σε βλέπω.
230
00:21:50,977 --> 00:21:54,689
Τους τελευταίους μήνες είχαμε
κάποια προβλήματα με βανδαλιστές.
231
00:21:55,357 --> 00:21:59,861
Τα εγκατέστησα αυτά τριγύρω,
πιο πολύ για αποτρεπτικούς λόγους.
232
00:22:15,377 --> 00:22:17,545
Η ʼννα, έχει πολύ μεγάλη φαντασία.
233
00:22:26,680 --> 00:22:27,722
Τι είναι αυτό;
234
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Κάθε κάμερα τραβάει μια φωτογραφία
κάθε λεπτό...
235
00:22:30,558 --> 00:22:31,851
...εκτός κι αν οι
αισθητήρες κίνησης
236
00:22:31,851 --> 00:22:33,103
ενεργοποιηθούν, οπότε
τότε τραβάνε βίντεο.
237
00:22:34,854 --> 00:22:36,356
Αυτό είναι από την
περασμένη βδομάδα.
238
00:22:48,034 --> 00:22:49,202
Εκεί.
239
00:22:51,955 --> 00:22:53,123
Κοιτάξτε.
240
00:22:55,041 --> 00:22:56,167
Τι;
241
00:22:57,043 --> 00:22:58,670
Ένα δαίμονα.
242
00:23:04,467 --> 00:23:05,802
Ομίχλη είναι.
243
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Ο αδερφός μου έχει
έλλειψη πίστης.
244
00:23:09,639 --> 00:23:10,974
Δεν έχω έλλειψη πίστης.
Έχω πίστη.
245
00:23:11,641 --> 00:23:13,393
Έχω πίστη σε αυτό που
έχει φυσιολογική λογική.
246
00:23:13,601 --> 00:23:15,687
Ο Θεός, ο διάβολος,
οι δαίμονες δεν έχουν.
247
00:23:15,854 --> 00:23:17,814
Θα προσευχηθώ για σένα.
248
00:23:21,234 --> 00:23:22,902
- Ο Τζορτζ Ουάσιγκτον.
- Τι μ' αυτόν;
249
00:23:23,153 --> 00:23:25,155
Τον έχεις συναντήσει ποτέ;
Ξέρεις κάποιον που τον έχει;
250
00:23:25,405 --> 00:23:26,781
Όχι. Ούτε φωτογραφίες,
ούτε τίποτα.
251
00:23:26,990 --> 00:23:29,993
Μόνο βιβλία. Αλλά ακόμα
πιστεύεις σε αυτόν.
252
00:23:30,243 --> 00:23:31,703
Ο Θεός είναι ένας μύθος, Σάμιουελ.
253
00:23:31,911 --> 00:23:35,165
Ούτε εσύ ούτε κι ο Τζορτζ Ουάσιγκτον
θα με πείσουν για το αντίθετο.
254
00:23:39,878 --> 00:23:41,921
Ο Ντέιβιντ πέθανε στις 11:11.
255
00:23:42,380 --> 00:23:44,424
Ήταν η ώρα στο
πιστοποιητικό θανάτου του.
256
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Δεν είναι ένας αριθμός
που ξεχνάς εύκολα.
257
00:23:49,179 --> 00:23:51,181
Κι έχω δει αυτόν τον αριθμό
πολύ τώρα τελευταία.
258
00:24:21,628 --> 00:24:22,837
Ναι;
259
00:24:23,004 --> 00:24:24,047
Πήρα το τηλέφωνο σου
από το νοσοκομείο,
260
00:24:24,047 --> 00:24:25,048
ελπίζω να μην σε πειράζει.
261
00:24:25,382 --> 00:24:27,092
Το νοσοκομείο σου έδωσε
το τηλέφωνο μου;
262
00:24:27,801 --> 00:24:29,928
Δεν είπα ότι μου το έδωσαν...
263
00:24:30,387 --> 00:24:32,597
...είπα ότι το πήρα
από το νοσοκομείο.
264
00:24:32,847 --> 00:24:35,642
Περίμενε, έξω από το ξενοδοχείο σου,
για μισή ώρα.
265
00:24:35,809 --> 00:24:36,851
Ναι, συγνώμη...
266
00:24:37,936 --> 00:24:39,145
...το ξέχασα.
267
00:24:41,940 --> 00:24:43,316
Πέρα από το ατύχημα;
268
00:24:44,067 --> 00:24:45,318
Είχες φοβερή βδομάδα.
269
00:24:46,194 --> 00:24:47,862
Ολόκληρο χρόνο θα έλεγα.
270
00:24:48,071 --> 00:24:49,322
Είμαι στην Ισπανία.
271
00:24:49,447 --> 00:24:50,573
Τι;
272
00:24:50,782 --> 00:24:52,200
Ναι, είμαι στην Βαρκελώνη.
273
00:24:52,450 --> 00:24:53,576
Σοβαρολογείς;
274
00:24:54,077 --> 00:24:56,579
Ναι, εδώ πέρα μένει ο
αδερφός μου με τον πατέρα μου.
275
00:24:57,038 --> 00:24:59,124
Μετακομίσαμε με τον
πατέρα μου εδώ όταν ήμουν μικρός.
276
00:24:59,332 --> 00:25:00,834
Χαίρομαι πολύ που είσαι
με την οικογένεια σου, Τζόσεφ.
277
00:25:01,126 --> 00:25:02,293
Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση.
278
00:25:06,297 --> 00:25:07,799
Έχεις δει κάποιον αριθμό να
279
00:25:07,799 --> 00:25:09,342
επαναλαμβάνεται στην
ζωή σου συνέχεια;
280
00:25:09,634 --> 00:25:10,802
Όπως;
281
00:25:11,845 --> 00:25:13,096
Το 11-11.
282
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
- Έκανες ευχή;
- Ευχή;
283
00:25:21,980 --> 00:25:25,900
Όταν δεις κάποιο ρολόι κι
είναι 11:11, κάνεις μια ευχή.
284
00:25:26,067 --> 00:25:27,235
Όχι, γιατί;
285
00:25:27,819 --> 00:25:29,738
Νομίζω ότι έτσι λένε.
Πιάνει τότε η ευχή και τέτοια.
286
00:25:29,946 --> 00:25:31,239
Γιατί με ρωτάς αυτό;
287
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Γιατί είμαι εδώ πίσω πάλι;
288
00:25:35,660 --> 00:25:38,955
Γιατί μένω εδώ, όταν όλο το
μέσα μου, λέει να τρέξω;
289
00:25:39,664 --> 00:25:42,959
Θυμάμαι την μέρα που μετακομίσαμε
σ' αυτό το σπίτι και πόσο το μισούσα.
290
00:25:43,710 --> 00:25:46,629
Πόσο μισούσα τον πατέρα μου
που μας έφερε εδώ πέρα.
291
00:25:47,130 --> 00:25:48,423
Τον απαρνήθηκα.
292
00:25:51,176 --> 00:25:54,429
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
Ακόμα νιώθω σαν ξένος.
293
00:25:55,013 --> 00:25:56,848
Ακόμα κι ανάμεσα στην
οικογένεια μου.
294
00:26:32,425 --> 00:26:33,677
ʼννα;
295
00:26:40,183 --> 00:26:41,393
ʼννα;
296
00:27:28,273 --> 00:27:30,859
Το βιβλίο της ʼννα
297
00:27:40,493 --> 00:27:45,206
Φοβάμαι πως δεν είμαι τόσο καλή
στο γράψιμο, όπως εσύ.
298
00:27:46,041 --> 00:27:48,752
Συγνώμη, απλά ήμουν περίεργος.
299
00:27:49,627 --> 00:27:50,712
Δεν πειράζει.
300
00:27:52,088 --> 00:27:53,465
Οπότε είσαι συγγραφέας, έτσι;
301
00:27:53,923 --> 00:27:56,968
Για μένα είναι ένα ευαγγέλιο.
302
00:27:58,261 --> 00:27:59,804
Δεν ξέρω να διαβάζω
ισπανικά, αλλά...
303
00:28:00,472 --> 00:28:01,514
...σε μένα μοιάζει με ημερολόγιο.
304
00:28:01,931 --> 00:28:03,558
Μια καταγραφή της πίστης μου.
305
00:28:05,143 --> 00:28:06,936
Αν είχα μια καταγραφή
της πίστης μου...
306
00:28:07,145 --> 00:28:08,772
...θα ήταν ένα βιβλίο χωρίς σελίδες.
307
00:28:12,817 --> 00:28:14,069
Κρατάω ημερολόγιο.
308
00:28:15,320 --> 00:28:16,488
Το ξέρω.
309
00:28:17,197 --> 00:28:18,531
Αλλά αυτό είναι δικό μου.
310
00:28:19,282 --> 00:28:23,995
Είναι κάτι που ο πατέρας σου
μου έμαθε με την πίστη του.
311
00:28:24,788 --> 00:28:25,997
Ακούγεται σαν τον πατέρα μου.
312
00:28:27,082 --> 00:28:30,794
Συγνώμη και πάλι.
Θα σε αφήσω στην άνεση σου.
313
00:28:49,562 --> 00:28:51,731
Το πνεύμα Φύλακας
314
00:28:56,194 --> 00:28:58,279
Οι αγγελιοφόροι
315
00:29:02,200 --> 00:29:03,868
Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΠΟΡΤΑ
316
00:29:04,119 --> 00:29:08,748
Η Ενεργοποίηση του 11:11 είναι να
ανοίξει την Πόρτα του 11:11.
317
00:29:09,666 --> 00:29:11,334
Αυτή η Πόρτα είναι
μια ζώνη μετάβασης...
318
00:29:12,043 --> 00:29:14,796
...μεταξύ δύο πολύ
διαφορετικών σπειρών της εξέλιξης.
319
00:29:16,047 --> 00:29:18,133
Αυτοί που έχουν Ενεργοποιηθεί
από τους Αγγελιοφόρους...
320
00:29:18,675 --> 00:29:19,718
...μπορούν να δουν και στους
δύο κόσμους.
321
00:29:19,884 --> 00:29:23,054
Κάποιες φορές μπορούν να
δουν αυτούς που περνούν απέναντι...
322
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
ʼλλες φορές κυριεύονται από
ψευδαισθήσεις...
323
00:29:28,143 --> 00:29:30,478
...στην προσπάθεια να μεταφέρουν
ένα μήνυμα.
324
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Τζόσεφ...
325
00:30:11,561 --> 00:30:12,896
Σάμιουελ;
326
00:30:21,821 --> 00:30:23,031
Σάμιουελ!
327
00:30:37,337 --> 00:30:38,546
Σάμιουελ;
328
00:31:08,994 --> 00:31:10,161
Ντέιβιντ;
329
00:31:42,235 --> 00:31:43,486
ʼννα!
330
00:32:14,059 --> 00:32:16,394
Είναι εδώ.
331
00:32:25,945 --> 00:32:27,072
Ναι;
332
00:32:29,866 --> 00:32:31,076
Ναι!
333
00:32:34,537 --> 00:32:35,747
Ναι;
334
00:33:21,876 --> 00:33:23,044
Σάμι;
335
00:33:24,629 --> 00:33:26,506
Σάμιουελ;
Σάμιουελ!
336
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
Ανέπνευσε, ανέπνευσε.
337
00:33:28,091 --> 00:33:29,217
ʼννα;
338
00:33:39,936 --> 00:33:41,563
Έλα να σε σηκώσω.
339
00:33:52,282 --> 00:33:53,533
Τι έγινε;
340
00:33:54,409 --> 00:33:55,452
Δεν...
341
00:33:56,578 --> 00:33:57,787
Δεν ξέρω.
342
00:33:59,664 --> 00:34:00,790
Απλώς...
343
00:34:02,292 --> 00:34:03,960
...προσευχόμουν.
344
00:34:05,587 --> 00:34:07,255
Σου έχει ξανασυμβεί αυτό;
345
00:34:09,382 --> 00:34:10,508
Όχι.
346
00:34:19,809 --> 00:34:22,687
Έχω ψευδαισθήσεις, δεν ξέρω τι μου
συμβαίνει, αλλά βλέπω πράγματα.
