All language subtitles for 01X07 - The Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,370 --> 00:00:19,158 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:23,107 --> 00:00:25,025 Os Mysterons,... 3 00:00:25,060 --> 00:00:27,563 ...inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,795 --> 00:00:30,932 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:30,967 --> 00:00:34,545 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:35,329 --> 00:00:38,843 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:55,894 --> 00:00:59,665 Liderando a luta um homem a quem o destino o fez indestrut�vel. 8 00:00:59,700 --> 00:01:03,632 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:16,146 --> 00:01:19,114 - A tempestade est� piorando. - Acho que sim. 10 00:01:19,816 --> 00:01:22,053 Onde est� a nossa linda escolta agora? 11 00:01:22,054 --> 00:01:23,895 Atr�s de n�s, senhor. 12 00:01:29,791 --> 00:01:34,872 A ARMADILHA (01x07) 13 00:01:37,470 --> 00:01:40,269 Estaremos na Base Cloud em cinco minutos, XQR. 14 00:01:40,270 --> 00:01:41,860 Se conseguirmos chegar. 15 00:02:11,182 --> 00:02:15,770 Anjo 2 a XQR. Anjo 2 a XQR. 16 00:02:15,805 --> 00:02:17,782 Voc� pode me ouvir? 17 00:02:59,470 --> 00:03:04,048 Esta � a voz dos Mysterons. 18 00:03:05,025 --> 00:03:10,229 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 19 00:03:11,137 --> 00:03:16,604 Estamos transmitindo em todas as frequ�ncias... 20 00:03:16,855 --> 00:03:19,295 de seus r�dios e televis�es. 21 00:03:19,514 --> 00:03:27,074 vamos continuar a atac�-los quando e onde menos esperam. 22 00:03:27,572 --> 00:03:34,611 Quando o rel�gio indicar as horas que dissermos... 23 00:03:34,636 --> 00:03:39,915 as asas do mundo ser�o cortadas. 24 00:04:10,539 --> 00:04:13,662 Ainda nenhum sinal do avi�o XQR, Tenente. 25 00:04:13,697 --> 00:04:16,368 Obrigado, Melody. Retorne � base Cloud. 26 00:04:16,403 --> 00:04:19,039 Tentaremos estabelecer contato a partir daqui. 27 00:04:19,074 --> 00:04:20,632 Entendido. 28 00:04:22,980 --> 00:04:25,270 Nenhum sinal do avi�o do Comodoro Godard... 29 00:04:25,305 --> 00:04:27,561 desde que Melody os perdeu de vista, senhor. 30 00:04:27,879 --> 00:04:30,775 Bem, vamos dar tr�s minutos mais, se n�o responder at� l�... 31 00:04:30,810 --> 00:04:35,534 XQR chamando Base Cloud. XQR chamando Base Cloud. 32 00:04:35,569 --> 00:04:36,912 Solicito permiss�o para aterrissar. 33 00:04:36,947 --> 00:04:38,221 Permiss�o concedida. 34 00:04:38,256 --> 00:04:40,203 Diga ao Comodoro que teremos a reuni�o de seguran�a... 35 00:04:40,238 --> 00:04:42,988 - assim que desembarcar. - Muito bem, senhor. 36 00:05:03,217 --> 00:05:05,257 Ainda n�o terminou o seu relat�rio, Melody? 37 00:05:05,292 --> 00:05:06,694 Estou terminando. 38 00:05:07,521 --> 00:05:10,353 Sabe?, N�o quero parecer teimosa, mas... 39 00:05:10,388 --> 00:05:13,151 juro que vi a queda do XQR no meio da tempestade. 