All language subtitles for th ag o sg wsss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:04,922 Warner Bros. Pictures presents 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,928 a grimm pictures and Warner Bros. Korea production in association with harbin films 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,933 a Kim jee-woon film 4 00:00:37,580 --> 00:00:39,373 Why do you hesitate, sir? 5 00:00:40,249 --> 00:00:42,001 I know you received the letter. 6 00:00:48,924 --> 00:00:49,592 You know how many swindlers in this city nail up a sign, 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,594 song kang-ho you know how many swindlers in this city nail up a sign, 8 00:00:52,595 --> 00:00:53,179 you know how many swindlers in this city nail up a sign, 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 call themselves the "resistance" and come begging for cash? 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,140 Gong yoo call themselves the "resistance" and come begging for cash? 11 00:00:57,141 --> 00:00:57,808 Gong yoo 12 00:00:57,808 --> 00:00:58,642 gong yoo why should I trust you? 13 00:00:58,642 --> 00:00:59,642 Why should I trust you? 14 00:01:02,021 --> 00:01:02,980 Han ji-min 15 00:01:02,981 --> 00:01:05,064 how can you compare us to such thieves? Han ji-min 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,585 how can you compare us to such thieves? 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,651 Take this thing you wanted 18 00:01:07,652 --> 00:01:09,194 shingo tsurumi um tae-goo shin sung-rok take this thing you wanted 19 00:01:09,195 --> 00:01:10,320 shingo tsurumi um tae-goo shin sung-rok 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,654 shingo tsurumi um tae-goo shin sung-rok and support Korea's independence. 21 00:01:11,655 --> 00:01:12,924 And support Korea's independence. 22 00:01:12,948 --> 00:01:15,826 And Lee byung-hun park hee-soon 23 00:01:19,330 --> 00:01:20,580 it's a fake. Produced by Kim jee-woon choi jae-weon 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,290 produced by Kim jee-woon choi jae-weon 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,249 is this some kind of prank? Produced by Kim jee-woon choi jae-weon 26 00:01:22,249 --> 00:01:22,583 is this some kind of prank? 27 00:01:22,958 --> 00:01:23,876 Sir... 28 00:01:23,877 --> 00:01:25,252 This old man is going blind! 29 00:01:26,170 --> 00:01:26,587 I was told this was a done deal, why drag your feet? 30 00:01:26,588 --> 00:01:29,756 Developed & co-produced by Lee Jin-sook I was told this was a done deal, why drag your feet? 31 00:01:29,757 --> 00:01:32,593 Co-produced by choi jeong-hwa 32 00:01:35,679 --> 00:01:36,846 then... 33 00:01:36,847 --> 00:01:37,765 Director of photography Kim ji-yong lighting Cho kyu-young 34 00:01:37,766 --> 00:01:40,535 why did you arrive so early? Director of photography Kim ji-yong lighting Cho kyu-young 35 00:01:40,559 --> 00:01:44,521 production design Cho hwa-sung martial arts director jung doo-Hong jung yoon-hun 36 00:01:50,903 --> 00:01:53,864 Costume design Cho sang-kyung make up & hair Kim seo-young 37 00:01:55,991 --> 00:01:58,953 sfx make up gwak tae-yong hwang hyo-kyun special effects yoon dae-won 38 00:02:05,709 --> 00:02:08,671 Editing Yang Jin-mo music mowg 39 00:02:13,592 --> 00:02:16,553 production sound Kim shin-yong sound supervisor choi tae-young 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,558 VFX supervisor son seung-hyun digital intermediate park Jin-young 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,563 written by Lee ji-min park jong-dae adapted by Kim jee-woon 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 listen up, Kim jang-ok! 43 00:02:30,109 --> 00:02:33,320 You are completely surrounded, with no way to escape! 44 00:02:33,696 --> 00:02:35,863 Throw down your weapon and come out! 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,574 Directed by Kim jee-woon 46 00:02:38,575 --> 00:02:40,119 how's it proceeding? 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,329 He's a fierce one. 48 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Still holding out. 49 00:02:44,290 --> 00:02:48,168 What did you expect? He's a core member of the resistance. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 I'll call on him to surrender once more. 51 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 Give me that. 52 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 Kim jang-ok! 53 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Can you hear me? 54 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 It's Lee jung-chool! 55 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Hold your fire! Hold your fire! 56 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Hold your fire! 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,007 I'll go check the surroundings. 58 00:03:35,299 --> 00:03:37,216 Don't make a move until I return. 59 00:03:37,217 --> 00:03:38,927 Are you giving me orders? 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,389 Why think of them as my orders? 61 00:03:42,931 --> 00:03:46,977 Chief higashi ordered us to capture Kim alive. 62 00:03:55,361 --> 00:03:56,362 Arrest him. 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,364 Let's get him! 64 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 This way! 65 00:04:23,472 --> 00:04:24,472 Don't shoot! 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,558 I said don't shoot! 67 00:05:15,399 --> 00:05:16,399 There he is! 68 00:06:44,071 --> 00:06:45,071 Move back! 69 00:06:47,199 --> 00:06:48,199 Move back! 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,076 Back! 71 00:06:50,661 --> 00:06:51,661 Back! 72 00:06:52,371 --> 00:06:53,413 Back! 73 00:06:54,957 --> 00:06:56,124 Everyone move back! 74 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Back! 75 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Back! 76 00:07:02,256 --> 00:07:03,757 Lee jung-chool... 77 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Jang-ok! 78 00:07:23,193 --> 00:07:24,778 It's me, jung-chool. 79 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 Let's talk it over. 80 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 I'll open the door, so don't shoot. 81 00:08:02,232 --> 00:08:05,861 Our leaders betray the nation, and you betray your compatriots. 82 00:08:07,029 --> 00:08:08,822 So are you living comfortably? 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Dirty traitors. 84 00:08:12,492 --> 00:08:14,953 You think we'll ever win back independence? 85 00:08:16,872 --> 00:08:18,749 We are a sinking ship. 86 00:08:20,083 --> 00:08:21,293 Indeed. 87 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 And rats are the first to flee a sinking ship. 88 00:08:33,055 --> 00:08:34,222 Come out with me. 89 00:08:35,265 --> 00:08:36,933 Then you can live. 90 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 Preserve your life at least. 91 00:08:42,981 --> 00:08:45,651 People shouldn't live among rats. 92 00:08:46,985 --> 00:08:47,985 Drop your gun! 93 00:08:49,321 --> 00:08:51,030 Long live Korea. 94 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Jang-ok... 95 00:09:09,174 --> 00:09:13,470 Police bureau of Japanese headquarters in Korea 96 00:09:25,148 --> 00:09:27,693 Kim jang-ok 97 00:09:28,860 --> 00:09:30,821 deceased 98 00:09:41,248 --> 00:09:42,290 Have a seat. 99 00:09:49,631 --> 00:09:51,007 It's genuine. 100 00:09:52,926 --> 00:09:55,220 They must've needed cash urgently. 101 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 We should've captured Kim alive! 102 00:10:02,519 --> 00:10:04,730 This operation was a failure! 103 00:10:09,943 --> 00:10:11,318 Was he your friend? 104 00:10:11,319 --> 00:10:12,529 No, sir. 105 00:10:17,200 --> 00:10:18,618 Well, that's okay. 106 00:10:19,619 --> 00:10:23,248 Who can you call a friend in this age? 107 00:10:24,541 --> 00:10:28,420 Whoever offers a hand first is a friend. 108 00:10:31,298 --> 00:10:33,884 Our headquarters expects much of you! 109 00:10:35,093 --> 00:10:39,014 This figure will lead you to the resistance. 