All language subtitles for 11-11-11.2011.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Greek-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,078 --> 00:00:44,377 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ..:: Marios1909-kwstasna::.. MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 2 00:01:00,435 --> 00:01:07,734 UPLOADED BY petran21[A.P.ache Team ..:: www.MyDlms.com::.. 3 00:02:51,254 --> 00:02:53,465 Μπορώ να περιμένω εδώ έξω όλη μέρα. 4 00:03:06,019 --> 00:03:07,312 Χριστέ μου. 5 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 Το τελευταίο σου βιβλίο πούλησε 5 εκατομμύρια αντίτυπα... 6 00:03:12,984 --> 00:03:15,612 ...θα μπορούσες να έμενες σε κάτι καλύτερο από αυτό. 7 00:03:20,950 --> 00:03:23,244 Χαίρομαι που βλέπω ότι άρχισες πάλι το γράψιμο. 8 00:03:23,745 --> 00:03:26,956 Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό, γράφω κάθε μέρα. 9 00:03:27,457 --> 00:03:28,708 Τότε ποιό είναι το πρόβλημα; 10 00:03:28,792 --> 00:03:30,835 - Τελείωσα. - Δεν μου φαίνεται πως τελείωσες. 11 00:03:31,044 --> 00:03:33,755 - Αυτό μοιάζει με το μπεστ-σελερ μας. - Αυτό δεν είναι καν βιβλίο. 12 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 - Είναι κάτι προσωπικό. - Ότι γράφεις είναι προσωπικό. 13 00:03:36,591 --> 00:03:38,677 Γι' αυτό και πουλάς. 14 00:03:38,677 --> 00:03:40,762 Γράφω θρίλερ και τρόμου, οπότε άστα αυτά. 15 00:03:41,012 --> 00:03:43,598 Η αγέλη από τους ακόλουθους σου θα διαφωνούσε μαζί σου. 16 00:03:44,307 --> 00:03:45,684 Τζο, τι είναι αυτό; 17 00:03:47,268 --> 00:03:48,728 Να μην σε νοιάζει. 18 00:03:57,821 --> 00:03:58,988 Απλά ένα ημερολόγιο. 19 00:03:59,114 --> 00:04:01,366 - Μια αυτοβιογραφία. - Ημερολόγιο είναι! 20 00:04:01,408 --> 00:04:03,493 Κάτι που μας έβαλαν να κάνουμε στην ομάδα υποστήριξης. 21 00:04:03,660 --> 00:04:05,286 Για να γράφουμε για τον πόνο μας. 22 00:04:05,620 --> 00:04:09,290 Το γράψιμο σου είναι πολύ πιο σημαντικό απ' όσο νομίζεις. 23 00:04:09,666 --> 00:04:15,005 Δεν μπορώ να αρχίσω καν να φανταστώ τι περνάς. 24 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Καλά είμαι. 25 00:04:17,424 --> 00:04:19,426 Σταμάτα να τιμωρείς τον εαυτό σου, Τζο. 26 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Πρέπει να βγεις έξω από αυτό το δωμάτιο. 27 00:04:46,870 --> 00:04:48,079 Μου λείπετε. 28 00:04:53,877 --> 00:04:55,545 Την μέρα που πέθανε η Σάρα κι ο Ντέιβιντ... 29 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 ...πέθανε κι η πίστη μου ότι υπάρχει κάποια ανώτερη δύναμη. 30 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 Δεν υπάρχει θεϊκή παρέμβαση, ούτε ανώτερος αρχιτέκτονας... 31 00:05:02,927 --> 00:05:05,638 ...δεν υπάρχει στα σίγουρα κάτι που να προκαλεί τόσο πολύ πόνο... 32 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 ...τόση πολύ γαμημένη μιζέρια. 33 00:05:08,058 --> 00:05:09,142 Ο Θεός είναι νεκρός... 34 00:05:09,934 --> 00:05:11,519 ...ή δεν ήταν ποτέ ζωντανός. 35 00:05:15,190 --> 00:05:18,109 8 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011 36 00:05:20,820 --> 00:05:23,865 Όλοι οι φίλοι μου είχαν αυτές τις καριέρες τους... 37 00:05:24,407 --> 00:05:25,617 ...ενώ εγώ είχα μια απλή δουλειά. 38 00:05:26,493 --> 00:05:27,577 Δεν με πείραζε όμως. 39 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Όταν γνώρισα τον Χένρι... 40 00:05:30,038 --> 00:05:31,247 ...όλα άλλαξαν. 41 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 Παραιτήθηκα από την δουλειά μου... 42 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ...κι ήμουν μια σύζυγος. 43 00:05:37,545 --> 00:05:38,755 Πλήρες ωράριο. 44 00:05:40,590 --> 00:05:42,717 Ήμουν το πιο σημαντικό πράγμα στην ζωή του. 45 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Με είχε ανάγκη. 46 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 Κι ήταν η μόνη οικογένεια που είχα. 47 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Ξέρετε, ήταν καλός. 48 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Όχι, ήταν υπέροχος. 49 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Όταν πέθανε... 50 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 ...πέθανα κι εγώ. 51 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 Δεν είχα καταλάβει ποτέ την σημαντικότητα της οικογένειας... 52 00:06:07,200 --> 00:06:08,910 ...παρά μόνο όταν έχασα αυτήν που είχα. 53 00:06:10,078 --> 00:06:13,206 Αλλά τώρα, ξυπνάω κάθε πρωί... 54 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 ...γράφω στο ημερολόγιο μου... 55 00:06:16,960 --> 00:06:18,878 ...και ξέρω ότι το αύριο είναι μια καινούρια μέρα. 56 00:06:40,233 --> 00:06:41,568 Τια παίρνεις ακόμα αυτά; 57 00:06:41,776 --> 00:06:44,738 - Βρίσκεις κάποια αξία σε αυτά; - Ναι. 58 00:06:45,030 --> 00:06:46,239 Είναι σειρά σου να μιλήσεις. 59 00:06:46,406 --> 00:06:47,741 Δεν νομίζω ότι θα συμβεί αυτό. 60 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 Γιατί όχι; 61 00:06:50,952 --> 00:06:52,912 Απλά δεν έχω και πολλά να πω. 62 00:06:53,163 --> 00:06:55,790 Ερχόμαστε εδώ πέρα εδώ και μήνες και δεν έχεις πει κουβέντα. 63 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Είμαι αρκετά σίγουρη πως θα έχεις μια ολόκληρη εγκυκλοπαίδεια να πεις. 64 00:07:01,629 --> 00:07:03,548 Τουλάχιστον, βλέπω ότι ακολουθείς τα βήματα. 65 00:07:03,882 --> 00:07:09,220 Ναι, απλά δεν θέλω να μπω εκεί μέσα και να... 66 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 ...να σας κάνω να βαρεθείτε. 67 00:07:11,639 --> 00:07:13,975 Η ιστορία μου τελειώνει όπως κι η ιστορία του καθενός εκεί μέσα. 68 00:07:14,142 --> 00:07:15,310 Σε τραγωδία. 69 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 Αν κάποιος είναι τόσο καλός με τον λόγο... 70 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ...δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν μπορείς να 71 00:07:23,777 --> 00:07:25,236 βρεις και να μοιραστείς τις κατάλληλες λέξεις. 72 00:07:29,282 --> 00:07:32,369 Μην δείχνεις τόσο έκπληκτος. Ξέρω πολύ καλά ποιός είσαι. 73 00:08:08,613 --> 00:08:10,156 Ναι, συγνώμη. 74 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Ίσως να είναι κάτι χαζό, αλλά έγραψα κάτι στο χέρι. 75 00:08:14,244 --> 00:08:15,370 Δεν μου αρέσει να γράφω σε υπολογιστή. 76 00:08:15,829 --> 00:08:18,915 Ξέρω πως δεν θα σου γεμίσει και πολύ το μάτι, αλλά... 77 00:08:19,666 --> 00:08:20,834 Ξέρω ότι είναι πρόχειρο. 78 00:08:21,084 --> 00:08:23,336 Πολύ καλή δουλειά, είναι τέλειο. 79 00:08:24,963 --> 00:08:26,631 Εντάξει, τα λέμε. 80 00:08:44,232 --> 00:08:45,442 Θεέ μου! 81 00:08:53,658 --> 00:08:54,951 Καλέστε το 911! 82 00:09:09,966 --> 00:09:12,385 Τζόσεφ... 83 00:09:17,682 --> 00:09:18,725 Κύριε Κράουν. 84 00:09:19,976 --> 00:09:21,561 Κύριες Κράουν, μπορείτε να με ακούσετε; 85 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 Είστε ένας πολύ τυχερός άνθρωπος. 86 00:09:27,650 --> 00:09:28,902 Είμαι; 87 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 Ναι, είστε. 88 00:09:30,695 --> 00:09:32,364 Είστε στο νοσοκομείο Τζέιλουξ τώρα. 89 00:09:32,906 --> 00:09:34,949 Κύριε Κράουν, μπορείτε να θυμηθείτε τι έγινε; 90 00:09:35,825 --> 00:09:36,910 Ναι. 91 00:09:39,204 --> 00:09:40,747 Δεν ξέρω ποιός είναι ο φύλακας άγγελος σας... 92 00:09:40,955 --> 00:09:42,791 ...αλλά ίσως να σκεφτείτε να του δώσετε αύξηση. 93 00:09:44,417 --> 00:09:45,835 Ο άλλος οδηγός; 94 00:09:46,419 --> 00:09:48,630 Δεν είχε την δική σας τύχη. 95 00:10:06,231 --> 00:10:07,440 Μπορώ να περάσω μέσα; 96 00:10:09,192 --> 00:10:10,527 Ώστε να φύγω. 97 00:10:10,735 --> 00:10:12,362 Δεν ήξερα ποιόν να καλέσω. 98 00:10:12,654 --> 00:10:13,738 Δεν υπάρχει κανείς να καλέσεις. 99 00:10:14,489 --> 00:10:16,574 Φαίνεται πως θα χρειαστείς καινούριο ρολόι. 100 00:10:18,451 --> 00:10:21,246 Ξαπλώνω στο κρεβάτι κάθε βράδυ και προσεύχομαι να μην ξυπνήσω το πρωί. 101 00:10:22,747 --> 00:10:25,625 Προσεύχομαι διαολεμένα να με χτυπήσει κάποιος κεραυνός. 102 00:10:26,001 --> 00:10:27,919 Προσεύχομαι σε ένα Θεό που ξέρω ότι δεν υπάρχει... 103 00:10:28,086 --> 00:10:29,713 ...να με πατήσει κάποιο αυτοκίνητο, αλλά... 104 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 ...την μέρα που τελικά γίνεται, την γλιτώνω χωρίς γρατζουνιά. 105 00:10:32,465 --> 00:10:34,426 - Δεν ήταν η ώρα σου. - Όχι, είναι η ώρα μου! 106 00:10:34,759 --> 00:10:36,720 - Δεν έχω σκοπό στην ζωή μου. - Είσαι ένας διάσημος συγγραφέας. 107 00:10:36,928 --> 00:10:38,763 Οι ιδέες σου έχουν θαυμαστές και τα 108 00:10:38,763 --> 00:10:40,557 βιβλία σου εμπνέουν εκατ/ρια ανθρώπους. 109 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Αλλά μου λες ότι δεν έχεις σκοπό; 110 00:10:42,058 --> 00:10:43,143 Δεν είμαστε στην ομαδική θεραπεία εδώ. 111 00:10:43,268 --> 00:10:44,436 Εντάξει; 112 00:10:45,061 --> 00:10:48,148 Κοίτα, ξέρω πως είναι να νιώθεις λύπηση για τον εαυτό σου. 113 00:10:48,690 --> 00:10:51,026 Κι είναι επικίνδυνο. Παλιά ήμουν μόνη μου. 114 00:10:51,276 --> 00:10:54,070 - Δεν είχα σκοπό... - Ναι, ξέρω. Βρήκες τον Θεό. 115 00:10:54,279 --> 00:10:56,406 Όχι, γνώρισα κάποιον που μου έδειξε 116 00:10:56,406 --> 00:10:58,491 κάτι που άλλαξε το πως βλέπω τον κόσμο. 117 00:10:58,700 --> 00:11:00,285 Ότι είχα κάποιο σκοπό. 118 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 Το ότι νιώθεις μόνος, δεν σημαίνει πως τον έχασες κιόλας. 119 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 - Πώς θα πας σπίτι σου; - Θα καλέσω ένα ταξί. 120 00:11:10,420 --> 00:11:11,463 Όχι, δεν θα πάρεις. 121 00:11:13,381 --> 00:11:15,300 Πάω να φέρω το αυτοκίνητο και θα σε συναντήσω έξω. 122 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 Μην απαντήσεις στο κάλεσμα τους, Τζόσεφ. 123 00:11:39,240 --> 00:11:41,159 Σε παρακολουθούν. 124 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Μην απαντήσεις στο κάλεσμα τους. 125 00:11:48,917 --> 00:11:51,711 Θα σε δω αύριο στην ομάδα. Μπορώ να έρθω να σε πάρω αν θέλεις. 