347
00:34:33,281 --> 00:34:34,491
Πίνεις;
348
00:34:37,077 --> 00:34:38,703
Κι ο Ιησούς έπινε.
349
00:34:50,382 --> 00:34:51,758
Τι είναι αυτό το μέρος;
350
00:34:53,468 --> 00:34:55,053
Είναι το παρεκκλήσι μας.
351
00:34:55,970 --> 00:34:57,681
Δεν είναι παρεκκλήσι αυτό.
352
00:34:58,264 --> 00:35:01,017
Δεν χρειάζεσαι ένα καθεδρικό
ναό για να λατρέψεις τον Κύριο.
353
00:35:01,309 --> 00:35:05,355
Το ποίμνιο μου δεν μετριάζεται
από το μέγεθος της εκκλησίας.
354
00:35:06,564 --> 00:35:09,693
Όταν η εκκλησία μας μεγαλώσει,
θα είναι εξαιτίας του μηνύματος...
355
00:35:11,361 --> 00:35:12,821
...όχι λόγω της παρηγοριάς
που παρέχει.
356
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Έλα να σε ξαναβάλω στην καρέκλα..
357
00:35:17,033 --> 00:35:18,118
Έτοιμη.
358
00:35:20,203 --> 00:35:21,871
Έλα, πάμε.
359
00:35:25,000 --> 00:35:26,209
Εντάξει.
360
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο.
361
00:35:30,422 --> 00:35:32,090
Ακόμα με κατηγορείς;
362
00:35:35,844 --> 00:35:38,054
Δεν φταις εσύ γι' αυτό
που έπαθε η μαμά.
363
00:35:41,766 --> 00:35:44,144
Τζόσεφ, έλα στην λειτουργία
μου αύριο.
364
00:35:45,186 --> 00:35:46,813
Ξέρεις, δεν πηγαίνω και πολύ
σε καθεδρικούς ναούς...
365
00:35:47,689 --> 00:35:50,859
...ή σε υπόγεια παρεκκλήσια.
366
00:35:51,026 --> 00:35:53,028
Η θρησκεία έχει τα κενά της,
στο παραδέχομαι αυτό.
367
00:35:53,111 --> 00:35:56,239
Αλλά προσπαθώ να την φέρω πίσω
στο αληθινό της μήνυμα.
368
00:35:57,032 --> 00:35:59,492
ʼξιζε τον κόπο; Να ακολουθήσεις
τα χνάρια του μπαμπά...
369
00:35:59,701 --> 00:36:00,952
...και να αφοσιώσεις
την ζωή σου σε ένα μύθο;
370
00:36:01,161 --> 00:36:02,662
Επειδή έχεις χάσει
εσύ την πίστη σου,
371
00:36:02,662 --> 00:36:04,205
δεν σημαίνει ότι την
έχω χάσει κι εγώ.
372
00:36:06,499 --> 00:36:07,917
Θα σε δω το πρωί.
373
00:36:25,769 --> 00:36:27,354
Έχετε ένα μη διαβασμένο μήνυμα.
374
00:36:27,979 --> 00:36:30,565
Το μήνυμα έγινε στις 11:11 π. μ.
375
00:36:31,733 --> 00:36:35,612
Νομίζω ότι είναι 11:11 εκεί
που είσαι, απλά...
376
00:38:10,957 --> 00:38:13,752
10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011
377
00:38:28,058 --> 00:38:29,976
Αυτό είναι το καινούριο
σου βιβλίο;
378
00:38:35,273 --> 00:38:39,152
...αλλά θα σου προκαλέσω μιζέρια
αν δεν σηκωθείς σε 2 δευτερόλεπτα.
379
00:38:39,361 --> 00:38:41,029
Τι γυρεύεις στο δωμάτιο μου, ʼννα;
380
00:38:41,446 --> 00:38:43,365
Είμαι η συνοδός σου στην λειτουργία.
381
00:38:43,573 --> 00:38:45,533
- Στην λειτουργία της εκκλησίας;
- Ναι.
382
00:38:46,368 --> 00:38:47,661
Δεν πάω στην εκκλησία.
383
00:38:47,661 --> 00:38:48,953
Ο αδερφός σου, είπε
πως θα το πεις αυτό...
384
00:38:49,245 --> 00:38:50,455
...γι' αυτό είμαι εδώ.
385
00:38:50,622 --> 00:38:52,457
Για να αποκαταστήσω την πίστη σου.
386
00:38:52,666 --> 00:38:55,001
Εντάξει, μπορείς να μου
αποκαταστήσεις την πίστη...
387
00:38:55,335 --> 00:38:57,879
...την Κυριακή.
Σήμερα είναι Πέμπτη.
388
00:38:59,381 --> 00:39:00,674
Ντύσου!
389
00:39:28,159 --> 00:39:29,577
Θυσία!
390
00:39:30,036 --> 00:39:31,830
Κάτι για την οποία η Βίβλος
μιλάει συχνά.
391
00:39:32,038 --> 00:39:33,289
Στην Γένεση 2:22.
392
00:39:33,415 --> 00:39:37,168
Ο Θεός λέει στον Αβραάμ να θυσιάσει
τον μονάκριβο γιό του. τον Ισαάκ...
393
00:39:37,377 --> 00:39:38,920
...ως απόδειξη της πίστης του.
394
00:39:39,087 --> 00:39:40,755
Ο Αβραάμ, αγαπούσε τόσο πολύ
τον Θεό...
395
00:39:40,964 --> 00:39:42,924
...που πήρε τον γιό του
σε ένα βουνό...
396
00:39:43,133 --> 00:39:44,926
...με την πρόθεση να τον σφαγιάσει.
397
00:39:45,176 --> 00:39:47,929
Για τρεις μέρες έκανε ταξίδι
προς το βουνό...
398
00:39:48,138 --> 00:39:49,264
...ξέροντας ότι όταν θα φτάσει...
399
00:39:50,223 --> 00:39:52,559
...θα πρέπει να σκοτώσει
το σπλάχνο του.
400
00:39:52,851 --> 00:39:55,061
Κι ο Θεός ο ίδιος, έκανε την
υπέρτατη θυσία.
401
00:39:56,021 --> 00:39:58,440
Έστειλε τον ένα και μοναδικό
του γιό, τον Ιησού Χριστό...
402
00:39:58,690 --> 00:40:00,233
...να πεθάνει για τις
δικές μας αμαρτίες.
403
00:40:00,859 --> 00:40:03,695
Στην ζωή όλοι πρέπει να
κάνουμε θυσίες.
404
00:40:04,362 --> 00:40:06,448
Όχι τόσο ακραίες όπως
ο Ιησούς ή ο Αβραάμ...
405
00:40:07,032 --> 00:40:08,408
...αλλά εξίσου σημαντικές.
406
00:40:08,575 --> 00:40:10,869
Φανταστείτε αν ο Χριστός
δεν είχε πεθάνει στον σταυρό.
407
00:40:10,994 --> 00:40:12,662
Τότε όλες μας οι αμαρτίες
δεν θα συγχωρούνταν.
408
00:40:13,621 --> 00:40:15,790
Κάνουμε θυσίες κάθε μέρα, σωστά;
409
00:40:16,458 --> 00:40:18,001
Σήμερα, η θυσία μας θα
είναι για την ζεστασιά
410
00:40:18,001 --> 00:40:19,627
και την παρηγοριά του
παρεκκλησιού μας.
411
00:40:20,253 --> 00:40:21,379
Είμαι αμαρτωλός...
412
00:40:22,547 --> 00:40:24,382
...μακάρι να μπορούσα να
πω πως είμαι άγιος.
413
00:40:25,216 --> 00:40:28,386
Η αλήθεια είναι πως η ζωή μου είναι
γεμάτη με παράδρομους.
414
00:40:28,803 --> 00:40:31,973
Στις μέρες μας, ξοδεύουμε τόσο πολύ
χρόνο, ζητώντας συγχώρεση.
415
00:40:32,182 --> 00:40:33,767
Τόσο πολύ χρόνο, έχοντας μια
μανία στα λάθη μας...
416
00:40:34,184 --> 00:40:35,518
...που ξεχνάμε να ζούμε.
417
00:40:36,019 --> 00:40:38,480
Εμείς οι πιστοί κοιτάμε χαμηλά
τους αμαρτωλούς...
418
00:40:38,688 --> 00:40:40,732
...διαρκώς τους
διώχνουμε μακριά από
419
00:40:40,732 --> 00:40:42,776
το να τους φέρνουμε
κοντά στην εκκλησία.
420
00:40:43,276 --> 00:40:45,779
Είναι λάθη που κάνουμε όλοι μας.
421
00:40:46,655 --> 00:40:47,864
Το να αμαρτήσεις, είναι ανθρώπινο.
422
00:40:48,114 --> 00:40:51,660
Ο Ιησούς Χριστός, θυσίασε την ζωή
του για να μπορούμε να αμαρτήσουμε.
423
00:40:52,577 --> 00:40:54,663
Το τελευταίο Του δώρο στον άνθρωπο.
424
00:40:56,581 --> 00:40:59,876
Ποιά θα είναι η δική σας
θυσία στον Θεό;
425
00:41:14,933 --> 00:41:16,309
Χαβιέρ, τι συμβαίνει;
426
00:41:25,151 --> 00:41:27,153
- Είναι όλα εντάξει;
- Ναι, μια χαρά.
427
00:41:30,949 --> 00:41:32,701
Χαβιέρ, δεν φαίνεσαι καλά.
428
00:41:49,634 --> 00:41:50,760
Όχι!
429
00:41:51,845 --> 00:41:52,971
Τζόσεφ!
430
00:41:54,556 --> 00:41:56,099
Έρχονται για σένα, αδερφέ!
431
00:41:56,766 --> 00:41:59,644
Πάντα είναι ανοιχτοί.
Θα δεις!
432
00:42:06,026 --> 00:42:09,279
- Ποιά είναι η άμεση δράση εδώ;
- Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
433
00:42:09,696 --> 00:42:11,448
- Γιατί;
- Γιατί τον ξέρουμε.
434
00:42:11,698 --> 00:42:13,199
Προσπαθούμε να τον βοηθήσουμε
εδώ και αρκετό καιρό.
435
00:42:13,491 --> 00:42:16,202
Κοίτα, Τζόσεφ, τον τελευταίο
χρόνο έχουμε χάσει μια εκκλησία...
436
00:42:16,369 --> 00:42:17,871
...ο κόσμος έχει
χάσει την πίστη του...
437
00:42:18,413 --> 00:42:20,081
...δεν μας παίρνει να τραβήξουμε
τέτοιου είδους προσοχή.
438
00:42:20,290 --> 00:42:22,876
- Ποιός είναι;
- Τον λένε Χαβιέρ Καμπέλο.
439
00:42:23,084 --> 00:42:24,294
Είναι Προτεστάντης.
440
00:42:24,711 --> 00:42:26,921
Γιατί ένας Προτεστάντης
προσπαθεί να σε σκοτώσει;
441
00:42:27,130 --> 00:42:29,924
- Προσπαθεί να με τρομάξει.
- Και το κάνει καλά.
442
00:42:30,383 --> 00:42:31,593
Γιατί;
443
00:42:32,052 --> 00:42:33,553
Ίσως δεν του αρέσουν
αυτά που έχω να πω;
444
00:42:33,762 --> 00:42:34,804
Δύσκολος ακροατής.
445
00:42:35,430 --> 00:42:36,848
Τι έχεις να πεις;
446
00:42:37,140 --> 00:42:39,184
Την λειτουργία μου,
το μήνυμα της εκκλησίας.
447
00:42:39,476 --> 00:42:42,187
Ο Χαβιέρ, έχει κάποιες ακραίες
πεποιθήσεις. Θα έλεγα ότι ήταν σε...
448
00:42:42,687 --> 00:42:43,813
...σκοτεινά μονοπάτια.
449
00:42:43,938 --> 00:42:46,316
- Τι; Εννοείς στον σατανισμό;
- Όχι, απλά δεν καθοδηγήθηκε σωστά.
450
00:42:46,524 --> 00:42:47,859
Σου έχωσε ένα όπλο στο πρόσωπο!
451
00:42:48,151 --> 00:42:51,863
- Έστρεψε το όπλο σε εμένα!