40 00:05:13,186 --> 00:05:15,931 Lembre-se que voc� disse que a visibilidade era quase zero. 41 00:05:15,932 --> 00:05:17,326 Eu sei, mas... 42 00:05:17,919 --> 00:05:21,093 bem, talvez fosse a dist�ncia e as nuvens. 43 00:05:21,128 --> 00:05:23,716 Agora n�o h� tempo para averigua��es. 44 00:05:23,751 --> 00:05:25,826 o Comodoro est� discutindo como o Coronel White... 45 00:05:25,861 --> 00:05:27,866 a respeito da Confer�ncia Internacional A�rea. 46 00:05:27,901 --> 00:05:31,800 Senhores, eu acho que sabem porque eu pedi este encontro. 47 00:05:32,015 --> 00:05:35,231 Para acertar os detalhes da Quarta Confer�ncia A�rea. 48 00:05:35,532 --> 00:05:38,093 N�s vamos reunir todos oficiais dos mais altos escal�es... 49 00:05:38,295 --> 00:05:40,813 das for�as a�reas do mundo, para discutir os m�todos... 50 00:05:41,052 --> 00:05:43,279 que v�o acabar com a a amea�a Mysteron. 51 00:05:43,314 --> 00:05:46,326 Portanto, a seguran�a tem um papel de suma import�ncia. 52 00:05:46,578 --> 00:05:50,154 N�s vamos cuidar disso. A Spectrum est� ao seu servi�o. 53 00:05:50,189 --> 00:05:51,250 Obrigado, Coronel. 54 00:05:51,520 --> 00:05:55,094 Em primeiro lugar, eu mudei o local da confer�ncia. 55 00:05:55,129 --> 00:05:56,683 - Mudou? - Sim, capit�o. 56 00:05:56,718 --> 00:06:01,130 Tenho a inten��o de realiz�-la em um lugar onde os Mysterons menos esperam. 57 00:06:01,165 --> 00:06:03,042 E qual � esse lugar, Comodoro? 58 00:06:03,077 --> 00:06:07,551 O ponto mais solit�rio da Europa, Coronel, o castelo Glengarry. 59 00:06:08,038 --> 00:06:09,820 Um castelo? 60 00:06:35,518 --> 00:06:38,225 Excelente. Obrigado, Morton. 61 00:06:38,538 --> 00:06:42,320 Isto ser� ideal para a nossa pequena assembleia. 62 00:06:42,581 --> 00:06:44,147 � um lugar isolado e... 63 00:06:44,350 --> 00:06:45,862 n�s nunca temos visitantes nos dias de hoje. 64 00:06:45,897 --> 00:06:47,266 Por que, Morton? 65 00:06:47,301 --> 00:06:50,720 Temo que os castelos em ru�nas est�o fora do mercado tur�stico. 66 00:06:53,991 --> 00:06:55,521 O que � isso que est� l�? 67 00:06:55,556 --> 00:06:57,851 Os �ltimos propriet�rios colocaram isso, senhor. 68 00:06:58,201 --> 00:07:01,187 Costumava ser uma escada que levava ao topo, at� o balestreiro. 69 00:07:02,155 --> 00:07:04,377 Ningu�m pode subir l� agora. 70 00:07:04,414 --> 00:07:07,002 Bem, se isso � tudo, boa noite. 71 00:07:07,337 --> 00:07:09,891 - Boa noite. - Boa noite, Morton. 72 00:07:17,499 --> 00:07:19,781 Checou tudo sobre ele, � claro. 73 00:07:19,816 --> 00:07:22,472 Claro, trabalha neste castelo h� anos. 74 00:07:22,691 --> 00:07:26,006 Al�m de Morton, s� estar�o aqui os delegados da confer�ncia. 75 00:07:26,041 --> 00:07:28,120 V�o se apresentar na Base Cloud,... 76 00:07:28,155 --> 00:07:29,322 antes de voar at� aqui amanh� de manh�. 77 00:07:29,323 --> 00:07:33,216 �timo, tudo o que nos resta a fazer � dormir. 78 00:07:46,514 --> 00:07:49,359 Anjo Melody, voc� est� pronta para decolar? 79 00:07:49,394 --> 00:07:51,297 Spectrum � verde. 