110 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 We're counting on you! 111 00:10:59,701 --> 00:11:00,701 Let him go. 112 00:11:09,252 --> 00:11:14,007 Sampantong rickshaw garage 113 00:11:14,841 --> 00:11:15,841 Where's joo? 114 00:11:33,860 --> 00:11:37,697 After losing jang-ok, they ended up only getting joo. 115 00:11:38,031 --> 00:11:40,825 But just a day after he was caught, Lee jung-chool released him. 116 00:11:40,826 --> 00:11:41,826 Lee jung-chool? 117 00:11:42,244 --> 00:11:44,078 The new Korean police captain. 118 00:11:44,079 --> 00:11:46,330 He worked briefly with the provisional government in Shanghai. 119 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 Then he leaked intel to the Japanese police. 120 00:11:49,459 --> 00:11:51,878 For that, he Rose to become police captain. 121 00:11:52,170 --> 00:11:53,880 He's rotten to the core. 122 00:11:54,256 --> 00:11:56,841 He built good connections working as an interpreter, 123 00:11:56,842 --> 00:11:58,884 but that was all just to sell information. 124 00:11:58,885 --> 00:12:01,763 He must've released joo as bait. 125 00:12:02,305 --> 00:12:04,890 Wait, have we been exposed? 126 00:12:04,891 --> 00:12:07,769 No, we took the long route here. 127 00:12:08,186 --> 00:12:09,229 No one followed us. 128 00:12:10,063 --> 00:12:11,523 So what do we do about joo? 129 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 If he won't confess after all our pressure, it's no use. 130 00:12:15,652 --> 00:12:17,988 Just send him away. It's not worth the effort. 131 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Let's do this. 132 00:12:31,710 --> 00:12:33,879 You walked out of that hell unharmed? 133 00:12:34,170 --> 00:12:37,757 I have no idea how it happened. They told me to go, so I went. 134 00:12:38,049 --> 00:12:39,843 Lee jung-chool ordered you set free! 135 00:12:40,135 --> 00:12:41,677 No, comrades! 136 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Jang-ok's actions were leaked from our side! 137 00:12:44,222 --> 00:12:47,642 It's not me! It's really not me! 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,272 Selling your compatriot for a few coins, damn you! 139 00:12:52,522 --> 00:12:54,608 Why do you only suspect me? 140 00:12:55,901 --> 00:12:57,902 I don't know Lee jung-chool! 141 00:12:57,903 --> 00:13:00,864 I don't even know who he is, really! 142 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 Only the three of us knew about the visit that night. 143 00:13:08,121 --> 00:13:09,915 How did the police find out? 144 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Speak before I count to three. 145 00:13:13,585 --> 00:13:15,503 Or I'll shatter your skull. 146 00:13:16,630 --> 00:13:17,505 One. 147 00:13:17,505 --> 00:13:18,505 Who ratted on us? 148 00:13:18,840 --> 00:13:20,216 This isn't fair! 149 00:13:20,508 --> 00:13:22,885 I risked my life taking a bomb to central police station! 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,387 How can you suspect me? 151 00:13:24,721 --> 00:13:27,390 - Two! - Th-this is insane! 152 00:13:27,974 --> 00:13:29,768 Why only me? 153 00:13:30,310 --> 00:13:32,479 Can you all prove you aren't spies? 154 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 C-c-c-comrade! 155 00:13:36,024 --> 00:13:37,024 Three! 156 00:13:50,413 --> 00:13:51,413 Joo... 157 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Don't you know why they let you go? 158 00:13:57,504 --> 00:14:00,548 If you want to live, stay away from both us and them. 159 00:14:08,682 --> 00:14:10,392 Leave Seoul now. 160 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Comrade... 161 00:14:21,403 --> 00:14:23,363 This is really hard for me. 162 00:14:30,120 --> 00:14:32,163 With their sources of cash blocked, 163 00:14:33,289 --> 00:14:36,501 the resistance have started selling precious objects. 164 00:14:37,794 --> 00:14:39,129 Do you know who's behind it? 165 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Yes, I do. 166 00:14:41,339 --> 00:14:46,553 The son of a fake painter, an old classmate of Jo hwe-ryung. 167 00:14:46,928 --> 00:14:48,596 His name's Kim woo-Jin. 168 00:14:49,180 --> 00:14:52,600 Runs a photography and antique shop with his brother. 169 00:14:54,060 --> 00:14:56,771 People say they raise money and send it to Shanghai. 170 00:14:57,981 --> 00:15:01,401 But why does the resistance suddenly need so much money? 171 00:15:02,235 --> 00:15:03,778 What are they planning? 172 00:15:04,446 --> 00:15:06,656 Might be a false rumor... 173 00:15:09,451 --> 00:15:11,661 But they're said to be buying explosives. 174 00:15:13,079 --> 00:15:15,123 According to my source in Shanghai... 175 00:15:16,041 --> 00:15:19,377 They're trying to contact explosives experts from Hungary. 176 00:15:19,836 --> 00:15:21,504 Any news for me? 177 00:15:21,713 --> 00:15:27,552 Yes, I think I've uncovered the resistance's plan to raise money. 178 00:15:27,844 --> 00:15:32,724 It's led by core members Jo hwe-ryung and Kim woo-Jin 179 00:15:33,558 --> 00:15:35,977 who recently arrived in Seoul. 180 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 Good. 181 00:15:39,522 --> 00:15:41,858 Find out if there's anyone we can befriend. 182 00:15:42,150 --> 00:15:46,278 Introduce them to wealthy patrons, or give them travel passes, 183 00:15:46,279 --> 00:15:49,657 since that's what they need the most. 184 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 Yes, sir! 185 00:15:52,702 --> 00:15:54,454 From now on, you'll work with hashimoto. 186 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 At your service. 187 00:15:56,748 --> 00:15:58,041 I'll do my best. 188 00:15:58,792 --> 00:16:01,001 The two of us? I... 189 00:16:01,002 --> 00:16:03,797 There's nothing I won't do to assist captain Lee. 190 00:16:04,964 --> 00:16:07,509 I'm at your command. 191 00:16:08,134 --> 00:16:12,597 Hashimoto is pursuing jung che-San, the leader of the resistance. 192 00:16:13,056 --> 00:16:16,643 Share your intel with him. 193 00:16:17,352 --> 00:16:21,856 You two try to find some bait that can lure che-San. 194 00:16:23,358 --> 00:16:27,653 Your time has come to prove your true worth. 195 00:16:27,654 --> 00:16:30,323 Captain Lee excels at this. 196 00:16:31,074 --> 00:16:33,408 Hashimoto, learn from him. 197 00:16:33,409 --> 00:16:34,494 Yes, sir! 198 00:16:39,666 --> 00:16:43,002 Have you heard of yeon gye-soon from China? 199 00:16:43,878 --> 00:16:47,298 She's a member of the resistance who acts as che-San's secretary. 200 00:16:47,966 --> 00:16:51,010 She recently arrived in Seoul, 201 00:16:51,302 --> 00:16:54,013 but unfortunately, no one knows her face. 202 00:16:55,515 --> 00:17:00,687 If we catch her, we'll have che-San by the neck. 203 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Youngsaeng photo & antiques shop 204 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Is everything ready? 205 00:17:17,412 --> 00:17:20,999 Yes, you stay here. I can go myself. 206 00:17:21,624 --> 00:17:22,917 You'll go alone? 207 00:17:23,793 --> 00:17:25,253 Stay here this time. 208 00:17:26,296 --> 00:17:28,173 Wait until I deliver it. 209 00:17:29,090 --> 00:17:30,508 Things are too tense these days. 210 00:17:31,009 --> 00:17:32,009 It's dangerous. 211 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 Are you... worried about me? 212 00:17:36,639 --> 00:17:38,683 Worried for you as a comrade. 213 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Comrade... 214 00:17:44,522 --> 00:17:47,567 Can you please take a photo of your comrade? 215 00:17:48,193 --> 00:17:49,527 This is sudden. 216 00:17:50,153 --> 00:17:52,322 You've never photographed me. 217 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 I'd like to keep it. 218 00:18:30,360 --> 00:18:32,403 One, two... 219 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 How can I help you? 220 00:18:55,510 --> 00:18:57,178 Mr. Kim woo-Jin? 221 00:18:57,720 --> 00:19:00,056 I'm Kim woo-Jin. 222 00:19:03,893 --> 00:19:08,273 I've come across a precious object, would you take a look at it? 223 00:19:12,068 --> 00:19:14,404 Yes, come upstairs. 