- Σε εκλιπαρώ, να μην ανησυχείς.
452
00:42:52,072 --> 00:42:54,157
Σε παρακαλώ, ας μην καταστρέψουμε
την ζωή του...
453
00:42:54,407 --> 00:42:57,035
...ή αυτή την εκκλησία άλλο πια.
Θα ήταν πιθανότατα μεθυσμένος.
454
00:42:57,369 --> 00:42:59,496
- Θα πάρω τηλέφωνο την γυναίκα του.
- Κάνε ότι είναι να κάνεις.
455
00:42:59,996 --> 00:43:02,999
Όλη αυτή η συγχώρεση...
ξέρεις δεν βγαίνει πάντα σε καλό.
456
00:43:03,541 --> 00:43:04,793
Να προσέχεις.
457
00:43:07,796 --> 00:43:11,758
Θέλω να φύγω από εδώ.
Πάμε κάπου αλλού για λίγο, εντάξει;
458
00:43:11,966 --> 00:43:13,134
Καλή ιδέα. Πάμε.
459
00:43:15,261 --> 00:43:18,515
Ήταν ενδιαφέρον λόγος.
Να αγκαλιάσετε την αμαρτία.
460
00:43:18,723 --> 00:43:22,018
Αυτό δεν είναι ενάντια σε
οτιδήποτε κηρύττει η Βίβλος;
461
00:43:22,227 --> 00:43:23,645
Ο κόσμος θα κάνει αυτό που θέλει...
462
00:43:23,895 --> 00:43:26,106
...άσχετα αν τους ευλογήσεις
ή τους καταραστείς.
463
00:43:26,606 --> 00:43:28,191
Δεν μπορείς να ζεις
μια ζωή μέσα στον φόβο.
464
00:43:28,775 --> 00:43:30,527
Αυτό δεν είναι ένα στοιχείο
που αποτελείται μια θρησκεία;
465
00:43:30,735 --> 00:43:31,903
Τον φόβο.
466
00:43:32,112 --> 00:43:34,572
Τότε αν είναι παράλογο, γιατί να
467
00:43:34,572 --> 00:43:37,075
πιστεύεις σε μια
θρησκεία και στον Θεό;
468
00:43:37,367 --> 00:43:38,952
Έχεις διαβάσει ποτέ
την Βίβλο, Τζόσεφ;
469
00:43:38,952 --> 00:43:40,578
Τώρα θα μου την
πεις για την Βίβλο;
470
00:43:40,745 --> 00:43:43,206
Σε ρώτησα αν έχεις διαβάσει ποτέ
την Βίβλο, όχι αν την πιστεύεις.
471
00:43:43,665 --> 00:43:46,459
Έχω να διαβάσω την Βίβλο
από μικρό παιδί.
472
00:43:46,668 --> 00:43:50,046
Εσύ περισσότερο απ' όλους θα έπρεπε
να ξέρεις την δύναμη ενός βιβλίου.
473
00:43:50,797 --> 00:43:54,175
Οι κατάλληλες λέξεις, την κατάλληλη
στιγμή, μπορούν' αλλάξουν μια ζωή.
474
00:43:54,592 --> 00:43:55,844
Να της δώσουν σκοπό.
475
00:43:58,680 --> 00:43:59,973
Τουλάχιστον θα της δώσουν πίστη.
476
00:44:02,058 --> 00:44:03,893
Ξέρω την δύναμη ενός βιβλίου.
477
00:44:04,102 --> 00:44:06,187
Ζω με αυτή την δύναμη κάθε μέρα.
478
00:44:07,480 --> 00:44:09,357
Αλλά δεν αποκαθιστά πάντα
την πίστη.
479
00:44:09,607 --> 00:44:10,817
Την καταστρέφει.
480
00:44:11,943 --> 00:44:13,695
Ένας φανατικός,
διάβασε τα βιβλία μου...
481
00:44:14,321 --> 00:44:17,574
...κι έβαλε φωτιά στο σπίτι μου,
σκοτώνοντας την οικογένεια μου.
482
00:44:18,992 --> 00:44:21,119
Κι αυτό, εξαιτίας λέξεων
που έγραψα σε ένα βιβλίο.
483
00:44:28,043 --> 00:44:29,419
Χαίρομαι που ήρθες πίσω
στο σπίτι.
484
00:44:31,212 --> 00:44:34,883
- Δεν ήταν ποτέ το σπίτι μου εδώ.
- Δεν του έδωσες ποτέ μια ευκαιρία.
485
00:44:36,426 --> 00:44:39,262
Εσύ γεννήθηκες εδώ,
δεν ήξερες κάποιο άλλο μέρος.
486
00:44:40,138 --> 00:44:43,808
Δεν περνάει μέρα που να μην μου
θυμίζει τι πήρα από εκείνη.
487
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Από εσένα, από τον μπαμπά.
488
00:44:47,395 --> 00:44:50,565
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου,
πως θα κάνω σημαντική την ζωή μου.
489
00:44:51,358 --> 00:44:53,735
Η δουλειά μου θα είναι
το μήνυμα που κηρύττω.
490
00:44:55,278 --> 00:44:57,197
Θα δώσω νόημα στον θάνατο της.
491
00:45:01,785 --> 00:45:03,036
Είναι τα γενέθλια της αύριο.
492
00:45:04,371 --> 00:45:06,122
Δεν είμαι καλός στις μέρες.
493
00:45:08,166 --> 00:45:09,250
Για δες αυτό.
494
00:45:09,668 --> 00:45:10,835
Κοίτα την ώρα.
495
00:45:13,213 --> 00:45:14,422
11:10;
496
00:45:14,714 --> 00:45:15,924
Είναι 11:11.
497
00:45:16,925 --> 00:45:18,968
Το φορούσα όταν είχαμε
το αυτοκινητιστικό ατύχημα.
498
00:45:19,594 --> 00:45:21,554
Είναι η ίδια ώρα που εμφανίστηκε
η ομίχλη στο βίντεο.
499
00:45:22,389 --> 00:45:25,266
Είναι η ώρα θανάτου στο πιστοποιητικό
θανάτου του Ντέιβιντ.
500
00:45:26,726 --> 00:45:30,188
Η επίθεση σε εσένα έγινε
στις 11:11.
501
00:45:33,149 --> 00:45:35,485
Η μαμά πέθανε στις 11 Νοεμβρίου.
502
00:45:35,652 --> 00:45:37,988
- Ψάχνεις συμπτώσεις.
- Και θα τις βρω.
503
00:45:38,029 --> 00:45:39,280
Αδερφέ, πρόσεχε. Μην ψάχνεις για
504
00:45:39,280 --> 00:45:40,490
κάποιο νόημα, όταν
δεν υπάρχει κανένα.
505
00:45:40,740 --> 00:45:41,866
Κάτι υπάρχει σε αυτό.
506
00:45:41,908 --> 00:45:44,494
Ίσως σου κόλλησε ο αριθμός
και τώρα ψάχνεις γι' αυτόν.
507
00:45:44,744 --> 00:45:46,538
Όχι, γίνεται πολύ συχνά
για να είναι τυχαίο.
508
00:45:47,038 --> 00:45:49,833
Κάποια άτομα στο διαδίκτυο,
αυτοαποκαλούνται οι Εντέκατοι.
509
00:45:50,250 --> 00:45:53,503
Πιστεύουν ότι υπάρχουν
κάποια άυλα όντα...
510
00:45:53,670 --> 00:45:55,755
...που ζουν ανάμεσα στον δικό
μας κόσμο και κάποιου άλλου.
511
00:45:56,339 --> 00:45:58,258
Πιστεύουν ότι
χρησιμοποιούν αυτόν τον
512
00:45:58,258 --> 00:46:00,176
αριθμό για να μας
τραβήξουν την προσοχή.
513
00:46:00,885 --> 00:46:03,346
Νομίζεις ότι επειδή βλέπεις
όλη την ώρα κάποιον αριθμό...
514
00:46:03,596 --> 00:46:06,808
...κάποιος ή κάτι προσπαθεί
να έρθει σ' επαφή μαζί σου;
515
00:46:08,268 --> 00:46:10,937
Πιστεύεις και προσεύχεσαι σε ένα
γέρο που ζει στα σύννεφα;
516
00:46:16,776 --> 00:46:18,153
Αυτές οι κάμερες στην εκκλησία...
517
00:46:18,361 --> 00:46:20,113
Πόση ώρα τραβάνε;
518
00:46:22,282 --> 00:46:23,575
Αύτη είναι στις 4 Νοεμβρίου
519
00:46:23,742 --> 00:46:24,951
Μέχρι τότε είναι η παλαιότερη.
520
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Αυτό που σου λέω εγώ
ήταν 6 βράδια πιο πριν.
521
00:46:26,953 --> 00:46:29,164
Πήγαινε στις 11 το βράδυ.
522
00:46:32,000 --> 00:46:33,043
Συνέχισε...
523
00:46:33,710 --> 00:46:34,753
Ωραία σταμάτα.
524
00:46:34,961 --> 00:46:36,087
Τι ψάχνουμε;
525
00:46:36,338 --> 00:46:37,756
11-11
526
00:46:37,964 --> 00:46:39,924
Χτες το βράδυ μετά την
επίθεση που δέχτηκες
527
00:46:40,091 --> 00:46:41,593
ήρθα και έλεγξα όλο το υλικό.
528
00:46:42,802 --> 00:46:44,220
Ο Χαβιέρ είπε ότι υπάρχουν και άλλοι.
529
00:46:44,429 --> 00:46:46,890
Λοιπόν υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι
530
00:46:47,057 --> 00:46:48,475
Που κάθονταν στην αυλή σου.
531
00:46:49,017 --> 00:46:50,185
Τι;
532
00:46:59,861 --> 00:47:01,237
Ακόμα νομίζεις ότι είναι τυχαίο;
533
00:47:01,821 --> 00:47:03,365
Κάτι προσπαθεί να μας
τραβήξει την προσοχή.
534
00:47:09,037 --> 00:47:10,413
Αυτή ήταν η 4η έτσι;
535
00:47:11,039 --> 00:47:12,749
Μισό λεπτό πρέπει να απαντήσω.
536
00:47:12,999 --> 00:47:14,292
Βάλε να παίξει και η 5η.
537
00:47:14,793 --> 00:47:15,919
Με συγχωρείτε.
538
00:47:16,127 --> 00:47:17,629
Τι στο διάολο συνέβη με σένα;
539
00:47:17,796 --> 00:47:18,838
Είσαι καλά;
540
00:47:19,005 --> 00:47:22,175
Είμαι μια χαρά,
κολοτούμπες κάνω.
541
00:47:22,384 --> 00:47:24,427
Με πείρε κάποιος και
μου είπε ότι έπρεπε
542
00:47:24,552 --> 00:47:25,929
λέει να πας σε ένα νοσοκομείο...
543
00:47:26,262 --> 00:47:27,347
Είμαι καλά.
544
00:47:27,514 --> 00:47:29,766
Πρέπει να είσαι καλά
για να ακούσεις τ
545
00:47:29,974 --> 00:47:31,559
τι καλό ατζέντη έχεις.
546
00:47:31,768 --> 00:47:33,436
Ελπίζω ακόμα να γράφεις
γιατί μόλις βγήκα από
547
00:47:33,603 --> 00:47:35,313
μια συνάντηση που σου
προσφέρουν ένα μεγάλο
548
00:47:35,689 --> 00:47:40,819
7ψήφιο συμβόλαιο στο
επόμενο σου βιβλίο.
549
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Μην θυμώσεις αλλά τους έδειξα
λίγο από το ημερολόγιο σου.
550
00:47:47,242 --> 00:47:48,284
Παρακαλώ;
551
00:47:49,285 --> 00:47:50,870
Παρακαλώ;
552
00:48:25,155 --> 00:48:28,408
Δεν έχεις φοβηθεί ακόμα γιέ μου;
553
00:48:44,507 --> 00:48:46,676
Συγνώμη κυρία, μιλάτε αγγλικά;
554
00:48:48,386 --> 00:48:51,431
Συγνώμη κύριε μήπως
ξέρετε που είναι...
555
00:48:53,099 --> 00:48:54,601
Ευχαριστώ...
