Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,370 --> 00:00:19,158
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:23,107 --> 00:00:25,025
Os Mysterons,...
3
00:00:25,060 --> 00:00:27,563
...inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,795 --> 00:00:30,932
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:30,967 --> 00:00:34,545
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:35,329 --> 00:00:38,843
Mas, primeiro,
devem destruir.
7
00:00:55,894 --> 00:00:59,665
Liderando a luta um homem a
quem o destino o fez indestrut�vel.
8
00:00:59,700 --> 00:01:03,632
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:16,146 --> 00:01:19,114
- A tempestade est� piorando.
- Acho que sim.
10
00:01:19,816 --> 00:01:22,053
Onde est� a nossa
linda escolta agora?
11
00:01:22,054 --> 00:01:23,895
Atr�s de n�s, senhor.
12
00:01:29,791 --> 00:01:34,872
A ARMADILHA
(01x07)
13
00:01:37,470 --> 00:01:40,269
Estaremos na Base Cloud
em cinco minutos, XQR.
14
00:01:40,270 --> 00:01:41,860
Se conseguirmos chegar.
15
00:02:11,182 --> 00:02:15,770
Anjo 2 a XQR.
Anjo 2 a XQR.
16
00:02:15,805 --> 00:02:17,782
Voc� pode me ouvir?
17
00:02:59,470 --> 00:03:04,048
Esta � a voz dos Mysterons.
18
00:03:05,025 --> 00:03:10,229
N�s sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
19
00:03:11,137 --> 00:03:16,604
Estamos transmitindo em
todas as frequ�ncias...
20
00:03:16,855 --> 00:03:19,295
de seus r�dios e televis�es.
21
00:03:19,514 --> 00:03:27,074
vamos continuar a atac�-los
quando e onde menos esperam.
22
00:03:27,572 --> 00:03:34,611
Quando o rel�gio indicar
as horas que dissermos...
23
00:03:34,636 --> 00:03:39,915
as asas do mundo
ser�o cortadas.
24
00:04:10,539 --> 00:04:13,662
Ainda nenhum sinal do
avi�o XQR, Tenente.
25
00:04:13,697 --> 00:04:16,368
Obrigado, Melody.
Retorne � base Cloud.
26
00:04:16,403 --> 00:04:19,039
Tentaremos estabelecer
contato a partir daqui.
27
00:04:19,074 --> 00:04:20,632
Entendido.
28
00:04:22,980 --> 00:04:25,270
Nenhum sinal do avi�o do
Comodoro Godard...
29
00:04:25,305 --> 00:04:27,561
desde que Melody os perdeu
de vista, senhor.
30
00:04:27,879 --> 00:04:30,775
Bem, vamos dar tr�s minutos mais,
se n�o responder at� l�...
31
00:04:30,810 --> 00:04:35,534
XQR chamando Base Cloud.
XQR chamando Base Cloud.
32
00:04:35,569 --> 00:04:36,912
Solicito permiss�o para
aterrissar.
33
00:04:36,947 --> 00:04:38,221
Permiss�o concedida.
34
00:04:38,256 --> 00:04:40,203
Diga ao Comodoro que teremos
a reuni�o de seguran�a...
35
00:04:40,238 --> 00:04:42,988
- assim que desembarcar.
- Muito bem, senhor.
36
00:05:03,217 --> 00:05:05,257
Ainda n�o terminou o seu
relat�rio, Melody?
37
00:05:05,292 --> 00:05:06,694
Estou terminando.
38
00:05:07,521 --> 00:05:10,353
Sabe?, N�o quero parecer
teimosa, mas...
39
00:05:10,388 --> 00:05:13,151
juro que vi a queda do XQR
no meio da tempestade.
40
00:05:13,186 --> 00:05:15,931
Lembre-se que voc� disse que
a visibilidade era quase zero.
41
00:05:15,932 --> 00:05:17,326
Eu sei, mas...
42
00:05:17,919 --> 00:05:21,093
bem, talvez fosse a dist�ncia
e as nuvens.
43
00:05:21,128 --> 00:05:23,716
Agora n�o h� tempo
para averigua��es.
44
00:05:23,751 --> 00:05:25,826
o Comodoro est� discutindo
como o Coronel White...