126 00:11:51,961 --> 00:11:54,422 Πολύ καλή ιδέα, αναλογιζόμενος τις οδηγικές μου ικανότητες. 127 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Τα λέμε. 128 00:12:01,054 --> 00:12:02,138 Τζόσεφ! 129 00:12:04,057 --> 00:12:05,350 Μην το ξεχάσεις αυτό. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,815 Απλά, θέλω να σ' ευχαριστήσω που ήσουν δίπλα μου. 131 00:12:13,441 --> 00:12:14,776 Και σ' ευχαριστώ γι' αυτό 132 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 Γεια. 133 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 Γαμώτο. Ναι; 134 00:12:47,559 --> 00:12:48,852 Ναι; 135 00:12:50,270 --> 00:12:51,396 Τζόσεφ; 136 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 Τζο; 137 00:12:55,191 --> 00:12:56,443 Πού βρήκες αυτόν τον αριθμό; 138 00:12:57,569 --> 00:12:58,903 Ο μπαμπάς πεθαίνει. 139 00:13:00,530 --> 00:13:03,241 Το νοσοκομείο τον άφησε να περάσει τις τελευταίες του μέρες στο σπίτι. 140 00:13:04,617 --> 00:13:07,329 Δεν περιμένω να έρθεις, απλά σκέφτηκα ότι θα πρέπει να το ξέρεις. 141 00:13:18,465 --> 00:13:21,384 9 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011 142 00:13:30,268 --> 00:13:37,067 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ 143 00:14:02,217 --> 00:14:04,719 - Λυπάμαι, δεν μιλάω ισπανικά. - Όχι, όχι, όχι... 144 00:14:05,261 --> 00:14:06,429 ...αγγλικά. 145 00:14:27,033 --> 00:14:29,828 Γυρνώντας εδώ πέρα, μου φέρνει πολλές αναμνήσεις. 146 00:14:29,953 --> 00:14:31,913 Μέρη που δεν ήθελα να ξαναεπισκεπτώ. 147 00:14:35,250 --> 00:14:36,418 Ο γέρος μου... 148 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 ...κι η πίστη του... 149 00:14:38,545 --> 00:14:40,213 ...σε ένα Θεό που μ' εγκατέλειψε. 150 00:14:41,006 --> 00:14:44,718 Ο αδερφός μου που αν και είχαμε το ίδιο αίμα... 151 00:14:44,968 --> 00:14:46,344 ...ήταν ξένος πια για μένα. 152 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 Ναι; 153 00:15:38,480 --> 00:15:39,522 Ναι; 154 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζόσεφ. 155 00:17:07,944 --> 00:17:08,987 Γεια σου. 156 00:17:11,197 --> 00:17:12,365 Γεια σου. Ποιά είσαι εσύ; 157 00:17:12,615 --> 00:17:13,658 Είμαι η ʼννα. 158 00:17:13,700 --> 00:17:15,618 Λοιπόν, είσαι διάσημος συγγραφέας. 159 00:17:16,494 --> 00:17:18,246 Δε μου αρέσουν τα βιβλία σου. 160 00:17:18,747 --> 00:17:20,582 Πιστεύω μόνο σε ένα βιβλίο. 161 00:17:21,583 --> 00:17:25,003 Φροντίζω τον πατέρα σου, μέχρι να "φύγει". 162 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 Θα σε αφήσω λίγο χρόνο μαζί του. 163 00:18:00,705 --> 00:18:04,167 Παρακολουθούν, Τζόσεφ. 164 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Έρχονται γι' αυτόν. 165 00:18:08,380 --> 00:18:11,591 Πρέπει να τον σώσεις. 166 00:18:12,133 --> 00:18:15,178 Είσαι έτοιμος να τον σώσεις, μικρέ; 167 00:18:15,887 --> 00:18:17,972 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 168 00:18:18,014 --> 00:18:20,266 Πρέπει να τον βοηθήσεις. 169 00:18:20,433 --> 00:18:22,769 Μπαμπά, δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείς να μου πεις. 170 00:18:23,019 --> 00:18:26,106 Δεν μπορεί να το κάνει μόνος του. 171 00:18:26,481 --> 00:18:28,191 Πάω να σου φωνάξω την ʼννα. 172 00:18:29,651 --> 00:18:32,779 Χάρηκα που σε είδα, Γιουσέφ. 173 00:18:49,504 --> 00:18:50,588 Τζόσεφ; 174 00:18:53,591 --> 00:18:54,676 Δεν το πιστεύω. 175 00:18:55,301 --> 00:18:56,553 Ήρθες. 176 00:18:56,720 --> 00:18:59,055 Δεν θα μείνω. Δεν μπορώ να είμαι εδώ. 177 00:18:59,264 --> 00:19:00,515 Τι; Πού θα πας; 178 00:19:00,724 --> 00:19:02,267 - Σε κάποιο ξενοδοχείο. - Σε ξενοδοχείο; 179 00:19:03,435 --> 00:19:05,186 Τζο, μάθαμε ότι είχες ένα αυτοκινητιστικό 180 00:19:05,186 --> 00:19:06,938 και δεν μας πήρες καν τηλέφωνο. 181 00:19:07,522 --> 00:19:09,816 - Τι θα μπορούσες να κάνεις. - Να είμαι εκεί για σένα. 182 00:19:10,025 --> 00:19:11,359 Ποτέ δεν ήμασταν δίπλα ο ένας στον άλλο.. 183 00:19:11,568 --> 00:19:12,777 Ούτε όταν ήμασταν παιδιά. 184 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 Δεν θα ήσουν δίπλα μου τώρα. 185 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Αυτό μπορεί να αλλάξει. Έχουμε αλλάξει. 186 00:19:17,240 --> 00:19:18,950 Ο Κύριος έχει ένα σχέδιο για σένα. 187 00:19:19,159 --> 00:19:21,161 Το σχέδιο Του δεν έχει εξελιχτεί και πολύ καλά για μένα, έτσι; 188 00:19:21,369 --> 00:19:22,746 Μας απεχθάνεσαι τόσο πολύ; 189 00:19:23,163 --> 00:19:24,789 Δεν απεχθάνομαι εσάς, Σάμιουελ. 190 00:19:25,957 --> 00:19:27,751 Απεχθάνομαι αυτό που αντιπροσωπεύεις. 191 00:19:28,209 --> 00:19:29,419 Αυτό που Εκείνος αντιπροσωπεύει. 192 00:19:29,669 --> 00:19:30,879 Αυτό που αντιπροσωπεύει αυτό εδώ το μέρος. 193 00:19:32,547 --> 00:19:34,341 Δεν πιστεύουν ότι θα βγάλω την βδομάδα. 194 00:19:34,507 --> 00:19:36,468 Δεν νομίζω να βγάλω την βραδιά. 195 00:19:37,886 --> 00:19:41,139 Οπότε όποιο μίσος έχεις για την εκκλησία, μην το βγάζεις επάνω μας. 196 00:19:42,932 --> 00:19:44,017 Σε παρακαλώ... 197 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 ...μείνε γι' απόψε. 198 00:19:57,655 --> 00:19:59,199 Τι έγινε λοιπόν στην εκκλησία σου; 199 00:19:59,908 --> 00:20:01,451 Χάσαμε αρκετούς πιστούς. 200 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 Όλο και περισσότεροι έχασαν την πίστη τους. 201 00:20:04,162 --> 00:20:05,413 Θα κοιτάξουμε να βρούμε ένα καινούριο μέρος... 202 00:20:05,664 --> 00:20:08,124 Μέχρις ότου το μήνυμα βοηθείας εξαπλωθεί. 203 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Ίσως να μας δανείσεις μερικούς από τους 204 00:20:09,709 --> 00:20:11,169 πιστούς σου αναγνώστες για τον σκοπό. 205 00:20:12,045 --> 00:20:13,421 Και ποιός είναι αυτός ο σκοπός; 206 00:20:13,713 --> 00:20:16,549 Να αλλάξουμε την ματιά του κόσμου προς την θρησκεία. 207 00:20:16,591 --> 00:20:19,552 Δεν νομίζω οι αναγνώστες μου να αγοράσουν αυτό που πουλάς. 208 00:20:19,594 --> 00:20:21,763 Θα εκπλαγείς στο τι πιστεύουν οι θαυμαστές σου. 209 00:20:25,642 --> 00:20:28,395 Η μαμά το αγόρασε αυτό όταν μετακομίσαμε εδώ... 210 00:20:29,312 --> 00:20:32,065 ...για να μας θυμίζει ότι υπάρχουν άγγελοι τριγύρω μας. 211 00:20:33,400 --> 00:20:34,943 Από τότε που πέθανε η Σάρα κι ο Ντέιβιντ... 212 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 ...αυτό το άγαλμα εμφανίζεται στους εφιάλτες μου. 213 00:20:37,821 --> 00:20:39,030 Δεν θα σε δαγκώσει. 214 00:20:39,614 --> 00:20:41,992 Απλά μου θυμίζει πράγματα που θέλω να ξεχάσω. 215 00:20:44,369 --> 00:20:45,662 Έχω κάτι για σένα. 216 00:20:58,174 --> 00:20:59,968 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι τα έχω διαβάσει όλα. 217 00:21:00,301 --> 00:21:02,721 Φαίνεται πως όταν τελειώσω το ένα, δύο καινούρια έχουν βγει. 218 00:21:03,054 --> 00:21:05,849 Έχεις αλήθεια τόσο λίγη πίστη, όσο οι χαρακτήρες σου στο βιβλίο; 219 00:21:06,141 --> 00:21:07,392 Ίσως ακόμα πιο λίγη. 220 00:21:07,559 --> 00:21:10,645 Ένας άθεος κι ένας πάστορας. Τι υπέροχο ζευγάρι είμαστε; 221 00:21:12,522 --> 00:21:13,606 Ακόμα γράφεις κάθε μέρα; 222 00:21:14,274 --> 00:21:16,609 Ναι. Βασικά είναι το μόνο πράγμα που κληρονόμησα από εκείνο. 223 00:21:16,818 --> 00:21:17,944 Κι εγώ το ίδιο. 224 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 Ήθελα να σου κάνω κάποιο δώρο εδώ και πολύ καιρό. 225 00:21:23,533 --> 00:21:25,577 Σε παρακαλώ, θέλω να το έχεις αυτό. 226 00:21:31,541 --> 00:21:33,835 Για να συνεχίσεις την επιτυχία σου με το γράψιμο. 227 00:21:34,586 --> 00:21:35,837 Δεν ήταν ανάγκη. 228 00:21:36,880 --> 00:21:38,465 Έχει περάσει πολύς καιρός, αδερφέ. 229 00:21:39,466 --> 00:21:41,176 Χαίρομαι που σε βλέπω. 230 00:21:50,977 --> 00:21:54,689 Τους τελευταίους μήνες είχαμε κάποια προβλήματα με βανδαλιστές. 231 00:21:55,357 --> 00:21:59,861 Τα εγκατέστησα αυτά τριγύρω, πιο πολύ για αποτρεπτικούς λόγους. 232 00:22:15,377 --> 00:22:17,545 Η ʼννα, έχει πολύ μεγάλη φαντασία. 233 00:22:26,680 --> 00:22:27,722 Τι είναι αυτό; 234 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Κάθε κάμερα τραβάει μια φωτογραφία κάθε λεπτό... 235 00:22:30,558 --> 00:22:31,851 ...εκτός κι αν οι αισθητήρες κίνησης 236 00:22:31,851 --> 00:22:33,103 ενεργοποιηθούν, οπότε τότε τραβάνε βίντεο. 237 00:22:34,854 --> 00:22:36,356 Αυτό είναι από την περασμένη βδομάδα. 238 00:22:48,034 --> 00:22:49,202 Εκεί. 239 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Κοιτάξτε. 240 00:22:55,041 --> 00:22:56,167 Τι; 241 00:22:57,043 --> 00:22:58,670 Ένα δαίμονα. 242 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 Ομίχλη είναι. 243 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Ο αδερφός μου έχει έλλειψη πίστης. 244 00:23:09,639 --> 00:23:10,974 Δεν έχω έλλειψη πίστης. Έχω πίστη. 245 00:23:11,641 --> 00:23:13,393 Έχω πίστη σε αυτό που έχει φυσιολογική λογική. 246 00:23:13,601 --> 00:23:15,687 Ο Θεός, ο διάβολος, οι δαίμονες δεν έχουν. 247 00:23:15,854 --> 00:23:17,814 Θα προσευχηθώ για σένα. 248 00:23:21,234 --> 00:23:22,902 - Ο Τζορτζ Ουάσιγκτον. - Τι μ' αυτόν; 249 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Τον έχεις συναντήσει ποτέ; Ξέρεις κάποιον που τον έχει; 250 00:23:25,405 --> 00:23:26,781 Όχι. Ούτε φωτογραφίες, ούτε τίποτα. 251 00:23:26,990 --> 00:23:29,993 Μόνο βιβλία. Αλλά ακόμα πιστεύεις σε αυτόν. 252 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 Ο Θεός είναι ένας μύθος, Σάμιουελ. 253 00:23:31,911 --> 00:23:35,165 Ούτε εσύ ούτε κι ο Τζορτζ Ουάσιγκτον θα με πείσουν για το αντίθετο. 254 00:23:39,878 --> 00:23:41,921 Ο Ντέιβιντ πέθανε στις 11:11. 255 00:23:42,380 --> 00:23:44,424 Ήταν η ώρα στο πιστοποιητικό θανάτου του. 256 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Δεν είναι ένας αριθμός που ξεχνάς εύκολα. 257 00:23:49,179 --> 00:23:51,181 Κι έχω δει αυτόν τον αριθμό πολύ τώρα τελευταία. 