80 00:07:57,957 --> 00:07:59,983 O anjo 2 decolou, senhor. 81 00:08:00,018 --> 00:08:02,424 Voc� realmente acha que encontrar� alguma coisa, senhor? 82 00:08:02,459 --> 00:08:05,848 Eu n�o sei, mas eu n�o vou correr nenhum risco. 83 00:08:05,883 --> 00:08:08,475 Se voc� tiver qualquer d�vida em seu relat�rio sobre o XQR... 84 00:08:08,510 --> 00:08:11,445 precisamos saber a verdade, logo que poss�vel. 85 00:08:11,480 --> 00:08:13,744 J� chegaram todos os Delegados a Base Cloud? 86 00:08:13,779 --> 00:08:14,661 Sim, senhor. 87 00:08:14,696 --> 00:08:16,793 Eles est�o sendo verificados pela seguran�a agora. 88 00:08:17,100 --> 00:08:20,397 Espero lev�-los ao castelo, assim que acabem os interrogat�rios. 89 00:08:20,432 --> 00:08:22,851 Esta Confer�ncia A�rea me preocupa. 90 00:08:23,071 --> 00:08:25,450 Espero que o Comodoro saiba o que faz. 91 00:08:25,869 --> 00:08:29,463 Dez dos oficiais mais graduados no mundo, juntos em um s� lugar... 92 00:08:29,498 --> 00:08:32,618 seria o pior desastre se a reuni�o fosse sabotada. 93 00:08:32,869 --> 00:08:34,117 - Tenente. - Senhor? 94 00:08:34,152 --> 00:08:36,341 Comunique-me com o Capit�o Scarlet. 95 00:08:43,194 --> 00:08:44,491 Sim, senhor. 96 00:08:44,692 --> 00:08:46,653 O castelo est� completamente isolado. 97 00:08:46,880 --> 00:08:49,756 Manteremos a seguran�a m�xima durante a confer�ncia. 98 00:08:49,791 --> 00:08:50,659 Certo, Capit�o Scarlet. 99 00:08:50,694 --> 00:08:53,977 Vou esperar seu �ltimo relat�rio antes que os delegados aterrissem. 100 00:08:54,012 --> 00:08:55,367 Entendido. 101 00:09:10,279 --> 00:09:12,513 Eu pensei que n�o havia caminho para subir! 102 00:09:12,548 --> 00:09:14,712 O Anjo Symphony est� pronta para decolar? 103 00:09:14,747 --> 00:09:16,937 Sim senhor. Est� na plataforma de lan�amento. 104 00:09:16,972 --> 00:09:19,138 Os Delegados est�o � bordo do magnac�ptero. 105 00:09:19,173 --> 00:09:21,590 Certo, que decole o magnac�ptero. 106 00:09:22,943 --> 00:09:25,289 Anjo Symphony, voc� pode decolar. 107 00:09:25,324 --> 00:09:27,146 Entendido. 108 00:09:48,571 --> 00:09:50,306 O magnac�ptero decolou, senhor. 109 00:09:50,341 --> 00:09:51,118 Certo. 110 00:09:51,153 --> 00:09:53,885 Mas n�o vou permitir que a m�quina aterrisse no castelo... 111 00:09:53,920 --> 00:09:56,807 at� que o Capit�o Scarlet d� o seu relat�rio final. 112 00:11:38,091 --> 00:11:40,685 N�o se mova, Capit�o Scarlet. 113 00:11:42,122 --> 00:11:43,263 Voc�? 114 00:11:43,298 --> 00:11:44,876 Melody estava certa. 115 00:11:45,123 --> 00:11:49,044 - Alguma coisa aconteceu com o XQR. - � isso mesmo, terr�queo. 116 00:11:49,079 --> 00:11:52,965 Lamento que descobriu meu plano antes de t�-lo executado. 117 00:11:54,007 --> 00:11:57,497 Agora voc� sabe por que eu quis que esta Confer�ncia A�rea fosse aqui. 118 00:11:57,883 --> 00:12:00,858 Amanh� de manh�, ao chegar das dez horas... 119 00:12:01,185 --> 00:12:03,857 todo o comando supremo das For�as A�reas do mundo... 