224 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Do you know where it was made? 225 00:19:35,591 --> 00:19:37,260 Is it genuine? 226 00:19:43,266 --> 00:19:45,018 Let me take a look. 227 00:20:03,119 --> 00:20:05,496 You must've gone to that cheapskate downtown. 228 00:20:06,122 --> 00:20:08,249 What a fraud he is. 229 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 What do you mean? 230 00:20:11,669 --> 00:20:12,962 I mean it's a fake. 231 00:20:14,380 --> 00:20:17,342 Of course, only experts like me can tell the difference. 232 00:20:19,385 --> 00:20:20,636 Really? 233 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 I got it from a trustworthy source. 234 00:20:28,144 --> 00:20:29,771 Wait here a moment. 235 00:20:58,633 --> 00:21:00,093 Which one is genuine? 236 00:21:08,226 --> 00:21:09,602 They're exactly the same. 237 00:21:11,354 --> 00:21:14,107 One is 200 years old, and the other one was made this spring. 238 00:21:14,774 --> 00:21:16,525 I've a pottery factory in Shanghai 239 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 that makes antiques out of cracked chamber pots. 240 00:21:19,946 --> 00:21:20,946 What? 241 00:21:21,489 --> 00:21:22,697 That's fraud. 242 00:21:22,698 --> 00:21:24,867 All originals have fakes. 243 00:21:25,243 --> 00:21:26,661 It's all just to meet demand. 244 00:21:27,370 --> 00:21:30,790 - You must rake in cash. - Raking's not enough. I sweep it in. 245 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 I'm envious. 246 00:21:32,125 --> 00:21:34,877 What work do you do to envy a merchant like me? 247 00:21:37,171 --> 00:21:39,298 Police bureau captain Lee jung-chool. 248 00:21:42,385 --> 00:21:45,763 Forgive my rudeness! Let me formally introduce myself. 249 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 I'm Kim woo-Jin. 250 00:21:48,599 --> 00:21:50,017 I didn't know who you were. 251 00:21:54,564 --> 00:21:57,524 Kim woo-Jin Shanghai pottery factory but what could a police captain possibly envy? 252 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 But what could a police captain possibly envy? 253 00:22:00,278 --> 00:22:03,280 What's so exciting about living off a salary? 254 00:22:03,281 --> 00:22:05,950 Still, a peddler like me can't compare. 255 00:22:10,079 --> 00:22:11,079 By any chance... 256 00:22:13,040 --> 00:22:18,379 Do you have connections with the Japanese police in Shanghai? 257 00:22:18,921 --> 00:22:22,382 I could if I wanted to. I spent time in Shanghai. 258 00:22:22,383 --> 00:22:23,759 Really? 259 00:22:24,594 --> 00:22:26,304 Then could I ask you a favor? 260 00:22:29,599 --> 00:22:32,393 I have products coming from Shanghai. 261 00:22:32,935 --> 00:22:36,104 I'm just a merchant, not some Korean resistance fundraiser, 262 00:22:36,105 --> 00:22:39,901 but misunderstandings block my shipments and cause embarrassment. 263 00:22:42,403 --> 00:22:44,697 A small request like that... 264 00:22:45,698 --> 00:22:47,283 If you buy me a drink? 265 00:22:51,496 --> 00:22:55,458 Are you interested in business, captain Lee? 266 00:22:59,420 --> 00:23:00,922 Is it lucrative? 267 00:23:01,506 --> 00:23:06,302 How about a serious talk about business over a drink? 268 00:23:07,428 --> 00:23:08,428 Right now? 269 00:23:08,721 --> 00:23:09,931 What do you say? 270 00:23:12,058 --> 00:23:13,058 Let's go. 271 00:23:18,439 --> 00:23:20,483 So you have quite a history. 272 00:23:24,028 --> 00:23:27,280 Jang-ok and I are from the same hometown, 273 00:23:27,281 --> 00:23:29,824 and he and you worked together in the resistance, 274 00:23:29,825 --> 00:23:32,537 so you and I have a connection, as well! 275 00:23:34,330 --> 00:23:37,707 After interpreting for the resistance, 276 00:23:37,708 --> 00:23:40,378 how'd you end up with the Japanese police? 277 00:23:41,963 --> 00:23:44,549 You never know where life leads you. 278 00:23:45,007 --> 00:23:48,635 People are loyal to those who look after them. 279 00:23:48,636 --> 00:23:52,848 My current chief showed a particular interest, so I ended up there. 280 00:23:54,141 --> 00:23:59,772 It was good with jang-ok in Shanghai. I thought we had a lot in common. 281 00:24:02,900 --> 00:24:05,027 I held jang-ok's toe in my hand. 282 00:24:08,239 --> 00:24:09,907 "It's so light.“ 283 00:24:10,658 --> 00:24:13,159 that's all I could think. 284 00:24:13,160 --> 00:24:15,246 Hey, I knew it. 285 00:24:16,289 --> 00:24:17,290 You... 286 00:24:18,040 --> 00:24:21,627 You're not a harsh person. I knew from the start. 287 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 If things had gone differently, you'd have been a poet! 288 00:24:26,841 --> 00:24:28,217 Drink up. 289 00:24:28,968 --> 00:24:29,968 Yes. 290 00:24:30,469 --> 00:24:31,887 I will. 291 00:24:33,431 --> 00:24:35,099 I'll call you brother from now on. 292 00:24:35,850 --> 00:24:37,351 If you like. 293 00:24:37,935 --> 00:24:40,229 Whatever you want. 294 00:24:48,362 --> 00:24:49,739 Thanks for the drinks. 295 00:24:50,323 --> 00:24:51,990 Yes, yes. 296 00:24:51,991 --> 00:24:52,950 Brother... 297 00:24:52,951 --> 00:24:54,826 Thanks. 298 00:24:54,827 --> 00:24:56,120 Have a good night! 299 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 Good-bye! 300 00:25:02,668 --> 00:25:04,170 Good night, brother! 301 00:25:10,134 --> 00:25:11,927 Telephone 302 00:25:51,509 --> 00:25:55,221 Operator, this is police captain Lee jung-chool, get me my office. 303 00:26:00,184 --> 00:26:01,227 Sa-hee! 304 00:26:01,560 --> 00:26:05,439 Don't come to work tomorrow, go get the package in sampantong. 305 00:26:09,652 --> 00:26:11,862 It's important, so be careful with it. 306 00:26:19,829 --> 00:26:23,957 Japanese police are closing in. 307 00:26:23,958 --> 00:26:31,172 Lee jung-chool who worked with us in Shanghai approached me. 308 00:26:31,173 --> 00:26:39,173 If our organization is exposed, we 'ii regroup in Shanghai. 309 00:26:43,060 --> 00:26:45,146 Contents of captain Lee's telephone call. 310 00:26:49,108 --> 00:26:52,611 Sampantong, nine o'clock, cacadew. 311 00:27:18,179 --> 00:27:20,848 So if the resistance comes into Seoul, 312 00:27:21,223 --> 00:27:23,183 we can expect them to move between these points. 313 00:27:23,184 --> 00:27:23,642 Seoul city map 314 00:27:23,643 --> 00:27:25,852 Seoul city map sacred heart nunnery. 315 00:27:25,853 --> 00:27:26,895 Seoul city map 316 00:27:26,896 --> 00:27:27,772 Seoul city map youngsaeng photo shop. 317 00:27:27,772 --> 00:27:28,772 Youngsaeng photo shop. 318 00:27:29,398 --> 00:27:33,611 Kim woo-Jin, you scoundrel. I knew it. He's their center. 319 00:27:34,278 --> 00:27:37,405 These are the movements of the resistance's rickshaw drivers. 320 00:27:37,406 --> 00:27:40,618 What's important is that it matches Kim jang-ok's movements. 321 00:27:44,789 --> 00:27:46,332 Why has this been opened? 322 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 Did you show it to anyone? 323 00:27:54,465 --> 00:27:55,465 Sa-hee! 324 00:28:07,353 --> 00:28:11,397 When I left the cafe, captain hashimoto was waiting. 325 00:28:11,398 --> 00:28:14,068 He said we had to share intelligence... 326 00:28:15,569 --> 00:28:16,737 Ready my car! 327 00:28:17,029 --> 00:28:18,029 Yes, sir! 328 00:28:19,865 --> 00:28:22,909 Go to the photo shop. Before hashimoto swoops in. 329 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Yes! 330 00:28:26,163 --> 00:28:27,206 Sacred heart nunnery. 331 00:28:35,923 --> 00:28:38,132 Excuse me, cart driver! 332 00:28:38,133 --> 00:28:39,133 Yes? 333 00:28:45,474 --> 00:28:48,935 There's a package inside, can you load it for me? 334 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 - Yes. - Thanks. 335 00:29:06,829 --> 00:29:08,747 Is this the package? 336 00:29:29,935 --> 00:29:34,523 The network is exposed. Beware of hashimoto. 337 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 I said, "capture him alive"! 338 00:30:36,418 --> 00:30:39,088 Sister! The Japanese police are at the gate! 339 00:30:41,340 --> 00:30:46,136 Hurry and open up! 340 00:31:04,363 --> 00:31:05,406 Be careful. 