258 00:24:21,628 --> 00:24:22,837 Ναι; 259 00:24:23,004 --> 00:24:24,047 Πήρα το τηλέφωνο σου από το νοσοκομείο, 260 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 ελπίζω να μην σε πειράζει. 261 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Το νοσοκομείο σου έδωσε το τηλέφωνο μου; 262 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Δεν είπα ότι μου το έδωσαν... 263 00:24:30,387 --> 00:24:32,597 ...είπα ότι το πήρα από το νοσοκομείο. 264 00:24:32,847 --> 00:24:35,642 Περίμενε, έξω από το ξενοδοχείο σου, για μισή ώρα. 265 00:24:35,809 --> 00:24:36,851 Ναι, συγνώμη... 266 00:24:37,936 --> 00:24:39,145 ...το ξέχασα. 267 00:24:41,940 --> 00:24:43,316 Πέρα από το ατύχημα; 268 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 Είχες φοβερή βδομάδα. 269 00:24:46,194 --> 00:24:47,862 Ολόκληρο χρόνο θα έλεγα. 270 00:24:48,071 --> 00:24:49,322 Είμαι στην Ισπανία. 271 00:24:49,447 --> 00:24:50,573 Τι; 272 00:24:50,782 --> 00:24:52,200 Ναι, είμαι στην Βαρκελώνη. 273 00:24:52,450 --> 00:24:53,576 Σοβαρολογείς; 274 00:24:54,077 --> 00:24:56,579 Ναι, εδώ πέρα μένει ο αδερφός μου με τον πατέρα μου. 275 00:24:57,038 --> 00:24:59,124 Μετακομίσαμε με τον πατέρα μου εδώ όταν ήμουν μικρός. 276 00:24:59,332 --> 00:25:00,834 Χαίρομαι πολύ που είσαι με την οικογένεια σου, Τζόσεφ. 277 00:25:01,126 --> 00:25:02,293 Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 278 00:25:06,297 --> 00:25:07,799 Έχεις δει κάποιον αριθμό να 279 00:25:07,799 --> 00:25:09,342 επαναλαμβάνεται στην ζωή σου συνέχεια; 280 00:25:09,634 --> 00:25:10,802 Όπως; 281 00:25:11,845 --> 00:25:13,096 Το 11-11. 282 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 - Έκανες ευχή; - Ευχή; 283 00:25:21,980 --> 00:25:25,900 Όταν δεις κάποιο ρολόι κι είναι 11:11, κάνεις μια ευχή. 284 00:25:26,067 --> 00:25:27,235 Όχι, γιατί; 285 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 Νομίζω ότι έτσι λένε. Πιάνει τότε η ευχή και τέτοια. 286 00:25:29,946 --> 00:25:31,239 Γιατί με ρωτάς αυτό; 287 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Γιατί είμαι εδώ πίσω πάλι; 288 00:25:35,660 --> 00:25:38,955 Γιατί μένω εδώ, όταν όλο το μέσα μου, λέει να τρέξω; 289 00:25:39,664 --> 00:25:42,959 Θυμάμαι την μέρα που μετακομίσαμε σ' αυτό το σπίτι και πόσο το μισούσα. 290 00:25:43,710 --> 00:25:46,629 Πόσο μισούσα τον πατέρα μου που μας έφερε εδώ πέρα. 291 00:25:47,130 --> 00:25:48,423 Τον απαρνήθηκα. 292 00:25:51,176 --> 00:25:54,429 Τίποτα δεν έχει αλλάξει. Ακόμα νιώθω σαν ξένος. 293 00:25:55,013 --> 00:25:56,848 Ακόμα κι ανάμεσα στην οικογένεια μου. 294 00:26:32,425 --> 00:26:33,677 ʼννα; 295 00:26:40,183 --> 00:26:41,393 ʼννα; 296 00:27:28,273 --> 00:27:30,859 Το βιβλίο της ʼννα 297 00:27:40,493 --> 00:27:45,206 Φοβάμαι πως δεν είμαι τόσο καλή στο γράψιμο, όπως εσύ. 298 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Συγνώμη, απλά ήμουν περίεργος. 299 00:27:49,627 --> 00:27:50,712 Δεν πειράζει. 300 00:27:52,088 --> 00:27:53,465 Οπότε είσαι συγγραφέας, έτσι; 301 00:27:53,923 --> 00:27:56,968 Για μένα είναι ένα ευαγγέλιο. 302 00:27:58,261 --> 00:27:59,804 Δεν ξέρω να διαβάζω ισπανικά, αλλά... 303 00:28:00,472 --> 00:28:01,514 ...σε μένα μοιάζει με ημερολόγιο. 304 00:28:01,931 --> 00:28:03,558 Μια καταγραφή της πίστης μου. 305 00:28:05,143 --> 00:28:06,936 Αν είχα μια καταγραφή της πίστης μου... 306 00:28:07,145 --> 00:28:08,772 ...θα ήταν ένα βιβλίο χωρίς σελίδες. 307 00:28:12,817 --> 00:28:14,069 Κρατάω ημερολόγιο. 308 00:28:15,320 --> 00:28:16,488 Το ξέρω. 309 00:28:17,197 --> 00:28:18,531 Αλλά αυτό είναι δικό μου. 310 00:28:19,282 --> 00:28:23,995 Είναι κάτι που ο πατέρας σου μου έμαθε με την πίστη του. 311 00:28:24,788 --> 00:28:25,997 Ακούγεται σαν τον πατέρα μου. 312 00:28:27,082 --> 00:28:30,794 Συγνώμη και πάλι. Θα σε αφήσω στην άνεση σου. 313 00:28:49,562 --> 00:28:51,731 Το πνεύμα Φύλακας 314 00:28:56,194 --> 00:28:58,279 Οι αγγελιοφόροι 315 00:29:02,200 --> 00:29:03,868 Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΠΟΡΤΑ 316 00:29:04,119 --> 00:29:08,748 Η Ενεργοποίηση του 11:11 είναι να ανοίξει την Πόρτα του 11:11. 317 00:29:09,666 --> 00:29:11,334 Αυτή η Πόρτα είναι μια ζώνη μετάβασης... 318 00:29:12,043 --> 00:29:14,796 ...μεταξύ δύο πολύ διαφορετικών σπειρών της εξέλιξης. 319 00:29:16,047 --> 00:29:18,133 Αυτοί που έχουν Ενεργοποιηθεί από τους Αγγελιοφόρους... 320 00:29:18,675 --> 00:29:19,718 ...μπορούν να δουν και στους δύο κόσμους. 321 00:29:19,884 --> 00:29:23,054 Κάποιες φορές μπορούν να δουν αυτούς που περνούν απέναντι... 322 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 ʼλλες φορές κυριεύονται από ψευδαισθήσεις... 323 00:29:28,143 --> 00:29:30,478 ...στην προσπάθεια να μεταφέρουν ένα μήνυμα. 324 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Τζόσεφ... 325 00:30:11,561 --> 00:30:12,896 Σάμιουελ; 326 00:30:21,821 --> 00:30:23,031 Σάμιουελ! 327 00:30:37,337 --> 00:30:38,546 Σάμιουελ; 328 00:31:08,994 --> 00:31:10,161 Ντέιβιντ; 329 00:31:42,235 --> 00:31:43,486 ʼννα! 330 00:32:14,059 --> 00:32:16,394 Είναι εδώ. 331 00:32:25,945 --> 00:32:27,072 Ναι; 332 00:32:29,866 --> 00:32:31,076 Ναι! 333 00:32:34,537 --> 00:32:35,747 Ναι; 334 00:33:21,876 --> 00:33:23,044 Σάμι; 335 00:33:24,629 --> 00:33:26,506 Σάμιουελ; Σάμιουελ! 336 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Ανέπνευσε, ανέπνευσε. 337 00:33:28,091 --> 00:33:29,217 ʼννα; 338 00:33:39,936 --> 00:33:41,563 Έλα να σε σηκώσω. 339 00:33:52,282 --> 00:33:53,533 Τι έγινε; 340 00:33:54,409 --> 00:33:55,452 Δεν... 341 00:33:56,578 --> 00:33:57,787 Δεν ξέρω. 342 00:33:59,664 --> 00:34:00,790 Απλώς... 343 00:34:02,292 --> 00:34:03,960 ...προσευχόμουν. 344 00:34:05,587 --> 00:34:07,255 Σου έχει ξανασυμβεί αυτό; 345 00:34:09,382 --> 00:34:10,508 Όχι. 346 00:34:19,809 --> 00:34:22,687 Έχω ψευδαισθήσεις, δεν ξέρω τι μου συμβαίνει, αλλά βλέπω πράγματα. 347 00:34:33,281 --> 00:34:34,491 Πίνεις; 348 00:34:37,077 --> 00:34:38,703 Κι ο Ιησούς έπινε. 349 00:34:50,382 --> 00:34:51,758 Τι είναι αυτό το μέρος; 350 00:34:53,468 --> 00:34:55,053 Είναι το παρεκκλήσι μας. 351 00:34:55,970 --> 00:34:57,681 Δεν είναι παρεκκλήσι αυτό. 352 00:34:58,264 --> 00:35:01,017 Δεν χρειάζεσαι ένα καθεδρικό ναό για να λατρέψεις τον Κύριο. 353 00:35:01,309 --> 00:35:05,355 Το ποίμνιο μου δεν μετριάζεται από το μέγεθος της εκκλησίας. 354 00:35:06,564 --> 00:35:09,693 Όταν η εκκλησία μας μεγαλώσει, θα είναι εξαιτίας του μηνύματος... 355 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 ...όχι λόγω της παρηγοριάς που παρέχει. 356 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Έλα να σε ξαναβάλω στην καρέκλα.. 357 00:35:17,033 --> 00:35:18,118 Έτοιμη. 358 00:35:20,203 --> 00:35:21,871 Έλα, πάμε. 359 00:35:25,000 --> 00:35:26,209 Εντάξει. 360 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο. 361 00:35:30,422 --> 00:35:32,090 Ακόμα με κατηγορείς; 362 00:35:35,844 --> 00:35:38,054 Δεν φταις εσύ γι' αυτό που έπαθε η μαμά. 363 00:35:41,766 --> 00:35:44,144 Τζόσεφ, έλα στην λειτουργία μου αύριο. 364 00:35:45,186 --> 00:35:46,813 Ξέρεις, δεν πηγαίνω και πολύ σε καθεδρικούς ναούς... 365 00:35:47,689 --> 00:35:50,859 ...ή σε υπόγεια παρεκκλήσια. 366 00:35:51,026 --> 00:35:53,028 Η θρησκεία έχει τα κενά της, στο παραδέχομαι αυτό. 367 00:35:53,111 --> 00:35:56,239 Αλλά προσπαθώ να την φέρω πίσω στο αληθινό της μήνυμα. 368 00:35:57,032 --> 00:35:59,492 ʼξιζε τον κόπο; Να ακολουθήσεις τα χνάρια του μπαμπά... 369 00:35:59,701 --> 00:36:00,952 ...και να αφοσιώσεις την ζωή σου σε ένα μύθο; 370 00:36:01,161 --> 00:36:02,662 Επειδή έχεις χάσει εσύ την πίστη σου, 371 00:36:02,662 --> 00:36:04,205 δεν σημαίνει ότι την έχω χάσει κι εγώ. 372 00:36:06,499 --> 00:36:07,917 Θα σε δω το πρωί. 373 00:36:25,769 --> 00:36:27,354 Έχετε ένα μη διαβασμένο μήνυμα. 374 00:36:27,979 --> 00:36:30,565 Το μήνυμα έγινε στις 11:11 π. μ. 375 00:36:31,733 --> 00:36:35,612 Νομίζω ότι είναι 11:11 εκεί που είσαι, απλά... 376 00:38:10,957 --> 00:38:13,752 10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2011 377 00:38:28,058 --> 00:38:29,976 Αυτό είναι το καινούριο σου βιβλίο; 378 00:38:35,273 --> 00:38:39,152 ...αλλά θα σου προκαλέσω μιζέρια αν δεν σηκωθείς σε 2 δευτερόλεπτα. 379 00:38:39,361 --> 00:38:41,029 Τι γυρεύεις στο δωμάτιο μου, ʼννα; 380 00:38:41,446 --> 00:38:43,365 Είμαι η συνοδός σου στην λειτουργία. 381 00:38:43,573 --> 00:38:45,533 - Στην λειτουργία της εκκλησίας; - Ναι. 382 00:38:46,368 --> 00:38:47,661 Δεν πάω στην εκκλησία. 383 00:38:47,661 --> 00:38:48,953 Ο αδερφός σου, είπε πως θα το πεις αυτό... 384 00:38:49,245 --> 00:38:50,455 ...γι' αυτό είμαι εδώ. 385 00:38:50,622 --> 00:38:52,457 Για να αποκαταστήσω την πίστη σου. 386 00:38:52,666 --> 00:38:55,001 Εντάξει, μπορείς να μου αποκαταστήσεις την πίστη... 387 00:38:55,335 --> 00:38:57,879 ...την Κυριακή. Σήμερα είναι Πέμπτη. 388 00:38:59,381 --> 00:39:00,674 Ντύσου! 389 00:39:28,159 --> 00:39:29,577 Θυσία! 390 00:39:30,036 --> 00:39:31,830 Κάτι για την οποία η Βίβλος μιλάει συχνά. 391 00:39:32,038 --> 00:39:33,289 Στην Γένεση 2:22. 392 00:39:33,415 --> 00:39:37,168 Ο Θεός λέει στον Αβραάμ να θυσιάσει τον μονάκριβο γιό του. τον Ισαάκ... 393 00:39:37,377 --> 00:39:38,920 ...ως απόδειξη της πίστης του. 394 00:39:39,087 --> 00:39:40,755 Ο Αβραάμ, αγαπούσε τόσο πολύ τον Θεό... 395 00:39:40,964 --> 00:39:42,924 ...που πήρε τον γιό του σε ένα βουνό... 396 00:39:43,133 --> 00:39:44,926 ...με την πρόθεση να τον σφαγιάσει. 397 00:39:45,176 --> 00:39:47,929 Για τρεις μέρες έκανε ταξίδι προς το βουνό... 398 00:39:48,138 --> 00:39:49,264 ...ξέροντας ότι όταν θα φτάσει... 399 00:39:50,223 --> 00:39:52,559 ...θα πρέπει να σκοτώσει το σπλάχνο του. 400 00:39:52,851 --> 00:39:55,061 Κι ο Θεός ο ίδιος, έκανε την υπέρτατη θυσία. 401 00:39:56,021 --> 00:39:58,440 Έστειλε τον ένα και μοναδικό του γιό, τον Ιησού Χριστό... 