120 00:12:03,892 --> 00:12:07,304 seria liquidado aqui, nesta sala. 121 00:12:07,509 --> 00:12:09,085 Voc� n�o vai sair dessa. 122 00:12:09,120 --> 00:12:12,616 Voc� � um homem not�vel, Capit�o Scarlet, eu sei. 123 00:12:12,866 --> 00:12:17,648 Mas n�o vou permitir que voc� ou a Spectrum frustre o meu plano. 124 00:12:17,945 --> 00:12:22,213 Amanh� �s dez esses homens morrem. 125 00:13:03,632 --> 00:13:04,785 Prossiga, Melody. 126 00:13:04,820 --> 00:13:08,142 Eu cobri a �rea final perto da regi�o. 127 00:13:08,177 --> 00:13:11,913 - Ainda nenhum sinal do XQR. - Entendido, Melody. 128 00:13:12,527 --> 00:13:15,277 Parece que o relat�rio de Melody foi um alarme falso, senhor. 129 00:13:15,506 --> 00:13:19,069 Sim. No entanto, n�o ficarei tranquilo at� que o Capit�o Scarlet... 130 00:13:19,104 --> 00:13:21,027 d�-me seu �ltimo relat�rio do castelo. 131 00:13:22,221 --> 00:13:23,804 Falando no diabo... 132 00:13:24,178 --> 00:13:25,708 Prossiga, Capit�o. 133 00:13:25,743 --> 00:13:26,813 Coronel... 134 00:13:27,055 --> 00:13:29,326 Informo que h� uma seguran�a completa aqui... 135 00:13:29,361 --> 00:13:31,113 no centro da confer�ncia. 136 00:13:31,148 --> 00:13:33,883 Obrigado, capit�o. Fico feliz em ouvir isso. 137 00:13:33,918 --> 00:13:36,618 A confer�ncia pode proceder como o planejado. 138 00:13:36,653 --> 00:13:37,645 �timo. 139 00:13:37,680 --> 00:13:40,055 Eu pedirei que Symphony aterrisse imediatamente. 140 00:13:40,090 --> 00:13:41,962 Obrigado, Coronel. 141 00:13:44,372 --> 00:13:49,380 Ok, Hult, vamos cuidar do Capit�o Scarlet mais tarde. 142 00:13:49,381 --> 00:13:52,043 Leve-o para o calabou�o por enquanto. 143 00:13:52,044 --> 00:13:54,716 E depois tome sua posi��o no corredor. 144 00:13:54,751 --> 00:13:56,122 Sim, senhor. 145 00:14:00,493 --> 00:14:02,291 Sua aten��o, por favor. 146 00:14:02,326 --> 00:14:04,698 Nos aproximamos do Centro de Confer�ncia. 147 00:14:04,699 --> 00:14:08,381 A aterrisagem ser� em cerca de 3 minutos. 148 00:15:06,159 --> 00:15:08,376 Anjo Melody, voc� tem certeza disso? 149 00:15:08,411 --> 00:15:09,810 Sim, senhor. 150 00:15:09,845 --> 00:15:13,442 Eu identifiquei positivamente as siglas sobre os restos da aeronave... 151 00:15:13,443 --> 00:15:15,438 e s�o as do XQR. 152 00:15:15,439 --> 00:15:17,473 E n�o pode haver sobreviventes. 153 00:15:17,508 --> 00:15:19,250 H� apenas uma explica��o. 154 00:15:19,500 --> 00:15:22,209 Godard e o piloto devem ter ca�do nas m�os dos Mysterons. 155 00:15:22,461 --> 00:15:25,028 Os Delegados se dirigem para uma armadilha. 156 00:15:25,063 --> 00:15:28,297 Tenente Green, informe a Symphony imediatamente. 157 00:15:29,995 --> 00:15:32,251 N�o encontrou o Capit�o Scarlet, Morton? 158 00:15:32,286 --> 00:15:34,508 Ainda n�o. Procurei em todos os lugares. 159 00:15:34,801 --> 00:15:36,706 Mas eu n�o consigo entender. 160 00:15:36,963 --> 00:15:38,721 Se n�o aparecer em alguns minutos,... 161 00:15:38,756 --> 00:15:40,557 terei que relatar isto a Base Cloud. 