341 00:31:49,033 --> 00:31:50,033 Yes, sir! 342 00:31:51,160 --> 00:31:55,873 You idiot, you couldn't catch even one of the girls at the nunnery? 343 00:31:56,165 --> 00:32:01,169 I said, "keep your movements secret"! 344 00:32:01,170 --> 00:32:04,506 You call yourself a policeman of the great Japanese empire? 345 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 I'm sorry. 346 00:32:13,891 --> 00:32:15,017 Who is this? 347 00:32:15,392 --> 00:32:20,397 1-I am your i-informant. 348 00:32:23,108 --> 00:32:24,318 Captain hashimoto... 349 00:32:25,360 --> 00:32:27,446 Chief higashi is calling you. 350 00:32:51,095 --> 00:32:54,431 Why don't you tell the whole town... 351 00:32:55,974 --> 00:32:58,852 You're an undercover policeman? 352 00:33:02,439 --> 00:33:03,857 You useless fool... 353 00:33:07,319 --> 00:33:09,238 Take it easy, will you? 354 00:33:12,741 --> 00:33:14,159 I don't catch your meaning. 355 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 When you're with me, speak Korean. 356 00:33:21,125 --> 00:33:26,171 I barely managed to approach them, so why did you run wild and scare them off? 357 00:33:26,630 --> 00:33:29,258 Do we have to catch them in order? 358 00:33:29,842 --> 00:33:32,052 If they're close, grab them before they run. 359 00:33:37,349 --> 00:33:41,812 Shouldn't you rather try to find out how police intel was leaked? 360 00:33:49,069 --> 00:33:50,320 You are... 361 00:33:52,489 --> 00:33:54,408 Challenging me, aren't you? 362 00:33:57,744 --> 00:34:00,747 We received intel that che-San entered Shanghai. 363 00:34:01,039 --> 00:34:03,750 He's meeting with explosives experts there. 364 00:34:06,295 --> 00:34:07,295 Yes, sir! 365 00:34:07,838 --> 00:34:11,758 The resistance is also streaming out of Seoul for Shanghai. 366 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 Antiques dealer Kim woo-Jin vanished this morning... 367 00:34:15,095 --> 00:34:18,014 That's because there was... 368 00:34:18,015 --> 00:34:19,183 No need to explain. 369 00:34:19,808 --> 00:34:22,059 Find him as soon as you can. 370 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 Use all your contacts in Shanghai. 371 00:34:25,189 --> 00:34:28,692 If the resistance is calling explosives experts to Shanghai, 372 00:34:29,818 --> 00:34:32,196 it means they'll target Japanese headquarters. 373 00:34:33,155 --> 00:34:36,033 Stop the explosives from entering Seoul. 374 00:34:37,409 --> 00:34:40,037 No time to delay. Go to Shanghai at once! 375 00:34:41,455 --> 00:34:43,999 I'll offer the biggest reward you've ever seen. 376 00:34:44,958 --> 00:34:47,920 For us, everything is in Shanghai. 377 00:34:56,970 --> 00:34:58,138 Hashimoto. 378 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 Yes, sir? 379 00:35:34,049 --> 00:35:38,261 Stay here and report on all intel hashimoto sends from Shanghai. 380 00:35:38,262 --> 00:35:41,098 Report directly, not through sa-hee? 381 00:35:41,390 --> 00:35:43,725 Anything to do with che-San, report directly. 382 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 Yes, sir. 383 00:35:50,649 --> 00:35:55,153 Shanghai, qingpu district 384 00:36:04,162 --> 00:36:05,205 I'll go. 385 00:36:22,639 --> 00:36:27,477 Are you well? I'm coming with an urgent matter to discuss. 386 00:36:27,769 --> 00:36:30,981 Please meet me at Shanghai station. Regards, Lee jung-chool. 387 00:36:46,621 --> 00:36:49,833 We're not even safe here now. 388 00:36:50,667 --> 00:36:53,211 Why don't you wait things out in manchuria? 389 00:36:54,212 --> 00:36:58,508 Fighting an unknown enemy is no simple task. 390 00:36:59,217 --> 00:37:00,802 I feel the same. 391 00:37:18,737 --> 00:37:20,697 What's Lee jung-chool like? 392 00:37:22,407 --> 00:37:23,909 Would he be a worthy friend? 393 00:37:26,620 --> 00:37:29,247 He and I are just bait thrown by fishermen, 394 00:37:29,623 --> 00:37:31,416 so how could we become friends? 395 00:37:37,172 --> 00:37:39,716 Our martyr jang-ok spoke of him. 396 00:37:40,008 --> 00:37:41,635 Called him a close friend. 397 00:37:42,844 --> 00:37:44,137 That's all in the past. 398 00:37:46,264 --> 00:37:49,226 Right now, we lack both time and men. 399 00:37:58,068 --> 00:37:59,903 Let's take the bait. 400 00:38:06,368 --> 00:38:07,577 Turning a spy... 401 00:38:08,578 --> 00:38:11,706 We make the enemy's spy into our own. 402 00:38:13,500 --> 00:38:15,961 The most dangerous but rewarding act of intelligence... 403 00:38:17,170 --> 00:38:19,381 Is to turn a spy. 404 00:38:20,382 --> 00:38:21,383 I'm against it. 405 00:38:22,551 --> 00:38:25,095 Aren't you their ultimate target? 406 00:38:27,264 --> 00:38:28,682 Isn't it too dangerous? 407 00:38:29,599 --> 00:38:32,185 If it's in a spy's character to switch sides... 408 00:38:34,104 --> 00:38:36,481 Let's see who he stands with this time. 409 00:38:38,859 --> 00:38:41,695 Even a turncoat has only one motherland. 410 00:38:43,697 --> 00:38:45,866 Surely he feels some debt in his heart. 411 00:38:46,241 --> 00:38:47,993 We must open that up. 412 00:38:52,038 --> 00:38:56,668 There's nothing scarier than feeling a person's emotions. 413 00:39:16,188 --> 00:39:20,025 He'll find it strange to see us together, so you get off first. 414 00:39:35,749 --> 00:39:37,209 He's here. Smile. 415 00:39:43,840 --> 00:39:45,050 Hey, don't overdo it. 416 00:39:45,800 --> 00:39:48,469 Hey, long time no see! 417 00:39:48,470 --> 00:39:52,057 You must be busy. Great to see you! 418 00:40:28,510 --> 00:40:30,387 I looked into it as you requested. 419 00:40:31,012 --> 00:40:36,351 There are Hungarian anarchists who know explosives and might help them. 420 00:40:37,227 --> 00:40:40,312 Some of them support Korean independence. 421 00:40:40,313 --> 00:40:41,480 Why? 422 00:40:41,481 --> 00:40:44,276 Because even with no country, they're forming a government. 423 00:40:45,443 --> 00:40:46,643 You should see the resistance. 424 00:40:47,487 --> 00:40:52,701 A beggar for a general, who goes around looking for money. 425 00:40:53,702 --> 00:40:56,037 When can I meet your informant? 426 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 After the intel was leaked in Seoul, 427 00:40:58,206 --> 00:41:00,709 the resistance members are nervous, so he's lying low. 428 00:41:01,918 --> 00:41:05,671 Informants are supposed to lie low, and it's our job to find them. 429 00:41:05,672 --> 00:41:09,926 The resistance believes we have an informant among them. 430 00:41:12,679 --> 00:41:16,266 You're still following Lee jung-chool's movements? 431 00:41:20,228 --> 00:41:22,856 Shanghai has changed a lot, too. 432 00:41:33,950 --> 00:41:35,076 I've been thinking. 433 00:41:36,119 --> 00:41:40,040 How about I quit my job and do business here... what do you think? 434 00:41:42,584 --> 00:41:44,961 Now you've come to your senses. 435 00:41:45,253 --> 00:41:47,130 It's a splendid idea. 436 00:41:47,589 --> 00:41:50,299 Betraying your country brings material comforts, 437 00:41:50,300 --> 00:41:52,551 but the rust in your heart is permanent. 438 00:41:52,552 --> 00:41:54,888 You talk pretty, don't you? 439 00:41:55,513 --> 00:42:00,059 Anyway, my only work here was with the provisional government, 440 00:42:00,060 --> 00:42:02,896 and I've lost contact with my old friends there. 441 00:42:03,188 --> 00:42:08,067 So I don't know anyone influential besides the Japanese. So I'm looking for... 442 00:42:08,068 --> 00:42:09,068 Allow me... 443 00:42:09,861 --> 00:42:11,112 To finish that sentence. 444 00:42:12,489 --> 00:42:15,408 An influential Korean close to the provisional government? 445 00:42:15,909 --> 00:42:18,370 How did you know before I even said it? 446 00:42:18,662 --> 00:42:21,330 You're a psychic! Do I give away too much? 447 00:42:21,331 --> 00:42:24,668 Business is half capital, half intuition, you know? 448 00:42:25,168 --> 00:42:27,961 Very well. I don't know who you're seeking, 449 00:42:27,962 --> 00:42:30,382 but I'll find someone who can connect you. 450 00:42:31,007 --> 00:42:33,550 Oh, you said you wished to see the pottery factory? 451 00:42:33,551 --> 00:42:35,512 Let's go there now. It's close to your hotel. 