556
00:49:22,962 --> 00:49:24,422
Εδώ;
557
00:49:27,008 --> 00:49:29,886
Έχω αυτή τη κάμερα.
558
00:49:30,970 --> 00:49:32,263
Θέλω να εκτυπώσετε
τις φωτογραφίες από
559
00:49:32,472 --> 00:49:33,431
αυτή τη κάμερα.
560
00:49:33,431 --> 00:49:34,474
Μπορείτε να το κάνετε;
561
00:49:34,683 --> 00:49:35,934
Θέλω να δω, ναι...
562
00:49:36,101 --> 00:49:39,104
Θέλω να δω το φίλμ αυτής της κάμερας.
563
00:49:42,607 --> 00:49:43,733
Ευχαριστώ.
564
00:49:45,235 --> 00:49:47,028
Δεν ξέρω αν έχετε υπηρεσίες εξπρες
565
00:49:51,825 --> 00:49:53,576
Μπορώ να πάρω τις φωτογραφίες
σε μια ώρα ας πούμε;
566
00:49:55,537 --> 00:49:57,163
Όχι, όχι σήμερα..
567
00:50:02,085 --> 00:50:04,087
Εντάξει το 'χω. Ευχαριστώ.
568
00:50:08,675 --> 00:50:11,428
Ο Χαβιέρ είναι καλός σύζηγος
και καλός άνθρωπος.
569
00:50:11,970 --> 00:50:15,181
Όχι, είμαι σίγουρος
πως όταν καθαρίζει
570
00:50:15,390 --> 00:50:17,267
τα όπλα του χαίρεται που είμαι εδώ.
571
00:50:17,976 --> 00:50:20,437
Ακούστε κυρία Καμπέλο,
είστε στην υπηρεσία του
572
00:50:20,687 --> 00:50:22,689
αδερφού μου και του τράβηξε
πιστόλι μες στα μούτρα.
573
00:50:22,897 --> 00:50:25,608
Οπότε ότι και να μου
πείτε θα μου ήταν χρήσιμο.
574
00:50:26,985 --> 00:50:30,572
Έχει υπάρξει σε πολύ κακά μέρη.
575
00:50:31,114 --> 00:50:32,198
Μπερδεμένος.
576
00:50:32,449 --> 00:50:33,700
Μπερδεμένος πως;
577
00:50:33,867 --> 00:50:36,828
Νομίζει πως είναι άγιος.
578
00:50:37,829 --> 00:50:40,623
Πως πρέπει να
καταστρέψει την εκκλησία.
579
00:50:40,790 --> 00:50:41,875
Την εκκλησία του αδερφού μου;
580
00:50:42,083 --> 00:50:44,502
Ο Χαβιέρ πάντα ήταν θρήσκος.
581
00:50:47,339 --> 00:50:50,216
Τα πράγματα έγιναν μπερδεμένα.
582
00:50:50,550 --> 00:50:52,260
Έγινε παθιασμένος.
583
00:50:52,469 --> 00:50:55,764
Περνάει όλη την ώρα του
στην βιβλιοθήκη στο κρύο.
584
00:50:56,014 --> 00:50:57,974
Διαβάζοντας Δαρβίνο.
585
00:50:58,183 --> 00:50:59,976
Έχασε την επαφή του
με την πραγματικότητα.
586
00:51:03,313 --> 00:51:04,898
Πως είναι ο αδερφός σου;
587
00:51:05,148 --> 00:51:07,067
Ο αδερφός μου είναι μια χαρά.
588
00:51:07,275 --> 00:51:09,861
Έχει τους καλύτερους λόγους.
589
00:51:10,153 --> 00:51:12,030
Βγάζουν νόημα...
590
00:51:12,405 --> 00:51:15,158
Ο Σάμιουελ με κάνει
να αισθάνομαι άνετα.
591
00:51:15,492 --> 00:51:17,285
Έχω πάει και σε άλλες
εκκλησίες αλλά...
592
00:51:17,535 --> 00:51:20,955
Αλλά πάντα φεύγω νοιώθοντας
χάλια, βρωμιάρα
593
00:51:21,498 --> 00:51:22,874
ποτέ όμως εκεί.
594
00:51:23,166 --> 00:51:25,126
Ποτέ μαζί του.
595
00:51:27,295 --> 00:51:30,256
Το να αμαρτάνεις είναι φυσιολογικό.
596
00:51:30,423 --> 00:51:33,343
Αυτό θα έλεγε και ο Σάμιουελ.
597
00:51:35,095 --> 00:51:37,305
Περίμενε να σου φέρω την
διεύθυνση του μαγαζιού.
598
00:52:13,174 --> 00:52:14,884
Παρακαλώ;
599
00:52:23,101 --> 00:52:24,769
Παρακαλώ;
600
00:52:25,562 --> 00:52:27,564
Είναι κανείς εδώ;
601
00:52:37,824 --> 00:52:39,034
Χριστέ μου.
602
00:52:41,202 --> 00:52:43,038
Τρομάζετε τον κόσμο
και στα αγγλικά;
603
00:52:43,204 --> 00:52:44,456
Μάλιστα κύριε.
604
00:52:44,664 --> 00:52:46,333
Χάβιερ Καμπέλο;
605
00:52:47,000 --> 00:52:48,835
Σας θυμίζει κάτι;
Τον ξέρετε;
606
00:52:49,210 --> 00:52:50,628
Έχω πολλούς πελάτες.
607
00:52:51,921 --> 00:52:53,506
Δεν είπα ότι είναι πελάτης.
608
00:52:53,798 --> 00:52:56,343
Δεν ενδιαφέρομε για
πολλούς μόνο γι' αυτόν.
609
00:52:57,802 --> 00:52:59,471
Σε ακούσαμε...
610
00:52:59,637 --> 00:53:00,680
Συγγνώμη;
611
00:53:02,932 --> 00:53:05,018
Στο βιβλίο σου...
612
00:53:08,271 --> 00:53:10,940
Τι κάνει ένας συγγραφέας σαν και σας
613
00:53:11,358 --> 00:53:12,776
σε ένα παλιό μαγαζί με βιβλία;
614
00:53:12,942 --> 00:53:14,778
Έρευνα για ακόμα ένα νέο βιβλίο;
615
00:53:16,529 --> 00:53:18,865
Κάνω έρευνα στον Χάβιερ Καμπέλο
616
00:53:24,079 --> 00:53:26,915
Σας παρακαλώ, η γυναίκα του λέει πως
617
00:53:27,123 --> 00:53:28,708
συχνάζει εδώ πέρα.
618
00:53:36,841 --> 00:53:37,926
Όλα αυτά, έτσι;
619
00:53:38,176 --> 00:53:40,637
Βλέπεις ο Χαβιέρ περνά πολύ ώρα εδώ.
620
00:53:41,096 --> 00:53:42,389
Το φαντάζομαι.
621
00:53:42,806 --> 00:53:44,474
Βιβλία με τελετουργίες.
622
00:53:45,725 --> 00:53:47,102
Θυσίες.
623
00:53:47,894 --> 00:53:49,396
Σατανισμό.
624
00:53:51,439 --> 00:53:52,607
Και αυτό;
625
00:53:54,109 --> 00:53:55,986
Πες μου για αυτόν τον αριθμό, 11-11.
626
00:53:56,236 --> 00:53:57,362
Τι σημαίνει;
627
00:53:57,529 --> 00:53:59,739
Κάτι προσπαθεί να σε ξυπνήσει.
628
00:53:59,948 --> 00:54:01,324
Να με ξυπνήσει από τι;
629
00:54:01,533 --> 00:54:03,368
Αυτό προσπαθεί να σου πει.
630
00:54:03,576 --> 00:54:04,619
Γιατί όμως αυτός ο αριθμός;
631
00:54:04,703 --> 00:54:05,578
Γιατί το 11-11;
632
00:54:05,578 --> 00:54:09,791
Και όχι, ξέρω γω το 19 ή το 67,45.
633
00:54:10,542 --> 00:54:12,460
Γιατί νούμερα στην τελική;
634
00:54:12,669 --> 00:54:15,130
Αν θες να πεις κάτι έλα και πες το!
635
00:54:15,797 --> 00:54:16,965
Υπάρχουν κάποιοι κανόνες.
636
00:54:17,173 --> 00:54:19,551
Είτε είναι μυστικοί
είτε είναι φανταστικοί.
637
00:54:19,718 --> 00:54:21,344
Έτσι λειτουργούν τα πράγματα.
638
00:54:28,393 --> 00:54:29,894
Τι είναι οι μεσολαβητές;
639
00:54:30,103 --> 00:54:33,064
Το λέει και η ίδια η λέξη,
πλάσματα που μεσολαβούν στην μέση.
640
00:54:33,565 --> 00:54:35,275
Αλλά σε ποιά μέση;
641
00:54:35,525 --> 00:54:37,235
Στον κόσμο μας
και στον δικό τους.
642
00:54:37,444 --> 00:54:38,611
Είναι επικίνδυνοι;
643
00:54:38,862 --> 00:54:40,322
Έχουν περιορισμένες
δυνάμεις στον κόσμο μας.
644
00:54:40,572 --> 00:54:42,282
Δεν είναι
ολοκληρωτικά μέρος του.
645
00:54:42,490 --> 00:54:45,910
Σύμφωνα με αυτό, έρχονται
εδώ για αποστολές.
646
00:54:47,120 --> 00:54:49,456
Εάν έχεις ξυπνήσει
τότε θέλουν να παίξεις
647
00:54:50,248 --> 00:54:52,792
κάποιο ρόλο στην αποστολή τους.
648
00:54:52,959 --> 00:54:55,920
Και αν βλέπεις
τον αριθμό ή αυτούς
649
00:54:56,421 --> 00:54:59,424
υπάρχει κάποιος λόγος γι' αυτό.
650
00:55:06,431 --> 00:55:08,808
Βλέπει και ο Χαβιέρ
αυτόν τον αριθμό;
651
00:55:10,435 --> 00:55:12,771
Έλα τώρα πες μου, εδώ
βασίζετε η γνώση σου
652
00:55:12,979 --> 00:55:15,523
Πες μου και βάλε την σοφία
σου μέσα μου γιατί δεν ξέρω.
653
00:55:16,733 --> 00:55:18,109
Έχω δει τέτοια πράγματα.
654
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
Τις τελευταίες δύο νύχτες.
655
00:55:21,696 --> 00:55:23,073
Γιατί;
656
00:55:23,365 --> 00:55:26,368
Όσο πλησιάζουμε στις
11-11 τόσο περισσότερες
657
00:55:26,618 --> 00:55:28,662
δυνάμεις θα έχουν
στον δικό μας κόσμο.
658
00:55:30,038 --> 00:55:31,539
Είναι αδιανόητο.
659
00:55:31,831 --> 00:55:33,291
Ακούγετε τρελό.
660
00:55:35,418 --> 00:55:37,545
Έλα, ακολούθησέ με.
661
00:55:39,130 --> 00:55:41,049
Οι Σαμμάριοι
πίστευαν πως η 11-11
662
00:55:41,257 --> 00:55:42,634
ήταν μια σημαντική μέρα.
663
00:55:42,842 --> 00:55:44,135
Γιατί;
664
00:55:44,386 --> 00:55:48,139
Την 11η μέρα του 11ου
μήνα του 11χρόνου,
665
00:55:49,182 --> 00:55:53,019
μια πύλη θα ανοίξει
και θα βγουν πλάσματα
666
00:55:53,311 --> 00:55:54,980
τα οποία κανένας
δεν έχει ξαναδεί.
667
00:55:55,271 --> 00:55:58,066
Και εκείνη την μέρα
αθώο αίμα θα χυθεί.
668
00:55:59,067 --> 00:56:03,113
Και από αυτή την θυσία,
ο Σατανάς θα κυριαρχήσει.
669
00:56:03,905 --> 00:56:07,742
Να καταστρέψει την πίστη
φέρνοντας τον πανικό
670
00:56:08,827 --> 00:56:10,912
Και έτσι θυσιάζει μια αγνή ψυχή
671
00:56:11,246 --> 00:56:14,332
για να φέρει το Τέλος.