162 00:15:40,785 --> 00:15:42,433 Vou dar uma olhada no seu quarto. 163 00:15:42,434 --> 00:15:44,614 Certo, eu vou procurar na ala leste. 164 00:16:10,730 --> 00:16:11,964 � in�til, senhor. 165 00:16:12,579 --> 00:16:16,530 N�o respondem nem o Capit�o Scarlet, nem o Anjo Symphony. 166 00:16:16,565 --> 00:16:18,452 Sem d�vida, h� problemas. 167 00:16:18,487 --> 00:16:20,288 - Chame o Capit�o Blue. - Sim, senhor. 168 00:16:20,323 --> 00:16:22,999 Deve partir para Glengarry, imediatamente. 169 00:16:32,327 --> 00:16:38,449 vamos continuar atacando-os quando e onde menos se espera. 170 00:16:38,484 --> 00:16:44,572 Quando o rel�gio indicar a hora que determinamos... 171 00:16:44,871 --> 00:16:48,669 as asas do mundo ser�o cortadas. 172 00:16:48,704 --> 00:16:50,446 � tudo muito �bvio. 173 00:16:51,246 --> 00:16:53,774 Reuniram os altos oficiais das for�as a�reas do mundo... 174 00:16:53,809 --> 00:16:56,012 em um lugar isolado para destru�-los. 175 00:16:56,322 --> 00:16:57,960 Que horas s�o, Tenente? 176 00:16:59,318 --> 00:17:01,346 Quase 21:45, senhor. 177 00:17:01,381 --> 00:17:04,382 A confer�ncia come�ar� em 15 minutos. 178 00:17:57,175 --> 00:17:58,940 DEVAGAR 179 00:17:59,519 --> 00:18:02,569 Ve�culo de persegui��o 875, por favor. R�pido. 180 00:18:02,604 --> 00:18:05,206 Identifique-se, por favor. 181 00:18:07,224 --> 00:18:08,689 Imediatamente, senhor. 182 00:18:27,925 --> 00:18:30,066 Estou me aproximando da zona de perigo. 183 00:18:30,285 --> 00:18:31,488 Certo, Capit�o Blue. 184 00:18:31,690 --> 00:18:34,036 Mantenha a velocidade m�xima. Voc� tem 10 minutos. 185 00:18:34,476 --> 00:18:35,711 Sim, senhor. 186 00:19:24,318 --> 00:19:26,198 A confer�ncia est� para come�ar. 187 00:19:26,418 --> 00:19:30,272 Uma vez que esta porta estiver fechada, n�o deixe que nos incomodem. 188 00:19:30,307 --> 00:19:32,493 Entendido. 189 00:19:41,751 --> 00:19:43,405 O que foi isso? 190 00:20:12,978 --> 00:20:14,980 Capit�o Scarlet! 191 00:20:42,980 --> 00:20:46,417 Certo, todos! Voltem para o magnac�ptero! R�pido! 192 00:20:51,148 --> 00:20:53,826 Symphony se prepara para fugir com os delegados, senhor. 193 00:20:54,261 --> 00:20:56,905 - E o Capit�o Scarlet? - Foi atr�s de Godard, senhor. 194 00:21:20,490 --> 00:21:24,641 O magnac�ptero est� preso. Se decolar, vai voar em peda�os. 195 00:21:24,969 --> 00:21:27,690 Certo, todos os delegados est�o � bordo? 196 00:21:27,725 --> 00:21:29,865 Sim e estamos prontos. 197 00:21:41,580 --> 00:21:43,159 Aqui � o capit�o Blue. 198 00:21:43,160 --> 00:21:45,369 N�o decole at� que eu d� a ordem. 199 00:21:45,404 --> 00:21:47,402 Godard se encontra no balestreiro. 200 00:21:47,738 --> 00:21:50,209 Uma vez que estiverem no ar, vai abrir fogo. 201 00:21:50,244 --> 00:21:52,267 Entendido, Capit�o Blue. 202 00:21:52,302 --> 00:21:55,619 Capit�o Scarlet, Godard est� no balestreiro. 