402 00:39:58,690 --> 00:40:00,233 ...να πεθάνει για τις δικές μας αμαρτίες. 403 00:40:00,859 --> 00:40:03,695 Στην ζωή όλοι πρέπει να κάνουμε θυσίες. 404 00:40:04,362 --> 00:40:06,448 Όχι τόσο ακραίες όπως ο Ιησούς ή ο Αβραάμ... 405 00:40:07,032 --> 00:40:08,408 ...αλλά εξίσου σημαντικές. 406 00:40:08,575 --> 00:40:10,869 Φανταστείτε αν ο Χριστός δεν είχε πεθάνει στον σταυρό. 407 00:40:10,994 --> 00:40:12,662 Τότε όλες μας οι αμαρτίες δεν θα συγχωρούνταν. 408 00:40:13,621 --> 00:40:15,790 Κάνουμε θυσίες κάθε μέρα, σωστά; 409 00:40:16,458 --> 00:40:18,001 Σήμερα, η θυσία μας θα είναι για την ζεστασιά 410 00:40:18,001 --> 00:40:19,627 και την παρηγοριά του παρεκκλησιού μας. 411 00:40:20,253 --> 00:40:21,379 Είμαι αμαρτωλός... 412 00:40:22,547 --> 00:40:24,382 ...μακάρι να μπορούσα να πω πως είμαι άγιος. 413 00:40:25,216 --> 00:40:28,386 Η αλήθεια είναι πως η ζωή μου είναι γεμάτη με παράδρομους. 414 00:40:28,803 --> 00:40:31,973 Στις μέρες μας, ξοδεύουμε τόσο πολύ χρόνο, ζητώντας συγχώρεση. 415 00:40:32,182 --> 00:40:33,767 Τόσο πολύ χρόνο, έχοντας μια μανία στα λάθη μας... 416 00:40:34,184 --> 00:40:35,518 ...που ξεχνάμε να ζούμε. 417 00:40:36,019 --> 00:40:38,480 Εμείς οι πιστοί κοιτάμε χαμηλά τους αμαρτωλούς... 418 00:40:38,688 --> 00:40:40,732 ...διαρκώς τους διώχνουμε μακριά από 419 00:40:40,732 --> 00:40:42,776 το να τους φέρνουμε κοντά στην εκκλησία. 420 00:40:43,276 --> 00:40:45,779 Είναι λάθη που κάνουμε όλοι μας. 421 00:40:46,655 --> 00:40:47,864 Το να αμαρτήσεις, είναι ανθρώπινο. 422 00:40:48,114 --> 00:40:51,660 Ο Ιησούς Χριστός, θυσίασε την ζωή του για να μπορούμε να αμαρτήσουμε. 423 00:40:52,577 --> 00:40:54,663 Το τελευταίο Του δώρο στον άνθρωπο. 424 00:40:56,581 --> 00:40:59,876 Ποιά θα είναι η δική σας θυσία στον Θεό; 425 00:41:14,933 --> 00:41:16,309 Χαβιέρ, τι συμβαίνει; 426 00:41:25,151 --> 00:41:27,153 - Είναι όλα εντάξει; - Ναι, μια χαρά. 427 00:41:30,949 --> 00:41:32,701 Χαβιέρ, δεν φαίνεσαι καλά. 428 00:41:49,634 --> 00:41:50,760 Όχι! 429 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Τζόσεφ! 430 00:41:54,556 --> 00:41:56,099 Έρχονται για σένα, αδερφέ! 431 00:41:56,766 --> 00:41:59,644 Πάντα είναι ανοιχτοί. Θα δεις! 432 00:42:06,026 --> 00:42:09,279 - Ποιά είναι η άμεση δράση εδώ; - Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 433 00:42:09,696 --> 00:42:11,448 - Γιατί; - Γιατί τον ξέρουμε. 434 00:42:11,698 --> 00:42:13,199 Προσπαθούμε να τον βοηθήσουμε εδώ και αρκετό καιρό. 435 00:42:13,491 --> 00:42:16,202 Κοίτα, Τζόσεφ, τον τελευταίο χρόνο έχουμε χάσει μια εκκλησία... 436 00:42:16,369 --> 00:42:17,871 ...ο κόσμος έχει χάσει την πίστη του... 437 00:42:18,413 --> 00:42:20,081 ...δεν μας παίρνει να τραβήξουμε τέτοιου είδους προσοχή. 438 00:42:20,290 --> 00:42:22,876 - Ποιός είναι; - Τον λένε Χαβιέρ Καμπέλο. 439 00:42:23,084 --> 00:42:24,294 Είναι Προτεστάντης. 440 00:42:24,711 --> 00:42:26,921 Γιατί ένας Προτεστάντης προσπαθεί να σε σκοτώσει; 441 00:42:27,130 --> 00:42:29,924 - Προσπαθεί να με τρομάξει. - Και το κάνει καλά. 442 00:42:30,383 --> 00:42:31,593 Γιατί; 443 00:42:32,052 --> 00:42:33,553 Ίσως δεν του αρέσουν αυτά που έχω να πω; 444 00:42:33,762 --> 00:42:34,804 Δύσκολος ακροατής. 445 00:42:35,430 --> 00:42:36,848 Τι έχεις να πεις; 446 00:42:37,140 --> 00:42:39,184 Την λειτουργία μου, το μήνυμα της εκκλησίας. 447 00:42:39,476 --> 00:42:42,187 Ο Χαβιέρ, έχει κάποιες ακραίες πεποιθήσεις. Θα έλεγα ότι ήταν σε... 448 00:42:42,687 --> 00:42:43,813 ...σκοτεινά μονοπάτια. 449 00:42:43,938 --> 00:42:46,316 - Τι; Εννοείς στον σατανισμό; - Όχι, απλά δεν καθοδηγήθηκε σωστά. 450 00:42:46,524 --> 00:42:47,859 Σου έχωσε ένα όπλο στο πρόσωπο! 451 00:42:48,151 --> 00:42:51,863 - Έστρεψε το όπλο σε εμένα! - Σε εκλιπαρώ, να μην ανησυχείς. 452 00:42:52,072 --> 00:42:54,157 Σε παρακαλώ, ας μην καταστρέψουμε την ζωή του... 453 00:42:54,407 --> 00:42:57,035 ...ή αυτή την εκκλησία άλλο πια. Θα ήταν πιθανότατα μεθυσμένος. 454 00:42:57,369 --> 00:42:59,496 - Θα πάρω τηλέφωνο την γυναίκα του. - Κάνε ότι είναι να κάνεις. 455 00:42:59,996 --> 00:43:02,999 Όλη αυτή η συγχώρεση... ξέρεις δεν βγαίνει πάντα σε καλό. 456 00:43:03,541 --> 00:43:04,793 Να προσέχεις. 457 00:43:07,796 --> 00:43:11,758 Θέλω να φύγω από εδώ. Πάμε κάπου αλλού για λίγο, εντάξει; 458 00:43:11,966 --> 00:43:13,134 Καλή ιδέα. Πάμε. 459 00:43:15,261 --> 00:43:18,515 Ήταν ενδιαφέρον λόγος. Να αγκαλιάσετε την αμαρτία. 460 00:43:18,723 --> 00:43:22,018 Αυτό δεν είναι ενάντια σε οτιδήποτε κηρύττει η Βίβλος; 461 00:43:22,227 --> 00:43:23,645 Ο κόσμος θα κάνει αυτό που θέλει... 462 00:43:23,895 --> 00:43:26,106 ...άσχετα αν τους ευλογήσεις ή τους καταραστείς. 463 00:43:26,606 --> 00:43:28,191 Δεν μπορείς να ζεις μια ζωή μέσα στον φόβο. 464 00:43:28,775 --> 00:43:30,527 Αυτό δεν είναι ένα στοιχείο που αποτελείται μια θρησκεία; 465 00:43:30,735 --> 00:43:31,903 Τον φόβο. 466 00:43:32,112 --> 00:43:34,572 Τότε αν είναι παράλογο, γιατί να 467 00:43:34,572 --> 00:43:37,075 πιστεύεις σε μια θρησκεία και στον Θεό; 468 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 Έχεις διαβάσει ποτέ την Βίβλο, Τζόσεφ; 469 00:43:38,952 --> 00:43:40,578 Τώρα θα μου την πεις για την Βίβλο; 470 00:43:40,745 --> 00:43:43,206 Σε ρώτησα αν έχεις διαβάσει ποτέ την Βίβλο, όχι αν την πιστεύεις. 471 00:43:43,665 --> 00:43:46,459 Έχω να διαβάσω την Βίβλο από μικρό παιδί. 472 00:43:46,668 --> 00:43:50,046 Εσύ περισσότερο απ' όλους θα έπρεπε να ξέρεις την δύναμη ενός βιβλίου. 473 00:43:50,797 --> 00:43:54,175 Οι κατάλληλες λέξεις, την κατάλληλη στιγμή, μπορούν' αλλάξουν μια ζωή. 474 00:43:54,592 --> 00:43:55,844 Να της δώσουν σκοπό. 475 00:43:58,680 --> 00:43:59,973 Τουλάχιστον θα της δώσουν πίστη. 476 00:44:02,058 --> 00:44:03,893 Ξέρω την δύναμη ενός βιβλίου. 477 00:44:04,102 --> 00:44:06,187 Ζω με αυτή την δύναμη κάθε μέρα. 478 00:44:07,480 --> 00:44:09,357 Αλλά δεν αποκαθιστά πάντα την πίστη. 479 00:44:09,607 --> 00:44:10,817 Την καταστρέφει. 480 00:44:11,943 --> 00:44:13,695 Ένας φανατικός, διάβασε τα βιβλία μου... 481 00:44:14,321 --> 00:44:17,574 ...κι έβαλε φωτιά στο σπίτι μου, σκοτώνοντας την οικογένεια μου. 482 00:44:18,992 --> 00:44:21,119 Κι αυτό, εξαιτίας λέξεων που έγραψα σε ένα βιβλίο. 483 00:44:28,043 --> 00:44:29,419 Χαίρομαι που ήρθες πίσω στο σπίτι. 484 00:44:31,212 --> 00:44:34,883 - Δεν ήταν ποτέ το σπίτι μου εδώ. - Δεν του έδωσες ποτέ μια ευκαιρία. 485 00:44:36,426 --> 00:44:39,262 Εσύ γεννήθηκες εδώ, δεν ήξερες κάποιο άλλο μέρος. 486 00:44:40,138 --> 00:44:43,808 Δεν περνάει μέρα που να μην μου θυμίζει τι πήρα από εκείνη. 487 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Από εσένα, από τον μπαμπά. 488 00:44:47,395 --> 00:44:50,565 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου, πως θα κάνω σημαντική την ζωή μου. 489 00:44:51,358 --> 00:44:53,735 Η δουλειά μου θα είναι το μήνυμα που κηρύττω. 490 00:44:55,278 --> 00:44:57,197 Θα δώσω νόημα στον θάνατο της. 491 00:45:01,785 --> 00:45:03,036 Είναι τα γενέθλια της αύριο. 492 00:45:04,371 --> 00:45:06,122 Δεν είμαι καλός στις μέρες. 493 00:45:08,166 --> 00:45:09,250 Για δες αυτό. 494 00:45:09,668 --> 00:45:10,835 Κοίτα την ώρα. 495 00:45:13,213 --> 00:45:14,422 11:10; 496 00:45:14,714 --> 00:45:15,924 Είναι 11:11. 497 00:45:16,925 --> 00:45:18,968 Το φορούσα όταν είχαμε το αυτοκινητιστικό ατύχημα. 498 00:45:19,594 --> 00:45:21,554 Είναι η ίδια ώρα που εμφανίστηκε η ομίχλη στο βίντεο. 499 00:45:22,389 --> 00:45:25,266 Είναι η ώρα θανάτου στο πιστοποιητικό θανάτου του Ντέιβιντ. 500 00:45:26,726 --> 00:45:30,188 Η επίθεση σε εσένα έγινε στις 11:11. 501 00:45:33,149 --> 00:45:35,485 Η μαμά πέθανε στις 11 Νοεμβρίου. 502 00:45:35,652 --> 00:45:37,988 - Ψάχνεις συμπτώσεις. - Και θα τις βρω. 503 00:45:38,029 --> 00:45:39,280 Αδερφέ, πρόσεχε. Μην ψάχνεις για 504 00:45:39,280 --> 00:45:40,490 κάποιο νόημα, όταν δεν υπάρχει κανένα. 505 00:45:40,740 --> 00:45:41,866 Κάτι υπάρχει σε αυτό. 506 00:45:41,908 --> 00:45:44,494 Ίσως σου κόλλησε ο αριθμός και τώρα ψάχνεις γι' αυτόν. 507 00:45:44,744 --> 00:45:46,538 Όχι, γίνεται πολύ συχνά για να είναι τυχαίο. 508 00:45:47,038 --> 00:45:49,833 Κάποια άτομα στο διαδίκτυο, αυτοαποκαλούνται οι Εντέκατοι. 509 00:45:50,250 --> 00:45:53,503 Πιστεύουν ότι υπάρχουν κάποια άυλα όντα... 510 00:45:53,670 --> 00:45:55,755 ...που ζουν ανάμεσα στον δικό μας κόσμο και κάποιου άλλου. 511 00:45:56,339 --> 00:45:58,258 Πιστεύουν ότι χρησιμοποιούν αυτόν τον 512 00:45:58,258 --> 00:46:00,176 αριθμό για να μας τραβήξουν την προσοχή. 513 00:46:00,885 --> 00:46:03,346 Νομίζεις ότι επειδή βλέπεις όλη την ώρα κάποιον αριθμό... 514 00:46:03,596 --> 00:46:06,808 ...κάποιος ή κάτι προσπαθεί να έρθει σ' επαφή μαζί σου; 515 00:46:08,268 --> 00:46:10,937 Πιστεύεις και προσεύχεσαι σε ένα γέρο που ζει στα σύννεφα; 516 00:46:16,776 --> 00:46:18,153 Αυτές οι κάμερες στην εκκλησία... 517 00:46:18,361 --> 00:46:20,113 Πόση ώρα τραβάνε; 518 00:46:22,282 --> 00:46:23,575 Αύτη είναι στις 4 Νοεμβρίου 519 00:46:23,742 --> 00:46:24,951 Μέχρι τότε είναι η παλαιότερη. 520 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Αυτό που σου λέω εγώ ήταν 6 βράδια πιο πριν. 521 00:46:26,953 --> 00:46:29,164 Πήγαινε στις 11 το βράδυ. 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,043 Συνέχισε... 523 00:46:33,710 --> 00:46:34,753 Ωραία σταμάτα. 524 00:46:34,961 --> 00:46:36,087 Τι ψάχνουμε; 525 00:46:36,338 --> 00:46:37,756 11-11 526 00:46:37,964 --> 00:46:39,924 Χτες το βράδυ μετά την επίθεση που δέχτηκες 527 00:46:40,091 --> 00:46:41,593 ήρθα και έλεγξα όλο το υλικό. 528 00:46:42,802 --> 00:46:44,220 Ο Χαβιέρ είπε ότι υπάρχουν και άλλοι. 529 00:46:44,429 --> 00:46:46,890 Λοιπόν υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι 530 00:46:47,057 --> 00:46:48,475 Που κάθονταν στην αυλή σου. 531 00:46:49,017 --> 00:46:50,185 Τι; 532 00:46:59,861 --> 00:47:01,237 Ακόμα νομίζεις ότι είναι τυχαίο; 533 00:47:01,821 --> 00:47:03,365 Κάτι προσπαθεί να μας τραβήξει την προσοχή. 