45
00:05:25,861 --> 00:05:27,866
a respeito da Confer�ncia
Internacional A�rea.
46
00:05:27,901 --> 00:05:31,800
Senhores, eu acho que sabem
porque eu pedi este encontro.
47
00:05:32,015 --> 00:05:35,231
Para acertar os detalhes da
Quarta Confer�ncia A�rea.
48
00:05:35,532 --> 00:05:38,093
N�s vamos reunir todos oficiais
dos mais altos escal�es...
49
00:05:38,295 --> 00:05:40,813
das for�as a�reas do mundo,
para discutir os m�todos...
50
00:05:41,052 --> 00:05:43,279
que v�o acabar com a
a amea�a Mysteron.
51
00:05:43,314 --> 00:05:46,326
Portanto, a seguran�a tem
um papel de suma import�ncia.
52
00:05:46,578 --> 00:05:50,154
N�s vamos cuidar disso.
A Spectrum est� ao seu servi�o.
53
00:05:50,189 --> 00:05:51,250
Obrigado, Coronel.
54
00:05:51,520 --> 00:05:55,094
Em primeiro lugar, eu mudei o
local da confer�ncia.
55
00:05:55,129 --> 00:05:56,683
- Mudou?
- Sim, capit�o.
56
00:05:56,718 --> 00:06:01,130
Tenho a inten��o de realiz�-la em um lugar
onde os Mysterons menos esperam.
57
00:06:01,165 --> 00:06:03,042
E qual � esse lugar, Comodoro?
58
00:06:03,077 --> 00:06:07,551
O ponto mais solit�rio da Europa,
Coronel, o castelo Glengarry.
59
00:06:08,038 --> 00:06:09,820
Um castelo?
60
00:06:35,518 --> 00:06:38,225
Excelente.
Obrigado, Morton.
61
00:06:38,538 --> 00:06:42,320
Isto ser� ideal para a nossa
pequena assembleia.
62
00:06:42,581 --> 00:06:44,147
� um lugar isolado e...
63
00:06:44,350 --> 00:06:45,862
n�s nunca temos visitantes
nos dias de hoje.
64
00:06:45,897 --> 00:06:47,266
Por que, Morton?
65
00:06:47,301 --> 00:06:50,720
Temo que os castelos em ru�nas
est�o fora do mercado tur�stico.
66
00:06:53,991 --> 00:06:55,521
O que � isso que est� l�?
67
00:06:55,556 --> 00:06:57,851
Os �ltimos propriet�rios
colocaram isso, senhor.
68
00:06:58,201 --> 00:07:01,187
Costumava ser uma escada que
levava ao topo, at� o balestreiro.
69
00:07:02,155 --> 00:07:04,377
Ningu�m pode subir l� agora.
70
00:07:04,414 --> 00:07:07,002
Bem, se isso � tudo,
boa noite.
71
00:07:07,337 --> 00:07:09,891
- Boa noite.
- Boa noite, Morton.
72
00:07:17,499 --> 00:07:19,781
Checou tudo sobre ele, � claro.
73
00:07:19,816 --> 00:07:22,472
Claro, trabalha neste
castelo h� anos.
74
00:07:22,691 --> 00:07:26,006
Al�m de Morton, s� estar�o aqui
os delegados da confer�ncia.
75
00:07:26,041 --> 00:07:28,120
V�o se apresentar na Base Cloud,...
76
00:07:28,155 --> 00:07:29,322
antes de voar at� aqui
amanh� de manh�.
77
00:07:29,323 --> 00:07:33,216
�timo, tudo o que nos
resta a fazer � dormir.
78
00:07:46,514 --> 00:07:49,359
Anjo Melody, voc� est�
pronta para decolar?
79
00:07:49,394 --> 00:07:51,297
Spectrum � verde.
80
00:07:57,957 --> 00:07:59,983
O anjo 2 decolou,
senhor.
81
00:08:00,018 --> 00:08:02,424
Voc� realmente acha que
encontrar� alguma coisa, senhor?
82
00:08:02,459 --> 00:08:05,848
Eu n�o sei, mas eu n�o vou
correr nenhum risco.