672
00:56:15,667 --> 00:56:18,294
Ο Χαβιέρ είπε πως η
11-11 είναι μια πόρτα.
673
00:56:18,461 --> 00:56:19,504
Τι σημαίνει αυτό;
674
00:56:19,671 --> 00:56:21,131
Ότι έχει παραισθήσεις.
675
00:56:21,381 --> 00:56:22,882
Ας πούμε ότι δεν έχει.
676
00:56:23,091 --> 00:56:25,844
Και αν σημαίνει κάτι;
677
00:56:26,011 --> 00:56:28,013
Θα είναι καμιά
φάρσα και θα υπάρχει
678
00:56:28,179 --> 00:56:29,514
κάποια λογική εξήγηση.
679
00:56:29,681 --> 00:56:30,932
Να το πάλι.
680
00:56:31,099 --> 00:56:32,517
Πιστεύεις ότι ένας
άνθρωπος περπάτησε
681
00:56:32,684 --> 00:56:33,727
πάνω σε νερό και ότι
υπάρχει φίδι που μιλάει
682
00:56:33,977 --> 00:56:35,312
και δεν πιστεύεις σε αυτό;
683
00:56:35,478 --> 00:56:36,771
Ακολούθα με για ένα λεπτό.
684
00:56:37,022 --> 00:56:39,357
Και αν η 11-11 είναι η πύλη
685
00:56:39,566 --> 00:56:43,695
αν η 11-11 είναι η πόρτα που
αφήνει τα πλάσματα αυτά να μπαίνουν.
686
00:56:44,696 --> 00:56:46,239
Τζόζεφ ακούς τον εαυτό σου;
687
00:56:46,406 --> 00:56:47,991
Ακούγεσαι σαν κάποιο
από τα βιβλία σου.
688
00:56:49,034 --> 00:56:50,785
Σου είπα μην ψάχνεις
για απαντήσεις
689
00:56:50,952 --> 00:56:52,287
εκεί που δεν υπάρχουν.
690
00:56:59,252 --> 00:57:00,795
Είναι απλά ένας αριθμός.
691
00:57:05,633 --> 00:57:08,261
Χαίρομαι που σε βλέπω
ακόμα να γράφεις...
692
00:57:16,353 --> 00:57:19,481
Υπάρχουν πράγματα που
έπρεπε να σου είχα πει
693
00:57:21,941 --> 00:57:24,486
Ο αδερφός σου είναι ξεχωριστός.
694
00:57:24,736 --> 00:57:26,529
Πρέπει να τον προστατέψεις.
695
00:57:26,738 --> 00:57:29,949
Να τον προστατέψω από τι;
696
00:57:30,116 --> 00:57:31,326
Δεν τον έχω δεί καθόλου.
697
00:57:31,493 --> 00:57:33,244
Ούτε εσένα σε έχω δει εδώ και χρόνια.
698
00:57:33,495 --> 00:57:35,413
Και τώρα πρέπει να τον προστατέψω.
699
00:57:35,789 --> 00:57:37,082
Από τι όμως να τον προστατέψω;
700
00:57:37,248 --> 00:57:38,958
Από το "Καλό".
701
00:57:39,250 --> 00:57:41,544
Ο Θεός μας έφερε σε αυτόν τον κόσμο
702
00:57:45,382 --> 00:57:49,427
Έχω πει στον Σάμιουελ τι πρέπει
703
00:57:49,719 --> 00:57:51,596
να σου πει αυτή τη στιγμή.
704
00:57:52,681 --> 00:57:57,018
Αφότου γεννήθηκες, υπήρχαν επιπλοκές.
705
00:57:59,062 --> 00:58:01,815
Οι γιατροί μας είπαν πως η μητέρα σου
706
00:58:02,023 --> 00:58:04,317
δεν μπορούσε να κάνει παιδία.
707
00:58:04,651 --> 00:58:07,737
Και δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι.
708
00:58:08,655 --> 00:58:10,991
Αλλά η γέννηση του αδερφού
709
00:58:12,158 --> 00:58:14,327
σου ήταν ένα θαύμα.
710
00:58:14,619 --> 00:58:16,371
Ο Ευαγγελισμός της Θεοτόκου.
711
00:58:17,038 --> 00:58:19,207
Αυτό είναι πολύ ακόμα και για σένα.
712
00:58:19,457 --> 00:58:20,542
Αφότου έφυγες...
713
00:58:20,750 --> 00:58:22,711
Δεν έφυγα, με διώξατε.
714
00:58:22,961 --> 00:58:25,088
Έκανα ότι ήταν
καλύτερο για σένα.
715
00:58:25,714 --> 00:58:27,507
Δεν μετανιώνω για
τις αποφάσεις μου.
716
00:58:28,258 --> 00:58:29,676
Ότι ήταν καλύτερο για μένα;
717
00:58:29,926 --> 00:58:32,178
Έκανες αυτό που σε
διευκόλυνε περισσότερο!
718
00:58:32,387 --> 00:58:34,222
Υπάρχει πολύ οργή μέσα σου.
719
00:58:35,223 --> 00:58:37,517
Οργή εναντίον μου.
720
00:58:37,684 --> 00:58:39,185
Οργή εναντίον του.
721
00:58:39,728 --> 00:58:41,896
Δεν σε φώναξα για να σε ηρεμήσω.
722
00:58:42,147 --> 00:58:43,857
Τραγόπαπα.
723
00:58:44,107 --> 00:58:45,984
Δεν ηρεμείς τον κόσμο
με αυτά που κάνεις.
724
00:58:48,653 --> 00:58:50,071
Κοίταξε με.
725
00:58:50,739 --> 00:58:51,865
Κοίταξε με
726
00:58:53,533 --> 00:58:54,743
Εσύ το έκανες αυτό.
727
00:58:55,201 --> 00:58:56,703
Εσύ με έδιωξες.
728
00:58:57,579 --> 00:58:59,539
Και διέλυσες την οικογένεια μας.
729
00:59:01,416 --> 00:59:03,626
Ο αδερφός σου
πρέπει να επιζήσει.
730
00:59:04,669 --> 00:59:06,796
Το μήνυμα του
πρέπει να επιζήσει.
731
00:59:08,965 --> 00:59:10,759
Δεν έχεις πίστη.
732
00:59:10,925 --> 00:59:12,052
Έχω πίστη!
733
00:59:13,053 --> 00:59:15,055
Πιστεύω πως είσαι τρελός.
734
00:59:18,141 --> 00:59:20,435
Είσαι πολύ σημαντικότερος
από όσο νομίζεις.
735
00:59:50,882 --> 00:59:52,217
Βλέπω κάποια πράγματα.
736
00:59:52,384 --> 00:59:53,593
Μήπως είμαι τρελός;
737
00:59:55,136 --> 00:59:56,513
Μήπως τα χω χαμένα;
738
00:59:57,847 --> 00:59:59,349
Ή μήπως βλέπω οράματα;
739
01:00:00,475 --> 01:00:01,810
Προειδοποιήσεις;
740
01:00:02,143 --> 01:00:03,478
Προφητείες;
741
01:00:04,604 --> 01:00:06,690
Είδα το 11-11 ξανά.
742
01:00:08,441 --> 01:00:10,151
Είναι τόσο τρελό όσο ακούγετε.
743
01:00:10,527 --> 01:00:12,445
Με ακολουθεί στον πόνο μου.
744
01:00:49,524 --> 01:00:50,567
Παρακαλώ;
745
01:00:50,984 --> 01:00:53,361
Είδα ότι ενδιαφέρεσαι
για τον αριθμό 11.
746
01:00:53,403 --> 01:00:55,196
ʼρχισα να διαβάζω γι' αυτό
και δεν μπορώ να σταματήσω.
747
01:00:55,905 --> 01:00:57,407
Παθιάστηκα λιγάκι.
748
01:00:57,657 --> 01:00:59,367
Είναι λίγο παραπάνω
από εθιστικό.
749
01:01:01,036 --> 01:01:02,912
Εγώ συνεχίζω να βλέπω
παντού τον αριθμό αυτό.
750
01:01:03,371 --> 01:01:04,789
Είσαι ενεργός τελικά.
751
01:01:04,956 --> 01:01:06,750
Κάτι τέτοιο. Δεν ξέρω.
752
01:01:07,584 --> 01:01:08,752
Είσαι καλά;
753
01:01:10,795 --> 01:01:11,838
Όχι.
754
01:01:12,964 --> 01:01:14,549
Βασικά δεν είμαι καλά.
755
01:01:17,344 --> 01:01:20,221
Κάποιος προσπαθεί να
σκοτώσει τον αδερφό μου.
756
01:01:20,430 --> 01:01:21,598
Τι;
757
01:01:22,140 --> 01:01:23,642
Και ο πατέρας μου αργοπεθαίνει.
758
01:01:23,850 --> 01:01:25,393
Και εγώ συνεχίζω να
βλέπω παντού τον αριθμό.
759
01:01:28,396 --> 01:01:31,316
Δεν ξέρω εάν το κάνω
επίτηδες ή απλά είναι αληθινό.
760
01:01:32,651 --> 01:01:35,153
Ξέρεις κάτι; Η Βαρκελώνη
είναι 6 ώρες μακριά από κει.
761
01:01:35,779 --> 01:01:37,030
Αν χρειαστείς κάποιον.
762
01:01:37,739 --> 01:01:40,283
Ξέρεις ποτέ δεν πίστεψα στον
Θεό, στην μοίρα ή στην τύχη.
763
01:01:40,867 --> 01:01:42,744
Αλλά τώρα είναι
διαφορετικά τα πράγματα.
764
01:01:42,952 --> 01:01:44,245
Δεν έπρεπε να γυρίσω πίσω.
765
01:01:44,412 --> 01:01:46,247
Ακούγεται σαν να σε χρειάζεται
όντως η οικογένεια σου όμως.
766
01:01:46,456 --> 01:01:47,874
Ίσως τους χρειάζεσαι και εσύ.
767
01:01:48,083 --> 01:01:49,751
Δεν ξέρεις την οικογένεια μου.
768
01:01:51,086 --> 01:01:52,337
Θα σε καλέσω εγώ
αργότερα, εντάξει;
769
01:01:52,879 --> 01:01:54,172
Εντάξει.
770
01:02:04,474 --> 01:02:05,767
Τι είναι όλα αυτά;
771
01:02:08,979 --> 01:02:11,064
Προστάτεψε τον.
772
01:02:20,699 --> 01:02:22,033
Χτες το βράδυ.
773
01:02:22,283 --> 01:02:23,702
Όταν σε βρήκα στο πάτωμα
774
01:02:24,285 --> 01:02:26,454
Είδα αυτό να στέκεται
στο δωμάτιο μαζί μας.
775
01:02:29,833 --> 01:02:31,084
Το εκτύπωσα...
776
01:02:31,376 --> 01:02:32,919
Δεν καταλαβαίνω τι
συμβαίνει αλλά λαμβάνοντας
777
01:02:33,169 --> 01:02:34,671
υπόψη ότι νομίζω πως τρελαίνομαι
778
01:02:35,005 --> 01:02:36,506
Δεν θα το κάνω μόνος μου.
779
01:02:36,673 --> 01:02:38,341
Στο διαδίκτυο
μιλάνε για τις 11-11
780
01:02:38,591 --> 01:02:39,801
σαν να είναι μια πόρτα
781
01:02:40,010 --> 01:02:41,761
Τι πόρτα;
782
01:02:43,054 --> 01:02:45,056
Μια πόρτα που ανοίγει για
να επικοινωνήσει μαζί μας.
783
01:02:45,724 --> 01:02:48,601
Λένε ότι είναι άγγελοι, αλλά ότι
και να είναι θέλουν την προσοχή μου.
784
01:02:48,852 --> 01:02:50,020
ʼγγελοι;
785
01:02:50,228 --> 01:02:53,189
Αυτά τα πράγματα δεν
είναι άγγελοι Τζόζεφ.
786
01:02:54,316 --> 01:02:56,026
Το 11-11 είναι απλά...
787
01:02:56,192 --> 01:02:57,444
Ένας αριθμός;
788
01:02:57,610 --> 01:02:58,862
Πες ότι είναι ένας μόνο
αριθμός και ορκίζομε
789
01:02:59,029 --> 01:03:00,530
ότι θα σου βγει απ' την μύτη.