534 00:47:09,037 --> 00:47:10,413 Αυτή ήταν η 4η έτσι; 535 00:47:11,039 --> 00:47:12,749 Μισό λεπτό πρέπει να απαντήσω. 536 00:47:12,999 --> 00:47:14,292 Βάλε να παίξει και η 5η. 537 00:47:14,793 --> 00:47:15,919 Με συγχωρείτε. 538 00:47:16,127 --> 00:47:17,629 Τι στο διάολο συνέβη με σένα; 539 00:47:17,796 --> 00:47:18,838 Είσαι καλά; 540 00:47:19,005 --> 00:47:22,175 Είμαι μια χαρά, κολοτούμπες κάνω. 541 00:47:22,384 --> 00:47:24,427 Με πείρε κάποιος και μου είπε ότι έπρεπε 542 00:47:24,552 --> 00:47:25,929 λέει να πας σε ένα νοσοκομείο... 543 00:47:26,262 --> 00:47:27,347 Είμαι καλά. 544 00:47:27,514 --> 00:47:29,766 Πρέπει να είσαι καλά για να ακούσεις τ 545 00:47:29,974 --> 00:47:31,559 τι καλό ατζέντη έχεις. 546 00:47:31,768 --> 00:47:33,436 Ελπίζω ακόμα να γράφεις γιατί μόλις βγήκα από 547 00:47:33,603 --> 00:47:35,313 μια συνάντηση που σου προσφέρουν ένα μεγάλο 548 00:47:35,689 --> 00:47:40,819 7ψήφιο συμβόλαιο στο επόμενο σου βιβλίο. 549 00:47:41,903 --> 00:47:44,197 Μην θυμώσεις αλλά τους έδειξα λίγο από το ημερολόγιο σου. 550 00:47:47,242 --> 00:47:48,284 Παρακαλώ; 551 00:47:49,285 --> 00:47:50,870 Παρακαλώ; 552 00:48:25,155 --> 00:48:28,408 Δεν έχεις φοβηθεί ακόμα γιέ μου; 553 00:48:44,507 --> 00:48:46,676 Συγνώμη κυρία, μιλάτε αγγλικά; 554 00:48:48,386 --> 00:48:51,431 Συγνώμη κύριε μήπως ξέρετε που είναι... 555 00:48:53,099 --> 00:48:54,601 Ευχαριστώ... 556 00:49:22,962 --> 00:49:24,422 Εδώ; 557 00:49:27,008 --> 00:49:29,886 Έχω αυτή τη κάμερα. 558 00:49:30,970 --> 00:49:32,263 Θέλω να εκτυπώσετε τις φωτογραφίες από 559 00:49:32,472 --> 00:49:33,431 αυτή τη κάμερα. 560 00:49:33,431 --> 00:49:34,474 Μπορείτε να το κάνετε; 561 00:49:34,683 --> 00:49:35,934 Θέλω να δω, ναι... 562 00:49:36,101 --> 00:49:39,104 Θέλω να δω το φίλμ αυτής της κάμερας. 563 00:49:42,607 --> 00:49:43,733 Ευχαριστώ. 564 00:49:45,235 --> 00:49:47,028 Δεν ξέρω αν έχετε υπηρεσίες εξπρες 565 00:49:51,825 --> 00:49:53,576 Μπορώ να πάρω τις φωτογραφίες σε μια ώρα ας πούμε; 566 00:49:55,537 --> 00:49:57,163 Όχι, όχι σήμερα.. 567 00:50:02,085 --> 00:50:04,087 Εντάξει το 'χω. Ευχαριστώ. 568 00:50:08,675 --> 00:50:11,428 Ο Χαβιέρ είναι καλός σύζηγος και καλός άνθρωπος. 569 00:50:11,970 --> 00:50:15,181 Όχι, είμαι σίγουρος πως όταν καθαρίζει 570 00:50:15,390 --> 00:50:17,267 τα όπλα του χαίρεται που είμαι εδώ. 571 00:50:17,976 --> 00:50:20,437 Ακούστε κυρία Καμπέλο, είστε στην υπηρεσία του 572 00:50:20,687 --> 00:50:22,689 αδερφού μου και του τράβηξε πιστόλι μες στα μούτρα. 573 00:50:22,897 --> 00:50:25,608 Οπότε ότι και να μου πείτε θα μου ήταν χρήσιμο. 574 00:50:26,985 --> 00:50:30,572 Έχει υπάρξει σε πολύ κακά μέρη. 575 00:50:31,114 --> 00:50:32,198 Μπερδεμένος. 576 00:50:32,449 --> 00:50:33,700 Μπερδεμένος πως; 577 00:50:33,867 --> 00:50:36,828 Νομίζει πως είναι άγιος. 578 00:50:37,829 --> 00:50:40,623 Πως πρέπει να καταστρέψει την εκκλησία. 579 00:50:40,790 --> 00:50:41,875 Την εκκλησία του αδερφού μου; 580 00:50:42,083 --> 00:50:44,502 Ο Χαβιέρ πάντα ήταν θρήσκος. 581 00:50:47,339 --> 00:50:50,216 Τα πράγματα έγιναν μπερδεμένα. 582 00:50:50,550 --> 00:50:52,260 Έγινε παθιασμένος. 583 00:50:52,469 --> 00:50:55,764 Περνάει όλη την ώρα του στην βιβλιοθήκη στο κρύο. 584 00:50:56,014 --> 00:50:57,974 Διαβάζοντας Δαρβίνο. 585 00:50:58,183 --> 00:50:59,976 Έχασε την επαφή του με την πραγματικότητα. 586 00:51:03,313 --> 00:51:04,898 Πως είναι ο αδερφός σου; 587 00:51:05,148 --> 00:51:07,067 Ο αδερφός μου είναι μια χαρά. 588 00:51:07,275 --> 00:51:09,861 Έχει τους καλύτερους λόγους. 589 00:51:10,153 --> 00:51:12,030 Βγάζουν νόημα... 590 00:51:12,405 --> 00:51:15,158 Ο Σάμιουελ με κάνει να αισθάνομαι άνετα. 591 00:51:15,492 --> 00:51:17,285 Έχω πάει και σε άλλες εκκλησίες αλλά... 592 00:51:17,535 --> 00:51:20,955 Αλλά πάντα φεύγω νοιώθοντας χάλια, βρωμιάρα 593 00:51:21,498 --> 00:51:22,874 ποτέ όμως εκεί. 594 00:51:23,166 --> 00:51:25,126 Ποτέ μαζί του. 595 00:51:27,295 --> 00:51:30,256 Το να αμαρτάνεις είναι φυσιολογικό. 596 00:51:30,423 --> 00:51:33,343 Αυτό θα έλεγε και ο Σάμιουελ. 597 00:51:35,095 --> 00:51:37,305 Περίμενε να σου φέρω την διεύθυνση του μαγαζιού. 598 00:52:13,174 --> 00:52:14,884 Παρακαλώ; 599 00:52:23,101 --> 00:52:24,769 Παρακαλώ; 600 00:52:25,562 --> 00:52:27,564 Είναι κανείς εδώ; 601 00:52:37,824 --> 00:52:39,034 Χριστέ μου. 602 00:52:41,202 --> 00:52:43,038 Τρομάζετε τον κόσμο και στα αγγλικά; 603 00:52:43,204 --> 00:52:44,456 Μάλιστα κύριε. 604 00:52:44,664 --> 00:52:46,333 Χάβιερ Καμπέλο; 605 00:52:47,000 --> 00:52:48,835 Σας θυμίζει κάτι; Τον ξέρετε; 606 00:52:49,210 --> 00:52:50,628 Έχω πολλούς πελάτες. 607 00:52:51,921 --> 00:52:53,506 Δεν είπα ότι είναι πελάτης. 608 00:52:53,798 --> 00:52:56,343 Δεν ενδιαφέρομε για πολλούς μόνο γι' αυτόν. 609 00:52:57,802 --> 00:52:59,471 Σε ακούσαμε... 610 00:52:59,637 --> 00:53:00,680 Συγγνώμη; 611 00:53:02,932 --> 00:53:05,018 Στο βιβλίο σου... 612 00:53:08,271 --> 00:53:10,940 Τι κάνει ένας συγγραφέας σαν και σας 613 00:53:11,358 --> 00:53:12,776 σε ένα παλιό μαγαζί με βιβλία; 614 00:53:12,942 --> 00:53:14,778 Έρευνα για ακόμα ένα νέο βιβλίο; 615 00:53:16,529 --> 00:53:18,865 Κάνω έρευνα στον Χάβιερ Καμπέλο 616 00:53:24,079 --> 00:53:26,915 Σας παρακαλώ, η γυναίκα του λέει πως 617 00:53:27,123 --> 00:53:28,708 συχνάζει εδώ πέρα. 618 00:53:36,841 --> 00:53:37,926 Όλα αυτά, έτσι; 619 00:53:38,176 --> 00:53:40,637 Βλέπεις ο Χαβιέρ περνά πολύ ώρα εδώ. 620 00:53:41,096 --> 00:53:42,389 Το φαντάζομαι. 621 00:53:42,806 --> 00:53:44,474 Βιβλία με τελετουργίες. 622 00:53:45,725 --> 00:53:47,102 Θυσίες. 623 00:53:47,894 --> 00:53:49,396 Σατανισμό. 624 00:53:51,439 --> 00:53:52,607 Και αυτό; 625 00:53:54,109 --> 00:53:55,986 Πες μου για αυτόν τον αριθμό, 11-11. 626 00:53:56,236 --> 00:53:57,362 Τι σημαίνει; 627 00:53:57,529 --> 00:53:59,739 Κάτι προσπαθεί να σε ξυπνήσει. 628 00:53:59,948 --> 00:54:01,324 Να με ξυπνήσει από τι; 629 00:54:01,533 --> 00:54:03,368 Αυτό προσπαθεί να σου πει. 630 00:54:03,576 --> 00:54:04,619 Γιατί όμως αυτός ο αριθμός; 631 00:54:04,703 --> 00:54:05,578 Γιατί το 11-11; 632 00:54:05,578 --> 00:54:09,791 Και όχι, ξέρω γω το 19 ή το 67,45. 633 00:54:10,542 --> 00:54:12,460 Γιατί νούμερα στην τελική; 634 00:54:12,669 --> 00:54:15,130 Αν θες να πεις κάτι έλα και πες το! 635 00:54:15,797 --> 00:54:16,965 Υπάρχουν κάποιοι κανόνες. 636 00:54:17,173 --> 00:54:19,551 Είτε είναι μυστικοί είτε είναι φανταστικοί. 637 00:54:19,718 --> 00:54:21,344 Έτσι λειτουργούν τα πράγματα. 638 00:54:28,393 --> 00:54:29,894 Τι είναι οι μεσολαβητές; 639 00:54:30,103 --> 00:54:33,064 Το λέει και η ίδια η λέξη, πλάσματα που μεσολαβούν στην μέση. 640 00:54:33,565 --> 00:54:35,275 Αλλά σε ποιά μέση; 641 00:54:35,525 --> 00:54:37,235 Στον κόσμο μας και στον δικό τους. 642 00:54:37,444 --> 00:54:38,611 Είναι επικίνδυνοι; 643 00:54:38,862 --> 00:54:40,322 Έχουν περιορισμένες δυνάμεις στον κόσμο μας. 644 00:54:40,572 --> 00:54:42,282 Δεν είναι ολοκληρωτικά μέρος του. 645 00:54:42,490 --> 00:54:45,910 Σύμφωνα με αυτό, έρχονται εδώ για αποστολές. 646 00:54:47,120 --> 00:54:49,456 Εάν έχεις ξυπνήσει τότε θέλουν να παίξεις 647 00:54:50,248 --> 00:54:52,792 κάποιο ρόλο στην αποστολή τους. 648 00:54:52,959 --> 00:54:55,920 Και αν βλέπεις τον αριθμό ή αυτούς 649 00:54:56,421 --> 00:54:59,424 υπάρχει κάποιος λόγος γι' αυτό. 650 00:55:06,431 --> 00:55:08,808 Βλέπει και ο Χαβιέρ αυτόν τον αριθμό; 651 00:55:10,435 --> 00:55:12,771 Έλα τώρα πες μου, εδώ βασίζετε η γνώση σου 652 00:55:12,979 --> 00:55:15,523 Πες μου και βάλε την σοφία σου μέσα μου γιατί δεν ξέρω. 653 00:55:16,733 --> 00:55:18,109 Έχω δει τέτοια πράγματα. 654 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Τις τελευταίες δύο νύχτες. 655 00:55:21,696 --> 00:55:23,073 Γιατί; 656 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 Όσο πλησιάζουμε στις 11-11 τόσο περισσότερες 657 00:55:26,618 --> 00:55:28,662 δυνάμεις θα έχουν στον δικό μας κόσμο. 658 00:55:30,038 --> 00:55:31,539 Είναι αδιανόητο. 659 00:55:31,831 --> 00:55:33,291 Ακούγετε τρελό. 660 00:55:35,418 --> 00:55:37,545 Έλα, ακολούθησέ με. 661 00:55:39,130 --> 00:55:41,049 Οι Σαμμάριοι πίστευαν πως η 11-11 662 00:55:41,257 --> 00:55:42,634 ήταν μια σημαντική μέρα. 663 00:55:42,842 --> 00:55:44,135 Γιατί; 664 00:55:44,386 --> 00:55:48,139 Την 11η μέρα του 11ου μήνα του 11χρόνου, 665 00:55:49,182 --> 00:55:53,019 μια πύλη θα ανοίξει και θα βγουν πλάσματα 666 00:55:53,311 --> 00:55:54,980 τα οποία κανένας δεν έχει ξαναδεί. 667 00:55:55,271 --> 00:55:58,066 Και εκείνη την μέρα αθώο αίμα θα χυθεί. 668 00:55:59,067 --> 00:56:03,113 Και από αυτή την θυσία, ο Σατανάς θα κυριαρχήσει. 669 00:56:03,905 --> 00:56:07,742 Να καταστρέψει την πίστη φέρνοντας τον πανικό 670 00:56:08,827 --> 00:56:10,912 Και έτσι θυσιάζει μια αγνή ψυχή 671 00:56:11,246 --> 00:56:14,332 για να φέρει το Τέλος. 672 00:56:15,667 --> 00:56:18,294 Ο Χαβιέρ είπε πως η 11-11 είναι μια πόρτα. 673 00:56:18,461 --> 00:56:19,504 Τι σημαίνει αυτό; 674 00:56:19,671 --> 00:56:21,131 Ότι έχει παραισθήσεις. 675 00:56:21,381 --> 00:56:22,882 Ας πούμε ότι δεν έχει. 676 00:56:23,091 --> 00:56:25,844 Και αν σημαίνει κάτι; 677 00:56:26,011 --> 00:56:28,013 Θα είναι καμιά φάρσα και θα υπάρχει 678 00:56:28,179 --> 00:56:29,514 κάποια λογική εξήγηση. 679 00:56:29,681 --> 00:56:30,932 Να το πάλι. 680 00:56:31,099 --> 00:56:32,517 Πιστεύεις ότι ένας άνθρωπος περπάτησε 681 00:56:32,684 --> 00:56:33,727 πάνω σε νερό και ότι υπάρχει φίδι που μιλάει 682 00:56:33,977 --> 00:56:35,312 και δεν πιστεύεις σε αυτό; 683 00:56:35,478 --> 00:56:36,771 Ακολούθα με για ένα λεπτό. 