203 00:21:55,620 --> 00:21:57,680 O magnac�ptero est� a salvo no ch�o. 204 00:21:57,681 --> 00:21:59,801 Eu sei. Preciso do m�dulo SPV. 205 00:21:59,836 --> 00:22:01,922 Voc� est� ferido, Capit�o. Eu vou. 206 00:22:01,924 --> 00:22:05,325 Conhece a situa��o, Adam. Cubra-me com foguetes SPV. 207 00:22:05,327 --> 00:22:06,639 Eu vou at� l� para busc�-lo. 208 00:22:16,564 --> 00:22:19,564 - Tenha cuidado. - Entendido. 209 00:22:34,823 --> 00:22:38,357 Vou chamar a sua aten��o. Decole quando eu lhe disser, Symphony. 210 00:22:39,973 --> 00:22:41,482 Godard! 211 00:22:45,330 --> 00:22:46,889 Certo, Symphony, agora! 212 00:23:01,896 --> 00:23:04,002 Capit�o Blue, vou mant�-lo ocupado. 213 00:23:04,209 --> 00:23:06,905 Dispare os proj�teis assim que o magnac�ptero decolar. 214 00:23:06,940 --> 00:23:08,749 Mas, Capit�o, voc� vai morrer! 215 00:23:27,235 --> 00:23:29,918 O magnac�ptero decolou. Fa�a-o. 216 00:23:29,953 --> 00:23:31,251 Entendido. 217 00:23:57,552 --> 00:24:00,594 Bem, Sr. Morton, desculpe n�o ter providenciado antes... 218 00:24:00,629 --> 00:24:03,715 - esta visita � Base Cloud. - Eu entendo. 219 00:24:03,750 --> 00:24:06,802 Os Delegados fizeram a confer�ncia ontem e foi um sucesso. 220 00:24:06,837 --> 00:24:08,358 Gra�as ao Capit�o Scarlet. 221 00:24:08,846 --> 00:24:11,615 Eu ainda n�o entendo como ele pode escapar ileso. 222 00:24:11,650 --> 00:24:13,999 Talvez porque eu sou indestrut�vel. 223 00:24:14,420 --> 00:24:15,426 Bom, sim... 224 00:24:15,461 --> 00:24:18,033 � evidente que o Sr. Morton n�o vai levar a s�rio. 225 00:24:18,068 --> 00:24:21,147 Ok, Coronel. Eu sei que � uma piada. 226 00:24:21,586 --> 00:24:23,814 Claro que sim, Sr. Morton. 227 00:24:23,849 --> 00:24:26,406 Claro que sim. 228 00:24:37,812 --> 00:24:40,041 Capit�o Scarlet. 229 00:24:40,980 --> 00:24:46,585 � o �nico que conhece os jogo dos Mysterons... 230 00:24:46,586 --> 00:24:50,338 e as coisas que eles planejam. 231 00:24:50,339 --> 00:24:52,292 Capit�o Scarlet. 232 00:24:53,228 --> 00:24:58,979 Para seus inimigos Mysterons, um nome perigoso. 233 00:24:59,014 --> 00:25:01,901 Um super-homem. 234 00:25:01,936 --> 00:25:04,124 Eles o acertam... 235 00:25:04,159 --> 00:25:08,013 e seu corpo pode queimar. 236 00:25:08,222 --> 00:25:10,152 Eles o esmagam... 237 00:25:10,187 --> 00:25:14,409 ...mas ele sabe que vai voltar a vida novamente. 238 00:25:14,753 --> 00:25:16,577 Capit�o Scarlet. 239 00:25:17,753 --> 00:25:23,591 como anjos voando, asa a asa... 240 00:25:23,828 --> 00:25:28,578 na cena, Spectrum � verde. 241 00:25:30,175 --> 00:25:32,023 Capit�o Scarlet. 242 00:25:32,947 --> 00:25:38,547 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 243 00:25:38,582 --> 00:25:44,910 este homem indestrut�vel vai mostrar-lhes que � �nico. 244 00:25:45,364 --> 00:25:47,427 Capit�o Scarlet. 245 00:25:48,383 --> 00:25:51,323 indestrut�vel. 246 00:25:51,550 --> 00:25:53,927 Capit�o Scarlet. 247 00:25:55,950 --> 00:26:00,950 Tradu��o: Kilo19915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.