452 00:42:35,762 --> 00:42:37,305 Very good! 453 00:42:48,858 --> 00:42:49,317 Firecrackers explosive gunpowder 454 00:42:49,317 --> 00:42:50,151 firecrackers explosive gunpowder how can I help you? 455 00:42:50,152 --> 00:42:51,318 How can I help you? 456 00:42:51,319 --> 00:42:55,239 Did a foreigner buy ingredients for explosives recently? 457 00:42:55,240 --> 00:42:57,409 We don't deal in real explosives. 458 00:42:58,702 --> 00:43:01,829 We know about your business! 459 00:43:01,830 --> 00:43:04,957 I don't know, get out! 460 00:43:04,958 --> 00:43:08,878 Wait, wait, wait! Get back here! 461 00:43:25,812 --> 00:43:28,648 She said a Hungarian rebel visits often. 462 00:43:28,982 --> 00:43:33,611 An explosives expert working in a pharmacy in the French concession. 463 00:43:34,320 --> 00:43:36,948 His wife is Asian. 464 00:44:55,068 --> 00:44:56,778 Let's have French cuisine tomorrow. 465 00:44:57,362 --> 00:44:59,071 How about a drink before bed? 466 00:44:59,072 --> 00:45:02,282 Tonight, sleep off your journey. And don't forget my request. 467 00:45:02,283 --> 00:45:03,325 What? 468 00:45:03,326 --> 00:45:06,495 Remember? Getting my antiques to Seoul... 469 00:45:06,496 --> 00:45:08,998 Sure, sure! 470 00:45:12,460 --> 00:45:14,170 - Bye now! - Good night! 471 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 Expensive tastes, that one... 472 00:47:59,043 --> 00:48:00,043 Who's there? 473 00:48:50,511 --> 00:48:52,346 What is this at the crack of dawn? 474 00:48:53,723 --> 00:48:55,099 Let's have breakfast. 475 00:48:55,892 --> 00:48:57,018 At this hour? 476 00:49:03,983 --> 00:49:06,360 The early bird catches the worm. 477 00:49:06,861 --> 00:49:10,198 The early bird is the first to get eaten. 478 00:50:15,638 --> 00:50:17,390 Ah, bean curd stew! 479 00:50:29,277 --> 00:50:32,738 Brother, you'll have to do me a big favor. 480 00:50:34,240 --> 00:50:35,741 I told you I'd help. 481 00:50:36,534 --> 00:50:38,578 I'm risking my own neck here. 482 00:50:40,079 --> 00:50:41,664 Oh, I'm scared! 483 00:50:42,081 --> 00:50:46,961 Yes, you should be. Your neck is at risk, too. 484 00:50:48,379 --> 00:50:50,381 For the cost of this meal? 485 00:51:08,191 --> 00:51:09,859 Is the food to your taste? 486 00:51:11,903 --> 00:51:13,112 Good to meet you. 487 00:51:14,238 --> 00:51:15,798 I'm jung che-San, the resistance leader. 488 00:51:22,246 --> 00:51:25,750 I heard about you from old revolutionary party comrades. 489 00:51:27,460 --> 00:51:31,088 Many of them are still thankful for what you did, captain Lee. 490 00:51:33,466 --> 00:51:35,384 I really wanted to meet you. 491 00:51:35,718 --> 00:51:37,887 So I asked for an introduction. 492 00:51:39,138 --> 00:51:40,138 It's an honor. 493 00:51:40,389 --> 00:51:42,266 The honor is mine. 494 00:51:42,558 --> 00:51:47,355 If not for you, how could I ever share a meal with a police bureau captain? 495 00:51:49,523 --> 00:51:53,110 So how could you trust a police bureau captain like me? 496 00:51:54,153 --> 00:51:56,613 Why do you glare? I didn't say anything. 497 00:51:56,614 --> 00:51:59,492 He heard of you during your time in Shanghai. 498 00:52:00,409 --> 00:52:05,830 As compatriots sharing a meal far from home, do we need long introductions? 499 00:52:05,831 --> 00:52:08,000 Come, let's eat. 500 00:52:09,961 --> 00:52:12,922 Oh, my. No liquor for our guest? 501 00:52:26,310 --> 00:52:28,645 Are you trying to make me rich? 502 00:52:28,646 --> 00:52:31,606 Placing me nose-to-nose with the nation's most wanted man! 503 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 What kind of scheme is this? 504 00:52:33,609 --> 00:52:35,278 Too young to fear anything, huh? 505 00:52:35,569 --> 00:52:38,197 I let go of my fears and my life long ago. 506 00:52:38,489 --> 00:52:40,366 Why, are you scared? 507 00:52:40,992 --> 00:52:44,412 Didn't you contact me hoping for something like this? Now you can't handle it? 508 00:52:44,829 --> 00:52:47,206 I could kill che-San right now. 509 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Give it a try. 510 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 If I walk out of here now, you know what'll happen? 511 00:52:53,963 --> 00:52:57,340 There'll be rumors that a police captain and che-San drank all night 512 00:52:57,341 --> 00:52:59,051 and became friends. 513 00:53:00,136 --> 00:53:01,595 Are you blackmailing me? 514 00:53:03,431 --> 00:53:07,059 Don't you understand what situation you're in? Don't you? 515 00:53:08,227 --> 00:53:10,646 Has higashi contacted you once since arriving here? 516 00:53:16,527 --> 00:53:19,155 Why didn't that Japanese cop tell you of his Shanghai informant? 517 00:53:19,864 --> 00:53:21,449 He wants the reward for himself. 518 00:53:22,116 --> 00:53:25,328 Playing both sides like you do always ends in ruin. 519 00:53:40,509 --> 00:53:42,970 It's not as much as it looks. 520 00:53:47,933 --> 00:53:51,437 Come, let's drink and talk of our hometowns. 521 00:53:53,064 --> 00:53:55,858 Contrary to his appearance, my brother's a weak drinker. 522 00:53:57,026 --> 00:53:58,944 Since when are we brothers? 523 00:54:03,532 --> 00:54:04,532 Here. 524 00:54:06,077 --> 00:54:08,245 - Here. You, too. - Yes, sir. 525 00:54:09,789 --> 00:54:11,290 Let's all drink. 526 00:54:18,089 --> 00:54:19,465 - Here. - Thank you. 527 00:54:27,098 --> 00:54:29,016 Here, give me your cups. 528 00:54:34,188 --> 00:54:35,188 Here. 529 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Here. 530 00:54:43,239 --> 00:54:44,239 Here. 531 00:54:50,329 --> 00:54:51,329 Here. 532 00:55:03,676 --> 00:55:05,636 That didn't last long. 533 00:55:32,371 --> 00:55:33,497 Captain Lee... 534 00:55:37,793 --> 00:55:39,587 Do you like night fishing? 535 00:55:49,513 --> 00:55:53,476 Whenever I feel frustrated, I come out here for night fishing. 536 00:55:55,269 --> 00:55:59,732 Surrounded by this cold darkness, I forget my fears. 537 00:56:00,691 --> 00:56:02,485 You feel fear? 538 00:56:02,776 --> 00:56:03,861 Of course. 539 00:56:06,572 --> 00:56:08,157 I'm a soldier who lost his country. 540 00:56:11,660 --> 00:56:13,746 Living the meandering life of a runaway, 541 00:56:15,206 --> 00:56:17,625 the one thing I've come to master... 542 00:56:18,417 --> 00:56:20,878 Is an animalistic sense for people. 543 00:56:22,630 --> 00:56:24,507 Who will come to my aid, 544 00:56:25,299 --> 00:56:27,301 who will protect my life... 545 00:56:28,219 --> 00:56:30,304 I decide it all by my instinct. 546 00:56:34,433 --> 00:56:36,810 I believed you'd help me. 547 00:56:38,103 --> 00:56:42,816 I'm just a cop on a salary, going around chasing profit. 548 00:56:45,569 --> 00:56:47,905 I could change my mind. 549 00:57:11,679 --> 00:57:12,679 Captain Lee... 550 00:57:15,599 --> 00:57:17,810 Throw me in the ocean right now. 551 00:57:19,728 --> 00:57:21,814 If that's really what you want... 552 00:57:22,856 --> 00:57:24,149 Then do it. 553 00:57:24,733 --> 00:57:26,569 This opportunity won't come again. 554 00:57:29,029 --> 00:57:31,991 How can you trust in yourself so strongly? 555 00:57:32,449 --> 00:57:36,328 I don't trust men's words. I don't even trust my own. 556 00:57:37,288 --> 00:57:43,085 I just trust in what I must do and what a person ought to do! 557 00:57:47,548 --> 00:57:53,095 There comes a time for everyone to choose where to put their names. 558 00:57:54,471 --> 00:57:58,559 To which history will you add your name, comrade Lee? 559 00:58:17,578 --> 00:58:18,954 From now on... 560 00:58:20,122 --> 00:58:21,957 My time is in your hands. 561 00:58:31,008 --> 00:58:33,636 Help us. Can't you see we need it? 562 00:58:33,927 --> 00:58:35,053 We're desperate. 563 00:58:35,054 --> 00:58:38,599 You talk too damn much! What do you expect of me? 564 00:58:39,183 --> 00:58:42,101 We need safe passage to Seoul. That's all. 565 00:58:42,102 --> 00:58:43,729 But there are too many obstacles. 566 00:58:44,021 --> 00:58:48,108 We'll handle what happens after. We won't cause you trouble. 567 00:58:55,532 --> 00:58:58,160 It's your decision. I won't resent you. 568 00:58:59,787 --> 00:59:02,748 Even if I die with no grave like jang-ok, 569 00:59:04,083 --> 00:59:05,918 my ghost will still be loyal. 