684 00:56:37,022 --> 00:56:39,357 Και αν η 11-11 είναι η πύλη 685 00:56:39,566 --> 00:56:43,695 αν η 11-11 είναι η πόρτα που αφήνει τα πλάσματα αυτά να μπαίνουν. 686 00:56:44,696 --> 00:56:46,239 Τζόζεφ ακούς τον εαυτό σου; 687 00:56:46,406 --> 00:56:47,991 Ακούγεσαι σαν κάποιο από τα βιβλία σου. 688 00:56:49,034 --> 00:56:50,785 Σου είπα μην ψάχνεις για απαντήσεις 689 00:56:50,952 --> 00:56:52,287 εκεί που δεν υπάρχουν. 690 00:56:59,252 --> 00:57:00,795 Είναι απλά ένας αριθμός. 691 00:57:05,633 --> 00:57:08,261 Χαίρομαι που σε βλέπω ακόμα να γράφεις... 692 00:57:16,353 --> 00:57:19,481 Υπάρχουν πράγματα που έπρεπε να σου είχα πει 693 00:57:21,941 --> 00:57:24,486 Ο αδερφός σου είναι ξεχωριστός. 694 00:57:24,736 --> 00:57:26,529 Πρέπει να τον προστατέψεις. 695 00:57:26,738 --> 00:57:29,949 Να τον προστατέψω από τι; 696 00:57:30,116 --> 00:57:31,326 Δεν τον έχω δεί καθόλου. 697 00:57:31,493 --> 00:57:33,244 Ούτε εσένα σε έχω δει εδώ και χρόνια. 698 00:57:33,495 --> 00:57:35,413 Και τώρα πρέπει να τον προστατέψω. 699 00:57:35,789 --> 00:57:37,082 Από τι όμως να τον προστατέψω; 700 00:57:37,248 --> 00:57:38,958 Από το "Καλό". 701 00:57:39,250 --> 00:57:41,544 Ο Θεός μας έφερε σε αυτόν τον κόσμο 702 00:57:45,382 --> 00:57:49,427 Έχω πει στον Σάμιουελ τι πρέπει 703 00:57:49,719 --> 00:57:51,596 να σου πει αυτή τη στιγμή. 704 00:57:52,681 --> 00:57:57,018 Αφότου γεννήθηκες, υπήρχαν επιπλοκές. 705 00:57:59,062 --> 00:58:01,815 Οι γιατροί μας είπαν πως η μητέρα σου 706 00:58:02,023 --> 00:58:04,317 δεν μπορούσε να κάνει παιδία. 707 00:58:04,651 --> 00:58:07,737 Και δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι. 708 00:58:08,655 --> 00:58:10,991 Αλλά η γέννηση του αδερφού 709 00:58:12,158 --> 00:58:14,327 σου ήταν ένα θαύμα. 710 00:58:14,619 --> 00:58:16,371 Ο Ευαγγελισμός της Θεοτόκου. 711 00:58:17,038 --> 00:58:19,207 Αυτό είναι πολύ ακόμα και για σένα. 712 00:58:19,457 --> 00:58:20,542 Αφότου έφυγες... 713 00:58:20,750 --> 00:58:22,711 Δεν έφυγα, με διώξατε. 714 00:58:22,961 --> 00:58:25,088 Έκανα ότι ήταν καλύτερο για σένα. 715 00:58:25,714 --> 00:58:27,507 Δεν μετανιώνω για τις αποφάσεις μου. 716 00:58:28,258 --> 00:58:29,676 Ότι ήταν καλύτερο για μένα; 717 00:58:29,926 --> 00:58:32,178 Έκανες αυτό που σε διευκόλυνε περισσότερο! 718 00:58:32,387 --> 00:58:34,222 Υπάρχει πολύ οργή μέσα σου. 719 00:58:35,223 --> 00:58:37,517 Οργή εναντίον μου. 720 00:58:37,684 --> 00:58:39,185 Οργή εναντίον του. 721 00:58:39,728 --> 00:58:41,896 Δεν σε φώναξα για να σε ηρεμήσω. 722 00:58:42,147 --> 00:58:43,857 Τραγόπαπα. 723 00:58:44,107 --> 00:58:45,984 Δεν ηρεμείς τον κόσμο με αυτά που κάνεις. 724 00:58:48,653 --> 00:58:50,071 Κοίταξε με. 725 00:58:50,739 --> 00:58:51,865 Κοίταξε με 726 00:58:53,533 --> 00:58:54,743 Εσύ το έκανες αυτό. 727 00:58:55,201 --> 00:58:56,703 Εσύ με έδιωξες. 728 00:58:57,579 --> 00:58:59,539 Και διέλυσες την οικογένεια μας. 729 00:59:01,416 --> 00:59:03,626 Ο αδερφός σου πρέπει να επιζήσει. 730 00:59:04,669 --> 00:59:06,796 Το μήνυμα του πρέπει να επιζήσει. 731 00:59:08,965 --> 00:59:10,759 Δεν έχεις πίστη. 732 00:59:10,925 --> 00:59:12,052 Έχω πίστη! 733 00:59:13,053 --> 00:59:15,055 Πιστεύω πως είσαι τρελός. 734 00:59:18,141 --> 00:59:20,435 Είσαι πολύ σημαντικότερος από όσο νομίζεις. 735 00:59:50,882 --> 00:59:52,217 Βλέπω κάποια πράγματα. 736 00:59:52,384 --> 00:59:53,593 Μήπως είμαι τρελός; 737 00:59:55,136 --> 00:59:56,513 Μήπως τα χω χαμένα; 738 00:59:57,847 --> 00:59:59,349 Ή μήπως βλέπω οράματα; 739 01:00:00,475 --> 01:00:01,810 Προειδοποιήσεις; 740 01:00:02,143 --> 01:00:03,478 Προφητείες; 741 01:00:04,604 --> 01:00:06,690 Είδα το 11-11 ξανά. 742 01:00:08,441 --> 01:00:10,151 Είναι τόσο τρελό όσο ακούγετε. 743 01:00:10,527 --> 01:00:12,445 Με ακολουθεί στον πόνο μου. 744 01:00:49,524 --> 01:00:50,567 Παρακαλώ; 745 01:00:50,984 --> 01:00:53,361 Είδα ότι ενδιαφέρεσαι για τον αριθμό 11. 746 01:00:53,403 --> 01:00:55,196 ʼρχισα να διαβάζω γι' αυτό και δεν μπορώ να σταματήσω. 747 01:00:55,905 --> 01:00:57,407 Παθιάστηκα λιγάκι. 748 01:00:57,657 --> 01:00:59,367 Είναι λίγο παραπάνω από εθιστικό. 749 01:01:01,036 --> 01:01:02,912 Εγώ συνεχίζω να βλέπω παντού τον αριθμό αυτό. 750 01:01:03,371 --> 01:01:04,789 Είσαι ενεργός τελικά. 751 01:01:04,956 --> 01:01:06,750 Κάτι τέτοιο. Δεν ξέρω. 752 01:01:07,584 --> 01:01:08,752 Είσαι καλά; 753 01:01:10,795 --> 01:01:11,838 Όχι. 754 01:01:12,964 --> 01:01:14,549 Βασικά δεν είμαι καλά. 755 01:01:17,344 --> 01:01:20,221 Κάποιος προσπαθεί να σκοτώσει τον αδερφό μου. 756 01:01:20,430 --> 01:01:21,598 Τι; 757 01:01:22,140 --> 01:01:23,642 Και ο πατέρας μου αργοπεθαίνει. 758 01:01:23,850 --> 01:01:25,393 Και εγώ συνεχίζω να βλέπω παντού τον αριθμό. 759 01:01:28,396 --> 01:01:31,316 Δεν ξέρω εάν το κάνω επίτηδες ή απλά είναι αληθινό. 760 01:01:32,651 --> 01:01:35,153 Ξέρεις κάτι; Η Βαρκελώνη είναι 6 ώρες μακριά από κει. 761 01:01:35,779 --> 01:01:37,030 Αν χρειαστείς κάποιον. 762 01:01:37,739 --> 01:01:40,283 Ξέρεις ποτέ δεν πίστεψα στον Θεό, στην μοίρα ή στην τύχη. 763 01:01:40,867 --> 01:01:42,744 Αλλά τώρα είναι διαφορετικά τα πράγματα. 764 01:01:42,952 --> 01:01:44,245 Δεν έπρεπε να γυρίσω πίσω. 765 01:01:44,412 --> 01:01:46,247 Ακούγεται σαν να σε χρειάζεται όντως η οικογένεια σου όμως. 766 01:01:46,456 --> 01:01:47,874 Ίσως τους χρειάζεσαι και εσύ. 767 01:01:48,083 --> 01:01:49,751 Δεν ξέρεις την οικογένεια μου. 768 01:01:51,086 --> 01:01:52,337 Θα σε καλέσω εγώ αργότερα, εντάξει; 769 01:01:52,879 --> 01:01:54,172 Εντάξει. 770 01:02:04,474 --> 01:02:05,767 Τι είναι όλα αυτά; 771 01:02:08,979 --> 01:02:11,064 Προστάτεψε τον. 772 01:02:20,699 --> 01:02:22,033 Χτες το βράδυ. 773 01:02:22,283 --> 01:02:23,702 Όταν σε βρήκα στο πάτωμα 774 01:02:24,285 --> 01:02:26,454 Είδα αυτό να στέκεται στο δωμάτιο μαζί μας. 775 01:02:29,833 --> 01:02:31,084 Το εκτύπωσα... 776 01:02:31,376 --> 01:02:32,919 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει αλλά λαμβάνοντας 777 01:02:33,169 --> 01:02:34,671 υπόψη ότι νομίζω πως τρελαίνομαι 778 01:02:35,005 --> 01:02:36,506 Δεν θα το κάνω μόνος μου. 779 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 Στο διαδίκτυο μιλάνε για τις 11-11 780 01:02:38,591 --> 01:02:39,801 σαν να είναι μια πόρτα 781 01:02:40,010 --> 01:02:41,761 Τι πόρτα; 782 01:02:43,054 --> 01:02:45,056 Μια πόρτα που ανοίγει για να επικοινωνήσει μαζί μας. 783 01:02:45,724 --> 01:02:48,601 Λένε ότι είναι άγγελοι, αλλά ότι και να είναι θέλουν την προσοχή μου. 784 01:02:48,852 --> 01:02:50,020 ʼγγελοι; 785 01:02:50,228 --> 01:02:53,189 Αυτά τα πράγματα δεν είναι άγγελοι Τζόζεφ. 786 01:02:54,316 --> 01:02:56,026 Το 11-11 είναι απλά... 787 01:02:56,192 --> 01:02:57,444 Ένας αριθμός; 788 01:02:57,610 --> 01:02:58,862 Πες ότι είναι ένας μόνο αριθμός και ορκίζομε 789 01:02:59,029 --> 01:03:00,530 ότι θα σου βγει απ' την μύτη. 790 01:03:00,697 --> 01:03:02,657 Ο άνθρωπος έχει βασίσει ολόκληρη την ύπαρξη του 791 01:03:02,824 --> 01:03:04,951 πάνω σε κάποια ανεξήγητα φαινόμενα που καθοδηγούν 792 01:03:05,160 --> 01:03:06,286 την ανθρωπότητα και εσύ δεν μπορείς να 793 01:03:06,453 --> 01:03:07,537 πιστέψεις αυτό; 794 01:03:07,746 --> 01:03:08,788 Τζόζεφ τι θες να πω τώρα; 795 01:03:08,955 --> 01:03:10,040 Την προηγούμενη βδομάδα εμφανίζονταν 796 01:03:10,248 --> 01:03:11,791 τέτοια πράγματα σε όλο το σπίτι. 797 01:03:11,958 --> 01:03:13,418 Ακριβώς την ίδια ώρα. 798 01:03:13,626 --> 01:03:15,253 Ο θάνατος του Ντέιβιντ, της μαμάς, 799 01:03:15,503 --> 01:03:16,671 το αυτοκινητιστικό μου δυστύχημα. 800 01:03:16,880 --> 01:03:17,964 Η επίθεση που δέχτηκες χτες το βράδυ 801 01:03:18,214 --> 01:03:21,343 και συνεχίζω να σου λέω ότι αύριο είναι 11-11-11 802 01:03:21,593 --> 01:03:23,595 και είμαι τρομοκρατημένος... 803 01:03:23,762 --> 01:03:25,430 κάτι τρομερό επρόκειτο να συμβεί. 804 01:03:26,014 --> 01:03:27,599 Μάζεψε τα πράγματα σου φεύγουμε απόψε. 805 01:03:27,807 --> 01:03:29,976 Τζόζεφ δεν θα αφήσω το σπίτι ούτε τον μπαμπά. 806 01:03:30,935 --> 01:03:33,063 Ο μπαμπάς είπε να σε προστατέψω και ότι είμαι κάτι 807 01:03:33,229 --> 01:03:34,314 σαν σωτήρας σου. 808 01:03:34,564 --> 01:03:36,191 Περί τίνος πρόκειται; 809 01:03:36,483 --> 01:03:38,401 Απάντα μου, για ποιό πράγμα μιλάει; 810 01:03:39,736 --> 01:03:41,738 Ο μπαμπάς είχε κάποιες ριζοσπαστικές ιδέες. 811 01:03:42,364 --> 01:03:44,407 Έλεγε ότι εσύ θα είσαι αυτός που θα με σώσει 812 01:03:44,658 --> 01:03:45,950 και θα σώσει και την εκκλησία. 813 01:03:46,159 --> 01:03:47,202 Τι; 814 01:03:47,202 --> 01:03:48,662 Νομίζει πως είμαι σημαντικός για την θρησκεία. 815 01:03:48,870 --> 01:03:50,747 Και για αυτήν την εκκλησία. 816 01:03:50,955 --> 01:03:51,915 Σημαντικός ως προς τι; 817 01:03:51,915 --> 01:03:55,669 Πίστευε πως η εκκλησία, ίσως και η θρησκεία η ιδέα 818 01:03:55,919 --> 01:03:58,546 όδευε προς την καταστροφή. 819 01:03:58,755 --> 01:04:00,423 - Και εσύ έχεις τις απαντήσεις. - Όχι. 820 01:04:00,632 --> 01:04:02,467 Είχε διάφορα οράματα. 821 01:04:03,051 --> 01:04:04,803 Ναι. 822 01:04:05,512 --> 01:04:07,263 Ναι, νόμιζε πως ο γιός του είναι προφήτης. 823 01:04:14,062 --> 01:04:16,272 Αρχικά νόμιζα πως είχα τρελαθεί. 824 01:04:16,606 --> 01:04:19,317 Γιατί έβλεπα πράγματα... πράγματα που δεν μπορούσα να εξηγήσω. 825 01:04:19,609 --> 01:04:22,988 Και τύχαινε να τα βλέπω την ίδια ώρα, στις 11:11 826 01:04:23,571 --> 01:04:25,281 Και τώρα η ημερομηνία πλησιάζει. 827 01:04:25,532 --> 01:04:27,784 Τα οράματα πλέον έχουν γίνει ξεκάθαρα... 828 01:04:27,993 --> 01:04:30,245 ...και τα βλέπω για περισσότερη ώρα... 829 01:04:30,620 --> 01:04:32,664 ...και είναι σαν να με προιδοποιούν... 830 01:04:33,790 --> 01:04:35,125 ...για κάτι... 831 01:04:35,333 --> 01:04:38,086 ...που μπορεί να γίνει στις 11-11-11... 