83
00:08:05,883 --> 00:08:08,475
Se voc� tiver qualquer d�vida
em seu relat�rio sobre o XQR...
84
00:08:08,510 --> 00:08:11,445
precisamos saber a verdade,
logo que poss�vel.
85
00:08:11,480 --> 00:08:13,744
J� chegaram todos os
Delegados a Base Cloud?
86
00:08:13,779 --> 00:08:14,661
Sim, senhor.
87
00:08:14,696 --> 00:08:16,793
Eles est�o sendo verificados
pela seguran�a agora.
88
00:08:17,100 --> 00:08:20,397
Espero lev�-los ao castelo,
assim que acabem os interrogat�rios.
89
00:08:20,432 --> 00:08:22,851
Esta Confer�ncia A�rea
me preocupa.
90
00:08:23,071 --> 00:08:25,450
Espero que o Comodoro
saiba o que faz.
91
00:08:25,869 --> 00:08:29,463
Dez dos oficiais mais graduados
no mundo, juntos em um s� lugar...
92
00:08:29,498 --> 00:08:32,618
seria o pior desastre se a
reuni�o fosse sabotada.
93
00:08:32,869 --> 00:08:34,117
- Tenente.
- Senhor?
94
00:08:34,152 --> 00:08:36,341
Comunique-me com o
Capit�o Scarlet.
95
00:08:43,194 --> 00:08:44,491
Sim, senhor.
96
00:08:44,692 --> 00:08:46,653
O castelo est� completamente
isolado.
97
00:08:46,880 --> 00:08:49,756
Manteremos a seguran�a m�xima
durante a confer�ncia.
98
00:08:49,791 --> 00:08:50,659
Certo, Capit�o Scarlet.
99
00:08:50,694 --> 00:08:53,977
Vou esperar seu �ltimo relat�rio
antes que os delegados aterrissem.
100
00:08:54,012 --> 00:08:55,367
Entendido.
101
00:09:10,279 --> 00:09:12,513
Eu pensei que n�o havia
caminho para subir!
102
00:09:12,548 --> 00:09:14,712
O Anjo Symphony est�
pronta para decolar?
103
00:09:14,747 --> 00:09:16,937
Sim senhor. Est� na
plataforma de lan�amento.
104
00:09:16,972 --> 00:09:19,138
Os Delegados est�o � bordo
do magnac�ptero.
105
00:09:19,173 --> 00:09:21,590
Certo, que decole o
magnac�ptero.
106
00:09:22,943 --> 00:09:25,289
Anjo Symphony,
voc� pode decolar.
107
00:09:25,324 --> 00:09:27,146
Entendido.
108
00:09:48,571 --> 00:09:50,306
O magnac�ptero decolou, senhor.
109
00:09:50,341 --> 00:09:51,118
Certo.
110
00:09:51,153 --> 00:09:53,885
Mas n�o vou permitir que a
m�quina aterrisse no castelo...
111
00:09:53,920 --> 00:09:56,807
at� que o Capit�o Scarlet
d� o seu relat�rio final.
112
00:11:38,091 --> 00:11:40,685
N�o se mova,
Capit�o Scarlet.
113
00:11:42,122 --> 00:11:43,263
Voc�?
114
00:11:43,298 --> 00:11:44,876
Melody estava certa.
115
00:11:45,123 --> 00:11:49,044
- Alguma coisa aconteceu com o XQR.
- � isso mesmo, terr�queo.
116
00:11:49,079 --> 00:11:52,965
Lamento que descobriu meu plano
antes de t�-lo executado.
117
00:11:54,007 --> 00:11:57,497
Agora voc� sabe por que eu quis
que esta Confer�ncia A�rea fosse aqui.
118
00:11:57,883 --> 00:12:00,858
Amanh� de manh�,
ao chegar das dez horas...
119
00:12:01,185 --> 00:12:03,857
todo o comando supremo das
For�as A�reas do mundo...
120
00:12:03,892 --> 00:12:07,304
seria liquidado aqui,
nesta sala.
121
00:12:07,509 --> 00:12:09,085
Voc� n�o vai sair dessa.
122
00:12:09,120 --> 00:12:12,616
Voc� � um homem not�vel,
Capit�o Scarlet, eu sei.