790
01:03:00,697 --> 01:03:02,657
Ο άνθρωπος έχει βασίσει
ολόκληρη την ύπαρξη του
791
01:03:02,824 --> 01:03:04,951
πάνω σε κάποια ανεξήγητα
φαινόμενα που καθοδηγούν
792
01:03:05,160 --> 01:03:06,286
την ανθρωπότητα και
εσύ δεν μπορείς να
793
01:03:06,453 --> 01:03:07,537
πιστέψεις αυτό;
794
01:03:07,746 --> 01:03:08,788
Τζόζεφ τι θες να πω τώρα;
795
01:03:08,955 --> 01:03:10,040
Την προηγούμενη
βδομάδα εμφανίζονταν
796
01:03:10,248 --> 01:03:11,791
τέτοια πράγματα σε όλο το σπίτι.
797
01:03:11,958 --> 01:03:13,418
Ακριβώς την ίδια ώρα.
798
01:03:13,626 --> 01:03:15,253
Ο θάνατος του
Ντέιβιντ, της μαμάς,
799
01:03:15,503 --> 01:03:16,671
το αυτοκινητιστικό
μου δυστύχημα.
800
01:03:16,880 --> 01:03:17,964
Η επίθεση που
δέχτηκες χτες το βράδυ
801
01:03:18,214 --> 01:03:21,343
και συνεχίζω να σου λέω
ότι αύριο είναι 11-11-11
802
01:03:21,593 --> 01:03:23,595
και είμαι τρομοκρατημένος...
803
01:03:23,762 --> 01:03:25,430
κάτι τρομερό
επρόκειτο να συμβεί.
804
01:03:26,014 --> 01:03:27,599
Μάζεψε τα πράγματα
σου φεύγουμε απόψε.
805
01:03:27,807 --> 01:03:29,976
Τζόζεφ δεν θα αφήσω το
σπίτι ούτε τον μπαμπά.
806
01:03:30,935 --> 01:03:33,063
Ο μπαμπάς είπε να σε
προστατέψω και ότι είμαι κάτι
807
01:03:33,229 --> 01:03:34,314
σαν σωτήρας σου.
808
01:03:34,564 --> 01:03:36,191
Περί τίνος πρόκειται;
809
01:03:36,483 --> 01:03:38,401
Απάντα μου, για
ποιό πράγμα μιλάει;
810
01:03:39,736 --> 01:03:41,738
Ο μπαμπάς είχε κάποιες
ριζοσπαστικές ιδέες.
811
01:03:42,364 --> 01:03:44,407
Έλεγε ότι εσύ θα είσαι
αυτός που θα με σώσει
812
01:03:44,658 --> 01:03:45,950
και θα σώσει και την εκκλησία.
813
01:03:46,159 --> 01:03:47,202
Τι;
814
01:03:47,202 --> 01:03:48,662
Νομίζει πως είμαι
σημαντικός για την θρησκεία.
815
01:03:48,870 --> 01:03:50,747
Και για αυτήν την εκκλησία.
816
01:03:50,955 --> 01:03:51,915
Σημαντικός ως προς τι;
817
01:03:51,915 --> 01:03:55,669
Πίστευε πως η εκκλησία,
ίσως και η θρησκεία η ιδέα
818
01:03:55,919 --> 01:03:58,546
όδευε προς την καταστροφή.
819
01:03:58,755 --> 01:04:00,423
- Και εσύ έχεις τις απαντήσεις.
- Όχι.
820
01:04:00,632 --> 01:04:02,467
Είχε διάφορα οράματα.
821
01:04:03,051 --> 01:04:04,803
Ναι.
822
01:04:05,512 --> 01:04:07,263
Ναι, νόμιζε πως ο γιός
του είναι προφήτης.
823
01:04:14,062 --> 01:04:16,272
Αρχικά νόμιζα πως είχα τρελαθεί.
824
01:04:16,606 --> 01:04:19,317
Γιατί έβλεπα πράγματα... πράγματα
που δεν μπορούσα να εξηγήσω.
825
01:04:19,609 --> 01:04:22,988
Και τύχαινε να τα βλέπω
την ίδια ώρα, στις 11:11
826
01:04:23,571 --> 01:04:25,281
Και τώρα η ημερομηνία πλησιάζει.
827
01:04:25,532 --> 01:04:27,784
Τα οράματα πλέον
έχουν γίνει ξεκάθαρα...
828
01:04:27,993 --> 01:04:30,245
...και τα βλέπω για
περισσότερη ώρα...
829
01:04:30,620 --> 01:04:32,664
...και είναι σαν να
με προιδοποιούν...
830
01:04:33,790 --> 01:04:35,125
...για κάτι...
831
01:04:35,333 --> 01:04:38,086
...που μπορεί να
γίνει στις 11-11-11...
832
01:04:43,550 --> 01:04:47,012
1.111 εμφανίσεις μεσολαβητών
έχουν καταγκελθεί στην Γή.
833
01:04:53,601 --> 01:04:56,646
Προτείνω όλους τους 11άρηδες
να το διαβάσουν αυτό το βιβλίο.
834
01:04:57,022 --> 01:04:59,607
Έχω ένα κακό προαίσθημα
ότι κάτι θα συμβεί...
835
01:05:00,025 --> 01:05:03,153
Βλέπω το 11:11 αρκετά συχνά...
836
01:05:03,737 --> 01:05:05,989
Κάτι τρομερό πλησιάζει...
837
01:06:09,719 --> 01:06:11,304
Σου είπα μάζεψε τα πράγματα σου
838
01:06:11,471 --> 01:06:12,639
θα φύγουμε από αυτό το σπίτι.
839
01:06:12,806 --> 01:06:14,391
- Για ποιό πράγμα μιλάς;
- Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
840
01:06:29,823 --> 01:06:31,533
Τι ξέρεις για το
Βιβλίο Των Ουρανών;
841
01:06:32,283 --> 01:06:33,493
Πως έμαθες γι' αυτό;
842
01:06:33,702 --> 01:06:35,120
Το είδα στο Ίντερνετ.
843
01:06:35,495 --> 01:06:37,122
Είναι ένα βιβλίο
που οι ριζοσπάστες
844
01:06:37,122 --> 01:06:38,790
πιστεύουν ότι γράφτηκε
από ουράνια όντα.
845
01:06:38,957 --> 01:06:40,000
Από αγγέλους;
846
01:06:40,208 --> 01:06:42,377
Είναι βλασφημία.
847
01:06:43,545 --> 01:06:46,256
Η ξαφνική σου περιέργεια
έχει να κάνει με το 11-11;
848
01:06:46,798 --> 01:06:51,011
Προσωπικά είμαι πολύ περίεργος για
την επιμονή σου για αυτά τα νούμερα.
849
01:06:51,261 --> 01:06:52,679
Νόμιζα πως είπες πως
θες να το πιστέψεις.
850
01:06:52,846 --> 01:06:55,515
Δεν είναι ότι δεν το πιστεύω,
απλά δεν το καταλαβαίνω.
851
01:06:55,682 --> 01:06:57,475
Είναι δύο διαφορετικά πράγματα.
852
01:06:57,684 --> 01:06:59,477
Η Βίβλος μας προειδοποιεί
για την μαντεία.
853
01:07:00,103 --> 01:07:02,480
Στη Βίβλο σελίδα
19 στοίχος 18-20
854
01:07:02,647 --> 01:07:04,316
ζητάνε απαντήσεις
μέσω των αριθμών.
855
01:07:05,066 --> 01:07:07,277
Και τα μεταφράζουν
ως μηνύματα του Θεού.
856
01:07:07,944 --> 01:07:10,280
Ότι μπαίνει από αυτή
τη πόρτα δεν είναι καλό.
857
01:07:10,613 --> 01:07:12,365
ʼσχετα από ότι λένε τα χαρτιά.
858
01:07:13,950 --> 01:07:16,578
Πρόσεχε τους λύκους που είναι
τυλιγμένοι με προβιές προβάτων.
859
01:07:16,786 --> 01:07:17,829
Που πάει να πει;
860
01:07:17,954 --> 01:07:20,040
Ένας αμαρτωλός θα έρθει
νε την δύναμη του Σατανά.
861
01:07:20,332 --> 01:07:22,125
Θα χρησιμοποιήσει όλες τις
φανταστικές δυνάμεις του
862
01:07:22,292 --> 01:07:24,627
και θα σας δείξει πολλά.
863
01:07:24,794 --> 01:07:26,838
Θα υπάρχουν πολλά ψέματα
όμως και δολοπλοκίες.
864
01:07:27,130 --> 01:07:29,257
Προς τους Θεσσαλείς
σελ2 στοίχος 9
865
01:07:30,216 --> 01:07:32,844
Εάν κάτι προσπαθεί να
σου τραβήξει την προσοχή
866
01:07:33,345 --> 01:07:34,846
δεν είναι ʼγιο.
867
01:07:35,305 --> 01:07:36,931
Ή Αγγελικό.
868
01:07:38,683 --> 01:07:44,105
Αυτά που αναφέρει η
εφημερίδα, είναι δαιμόνια.
869
01:07:50,820 --> 01:07:52,739
ʼρα πιστεύεις στους δαίμονες.
870
01:07:52,947 --> 01:07:54,491
Πιστεύω στον Θεό.
871
01:07:55,241 --> 01:07:57,744
Και μαζί με αυτό υπάρχει
η πίστη στον Διάβολο.
872
01:08:01,498 --> 01:08:03,458
Έχω αρχίσει και τα χάνω...
873
01:08:26,398 --> 01:08:28,692
Ο Κύριος σε έστειλε
εδώ να με προσέχεις...
874
01:08:44,249 --> 01:08:45,875
Τι είναι;
875
01:08:53,091 --> 01:08:55,719
11-Νοεμβρίου, 2011
876
01:08:57,595 --> 01:08:59,681
Νοιώθω ότι με κορόιδευαν
όλη μου την ζωή.
877
01:09:00,098 --> 01:09:01,599
Και αν ο Θεός
υπάρχει στ' αλήθεια;
878
01:09:01,850 --> 01:09:03,768
Και ο αδερφός μου
είναι ένας προφήτης;
879
01:09:04,894 --> 01:09:06,563
Το 11-11 είναι
το ξυπνητήρι μου.
880
01:09:06,730 --> 01:09:09,941
Σώσε τον Προφήτη, το
μήνυμα του και την εκκλησία.
881
01:09:30,295 --> 01:09:31,546
Να 'τος.
882
01:09:34,716 --> 01:09:35,884
Γεια σου.
883
01:09:36,843 --> 01:09:38,720
Σου υπόσχομαι ότι
δεν είμαι τρελή!
884
01:09:38,887 --> 01:09:40,388
Μακάρι να ήξερα ότι
θα είχαμε παρέα..
885
01:09:40,555 --> 01:09:42,307
Όχι, εε ναι δεν ήξερα...
886
01:09:42,557 --> 01:09:43,725
Ανησυχούσα για σένα.
887
01:09:43,933 --> 01:09:45,602
Η μητέρα μου είναι
αεροσυνοδός και έτσι
888
01:09:45,769 --> 01:09:47,270
βρήκα κατευθείαν μια πτήση.
889
01:09:47,479 --> 01:09:49,397
Εντάξει ίσως είμαι λίγο τρελή...
890
01:09:49,773 --> 01:09:51,024
Αλλά με την καλή την έννοια...
891
01:09:51,274 --> 01:09:54,027
Είπα στην Σάντι για τον
πολυέλαιο που έπεσε χτες βράδυ
892
01:09:54,319 --> 01:09:56,071
Και για όταν
ήμασταν πιτσιρίκια...
893
01:09:57,781 --> 01:09:59,658
Δεν το πιστεύω ότι
ήρθες, είσαι τρελή!
894
01:09:59,908 --> 01:10:01,201
Προτιμώ το προνοητική
895
01:10:01,451 --> 01:10:02,661
Είσαι ένας γλυκός πόνος!
896
01:10:02,911 --> 01:10:04,996
Νόμιζες ότι κανένας δεν
θα ερχόταν να σε βρει;
897
01:10:06,623 --> 01:10:09,626
Μην το πάρεις στραβά
αλλά δείχνεις χάλια...