832 01:04:43,550 --> 01:04:47,012 1.111 εμφανίσεις μεσολαβητών έχουν καταγκελθεί στην Γή. 833 01:04:53,601 --> 01:04:56,646 Προτείνω όλους τους 11άρηδες να το διαβάσουν αυτό το βιβλίο. 834 01:04:57,022 --> 01:04:59,607 Έχω ένα κακό προαίσθημα ότι κάτι θα συμβεί... 835 01:05:00,025 --> 01:05:03,153 Βλέπω το 11:11 αρκετά συχνά... 836 01:05:03,737 --> 01:05:05,989 Κάτι τρομερό πλησιάζει... 837 01:06:09,719 --> 01:06:11,304 Σου είπα μάζεψε τα πράγματα σου 838 01:06:11,471 --> 01:06:12,639 θα φύγουμε από αυτό το σπίτι. 839 01:06:12,806 --> 01:06:14,391 - Για ποιό πράγμα μιλάς; - Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 840 01:06:29,823 --> 01:06:31,533 Τι ξέρεις για το Βιβλίο Των Ουρανών; 841 01:06:32,283 --> 01:06:33,493 Πως έμαθες γι' αυτό; 842 01:06:33,702 --> 01:06:35,120 Το είδα στο Ίντερνετ. 843 01:06:35,495 --> 01:06:37,122 Είναι ένα βιβλίο που οι ριζοσπάστες 844 01:06:37,122 --> 01:06:38,790 πιστεύουν ότι γράφτηκε από ουράνια όντα. 845 01:06:38,957 --> 01:06:40,000 Από αγγέλους; 846 01:06:40,208 --> 01:06:42,377 Είναι βλασφημία. 847 01:06:43,545 --> 01:06:46,256 Η ξαφνική σου περιέργεια έχει να κάνει με το 11-11; 848 01:06:46,798 --> 01:06:51,011 Προσωπικά είμαι πολύ περίεργος για την επιμονή σου για αυτά τα νούμερα. 849 01:06:51,261 --> 01:06:52,679 Νόμιζα πως είπες πως θες να το πιστέψεις. 850 01:06:52,846 --> 01:06:55,515 Δεν είναι ότι δεν το πιστεύω, απλά δεν το καταλαβαίνω. 851 01:06:55,682 --> 01:06:57,475 Είναι δύο διαφορετικά πράγματα. 852 01:06:57,684 --> 01:06:59,477 Η Βίβλος μας προειδοποιεί για την μαντεία. 853 01:07:00,103 --> 01:07:02,480 Στη Βίβλο σελίδα 19 στοίχος 18-20 854 01:07:02,647 --> 01:07:04,316 ζητάνε απαντήσεις μέσω των αριθμών. 855 01:07:05,066 --> 01:07:07,277 Και τα μεταφράζουν ως μηνύματα του Θεού. 856 01:07:07,944 --> 01:07:10,280 Ότι μπαίνει από αυτή τη πόρτα δεν είναι καλό. 857 01:07:10,613 --> 01:07:12,365 ʼσχετα από ότι λένε τα χαρτιά. 858 01:07:13,950 --> 01:07:16,578 Πρόσεχε τους λύκους που είναι τυλιγμένοι με προβιές προβάτων. 859 01:07:16,786 --> 01:07:17,829 Που πάει να πει; 860 01:07:17,954 --> 01:07:20,040 Ένας αμαρτωλός θα έρθει νε την δύναμη του Σατανά. 861 01:07:20,332 --> 01:07:22,125 Θα χρησιμοποιήσει όλες τις φανταστικές δυνάμεις του 862 01:07:22,292 --> 01:07:24,627 και θα σας δείξει πολλά. 863 01:07:24,794 --> 01:07:26,838 Θα υπάρχουν πολλά ψέματα όμως και δολοπλοκίες. 864 01:07:27,130 --> 01:07:29,257 Προς τους Θεσσαλείς σελ2 – στοίχος 9 865 01:07:30,216 --> 01:07:32,844 Εάν κάτι προσπαθεί να σου τραβήξει την προσοχή 866 01:07:33,345 --> 01:07:34,846 δεν είναι ʼγιο. 867 01:07:35,305 --> 01:07:36,931 Ή Αγγελικό. 868 01:07:38,683 --> 01:07:44,105 Αυτά που αναφέρει η εφημερίδα, είναι δαιμόνια. 869 01:07:50,820 --> 01:07:52,739 ʼρα πιστεύεις στους δαίμονες. 870 01:07:52,947 --> 01:07:54,491 Πιστεύω στον Θεό. 871 01:07:55,241 --> 01:07:57,744 Και μαζί με αυτό υπάρχει η πίστη στον Διάβολο. 872 01:08:01,498 --> 01:08:03,458 Έχω αρχίσει και τα χάνω... 873 01:08:26,398 --> 01:08:28,692 Ο Κύριος σε έστειλε εδώ να με προσέχεις... 874 01:08:44,249 --> 01:08:45,875 Τι είναι; 875 01:08:53,091 --> 01:08:55,719 11-Νοεμβρίου, 2011 876 01:08:57,595 --> 01:08:59,681 Νοιώθω ότι με κορόιδευαν όλη μου την ζωή. 877 01:09:00,098 --> 01:09:01,599 Και αν ο Θεός υπάρχει στ' αλήθεια; 878 01:09:01,850 --> 01:09:03,768 Και ο αδερφός μου είναι ένας προφήτης; 879 01:09:04,894 --> 01:09:06,563 Το 11-11 είναι το ξυπνητήρι μου. 880 01:09:06,730 --> 01:09:09,941 Σώσε τον Προφήτη, το μήνυμα του και την εκκλησία. 881 01:09:30,295 --> 01:09:31,546 Να 'τος. 882 01:09:34,716 --> 01:09:35,884 Γεια σου. 883 01:09:36,843 --> 01:09:38,720 Σου υπόσχομαι ότι δεν είμαι τρελή! 884 01:09:38,887 --> 01:09:40,388 Μακάρι να ήξερα ότι θα είχαμε παρέα.. 885 01:09:40,555 --> 01:09:42,307 Όχι, εε ναι δεν ήξερα... 886 01:09:42,557 --> 01:09:43,725 Ανησυχούσα για σένα. 887 01:09:43,933 --> 01:09:45,602 Η μητέρα μου είναι αεροσυνοδός και έτσι 888 01:09:45,769 --> 01:09:47,270 βρήκα κατευθείαν μια πτήση. 889 01:09:47,479 --> 01:09:49,397 Εντάξει ίσως είμαι λίγο τρελή... 890 01:09:49,773 --> 01:09:51,024 Αλλά με την καλή την έννοια... 891 01:09:51,274 --> 01:09:54,027 Είπα στην Σάντι για τον πολυέλαιο που έπεσε χτες βράδυ 892 01:09:54,319 --> 01:09:56,071 Και για όταν ήμασταν πιτσιρίκια... 893 01:09:57,781 --> 01:09:59,658 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες, είσαι τρελή! 894 01:09:59,908 --> 01:10:01,201 Προτιμώ το προνοητική 895 01:10:01,451 --> 01:10:02,661 Είσαι ένας γλυκός πόνος! 896 01:10:02,911 --> 01:10:04,996 Νόμιζες ότι κανένας δεν θα ερχόταν να σε βρει; 897 01:10:06,623 --> 01:10:09,626 Μην το πάρεις στραβά αλλά δείχνεις χάλια... 898 01:10:09,959 --> 01:10:11,461 Επειδή δεν έχω κοιμηθεί καθόλου... 899 01:10:11,836 --> 01:10:14,130 Σοβαρά δεν έχω κοιμηθεί... 900 01:10:14,673 --> 01:10:15,924 Εδώ και τρεις μέρες. 901 01:10:17,008 --> 01:10:21,471 - Σήμερα είναι η μέρα λοιπόν; - Ναι το ξέρω. 902 01:10:22,430 --> 01:10:23,974 11-11-11 903 01:10:24,557 --> 01:10:26,142 Μίλαγαν γι' αυτό στο ράδιο. 904 01:10:28,937 --> 01:10:30,438 Δεν ξέρω τι περνάς 905 01:10:31,648 --> 01:10:33,775 Αλλά ξέρω πόσο σημαντική είναι η οικογένεια. 906 01:10:34,651 --> 01:10:36,444 Όσο διαλυμένη και αν είναι... 907 01:10:38,947 --> 01:10:40,699 Αλλά το σημαντικότερο είναι που είσαι εδώ. 908 01:10:41,741 --> 01:10:43,410 Δεν έχω έρθει ποτέ στην Βαρκελώνη. 909 01:10:44,202 --> 01:10:45,996 Πάμε να μου δείξεις τα μέρη! 910 01:10:50,041 --> 01:10:51,876 Ξέρεις τι έκανα χτες το βράδυ; 911 01:10:53,420 --> 01:10:55,630 Κάθισα στην αυλή του σπιτιού του αδερφού μου 912 01:10:55,839 --> 01:10:57,882 και περίμενα να έρθουν οι δαίμονες του 11-11-11... 913 01:11:01,177 --> 01:11:03,972 Ο αδερφός μου ίσως να είναι και ο σωτήρας της ανθρωπότητας. 914 01:11:04,639 --> 01:11:05,849 Ένα είδους προφήτης. 915 01:11:12,314 --> 01:11:15,442 Και εγώ ίσως είμαι αυτός που θα πρέπει να τον σώσει. 916 01:11:16,443 --> 01:11:18,653 Δεν το πιστεύω ότι τέτοιες λέξεις ξεπηδάνε από το στόμα μου. 917 01:11:19,070 --> 01:11:21,072 Ακούω τον εαυτό μου και το ξέρω ότι ακούγομαι τρελός 918 01:11:21,364 --> 01:11:23,742 αλλά έψαξα και ένα βιβλίο για να βρω απαντήσεις. 919 01:11:24,075 --> 01:11:26,119 Να ψάξω και βαθύτερα στο 11-11 920 01:11:26,328 --> 01:11:27,829 αλλά περισσότερες ερωτήσεις μου γεννήθηκαν. 921 01:11:46,931 --> 01:11:48,683 Βλέπω πράγματα που ξέρω πως δεν είναι εκεί. 922 01:11:49,017 --> 01:11:50,935 Το 11-11 είναι ένα σημάδι έτσι; 923 01:11:52,354 --> 01:11:53,480 Αλλά από ποιόν; 924 01:11:53,688 --> 01:11:56,608 Ποιός θέλει να πιστέψω στον Διάβολο ευκολότερα απ' ότι στον Θεό; 925 01:11:58,360 --> 01:12:01,404 Πριν πεθάνει ο άντρας μου έγινε αρκετά πιο θρησκευόμενος. 926 01:12:01,863 --> 01:12:06,076 Προσπαθούσε να βρει σε κάθε ένα ψέμα κάποιο πατηγορητήριο. 927 01:12:06,368 --> 01:12:09,162 Προσπαθούσε να βρει κάποια απάντηση, κάποιο πειστήριο 928 01:12:09,371 --> 01:12:14,959 που να τον κάνει να καταλάβει ευκολότερα 929 01:12:15,502 --> 01:12:17,128 τι τον βασανίζει. 930 01:12:17,295 --> 01:12:19,089 Αλλά έκανε το τέλος του πιο τρομακτικό. 931 01:12:21,925 --> 01:12:23,551 Δεν πιστεύω ότι είσαι τρελός αλλά... 932 01:12:24,219 --> 01:12:26,513 Αλλά όλη αυτή η επιμονή και η αναζήτηση 933 01:12:26,721 --> 01:12:28,098 δεν θα σε βοηθήσει. 934 01:12:28,890 --> 01:12:31,017 Πραγματικά πιστεύω πως υπάρχουν κάποια πράγματα 935 01:12:31,184 --> 01:12:32,852 τα οποία ποτέ δεν θα καταλάβουμε 936 01:12:33,520 --> 01:12:35,438 Και αν ήμουν λάθος σε όλη μου την ζωή; 937 01:12:36,564 --> 01:12:39,359 Και αν το ατύχημα που είχα, αν δεν είχα φύγει 938 01:12:39,567 --> 01:12:43,196 από εκεί βάση λογικής τώρα θα ήμουν κάτω από την Γή και όχι σπίτι. 939 01:12:44,114 --> 01:12:45,949 Τι και αν όλα τα συμβάντα στην ζωή μου συνδέονται 940 01:12:46,241 --> 01:12:47,701 Η φωτιά, ο θάνατος της μητέρας μου. 941 01:12:48,076 --> 01:12:49,369 Το ατύχημα που είχα. 942 01:12:49,619 --> 01:12:51,746 Είπες ότι πρέπει να βρούμε έναν συγχρονισμό στην ζωή μας 943 01:12:51,955 --> 01:12:53,790 να βρούμε μια αιτία για να ζούμε. 944 01:12:54,165 --> 01:12:55,875 Και αν το να είμαι εδώ είναι μια αιτία; 945 01:12:56,751 --> 01:12:58,503 Να προστατέψω τον αδερφό μου είναι μια αιτία. 946 01:13:02,424 --> 01:13:03,800 Ίσως είμαι τρελός. 947 01:13:20,150 --> 01:13:22,110 Σάντι μείνε εδώ. 948 01:13:23,570 --> 01:13:24,696 Μείνε εδώ. 949 01:14:07,614 --> 01:14:08,657 Τζόζεφ; 950 01:14:08,865 --> 01:14:09,991 Μείνε εκεί! 951 01:14:10,158 --> 01:14:11,201 Μείνε εκεί! 952 01:14:41,564 --> 01:14:43,149 Λυπάμαι πολύ Τζόζεφ. 953 01:14:44,359 --> 01:14:45,735 Θέλετε λίγο χρόνο νομίζω. 954 01:14:45,944 --> 01:14:47,654 Πάρε με για ότι χρειαστείς, εντάξει; 955 01:14:49,823 --> 01:14:52,867 Τζόζεφ, ο αδερφός σου σε χρειάζεται. 956 01:15:21,730 --> 01:15:24,232 Πρέπει να δώ τον Χαβιέρ αμέσως. 957 01:15:24,607 --> 01:15:26,109 Δεν είναι εδώ. 958 01:15:26,484 --> 01:15:28,028 Μπορώ να τον περιμένω μέχρι να έρθει; 959 01:16:05,649 --> 01:16:07,275 Είναι κανείς εδώ; 960 01:16:57,701 --> 01:16:59,536 Θυσία. 961 01:17:19,639 --> 01:17:21,308 Σάρα; 962 01:17:43,246 --> 01:17:44,581 Δεν καταλαβαίνω τι λες... 963 01:17:44,998 --> 01:17:46,791 Που είναι η κάμερα μου; 964 01:17:48,460 --> 01:17:50,128 Δεν την έχω εγώ. 965 01:18:20,784 --> 01:18:22,744 - Παρακαλώ; - Πως είσαι; 966 01:18:23,119 --> 01:18:25,080 Κάποιος θα προσπαθήσει να σκοτώσει τον αδερφό μου απόψε. 967 01:18:25,330 --> 01:18:26,373 Τι; 968 01:18:26,373 --> 01:18:27,832 Η θυσία για το 11-11... 969 01:18:27,999 --> 01:18:29,334 Περίμενε, Τζόζεφ σταμάτα. 970 01:18:29,584 --> 01:18:30,669 Που είσαι τώρα; 971 01:18:30,835 --> 01:18:33,838 Είναι σε ένα φωτογραφείο στην Βαρκελώνη 972 01:18:34,089 --> 01:18:36,675 Στο Γκόθικ Κουόρτερ της Βαρκελώνης. 973 01:18:36,800 --> 01:18:38,259 Πρέπει να πας να πάρεις όλα τα φίλμ. 974 01:18:38,468 --> 01:18:42,806 - Δεν καταλαβαίνω. - Πάρε χαρτί και στυλό και γράφε... 