123
00:12:12,866 --> 00:12:17,648
Mas n�o vou permitir que voc� ou
a Spectrum frustre o meu plano.
124
00:12:17,945 --> 00:12:22,213
Amanh� �s dez
esses homens morrem.
125
00:13:03,632 --> 00:13:04,785
Prossiga, Melody.
126
00:13:04,820 --> 00:13:08,142
Eu cobri a �rea final
perto da regi�o.
127
00:13:08,177 --> 00:13:11,913
- Ainda nenhum sinal do XQR.
- Entendido, Melody.
128
00:13:12,527 --> 00:13:15,277
Parece que o relat�rio de Melody
foi um alarme falso, senhor.
129
00:13:15,506 --> 00:13:19,069
Sim. No entanto, n�o ficarei tranquilo
at� que o Capit�o Scarlet...
130
00:13:19,104 --> 00:13:21,027
d�-me seu �ltimo relat�rio
do castelo.
131
00:13:22,221 --> 00:13:23,804
Falando no diabo...
132
00:13:24,178 --> 00:13:25,708
Prossiga, Capit�o.
133
00:13:25,743 --> 00:13:26,813
Coronel...
134
00:13:27,055 --> 00:13:29,326
Informo que h� uma
seguran�a completa aqui...
135
00:13:29,361 --> 00:13:31,113
no centro da confer�ncia.
136
00:13:31,148 --> 00:13:33,883
Obrigado, capit�o.
Fico feliz em ouvir isso.
137
00:13:33,918 --> 00:13:36,618
A confer�ncia pode
proceder como o planejado.
138
00:13:36,653 --> 00:13:37,645
�timo.
139
00:13:37,680 --> 00:13:40,055
Eu pedirei que Symphony
aterrisse imediatamente.
140
00:13:40,090 --> 00:13:41,962
Obrigado, Coronel.
141
00:13:44,372 --> 00:13:49,380
Ok, Hult, vamos cuidar do
Capit�o Scarlet mais tarde.
142
00:13:49,381 --> 00:13:52,043
Leve-o para o calabou�o
por enquanto.
143
00:13:52,044 --> 00:13:54,716
E depois tome sua
posi��o no corredor.
144
00:13:54,751 --> 00:13:56,122
Sim, senhor.
145
00:14:00,493 --> 00:14:02,291
Sua aten��o, por favor.
146
00:14:02,326 --> 00:14:04,698
Nos aproximamos do
Centro de Confer�ncia.
147
00:14:04,699 --> 00:14:08,381
A aterrisagem ser� em
cerca de 3 minutos.
148
00:15:06,159 --> 00:15:08,376
Anjo Melody,
voc� tem certeza disso?
149
00:15:08,411 --> 00:15:09,810
Sim, senhor.
150
00:15:09,845 --> 00:15:13,442
Eu identifiquei positivamente as
siglas sobre os restos da aeronave...
151
00:15:13,443 --> 00:15:15,438
e s�o as do XQR.
152
00:15:15,439 --> 00:15:17,473
E n�o pode haver
sobreviventes.
153
00:15:17,508 --> 00:15:19,250
H� apenas uma explica��o.
154
00:15:19,500 --> 00:15:22,209
Godard e o piloto devem ter ca�do
nas m�os dos Mysterons.
155
00:15:22,461 --> 00:15:25,028
Os Delegados se dirigem
para uma armadilha.
156
00:15:25,063 --> 00:15:28,297
Tenente Green, informe a
Symphony imediatamente.
157
00:15:29,995 --> 00:15:32,251
N�o encontrou o
Capit�o Scarlet, Morton?
158
00:15:32,286 --> 00:15:34,508
Ainda n�o.
Procurei em todos os lugares.
159
00:15:34,801 --> 00:15:36,706
Mas eu n�o consigo entender.
160
00:15:36,963 --> 00:15:38,721
Se n�o aparecer em
alguns minutos,...
161
00:15:38,756 --> 00:15:40,557
terei que relatar
isto a Base Cloud.
162
00:15:40,785 --> 00:15:42,433
Vou dar uma olhada
no seu quarto.
163
00:15:42,434 --> 00:15:44,614
Certo, eu vou procurar
na ala leste.