570 00:59:11,173 --> 00:59:14,259 The next time we meet, I can't predict what I might do. 571 00:59:16,929 --> 00:59:18,055 Understand? 572 00:59:53,590 --> 00:59:55,466 It's all fake! Crazy fool tried to... 573 00:59:55,467 --> 00:59:59,221 He set up a factory, and now he's come... now he's... 574 01:00:01,056 --> 01:00:02,224 Hey, hashimoto! 575 01:00:06,562 --> 01:00:09,689 It's all fake. Crazy fool tried to rip me off. 576 01:00:09,690 --> 01:00:12,609 He set up a factory, and now he's come over to my side. 577 01:00:13,736 --> 01:00:15,486 Kim woo-Jin is going to Tokyo. 578 01:00:15,487 --> 01:00:18,115 He wants two travel passes. Who do you think will join him? 579 01:00:18,866 --> 01:00:20,325 Che-San, of course. 580 01:00:21,618 --> 01:00:23,077 Kim is his number two! 581 01:00:23,078 --> 01:00:25,998 He'll come to the pier tomorrow, so make two travel passes! 582 01:00:27,583 --> 01:00:29,334 Is this intel accurate? 583 01:00:32,463 --> 01:00:35,174 Then I'll take the reward for myself. 584 01:00:39,720 --> 01:00:42,014 If you don't believe me, go check. 585 01:01:33,148 --> 01:01:34,566 Are you kang jong-gi? 586 01:01:38,570 --> 01:01:39,822 You see anyone else here? 587 01:01:41,740 --> 01:01:43,408 Are you sure che-San is here? 588 01:01:50,541 --> 01:01:54,419 Our goal is to take the explosives safely to Seoul. 589 01:02:02,427 --> 01:02:05,389 They're divided among you according to your disguises. 590 01:02:06,139 --> 01:02:07,891 The most powerful ones are in that box. 591 01:02:20,112 --> 01:02:21,112 Where'd he go? 592 01:02:22,823 --> 01:02:23,991 Damn bastards. 593 01:02:25,450 --> 01:02:29,580 Whatever happens along the way, the boxes must reach Seoul. 594 01:02:34,418 --> 01:02:35,711 Better luck next time. 595 01:02:47,598 --> 01:02:50,183 Let's call more men to the pier tomorrow. 596 01:02:52,227 --> 01:02:53,228 Shall we go? 597 01:02:57,149 --> 01:02:59,026 After safely disembarking in Seoul, 598 01:02:59,318 --> 01:03:02,446 we'll meet one last time at our designated rendezvous. 599 01:03:17,169 --> 01:03:20,547 Hur and I will take the boxes to antung station by truck. 600 01:03:21,131 --> 01:03:24,968 From there, hwe-ryung will place them in the freight car. 601 01:03:27,179 --> 01:03:33,769 So travel safely, and let's meet in antung. 602 01:03:43,987 --> 01:03:44,988 What's this? 603 01:03:45,906 --> 01:03:47,658 What happened here? 604 01:03:50,077 --> 01:03:51,077 Where's Kim woo-Jin? 605 01:03:51,870 --> 01:03:54,164 We searched the pier, but he wasn't there. 606 01:03:56,959 --> 01:03:57,959 What? 607 01:03:58,877 --> 01:04:01,045 We checked the pier, but he wasn't there. 608 01:04:01,046 --> 01:04:02,965 How can you be so careless? 609 01:04:03,632 --> 01:04:05,425 What did your informant say? 610 01:04:06,259 --> 01:04:08,970 He doesn't know. Too low in rank, I guess. 611 01:04:08,971 --> 01:04:12,099 So you've collected intel from a small fish all this time? 612 01:04:12,307 --> 01:04:16,185 I have another higher up, but I didn't want to expose him. 613 01:04:16,186 --> 01:04:19,731 Then you should have told me! We need to move strategically! 614 01:04:20,315 --> 01:04:22,109 You think it's my decision? 615 01:04:23,568 --> 01:04:25,904 I'm just following orders from above. 616 01:04:27,698 --> 01:04:29,574 You were told to leave me out? 617 01:04:30,575 --> 01:04:31,868 On higashi's order? 618 01:04:32,577 --> 01:04:35,747 Isn't it true there are problems with your intel? 619 01:04:35,998 --> 01:04:37,290 Do I make up the intel? 620 01:04:37,749 --> 01:04:39,668 If your intel is shit... 621 01:04:40,711 --> 01:04:42,587 Change your informants. 622 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 Where do you spend your funds? 623 01:04:53,765 --> 01:04:54,765 What? 624 01:04:57,728 --> 01:05:00,604 I found out their route. Not by ship, by train. 625 01:05:00,605 --> 01:05:01,690 Train? 626 01:05:02,899 --> 01:05:03,984 To where? 627 01:05:05,235 --> 01:05:08,530 They'll go separately to antung, then head for Seoul together. 628 01:05:08,780 --> 01:05:11,074 What? Are you sure? 629 01:05:12,451 --> 01:05:14,911 Che-San will risk his life to go to Seoul? 630 01:05:15,662 --> 01:05:16,705 Are you sure of this? 631 01:05:17,539 --> 01:05:19,957 I'm not sure if che-San will join them. 632 01:05:19,958 --> 01:05:20,958 What? 633 01:05:21,460 --> 01:05:25,589 He's the most important, but you don't know if he'll go or not? 634 01:05:26,548 --> 01:05:30,468 According to my source, Kim, yeon and the rest of them will split up, 635 01:05:30,469 --> 01:05:32,720 and then meet in antung... 636 01:05:32,721 --> 01:05:35,807 Get out of the car and report properly, you lout! 637 01:05:38,435 --> 01:05:39,144 What? 638 01:05:39,436 --> 01:05:41,771 Who cares if the rest of them go to Seoul? 639 01:05:41,772 --> 01:05:43,564 I'm asking where che-San is going! 640 01:05:43,565 --> 01:05:45,316 We're not sure yet. 641 01:05:45,317 --> 01:05:46,817 Who's giving you this crappy intel? 642 01:05:46,818 --> 01:05:49,862 It's... a member of the team traveling to Seoul. 643 01:05:49,863 --> 01:05:53,408 Wouldn't a team member know if che-San's going? 644 01:05:54,242 --> 01:05:57,661 No one in the resistance knows che-San's route in advance. 645 01:05:57,662 --> 01:06:00,624 His course is only told just before he departs. 646 01:06:01,333 --> 01:06:03,877 So who the hell is giving you that intel? 647 01:06:05,420 --> 01:06:07,130 That's enough. We can't tell you now. 648 01:06:07,672 --> 01:06:10,967 Okay, look into the leader's route. We must hurry. 649 01:06:11,510 --> 01:06:13,386 What if the intel is wrong? 650 01:06:13,845 --> 01:06:16,889 If so, we'll lose all of them and return with nothing! 651 01:06:16,890 --> 01:06:19,266 No. This time it's certain. 652 01:06:19,267 --> 01:06:21,311 This source is completely reliable. 653 01:06:21,603 --> 01:06:25,607 We promised him a big reward. It's the person who got us jang-ok. 654 01:06:26,608 --> 01:06:30,487 And thanks to that source, we're right on che-San's heels. 655 01:06:30,862 --> 01:06:33,657 Come, we'd better hurry. 656 01:07:24,249 --> 01:07:25,749 Antung station 657 01:07:25,750 --> 01:07:26,168 antung station the train departing for Seoul will leave at 10 pm. 658 01:07:26,169 --> 01:07:30,297 The train departing for Seoul will leave at 10 pm. 659 01:07:43,602 --> 01:07:49,274 The train departing for Seoul will leave in 30 minutes. 660 01:08:26,978 --> 01:08:32,484 The train departing for Seoul will leave in five minutes. 661 01:08:59,636 --> 01:09:02,805 The train departing for Seoul will leave shortly. 662 01:09:02,806 --> 01:09:06,768 Please board the train promptly. 663 01:09:17,028 --> 01:09:19,656 Let's split up. Who'll go where? 664 01:09:21,449 --> 01:09:25,619 Yeon and the foreigner will be in first or second class. So I'll take her. 665 01:09:25,620 --> 01:09:28,831 So you'll arrest yeon and reap the glory yourself? 666 01:09:28,832 --> 01:09:29,832 What? 667 01:09:31,459 --> 01:09:34,004 Then you go that way, I'll head to the back. 668 01:09:34,212 --> 01:09:36,381 But are they really here? 669 01:11:23,947 --> 01:11:25,697 What are you doing here? 670 01:11:25,698 --> 01:11:27,075 You've been exposed. 671 01:11:27,409 --> 01:11:28,618 Where's yeon? 672 01:11:29,119 --> 01:11:30,703 Is she with the foreigner? 673 01:11:31,579 --> 01:11:33,540 Yes, with ludvik in first class. 674 01:11:33,957 --> 01:11:35,500 Hashimoto went that way. 675 01:11:35,750 --> 01:11:37,877 But only our members know about this train. 676 01:11:38,128 --> 01:11:41,297 One of your people on this train is a rat. 677 01:11:41,881 --> 01:11:43,633 The same one who sold jang-ok. 678 01:11:44,759 --> 01:11:47,429 I'm in danger now, too, because of you. 679 01:11:47,679 --> 01:11:49,139 No time to talk, 680 01:11:49,431 --> 01:11:52,267 I need to find hashimoto and impede him somehow. 681 01:11:52,851 --> 01:11:55,353 In the meantime, think of a plan. 682 01:14:20,248 --> 01:14:23,668 One of your people on this train is a rat. 683 01:14:38,182 --> 01:14:39,517 Hold my bag for a second. 