975 01:18:46,476 --> 01:18:49,145 Τα φίλμ είναι στο όνομα μου, πρέπει να τα δώ. 976 01:18:49,396 --> 01:18:50,522 Εντάξει, εντάξει... 977 01:19:34,065 --> 01:19:35,942 Ήρθε πρός τα εμένα και δεν ξέρω τι συνέβη... 978 01:19:39,404 --> 01:19:40,905 Δώσε μου το όπλο. 979 01:19:41,531 --> 01:19:43,908 Θα σε προσέχω εγώ, θα φύγουμε από δώ αυτή τη στιγμή. 980 01:19:44,951 --> 01:19:46,286 - Περίμενε, στο δωμάτιο του πατέρα... - Τι; 981 01:19:46,369 --> 01:19:48,163 - Υπάρχουν κάποιες σημειώσεις. - Τι σημειώσεις; 982 01:19:48,371 --> 01:19:49,664 - Σημαντικές. - Δεν με νοιάζει! 983 01:19:50,206 --> 01:19:51,416 Φεύγουμε από αυτό το σπίτι τώρα. 984 01:19:51,624 --> 01:19:52,834 Είναι ολόκληρη η δουλειά μου, της εκκλησίας... 985 01:19:53,126 --> 01:19:54,461 Ο Χαβιέρ την ήθελε για να με σταματήσει. 986 01:19:54,753 --> 01:19:56,463 Νοιώθω ότι θα με κυνηγήσουν πολλοί... 987 01:19:56,796 --> 01:19:58,590 - Για ποιό πράγμα μιλάς; - Αν θέλουν να με ρίξουν το μόνο 988 01:19:58,757 --> 01:20:00,300 που μπορούν να κάνουν είναι να καταστρέψουν την ιστορία μας. 989 01:20:01,051 --> 01:20:02,302 Πρέπει να προστατέψουμε αυτές τις σημειώσεις. 990 01:20:02,510 --> 01:20:03,595 Όχι εσένα πρέπει να προστατέψω. 991 01:20:03,803 --> 01:20:04,846 Μα είναι ένα κομμάτι μου... 992 01:20:04,929 --> 01:20:06,181 Δεν φεύγω χωρίς αυτά. 993 01:20:06,348 --> 01:20:07,307 Περίμενε... 994 01:20:07,307 --> 01:20:08,099 Σταμάτα, εντάξει. 995 01:20:08,099 --> 01:20:09,684 Θα φέρω τα βιβλία σου περίμενε. 996 01:20:09,851 --> 01:20:11,269 Αλλά έχουμε 12 λεπτά... 997 01:20:11,394 --> 01:20:16,024 12 λεπτά και αυτή τη φορά, πάρε την αστυνομία. 998 01:20:16,232 --> 01:20:18,026 Και πες τους τι συμβαίνει εδώ πέρα. 999 01:21:18,920 --> 01:21:20,630 - Τι ώρα είναι; - 10:59 1000 01:21:20,839 --> 01:21:22,048 Δεν έχω σήμα. 1001 01:21:22,340 --> 01:21:23,842 Το 11-11 είναι ένα σημάδι για μένα ότι 1002 01:21:24,050 --> 01:21:26,720 κάποιος θα προσπαθήσει να σε σκοτώσει αυτή τη μέρα. 1003 01:22:16,269 --> 01:22:17,395 Τι ήταν αυτό; 1004 01:22:17,979 --> 01:22:19,356 Είναι εδώ... 1005 01:22:31,451 --> 01:22:33,036 Δεν είναι 11:11 ακόμα 1006 01:22:33,286 --> 01:22:34,871 Είναι 11:02... 1007 01:22:35,080 --> 01:22:36,539 Γιατί από τώρα; 1008 01:23:56,870 --> 01:23:58,997 Κύριε παρακαλώ ανοίξτε μου! 1009 01:25:25,333 --> 01:25:26,835 Ελάτε γρήγορα παρακαλώ! 1010 01:27:55,066 --> 01:27:56,609 Πεθαίνω... 1011 01:27:57,027 --> 01:27:59,279 Όχι αυτό ήταν γραμμένο πολύ καιρό 1012 01:27:59,446 --> 01:28:00,989 πρίν γεννηθούμε εμείς. 1013 01:28:01,406 --> 01:28:02,949 Δεν ήταν μια πόρτα που άνοιξε. 1014 01:28:03,575 --> 01:28:05,618 Ήταν ένα παράθυρο που έκλεισε. 1015 01:28:06,161 --> 01:28:08,163 11-11 ήταν ο χρόνος που έπρεπε να σταματήσει. 1016 01:28:08,747 --> 01:28:10,248 Τι να σταματήσει; 1017 01:28:10,540 --> 01:28:15,045 Το τέλος, η αγαλλίαση, εγώ... 1018 01:28:15,295 --> 01:28:17,505 Πρόσεχε τους λύκους που είναι τυλιγμένοι με προβιές προβάτων. 1019 01:28:17,714 --> 01:28:18,715 Που πάει να πει; 1020 01:28:18,715 --> 01:28:19,924 Ένας αμαρτωλός θα έρθει νε την δύναμη του Σατανά. 1021 01:28:20,133 --> 01:28:21,509 Θα χρησιμοποιήσει όλες τις φανταστικές δυνάμεις του 1022 01:28:21,593 --> 01:28:23,094 και θα σας δείξει πολλά. 1023 01:28:23,428 --> 01:28:25,263 Θα υπάρχουν πολλά ψέματα όμως και δολοπλοκίες. 1024 01:28:25,930 --> 01:28:27,641 Το σταμάτησα και σε έσωσα... 1025 01:28:28,224 --> 01:28:29,309 Βρήκες την αιτία σου αδερφέ. 1026 01:28:29,351 --> 01:28:30,393 Δεν είχα κάποια αιτία. 1027 01:28:30,560 --> 01:28:32,020 Την αιτία σου; Λες ψέματα στον εαυτό σου. 1028 01:28:32,187 --> 01:28:34,147 Είπες ότι πρέπει να βρούμε έναν συγχρονισμό στην ζωή μας 1029 01:28:34,147 --> 01:28:35,899 Ίσως το να είμαι εδώ είναι μια αιτία. 1030 01:28:36,149 --> 01:28:37,275 Το να προστατέψω τον αδερφό μου να είναι 1031 01:28:37,525 --> 01:28:38,568 και αυτό μια αιτία... 1032 01:28:39,027 --> 01:28:43,198 Έχω πολλά ονόματα, μεσολαβητής, άγγελος, αγγελιοφόρος 1033 01:28:44,115 --> 01:28:46,701 Ενώ ο Θεός σε φέρνει σε αυτόν τον κόσμο 1034 01:28:46,910 --> 01:28:48,995 ο Σατανάς προσπαθεί να σε πάρει πίσω. 1035 01:28:49,204 --> 01:28:50,330 Και αν υπάρχει; 1036 01:28:50,497 --> 01:28:51,498 Σου είπα μην ψάχνεις για απαντήσεις 1037 01:28:51,498 --> 01:28:52,457 ενώ δεν υπάρχει καμία. 1038 01:28:52,457 --> 01:28:53,500 Εαν κάτι προσπαθεί να σου τραβήξει την προσοχή 1039 01:28:53,750 --> 01:28:54,793 δεν είναι ʼγιο. 1040 01:28:55,126 --> 01:28:56,878 Αυτοί οι μεσολαβητές είναι δαιμόνια. 1041 01:28:57,170 --> 01:28:58,213 Δεν προσπαθούσαν να προειδοποιήσουν εμάς 1042 01:28:58,338 --> 01:28:59,339 αλλά εσένα προσωπικά. 1043 01:29:01,883 --> 01:29:03,760 Ο αδερφός μου ο Τζόζεφ θυσίασε την ζωή του 1044 01:29:04,094 --> 01:29:06,596 για την δικιά μου στεκόμενος μπροστά στο μαχαίρι 1045 01:29:06,888 --> 01:29:08,848 Ρισκάροντας τα πάντα, και ότι είχε κάνει για μένα. 1046 01:29:10,642 --> 01:29:11,977 Τι είναι αυτό; 1047 01:29:12,352 --> 01:29:13,395 Αυτή δεν είναι η Βίβλος. 1048 01:29:13,812 --> 01:29:15,146 Σύντομα θα είναι. 1049 01:29:15,355 --> 01:29:17,524 Και είσαι ένα πολύ μεγάλο μέρος της αδερφέ. 1050 01:29:17,774 --> 01:29:19,359 Μια νέα Βίβλος, μια νέα θρησκεία. 1051 01:29:20,568 --> 01:29:21,861 Εσύ ήσουν ο πρωταγωνιστής. 1052 01:29:22,028 --> 01:29:23,697 Και εγώ απλά ο αφηγητής... 1053 01:29:29,703 --> 01:29:31,538 Όχι, όχι... 1054 01:29:31,997 --> 01:29:33,623 Σε βλέπω να περπατάς... 1055 01:29:34,499 --> 01:29:36,209 Ας το πούμε θαύμα. 1056 01:29:36,501 --> 01:29:38,044 Δεν είναι αληθινό... 1057 01:29:38,336 --> 01:29:39,379 Ούτε και το φίδι που μίλησε στον 1058 01:29:39,629 --> 01:29:40,922 άντρα που μετέφερε το νερό. 1059 01:29:41,631 --> 01:29:42,799 Όχι πια... 1060 01:29:43,883 --> 01:29:46,511 Ο θρύλος σου θα ζήσει μέχρι το τέλος του χρόνου. 1061 01:29:48,471 --> 01:29:49,514 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 1062 01:29:50,307 --> 01:29:51,808 Αυτή θα είναι η πρώτη γραφή. 1063 01:29:52,350 --> 01:29:54,144 Η Γένεσης του τέλους. 1064 01:29:54,894 --> 01:29:57,022 Ο θάνατος σου θα μου δώσει τα φώτα τις δημοσιότητας 1065 01:29:57,647 --> 01:30:01,109 Αυτό το βιβλίο θα μου δώσει τις λεγεώνες των ακολούθων σου. 1066 01:30:01,568 --> 01:30:05,613 Και αυτό το ευαγγέλιο θα τους κάνει όλους πιστούς. 1067 01:30:08,533 --> 01:30:09,993 Όχι... 1068 01:30:10,410 --> 01:30:11,619 Μοιάζει με ημερολόγιο... 1069 01:30:11,870 --> 01:30:14,414 Είναι ένα Ευαγγέλιο που αναφέρετε σε μένα. 1070 01:30:14,706 --> 01:30:16,374 Όλος ο κόσμος πρέπει να ξέρει 1071 01:30:16,583 --> 01:30:18,084 για την δύναμη ενός βιβλίου! 1072 01:30:18,293 --> 01:30:19,961 Ο Θεός είναι νεκρός, μπορεί να μην ήταν 1073 01:30:20,128 --> 01:30:21,171 και ποτέ του ζωντανός. 1074 01:30:21,171 --> 01:30:23,256 Τα γραπτά σου είναι πιό σημαντικά και από 1075 01:30:23,340 --> 01:30:24,382 αυτά που σκέφτεσαι.. 1076 01:30:24,507 --> 01:30:26,217 Διάβασα μερικά άρθρα που βρήκα στον υπολογιστή 1077 01:30:26,468 --> 01:30:28,219 Συνέχισε την επιτυχία σου στο να γράφεις... 1078 01:30:32,307 --> 01:30:33,558 Αυτό είναι το νέο σου βιβλίο; 1079 01:30:36,394 --> 01:30:39,022 Θα έχεις λεγεώνες από ακόλουθους που θα διαφωνούν μαζί σου. 1080 01:30:39,272 --> 01:30:40,774 Είσαι διάσημος συγγραφέας. 1081 01:30:41,066 --> 01:30:42,108 Έχεις δεκάδες οπαδούς. 1082 01:30:42,317 --> 01:30:43,860 Ίσως να έλεγες σε κάποιους οπαδούς σου 1083 01:30:44,152 --> 01:30:45,195 να διαβάσουν το έργο σου. 1084 01:30:45,320 --> 01:30:46,696 Και αν ο Θεός είναι αληθινός 1085 01:30:46,946 --> 01:30:47,989 και ο αδερφός μου προφήτης; 1086 01:30:49,074 --> 01:30:50,492 Όλοι πρέπει να κάνουμε θυσίες. 1087 01:30:50,742 --> 01:30:52,077 Ποιά είναι η θυσία σου; 1088 01:30:56,581 --> 01:30:58,375 Ποιός είσαι; 1089 01:30:58,708 --> 01:31:00,418 Τι είσαι; 1090 01:31:02,963 --> 01:31:04,547 Είμαι το Τέλος. 1091 01:31:30,323 --> 01:31:31,700 Για αυτούς που δεν με ξέρουν 1092 01:31:31,950 --> 01:31:33,034 είμαι ο Τζόζεφ Κρόουν. 1093 01:31:33,284 --> 01:31:34,744 Και για όσους με ξέρουν, που πρέπει να 1094 01:31:34,995 --> 01:31:36,997 είστε εκατομμύρια ανά τον κόσμο. 1095 01:31:38,873 --> 01:31:40,500 Που με ξέρετε μέσω των βιβλίων μου. 1096 01:31:42,544 --> 01:31:44,629 Έχω κάτι πολύ σημαντικό να σας πω. 1097 01:31:48,633 --> 01:31:50,969 Για χρόνια ασκούσα κριτική στην θρησκεία. 1098 01:31:51,928 --> 01:31:54,097 Αρνούμουν την ύπαρξη του Θεού. 1099 01:31:54,806 --> 01:31:56,308 Ήμουν λάθος όμως. 1100 01:31:56,766 --> 01:31:58,643 Ξύπνησα από το σκοτάδι όμως 1101 01:31:58,893 --> 01:32:01,771 και σας λέω πως όχι μόνο υπάρχει Θεός 1102 01:32:02,605 --> 01:32:05,900 αλλά ο αδερφός μου ο Σάμιουελ είναι ένας 1103 01:32:06,067 --> 01:32:07,485 από τους εκλεκτούς του. 1104 01:32:07,694 --> 01:32:09,321 Είναι ο Σωτήρας μας. 1105 01:32:09,529 --> 01:32:11,614 Είναι ένας ʼγγελος. 1106 01:32:11,906 --> 01:32:14,159 Ήθελα να δημοσιεύσω αυτό το βίντεο γιατί αύριο είναι 1107 01:32:14,367 --> 01:32:17,412 11-11 και κάτι αξιοσημείωτο επρόκειτο να συμβεί. 1108 01:32:18,163 --> 01:32:19,664 Δεν ξέρω τι θα είναι... 1109 01:32:21,333 --> 01:32:22,584 Αλλά αν έχει να κάνει με μένα ή τον αδερφό μου 1110 01:32:22,959 --> 01:32:24,794 ήθελα να σιγουρευτώ ότι θα ξέρατε 1111 01:32:25,211 --> 01:32:26,921 όλοι την αλήθεια. 1112 01:32:27,130 --> 01:32:28,673 Δεν είμαστε μόνοι μας. 1113 01:32:28,840 --> 01:32:30,467 Καλώς ήλθατε! 1114 01:32:31,009 --> 01:32:38,308 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ..:: Marios1909-kwstasna::.. MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 1115 01:32:40,560 --> 01:32:47,233 UPLOADED BY petran21[A.Pache Team] ..:: www.MyDlms.com::.. 110676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.