164
00:16:10,730 --> 00:16:11,964
� in�til, senhor.
165
00:16:12,579 --> 00:16:16,530
N�o respondem nem o Capit�o
Scarlet, nem o Anjo Symphony.
166
00:16:16,565 --> 00:16:18,452
Sem d�vida, h� problemas.
167
00:16:18,487 --> 00:16:20,288
- Chame o Capit�o Blue.
- Sim, senhor.
168
00:16:20,323 --> 00:16:22,999
Deve partir para Glengarry,
imediatamente.
169
00:16:32,327 --> 00:16:38,449
vamos continuar atacando-os
quando e onde menos se espera.
170
00:16:38,484 --> 00:16:44,572
Quando o rel�gio indicar
a hora que determinamos...
171
00:16:44,871 --> 00:16:48,669
as asas do mundo
ser�o cortadas.
172
00:16:48,704 --> 00:16:50,446
� tudo muito �bvio.
173
00:16:51,246 --> 00:16:53,774
Reuniram os altos oficiais
das for�as a�reas do mundo...
174
00:16:53,809 --> 00:16:56,012
em um lugar isolado
para destru�-los.
175
00:16:56,322 --> 00:16:57,960
Que horas s�o, Tenente?
176
00:16:59,318 --> 00:17:01,346
Quase 21:45, senhor.
177
00:17:01,381 --> 00:17:04,382
A confer�ncia come�ar�
em 15 minutos.
178
00:17:57,175 --> 00:17:58,940
DEVAGAR
179
00:17:59,519 --> 00:18:02,569
Ve�culo de persegui��o
875, por favor. R�pido.
180
00:18:02,604 --> 00:18:05,206
Identifique-se, por favor.
181
00:18:07,224 --> 00:18:08,689
Imediatamente, senhor.
182
00:18:27,925 --> 00:18:30,066
Estou me aproximando
da zona de perigo.
183
00:18:30,285 --> 00:18:31,488
Certo, Capit�o Blue.
184
00:18:31,690 --> 00:18:34,036
Mantenha a velocidade m�xima.
Voc� tem 10 minutos.
185
00:18:34,476 --> 00:18:35,711
Sim, senhor.
186
00:19:24,318 --> 00:19:26,198
A confer�ncia est� para come�ar.
187
00:19:26,418 --> 00:19:30,272
Uma vez que esta porta estiver fechada,
n�o deixe que nos incomodem.
188
00:19:30,307 --> 00:19:32,493
Entendido.
189
00:19:41,751 --> 00:19:43,405
O que foi isso?
190
00:20:12,978 --> 00:20:14,980
Capit�o Scarlet!
191
00:20:42,980 --> 00:20:46,417
Certo, todos! Voltem para o
magnac�ptero! R�pido!
192
00:20:51,148 --> 00:20:53,826
Symphony se prepara para
fugir com os delegados, senhor.
193
00:20:54,261 --> 00:20:56,905
- E o Capit�o Scarlet?
- Foi atr�s de Godard, senhor.
194
00:21:20,490 --> 00:21:24,641
O magnac�ptero est� preso.
Se decolar, vai voar em peda�os.
195
00:21:24,969 --> 00:21:27,690
Certo, todos os delegados
est�o � bordo?
196
00:21:27,725 --> 00:21:29,865
Sim e estamos prontos.
197
00:21:41,580 --> 00:21:43,159
Aqui � o capit�o Blue.
198
00:21:43,160 --> 00:21:45,369
N�o decole at�
que eu d� a ordem.
199
00:21:45,404 --> 00:21:47,402
Godard se encontra
no balestreiro.
200
00:21:47,738 --> 00:21:50,209
Uma vez que estiverem
no ar, vai abrir fogo.
201
00:21:50,244 --> 00:21:52,267
Entendido, Capit�o Blue.
202
00:21:52,302 --> 00:21:55,619
Capit�o Scarlet, Godard
est� no balestreiro.
203
00:21:55,620 --> 00:21:57,680
O magnac�ptero est�
a salvo no ch�o.
204
00:21:57,681 --> 00:21:59,801
Eu sei.
Preciso do m�dulo SPV.