684 01:15:05,376 --> 01:15:06,336 No one in the back? 685 01:15:06,337 --> 01:15:08,046 No, I don't think so. 686 01:15:08,338 --> 01:15:09,547 All right. 687 01:15:15,887 --> 01:15:16,887 Hashimoto! 688 01:15:18,848 --> 01:15:20,058 Just a minute. 689 01:15:25,146 --> 01:15:26,146 Sit down here. 690 01:15:32,820 --> 01:15:36,449 If we stomp around like this, they'll see us and change plans. 691 01:15:36,741 --> 01:15:39,159 And we have to keep them subdued until Seoul. 692 01:15:39,160 --> 01:15:42,830 If we don't get them all, the others might attack. 693 01:15:43,122 --> 01:15:48,126 So if you see Kim woo-Jin or another suspect, 694 01:15:48,127 --> 01:15:51,756 just keep an eye on them, then grab them at the station. 695 01:15:54,300 --> 01:15:56,469 Well, you've got a point. 696 01:15:57,428 --> 01:15:58,554 Then let's do this. 697 01:15:58,846 --> 01:16:03,476 We won't be too obvious. We'll search while moving around like passengers. 698 01:16:04,310 --> 01:16:09,106 So you mean, you'll still search the passengers? 699 01:16:09,107 --> 01:16:10,108 Yes, of course. 700 01:16:10,566 --> 01:16:12,484 - What I meant is— - But we'll do it quietly. 701 01:16:12,485 --> 01:16:15,570 If we don't round them up at once, there could be trouble. 702 01:16:15,571 --> 01:16:18,616 Anyway, I'll look around. You guys follow one car behind me. 703 01:17:58,591 --> 01:18:01,135 Sorry, I was just passing by. 704 01:18:02,345 --> 01:18:04,221 Y-You changed my baby's diaper? 705 01:18:04,222 --> 01:18:06,557 The smell is quite something. Bye, then. 706 01:18:08,935 --> 01:18:10,393 Just pretend you don't know me. 707 01:18:10,394 --> 01:18:11,646 The dining car, in 15 minutes. 708 01:18:16,442 --> 01:18:17,442 Hwe-ryung... 709 01:18:19,445 --> 01:18:22,448 We need to change our rendezvous in Seoul. 710 01:18:22,907 --> 01:18:24,575 I think the location's been leaked. 711 01:18:25,076 --> 01:18:27,495 Really? Where, then? 712 01:18:27,745 --> 01:18:29,747 Mokin inn at golden pavilion, four o'clock. 713 01:18:30,164 --> 01:18:33,334 Mokin inn at golden pavilion, four o'clock. 714 01:18:33,835 --> 01:18:37,797 I'll meet everyone one by one, so don't talk needlessly. 715 01:18:55,398 --> 01:18:57,733 We need to change our rendezvous point. 716 01:18:58,860 --> 01:19:02,280 The new place is mokin inn at golden pavilion. 717 01:19:02,572 --> 01:19:04,407 Mokin inn at golden pavilion. 718 01:19:05,324 --> 01:19:06,324 Six o'clock. 719 01:19:07,326 --> 01:19:09,287 Mokin inn at golden pavilion. 720 01:19:09,620 --> 01:19:10,705 Six o'clock. 721 01:19:13,541 --> 01:19:15,126 The location has changed. 722 01:19:15,668 --> 01:19:18,337 Taehwa-banjeom, four o'clock. 723 01:19:18,588 --> 01:19:21,799 Taehwa-banjeom, four o'clock. 724 01:19:22,049 --> 01:19:25,928 Park young-mok's store, five o'clock. 725 01:19:26,470 --> 01:19:29,140 Don't tell anyone about this. 726 01:19:30,349 --> 01:19:31,349 All right. 727 01:19:54,081 --> 01:19:57,293 Hey! It's dangerous to keep meeting like this! 728 01:19:58,210 --> 01:20:00,004 Listen closely. 729 01:20:00,588 --> 01:20:03,674 I told each of my members a different rendezvous in Seoul. 730 01:20:04,842 --> 01:20:08,304 I gave them each a different location and time. 731 01:20:09,597 --> 01:20:14,644 One of them will inform hashimoto before we arrive. 732 01:20:14,936 --> 01:20:17,771 That's the rat. The one who betrayed jang-ok. 733 01:20:17,772 --> 01:20:19,856 But we can't keep meeting! 734 01:20:19,857 --> 01:20:23,235 Just tell me which time and place they say. 735 01:20:23,694 --> 01:20:26,447 Why do I have to help you? 736 01:20:27,239 --> 01:20:30,242 Because if our plan is exposed, you're in danger, too! 737 01:20:30,534 --> 01:20:33,120 In the end, you're the one who lied to them! 738 01:20:33,746 --> 01:20:35,539 That's how we boarded this train! 739 01:20:37,375 --> 01:20:40,294 My job is to pretend to be on your side! 740 01:20:40,461 --> 01:20:43,297 I'm the spy! Higashi approved it! 741 01:20:43,589 --> 01:20:46,467 But then you did something huge without higashi's knowledge. 742 01:20:47,134 --> 01:20:50,053 Every time I run into you, you blackmail me. 743 01:20:50,054 --> 01:20:52,807 This situation leaves me no choice! What should I do? 744 01:20:53,015 --> 01:20:54,775 Should I set off the bombs and kill everyone? 745 01:20:56,560 --> 01:20:57,560 Brother... 746 01:20:58,270 --> 01:21:01,107 Help us arrive safely, okay? 747 01:21:03,901 --> 01:21:06,737 I'll wait in the dining car. Now move! 748 01:21:11,409 --> 01:21:13,077 What an asshole! 749 01:21:18,249 --> 01:21:19,333 How did it go? 750 01:21:21,460 --> 01:21:25,005 He must be disguised, I can't find him. 751 01:21:25,006 --> 01:21:26,464 I guess I'll keep looking. 752 01:21:26,465 --> 01:21:28,466 How about you? Did you find your informant? 753 01:21:28,467 --> 01:21:31,053 - Not yet. - I met the informant. 754 01:21:33,556 --> 01:21:35,016 There's a new order. 755 01:21:39,145 --> 01:21:40,938 For now, this is our plan. 756 01:21:41,230 --> 01:21:47,236 Our informant will point out Kim woo-Jin, yeon and the others. 757 01:21:48,195 --> 01:21:52,365 We'll arrive at the station without alerting them to our presence. 758 01:21:52,366 --> 01:21:58,247 Then our policemen will seal off the station and arrest them all. 759 01:21:58,456 --> 01:22:00,957 So we won't touch them before Seoul? 760 01:22:00,958 --> 01:22:01,958 That's right. 761 01:22:02,209 --> 01:22:06,588 As you said, they outnumber us, so it's risky to confront them. 762 01:22:06,589 --> 01:22:09,258 I think we can ride quietly all the way to Seoul. 763 01:22:10,009 --> 01:22:13,054 Now we can sweep up the resistance! 764 01:22:13,345 --> 01:22:16,390 And get che-San soon, too! This is exciting! 765 01:22:26,859 --> 01:22:29,403 I think I need a cold beer. 766 01:22:31,489 --> 01:22:33,115 Oh, will you come, too? 767 01:22:33,365 --> 01:22:36,285 No, I don't drink. You go ahead. 768 01:22:37,369 --> 01:22:41,665 We've been running around all day. Take a rest, I'll be back soon. 769 01:23:40,057 --> 01:23:41,641 What would you like? 770 01:23:41,642 --> 01:23:43,727 - A beer. - Yes, sir. 771 01:23:44,186 --> 01:23:45,312 I'll bring a napkin. 772 01:23:45,604 --> 01:23:46,604 Thanks. 773 01:23:58,576 --> 01:23:59,577 I'm sorry. 774 01:24:06,375 --> 01:24:07,459 What's with you? 775 01:24:08,627 --> 01:24:09,670 Don't worry about it. 776 01:24:12,256 --> 01:24:14,175 It's okay. Don't worry. Let's sit. 777 01:24:16,260 --> 01:24:17,636 Are you sure? 778 01:24:43,287 --> 01:24:44,288 Hey... 779 01:24:45,414 --> 01:24:47,958 I thought something happened to you. 780 01:24:48,959 --> 01:24:51,128 I went out for some air. 781 01:24:51,545 --> 01:24:52,546 Did you hear? 782 01:24:53,047 --> 01:24:54,047 Yes. 783 01:24:55,257 --> 01:24:56,717 Where and what time? 784 01:24:58,969 --> 01:25:04,225 Mokin inn at golden pavilion. 785 01:25:07,645 --> 01:25:09,438 Mokin inn at golden pavilion. 786 01:25:10,064 --> 01:25:11,064 Four o'clock. 787 01:25:14,526 --> 01:25:15,653 Four o'clock. 788 01:25:20,241 --> 01:25:24,370 Don't be reckless. Make trouble, and we all die! 789 01:25:24,870 --> 01:25:27,248 You work things out yourselves. Don't ever contact me... 790 01:25:32,044 --> 01:25:33,837 Hey, woo-Jin... 791 01:25:34,838 --> 01:25:36,548 I think we've reached the end. 792 01:25:46,558 --> 01:25:48,269 Didn't you say you'd stay? 793 01:25:49,728 --> 01:25:52,314 Well, after thinking it over, 794 01:25:54,650 --> 01:25:57,360 I thought I'd share a beer with you after all. 795 01:25:57,361 --> 01:25:58,361 One beer. 796 01:25:58,570 --> 01:25:59,570 Yes, sir. 797 01:26:57,129 --> 01:26:59,048 That tea smells nice. 798 01:27:05,554 --> 01:27:08,140 Have you got anything to say to me? 799 01:27:12,644 --> 01:27:17,024 He looks awfully similar to the guy we're looking for, right? 800 01:27:25,699 --> 01:27:26,824 What are you talking about? 801 01:27:26,825 --> 01:27:30,996 I'll take command now. Think straight! 802 01:27:32,539 --> 01:27:35,793 I will command and you will follow. 803 01:27:42,758 --> 01:27:44,593 Police. Show me identification. 