898
01:10:09,959 --> 01:10:11,461
Επειδή δεν έχω
κοιμηθεί καθόλου...
899
01:10:11,836 --> 01:10:14,130
Σοβαρά δεν έχω κοιμηθεί...
900
01:10:14,673 --> 01:10:15,924
Εδώ και τρεις μέρες.
901
01:10:17,008 --> 01:10:21,471
- Σήμερα είναι η μέρα λοιπόν;
- Ναι το ξέρω.
902
01:10:22,430 --> 01:10:23,974
11-11-11
903
01:10:24,557 --> 01:10:26,142
Μίλαγαν γι' αυτό στο ράδιο.
904
01:10:28,937 --> 01:10:30,438
Δεν ξέρω τι περνάς
905
01:10:31,648 --> 01:10:33,775
Αλλά ξέρω πόσο σημαντική
είναι η οικογένεια.
906
01:10:34,651 --> 01:10:36,444
Όσο διαλυμένη και αν είναι...
907
01:10:38,947 --> 01:10:40,699
Αλλά το σημαντικότερο
είναι που είσαι εδώ.
908
01:10:41,741 --> 01:10:43,410
Δεν έχω έρθει ποτέ
στην Βαρκελώνη.
909
01:10:44,202 --> 01:10:45,996
Πάμε να μου δείξεις τα μέρη!
910
01:10:50,041 --> 01:10:51,876
Ξέρεις τι έκανα χτες το βράδυ;
911
01:10:53,420 --> 01:10:55,630
Κάθισα στην αυλή του
σπιτιού του αδερφού μου
912
01:10:55,839 --> 01:10:57,882
και περίμενα να έρθουν οι
δαίμονες του 11-11-11...
913
01:11:01,177 --> 01:11:03,972
Ο αδερφός μου ίσως να είναι
και ο σωτήρας της ανθρωπότητας.
914
01:11:04,639 --> 01:11:05,849
Ένα είδους προφήτης.
915
01:11:12,314 --> 01:11:15,442
Και εγώ ίσως είμαι αυτός
που θα πρέπει να τον σώσει.
916
01:11:16,443 --> 01:11:18,653
Δεν το πιστεύω ότι τέτοιες
λέξεις ξεπηδάνε από το στόμα μου.
917
01:11:19,070 --> 01:11:21,072
Ακούω τον εαυτό μου και το
ξέρω ότι ακούγομαι τρελός
918
01:11:21,364 --> 01:11:23,742
αλλά έψαξα και ένα βιβλίο
για να βρω απαντήσεις.
919
01:11:24,075 --> 01:11:26,119
Να ψάξω και βαθύτερα στο 11-11
920
01:11:26,328 --> 01:11:27,829
αλλά περισσότερες
ερωτήσεις μου γεννήθηκαν.
921
01:11:46,931 --> 01:11:48,683
Βλέπω πράγματα που
ξέρω πως δεν είναι εκεί.
922
01:11:49,017 --> 01:11:50,935
Το 11-11 είναι ένα σημάδι έτσι;
923
01:11:52,354 --> 01:11:53,480
Αλλά από ποιόν;
924
01:11:53,688 --> 01:11:56,608
Ποιός θέλει να πιστέψω στον
Διάβολο ευκολότερα απ' ότι στον Θεό;
925
01:11:58,360 --> 01:12:01,404
Πριν πεθάνει ο άντρας μου
έγινε αρκετά πιο θρησκευόμενος.
926
01:12:01,863 --> 01:12:06,076
Προσπαθούσε να βρει σε κάθε
ένα ψέμα κάποιο πατηγορητήριο.
927
01:12:06,368 --> 01:12:09,162
Προσπαθούσε να βρει κάποια
απάντηση, κάποιο πειστήριο
928
01:12:09,371 --> 01:12:14,959
που να τον κάνει να
καταλάβει ευκολότερα
929
01:12:15,502 --> 01:12:17,128
τι τον βασανίζει.
930
01:12:17,295 --> 01:12:19,089
Αλλά έκανε το τέλος
του πιο τρομακτικό.
931
01:12:21,925 --> 01:12:23,551
Δεν πιστεύω ότι
είσαι τρελός αλλά...
932
01:12:24,219 --> 01:12:26,513
Αλλά όλη αυτή η
επιμονή και η αναζήτηση
933
01:12:26,721 --> 01:12:28,098
δεν θα σε βοηθήσει.
934
01:12:28,890 --> 01:12:31,017
Πραγματικά πιστεύω πως
υπάρχουν κάποια πράγματα
935
01:12:31,184 --> 01:12:32,852
τα οποία ποτέ δεν θα καταλάβουμε
936
01:12:33,520 --> 01:12:35,438
Και αν ήμουν λάθος
σε όλη μου την ζωή;
937
01:12:36,564 --> 01:12:39,359
Και αν το ατύχημα που
είχα, αν δεν είχα φύγει
938
01:12:39,567 --> 01:12:43,196
από εκεί βάση λογικής τώρα θα
ήμουν κάτω από την Γή και όχι σπίτι.
939
01:12:44,114 --> 01:12:45,949
Τι και αν όλα τα συμβάντα
στην ζωή μου συνδέονται
940
01:12:46,241 --> 01:12:47,701
Η φωτιά, ο θάνατος
της μητέρας μου.
941
01:12:48,076 --> 01:12:49,369
Το ατύχημα που είχα.
942
01:12:49,619 --> 01:12:51,746
Είπες ότι πρέπει να βρούμε
έναν συγχρονισμό στην ζωή μας
943
01:12:51,955 --> 01:12:53,790
να βρούμε μια
αιτία για να ζούμε.
944
01:12:54,165 --> 01:12:55,875
Και αν το να είμαι
εδώ είναι μια αιτία;
945
01:12:56,751 --> 01:12:58,503
Να προστατέψω τον αδερφό
μου είναι μια αιτία.
946
01:13:02,424 --> 01:13:03,800
Ίσως είμαι τρελός.
947
01:13:20,150 --> 01:13:22,110
Σάντι μείνε εδώ.
948
01:13:23,570 --> 01:13:24,696
Μείνε εδώ.
949
01:14:07,614 --> 01:14:08,657
Τζόζεφ;
950
01:14:08,865 --> 01:14:09,991
Μείνε εκεί!
951
01:14:10,158 --> 01:14:11,201
Μείνε εκεί!
952
01:14:41,564 --> 01:14:43,149
Λυπάμαι πολύ Τζόζεφ.
953
01:14:44,359 --> 01:14:45,735
Θέλετε λίγο χρόνο νομίζω.
954
01:14:45,944 --> 01:14:47,654
Πάρε με για ότι χρειαστείς, εντάξει;
955
01:14:49,823 --> 01:14:52,867
Τζόζεφ, ο αδερφός σου σε χρειάζεται.
956
01:15:21,730 --> 01:15:24,232
Πρέπει να δώ τον Χαβιέρ αμέσως.
957
01:15:24,607 --> 01:15:26,109
Δεν είναι εδώ.
958
01:15:26,484 --> 01:15:28,028
Μπορώ να τον περιμένω μέχρι να έρθει;
959
01:16:05,649 --> 01:16:07,275
Είναι κανείς εδώ;
960
01:16:57,701 --> 01:16:59,536
Θυσία.
961
01:17:19,639 --> 01:17:21,308
Σάρα;
962
01:17:43,246 --> 01:17:44,581
Δεν καταλαβαίνω τι λες...
963
01:17:44,998 --> 01:17:46,791
Που είναι η κάμερα μου;
964
01:17:48,460 --> 01:17:50,128
Δεν την έχω εγώ.
965
01:18:20,784 --> 01:18:22,744
- Παρακαλώ;
- Πως είσαι;
966
01:18:23,119 --> 01:18:25,080
Κάποιος θα προσπαθήσει να σκοτώσει
τον αδερφό μου απόψε.
967
01:18:25,330 --> 01:18:26,373
Τι;
968
01:18:26,373 --> 01:18:27,832
Η θυσία για το 11-11...
969
01:18:27,999 --> 01:18:29,334
Περίμενε, Τζόζεφ σταμάτα.
970
01:18:29,584 --> 01:18:30,669
Που είσαι τώρα;
971
01:18:30,835 --> 01:18:33,838
Είναι σε ένα φωτογραφείο
στην Βαρκελώνη
972
01:18:34,089 --> 01:18:36,675
Στο Γκόθικ Κουόρτερ
της Βαρκελώνης.
973
01:18:36,800 --> 01:18:38,259
Πρέπει να πας να
πάρεις όλα τα φίλμ.
974
01:18:38,468 --> 01:18:42,806
- Δεν καταλαβαίνω.
- Πάρε χαρτί και στυλό και γράφε...
975
01:18:46,476 --> 01:18:49,145
Τα φίλμ είναι στο όνομα
μου, πρέπει να τα δώ.
976
01:18:49,396 --> 01:18:50,522
Εντάξει, εντάξει...
977
01:19:34,065 --> 01:19:35,942
Ήρθε πρός τα εμένα και
δεν ξέρω τι συνέβη...
978
01:19:39,404 --> 01:19:40,905
Δώσε μου το όπλο.
979
01:19:41,531 --> 01:19:43,908
Θα σε προσέχω εγώ, θα
φύγουμε από δώ αυτή τη στιγμή.
980
01:19:44,951 --> 01:19:46,286
- Περίμενε, στο δωμάτιο του πατέρα...
- Τι;
981
01:19:46,369 --> 01:19:48,163
- Υπάρχουν κάποιες σημειώσεις.
- Τι σημειώσεις;
982
01:19:48,371 --> 01:19:49,664
- Σημαντικές.
- Δεν με νοιάζει!
983
01:19:50,206 --> 01:19:51,416
Φεύγουμε από αυτό το σπίτι τώρα.
984
01:19:51,624 --> 01:19:52,834
Είναι ολόκληρη η δουλειά
μου, της εκκλησίας...
985
01:19:53,126 --> 01:19:54,461
Ο Χαβιέρ την ήθελε
για να με σταματήσει.
986
01:19:54,753 --> 01:19:56,463
Νοιώθω ότι θα με
κυνηγήσουν πολλοί...
987
01:19:56,796 --> 01:19:58,590
- Για ποιό πράγμα μιλάς;
- Αν θέλουν να με ρίξουν το μόνο
988
01:19:58,757 --> 01:20:00,300
που μπορούν να κάνουν είναι να
καταστρέψουν την ιστορία μας.
989
01:20:01,051 --> 01:20:02,302
Πρέπει να προστατέψουμε
αυτές τις σημειώσεις.
990
01:20:02,510 --> 01:20:03,595
Όχι εσένα πρέπει να προστατέψω.
991
01:20:03,803 --> 01:20:04,846
Μα είναι ένα κομμάτι μου...
992
01:20:04,929 --> 01:20:06,181
Δεν φεύγω χωρίς αυτά.
993
01:20:06,348 --> 01:20:07,307
Περίμενε...
994
01:20:07,307 --> 01:20:08,099
Σταμάτα, εντάξει.
995
01:20:08,099 --> 01:20:09,684
Θα φέρω τα βιβλία σου περίμενε.
996
01:20:09,851 --> 01:20:11,269
Αλλά έχουμε 12 λεπτά...
997
01:20:11,394 --> 01:20:16,024
12 λεπτά και αυτή τη φορά,
πάρε την αστυνομία.
998
01:20:16,232 --> 01:20:18,026
Και πες τους τι συμβαίνει εδώ πέρα.
999
01:21:18,920 --> 01:21:20,630
- Τι ώρα είναι;
- 10:59
1000
01:21:20,839 --> 01:21:22,048
Δεν έχω σήμα.
1001
01:21:22,340 --> 01:21:23,842
Το 11-11 είναι ένα
σημάδι για μένα ότι
1002
01:21:24,050 --> 01:21:26,720
κάποιος θα προσπαθήσει να σε
σκοτώσει αυτή τη μέρα.
1003
01:22:16,269 --> 01:22:17,395
Τι ήταν αυτό;
1004
01:22:17,979 --> 01:22:19,356
Είναι εδώ...