205
00:21:59,836 --> 00:22:01,922
Voc� est� ferido, Capit�o.
Eu vou.
206
00:22:01,924 --> 00:22:05,325
Conhece a situa��o, Adam.
Cubra-me com foguetes SPV.
207
00:22:05,327 --> 00:22:06,639
Eu vou at� l� para busc�-lo.
208
00:22:16,564 --> 00:22:19,564
- Tenha cuidado.
- Entendido.
209
00:22:34,823 --> 00:22:38,357
Vou chamar a sua aten��o. Decole
quando eu lhe disser, Symphony.
210
00:22:39,973 --> 00:22:41,482
Godard!
211
00:22:45,330 --> 00:22:46,889
Certo, Symphony, agora!
212
00:23:01,896 --> 00:23:04,002
Capit�o Blue, vou
mant�-lo ocupado.
213
00:23:04,209 --> 00:23:06,905
Dispare os proj�teis assim que
o magnac�ptero decolar.
214
00:23:06,940 --> 00:23:08,749
Mas, Capit�o, voc� vai morrer!
215
00:23:27,235 --> 00:23:29,918
O magnac�ptero decolou.
Fa�a-o.
216
00:23:29,953 --> 00:23:31,251
Entendido.
217
00:23:57,552 --> 00:24:00,594
Bem, Sr. Morton, desculpe
n�o ter providenciado antes...
218
00:24:00,629 --> 00:24:03,715
- esta visita � Base Cloud.
- Eu entendo.
219
00:24:03,750 --> 00:24:06,802
Os Delegados fizeram a confer�ncia
ontem e foi um sucesso.
220
00:24:06,837 --> 00:24:08,358
Gra�as ao Capit�o Scarlet.
221
00:24:08,846 --> 00:24:11,615
Eu ainda n�o entendo
como ele pode escapar ileso.
222
00:24:11,650 --> 00:24:13,999
Talvez porque eu sou
indestrut�vel.
223
00:24:14,420 --> 00:24:15,426
Bom, sim...
224
00:24:15,461 --> 00:24:18,033
� evidente que o Sr. Morton
n�o vai levar a s�rio.
225
00:24:18,068 --> 00:24:21,147
Ok, Coronel.
Eu sei que � uma piada.
226
00:24:21,586 --> 00:24:23,814
Claro que sim,
Sr. Morton.
227
00:24:23,849 --> 00:24:26,406
Claro que sim.
228
00:24:37,812 --> 00:24:40,041
Capit�o Scarlet.
229
00:24:40,980 --> 00:24:46,585
� o �nico que conhece os
jogo dos Mysterons...
230
00:24:46,586 --> 00:24:50,338
e as coisas que eles planejam.
231
00:24:50,339 --> 00:24:52,292
Capit�o Scarlet.
232
00:24:53,228 --> 00:24:58,979
Para seus inimigos Mysterons,
um nome perigoso.
233
00:24:59,014 --> 00:25:01,901
Um super-homem.
234
00:25:01,936 --> 00:25:04,124
Eles o acertam...
235
00:25:04,159 --> 00:25:08,013
e seu corpo pode
queimar.
236
00:25:08,222 --> 00:25:10,152
Eles o esmagam...
237
00:25:10,187 --> 00:25:14,409
...mas ele sabe que vai voltar
a vida novamente.
238
00:25:14,753 --> 00:25:16,577
Capit�o Scarlet.
239
00:25:17,753 --> 00:25:23,591
como anjos voando,
asa a asa...
240
00:25:23,828 --> 00:25:28,578
na cena,
Spectrum � verde.
241
00:25:30,175 --> 00:25:32,023
Capit�o Scarlet.
242
00:25:32,947 --> 00:25:38,547
Embora os Mysterons
pretendam conquistar a Terra...
243
00:25:38,582 --> 00:25:44,910
este homem indestrut�vel
vai mostrar-lhes que � �nico.
244
00:25:45,364 --> 00:25:47,427
Capit�o Scarlet.
245
00:25:48,383 --> 00:25:51,323
indestrut�vel.
246
00:25:51,550 --> 00:25:53,927
Capit�o Scarlet.
247
00:25:55,950 --> 00:26:00,950
Tradu��o: Kilo19915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.