1005
01:22:31,451 --> 01:22:33,036
Δεν είναι 11:11 ακόμα
1006
01:22:33,286 --> 01:22:34,871
Είναι 11:02...
1007
01:22:35,080 --> 01:22:36,539
Γιατί από τώρα;
1008
01:23:56,870 --> 01:23:58,997
Κύριε παρακαλώ ανοίξτε μου!
1009
01:25:25,333 --> 01:25:26,835
Ελάτε γρήγορα παρακαλώ!
1010
01:27:55,066 --> 01:27:56,609
Πεθαίνω...
1011
01:27:57,027 --> 01:27:59,279
Όχι αυτό ήταν γραμμένο πολύ καιρό
1012
01:27:59,446 --> 01:28:00,989
πρίν γεννηθούμε εμείς.
1013
01:28:01,406 --> 01:28:02,949
Δεν ήταν μια πόρτα που άνοιξε.
1014
01:28:03,575 --> 01:28:05,618
Ήταν ένα παράθυρο που έκλεισε.
1015
01:28:06,161 --> 01:28:08,163
11-11 ήταν ο χρόνος που
έπρεπε να σταματήσει.
1016
01:28:08,747 --> 01:28:10,248
Τι να σταματήσει;
1017
01:28:10,540 --> 01:28:15,045
Το τέλος, η αγαλλίαση, εγώ...
1018
01:28:15,295 --> 01:28:17,505
Πρόσεχε τους λύκους που είναι
τυλιγμένοι με προβιές προβάτων.
1019
01:28:17,714 --> 01:28:18,715
Που πάει να πει;
1020
01:28:18,715 --> 01:28:19,924
Ένας αμαρτωλός θα έρθει
νε την δύναμη του Σατανά.
1021
01:28:20,133 --> 01:28:21,509
Θα χρησιμοποιήσει όλες τις
φανταστικές δυνάμεις του
1022
01:28:21,593 --> 01:28:23,094
και θα σας δείξει πολλά.
1023
01:28:23,428 --> 01:28:25,263
Θα υπάρχουν πολλά ψέματα
όμως και δολοπλοκίες.
1024
01:28:25,930 --> 01:28:27,641
Το σταμάτησα και σε έσωσα...
1025
01:28:28,224 --> 01:28:29,309
Βρήκες την αιτία σου αδερφέ.
1026
01:28:29,351 --> 01:28:30,393
Δεν είχα κάποια αιτία.
1027
01:28:30,560 --> 01:28:32,020
Την αιτία σου; Λες
ψέματα στον εαυτό σου.
1028
01:28:32,187 --> 01:28:34,147
Είπες ότι πρέπει να βρούμε
έναν συγχρονισμό στην ζωή μας
1029
01:28:34,147 --> 01:28:35,899
Ίσως το να είμαι
εδώ είναι μια αιτία.
1030
01:28:36,149 --> 01:28:37,275
Το να προστατέψω τον
αδερφό μου να είναι
1031
01:28:37,525 --> 01:28:38,568
και αυτό μια αιτία...
1032
01:28:39,027 --> 01:28:43,198
Έχω πολλά ονόματα, μεσολαβητής,
άγγελος, αγγελιοφόρος
1033
01:28:44,115 --> 01:28:46,701
Ενώ ο Θεός σε φέρνει
σε αυτόν τον κόσμο
1034
01:28:46,910 --> 01:28:48,995
ο Σατανάς προσπαθεί
να σε πάρει πίσω.
1035
01:28:49,204 --> 01:28:50,330
Και αν υπάρχει;
1036
01:28:50,497 --> 01:28:51,498
Σου είπα μην ψάχνεις
για απαντήσεις
1037
01:28:51,498 --> 01:28:52,457
ενώ δεν υπάρχει καμία.
1038
01:28:52,457 --> 01:28:53,500
Εαν κάτι προσπαθεί να
σου τραβήξει την προσοχή
1039
01:28:53,750 --> 01:28:54,793
δεν είναι ʼγιο.
1040
01:28:55,126 --> 01:28:56,878
Αυτοί οι μεσολαβητές
είναι δαιμόνια.
1041
01:28:57,170 --> 01:28:58,213
Δεν προσπαθούσαν να
προειδοποιήσουν εμάς
1042
01:28:58,338 --> 01:28:59,339
αλλά εσένα προσωπικά.
1043
01:29:01,883 --> 01:29:03,760
Ο αδερφός μου ο Τζόζεφ
θυσίασε την ζωή του
1044
01:29:04,094 --> 01:29:06,596
για την δικιά μου στεκόμενος
μπροστά στο μαχαίρι
1045
01:29:06,888 --> 01:29:08,848
Ρισκάροντας τα πάντα, και
ότι είχε κάνει για μένα.
1046
01:29:10,642 --> 01:29:11,977
Τι είναι αυτό;
1047
01:29:12,352 --> 01:29:13,395
Αυτή δεν είναι η Βίβλος.
1048
01:29:13,812 --> 01:29:15,146
Σύντομα θα είναι.
1049
01:29:15,355 --> 01:29:17,524
Και είσαι ένα πολύ
μεγάλο μέρος της αδερφέ.
1050
01:29:17,774 --> 01:29:19,359
Μια νέα Βίβλος,
μια νέα θρησκεία.
1051
01:29:20,568 --> 01:29:21,861
Εσύ ήσουν ο πρωταγωνιστής.
1052
01:29:22,028 --> 01:29:23,697
Και εγώ απλά ο αφηγητής...
1053
01:29:29,703 --> 01:29:31,538
Όχι, όχι...
1054
01:29:31,997 --> 01:29:33,623
Σε βλέπω να περπατάς...
1055
01:29:34,499 --> 01:29:36,209
Ας το πούμε θαύμα.
1056
01:29:36,501 --> 01:29:38,044
Δεν είναι αληθινό...
1057
01:29:38,336 --> 01:29:39,379
Ούτε και το φίδι που μίλησε στον
1058
01:29:39,629 --> 01:29:40,922
άντρα που μετέφερε το νερό.
1059
01:29:41,631 --> 01:29:42,799
Όχι πια...
1060
01:29:43,883 --> 01:29:46,511
Ο θρύλος σου θα ζήσει μέχρι
το τέλος του χρόνου.
1061
01:29:48,471 --> 01:29:49,514
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
1062
01:29:50,307 --> 01:29:51,808
Αυτή θα είναι η πρώτη γραφή.
1063
01:29:52,350 --> 01:29:54,144
Η Γένεσης του τέλους.
1064
01:29:54,894 --> 01:29:57,022
Ο θάνατος σου θα μου δώσει
τα φώτα τις δημοσιότητας
1065
01:29:57,647 --> 01:30:01,109
Αυτό το βιβλίο θα μου δώσει
τις λεγεώνες των ακολούθων σου.
1066
01:30:01,568 --> 01:30:05,613
Και αυτό το ευαγγέλιο θα
τους κάνει όλους πιστούς.
1067
01:30:08,533 --> 01:30:09,993
Όχι...
1068
01:30:10,410 --> 01:30:11,619
Μοιάζει με ημερολόγιο...
1069
01:30:11,870 --> 01:30:14,414
Είναι ένα Ευαγγέλιο
που αναφέρετε σε μένα.
1070
01:30:14,706 --> 01:30:16,374
Όλος ο κόσμος πρέπει να ξέρει
1071
01:30:16,583 --> 01:30:18,084
για την δύναμη ενός βιβλίου!
1072
01:30:18,293 --> 01:30:19,961
Ο Θεός είναι νεκρός,
μπορεί να μην ήταν
1073
01:30:20,128 --> 01:30:21,171
και ποτέ του ζωντανός.
1074
01:30:21,171 --> 01:30:23,256
Τα γραπτά σου είναι
πιό σημαντικά και από
1075
01:30:23,340 --> 01:30:24,382
αυτά που σκέφτεσαι..
1076
01:30:24,507 --> 01:30:26,217
Διάβασα μερικά άρθρα
που βρήκα στον υπολογιστή
1077
01:30:26,468 --> 01:30:28,219
Συνέχισε την επιτυχία
σου στο να γράφεις...
1078
01:30:32,307 --> 01:30:33,558
Αυτό είναι το νέο σου βιβλίο;
1079
01:30:36,394 --> 01:30:39,022
Θα έχεις λεγεώνες από ακόλουθους
που θα διαφωνούν μαζί σου.
1080
01:30:39,272 --> 01:30:40,774
Είσαι διάσημος συγγραφέας.
1081
01:30:41,066 --> 01:30:42,108
Έχεις δεκάδες οπαδούς.
1082
01:30:42,317 --> 01:30:43,860
Ίσως να έλεγες σε
κάποιους οπαδούς σου
1083
01:30:44,152 --> 01:30:45,195
να διαβάσουν το έργο σου.
1084
01:30:45,320 --> 01:30:46,696
Και αν ο Θεός είναι αληθινός
1085
01:30:46,946 --> 01:30:47,989
και ο αδερφός μου προφήτης;
1086
01:30:49,074 --> 01:30:50,492
Όλοι πρέπει να κάνουμε θυσίες.
1087
01:30:50,742 --> 01:30:52,077
Ποιά είναι η θυσία σου;
1088
01:30:56,581 --> 01:30:58,375
Ποιός είσαι;
1089
01:30:58,708 --> 01:31:00,418
Τι είσαι;
1090
01:31:02,963 --> 01:31:04,547
Είμαι το Τέλος.
1091
01:31:30,323 --> 01:31:31,700
Για αυτούς που δεν με ξέρουν
1092
01:31:31,950 --> 01:31:33,034
είμαι ο Τζόζεφ Κρόουν.
1093
01:31:33,284 --> 01:31:34,744
Και για όσους με
ξέρουν, που πρέπει να
1094
01:31:34,995 --> 01:31:36,997
είστε εκατομμύρια ανά τον κόσμο.
1095
01:31:38,873 --> 01:31:40,500
Που με ξέρετε μέσω
των βιβλίων μου.
1096
01:31:42,544 --> 01:31:44,629
Έχω κάτι πολύ
σημαντικό να σας πω.
1097
01:31:48,633 --> 01:31:50,969
Για χρόνια ασκούσα
κριτική στην θρησκεία.
1098
01:31:51,928 --> 01:31:54,097
Αρνούμουν την ύπαρξη του Θεού.
1099
01:31:54,806 --> 01:31:56,308
Ήμουν λάθος όμως.
1100
01:31:56,766 --> 01:31:58,643
Ξύπνησα από το σκοτάδι όμως
1101
01:31:58,893 --> 01:32:01,771
και σας λέω πως όχι
μόνο υπάρχει Θεός
1102
01:32:02,605 --> 01:32:05,900
αλλά ο αδερφός μου
ο Σάμιουελ είναι ένας
1103
01:32:06,067 --> 01:32:07,485
από τους εκλεκτούς του.
1104
01:32:07,694 --> 01:32:09,321
Είναι ο Σωτήρας μας.
1105
01:32:09,529 --> 01:32:11,614
Είναι ένας ʼγγελος.
1106
01:32:11,906 --> 01:32:14,159
Ήθελα να δημοσιεύσω αυτό
το βίντεο γιατί αύριο είναι
1107
01:32:14,367 --> 01:32:17,412
11-11 και κάτι αξιοσημείωτο
επρόκειτο να συμβεί.
1108
01:32:18,163 --> 01:32:19,664
Δεν ξέρω τι θα είναι...
1109
01:32:21,333 --> 01:32:22,584
Αλλά αν έχει να κάνει
με μένα ή τον αδερφό μου
1110
01:32:22,959 --> 01:32:24,794
ήθελα να σιγουρευτώ
ότι θα ξέρατε
1111
01:32:25,211 --> 01:32:26,921
όλοι την αλήθεια.
1112
01:32:27,130 --> 01:32:28,673
Δεν είμαστε μόνοι μας.
1113
01:32:28,840 --> 01:32:30,467
Καλώς ήλθατε!
1114
01:32:31,009 --> 01:32:38,308
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
..:: Marios1909-kwstasna::..
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
1115
01:32:40,560 --> 01:32:47,233
UPLOADED BY petran21[A.Pache Team]
..:: www.MyDlms.com::..
110676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.