804 01:27:52,059 --> 01:27:53,352 Wait, don't move! 805 01:28:08,575 --> 01:28:10,953 My ID is in the bag, take it if you wish. 806 01:28:12,621 --> 01:28:16,083 Both of you listen. One slip and we all die. 807 01:28:17,084 --> 01:28:22,673 That depends on who subdues the other first. Think it over. 808 01:28:32,850 --> 01:28:33,934 Kim woo-Jin. 809 01:28:51,827 --> 01:28:52,827 Now! 810 01:29:39,458 --> 01:29:42,294 You damned traitor! 811 01:29:55,974 --> 01:29:57,016 Out of the way! 812 01:29:57,017 --> 01:29:58,268 Move! Out of the way! 813 01:30:02,189 --> 01:30:06,735 Damn fool had a death wish. 814 01:30:07,110 --> 01:30:08,445 Step aside, it's dangerous! 815 01:30:13,575 --> 01:30:15,577 I'm a captain of the Japanese police bureau. 816 01:30:16,078 --> 01:30:19,498 I'm performing my duties, so return to your places quietly. 817 01:30:19,790 --> 01:30:20,790 Yes, sir! 818 01:30:39,059 --> 01:30:40,185 A change of heart? 819 01:30:48,735 --> 01:30:50,904 More like a hardened heart. 820 01:30:52,114 --> 01:30:54,157 I lost my faith in this a while back. 821 01:30:55,534 --> 01:30:57,410 My heart's no longer in it. 822 01:30:57,411 --> 01:31:01,248 You talk like we're a store going bankrupt. 823 01:31:01,748 --> 01:31:04,459 If we had just one success, I wouldn't be this way. 824 01:31:05,168 --> 01:31:08,255 Getting country Hicks to throw bombs for independence... 825 01:31:11,049 --> 01:31:12,843 I can't play dumb anymore. 826 01:31:15,429 --> 01:31:17,055 No use in going to Seoul. 827 01:31:17,764 --> 01:31:20,474 It's hopeless. Even if I do you this favor. 828 01:31:20,475 --> 01:31:23,979 Favor? Who? To whom? You to me? To us? 829 01:31:27,024 --> 01:31:28,525 If not for me... 830 01:31:30,110 --> 01:31:31,987 You'd all have been exposed. 831 01:31:32,529 --> 01:31:33,989 But you're my friend. 832 01:31:34,615 --> 01:31:36,450 You're all like family! 833 01:31:37,868 --> 01:31:39,494 Shouldn't you be grateful? 834 01:31:44,166 --> 01:31:45,959 This is vengeance for jang-ok. 835 01:32:05,896 --> 01:32:10,067 You're not really going to let this foreigner kill me, are you? 836 01:32:11,610 --> 01:32:15,489 In the name of the resistance, you are executed for spying. 837 01:32:22,287 --> 01:32:23,288 Woo-Jin! 838 01:32:24,539 --> 01:32:25,957 See you in hell. 839 01:32:37,719 --> 01:32:40,347 Once we arrive, I don't know you. 840 01:32:44,267 --> 01:32:45,267 Take this with you. 841 01:32:51,024 --> 01:32:53,777 If we meet again, one of us dies. 842 01:32:54,945 --> 01:32:56,238 Or both of us. 843 01:34:19,946 --> 01:34:25,786 Gyeongseong station, Seoul 844 01:34:28,497 --> 01:34:30,499 Seoul station 845 01:35:34,187 --> 01:35:35,188 Show me the pass. 846 01:35:40,068 --> 01:35:41,068 Next. 847 01:35:43,071 --> 01:35:44,114 Passport. 848 01:35:46,491 --> 01:35:47,491 Next. 849 01:35:55,125 --> 01:35:56,167 The pass. 850 01:36:16,396 --> 01:36:17,396 Ludvik. 851 01:36:20,775 --> 01:36:21,818 Everyone come! 852 01:36:31,870 --> 01:36:32,870 Yeon gye-soon! 853 01:36:58,438 --> 01:36:59,438 There! 854 01:38:25,400 --> 01:38:26,943 Calm down! 855 01:38:27,694 --> 01:38:28,944 Calm down, calm down! 856 01:38:28,945 --> 01:38:29,821 Let go! 857 01:38:29,822 --> 01:38:30,947 Captain Kim woo-Jin! 858 01:39:33,593 --> 01:39:34,677 My apologies. 859 01:39:36,346 --> 01:39:37,555 How do you feel? 860 01:39:39,599 --> 01:39:41,184 I'll recover quickly. 861 01:39:46,064 --> 01:39:50,026 After being shot and falling off a train, your condition is... 862 01:39:50,443 --> 01:39:52,362 A relief. 863 01:39:57,033 --> 01:39:59,786 The loss of hashimoto is lamentable... 864 01:40:03,289 --> 01:40:07,418 But you deserve much credit. 865 01:40:22,016 --> 01:40:26,187 We recovered prime bait for catching the big fish. 866 01:40:33,111 --> 01:40:34,529 Can you guess who? 867 01:40:52,255 --> 01:40:56,426 You're multilingual, but surely most comfortable in Korean. 868 01:40:57,969 --> 01:41:01,806 Now we have someone to ask you in Korean. 869 01:41:03,766 --> 01:41:06,728 Ask Kim woo-Jin's whereabouts. 870 01:41:11,357 --> 01:41:12,567 Where is Kim woo-Jin? 871 01:41:15,737 --> 01:41:16,737 Wait. 872 01:41:21,284 --> 01:41:22,827 That won't do. 873 01:41:50,563 --> 01:41:51,856 Kim woo-Jin... 874 01:41:52,899 --> 01:41:54,943 Just tell us where he is. 875 01:41:56,736 --> 01:41:57,987 I don't know. 876 01:41:58,738 --> 01:42:01,866 I don't know anything. 877 01:42:17,674 --> 01:42:19,008 Captain Lee! 878 01:42:27,016 --> 01:42:28,016 Chief... 879 01:42:29,519 --> 01:42:30,603 Do it. 880 01:42:32,814 --> 01:42:33,814 Do it! 881 01:42:45,076 --> 01:42:47,036 You just need to tell us! 882 01:42:47,370 --> 01:42:48,787 Come on and tell us! 883 01:42:48,788 --> 01:42:49,497 I don't know! 884 01:42:49,498 --> 01:42:50,498 - Tell us! - I don't! 885 01:42:50,499 --> 01:42:53,625 - Tell us! - I really don't know! No! 886 01:42:53,626 --> 01:42:56,004 - I said tell us! - Don't do it! 887 01:42:56,296 --> 01:42:58,089 Please tell us! Please! 888 01:43:26,242 --> 01:43:32,040 Korea branch military police headquarters 889 01:43:34,500 --> 01:43:36,502 you look upset. 890 01:43:38,171 --> 01:43:40,131 No, sir. 891 01:43:41,174 --> 01:43:44,385 I heard you two were close in Shanghai. 892 01:43:46,137 --> 01:43:48,723 Do you suspect me? 893 01:44:00,610 --> 01:44:05,406 Other people suspected you from the start, but not me. 894 01:44:07,116 --> 01:44:12,663 And due to the nature of your work, during an operation... 895 01:44:13,748 --> 01:44:17,251 I don't ask too many questions. 896 01:44:20,129 --> 01:44:23,007 Governor-general terauchi said at his inauguration, 897 01:44:24,050 --> 01:44:31,808 "Koreans can choose to obey Japanese rule, or die." 898 01:44:33,476 --> 01:44:36,562 It's your lot in life to be born Korean. 899 01:44:38,606 --> 01:44:40,233 So whatever you may have done, 900 01:44:42,360 --> 01:44:43,903 I'll forget everything. 901 01:44:47,198 --> 01:44:49,409 Just bring me Kim woo-Jin. 902 01:45:23,609 --> 01:45:24,609 Let's just go. 903 01:45:40,835 --> 01:45:42,086 Seo Jin-dol! 904 01:45:46,549 --> 01:45:47,675 Seo Jin-dol! 905 01:45:48,134 --> 01:45:51,846 Oh, my, when will this weather let up? 906 01:45:59,854 --> 01:46:00,938 Drag him in. 907 01:46:03,024 --> 01:46:04,442 You're deported! 908 01:46:11,449 --> 01:46:13,826 It's the police! Run, quick! 909 01:46:27,298 --> 01:46:30,718 Mother, I need to go far away. You must live! 910 01:46:45,107 --> 01:46:46,984 Mother, you must live! 911 01:46:47,944 --> 01:46:48,986 Let go! 912 01:46:49,695 --> 01:46:50,695 Mother! 913 01:47:32,238 --> 01:47:33,906 Aren't you going home? 914 01:48:50,733 --> 01:48:51,984 Hey, joo! 915 01:49:04,705 --> 01:49:07,416 Woo-Jin visited jeongneung house. 916 01:49:08,918 --> 01:49:11,962 He said to ask you to make him an ID. 917 01:49:13,547 --> 01:49:14,882 He said you'd help him. 918 01:49:58,050 --> 01:49:59,050 Kim woo-Jin! 919 01:50:04,348 --> 01:50:05,725 What happened to everyone? 920 01:50:10,396 --> 01:50:12,356 It'll be hard for yeon to hold out. 921 01:50:14,358 --> 01:50:16,152 It serves you right. 922 01:50:16,569 --> 01:50:18,362 For being so cocky. 923 01:50:20,239 --> 01:50:21,407 You must leave. 924 01:50:22,283 --> 01:50:26,328 A coal ship for Japan... If you leave now, you can catch it. 925 01:50:28,998 --> 01:50:30,207 How is my brother? 926 01:50:31,459 --> 01:50:32,668 I haven't seen him. 927 01:50:34,837 --> 01:50:36,088 Then why are you here? 928 01:50:36,756 --> 01:50:37,798 Because of joo. 929 01:50:39,133 --> 01:50:40,133 Joo? 930 01:50:40,760 --> 01:50:43,137 You told him to find me for an ID. 931 01:51:17,713 --> 01:51:19,173 That way! Hurry! Hurry! 932 01:51:27,973 --> 01:51:29,016 Take him alive! 933 01:51:32,686 --> 01:51:34,021 Shoot his leg! 934 01:51:48,619 --> 01:51:49,619 Kim woo-Jin! 935 01:51:55,042 --> 01:51:56,544 Lee jung-chool got away. 936 01:51:56,836 --> 01:51:57,878 What? 937 01:52:04,385 --> 01:52:05,636 Kim woo-Jin... 938 01:52:07,137 --> 01:52:10,015 Surely you didn't trust Lee jung-chool. 939 01:52:12,059 --> 01:52:14,478 He's the one who turned you in. 940 01:52:17,773 --> 01:52:19,275 Where are the explosives? 941 01:52:20,359 --> 01:52:22,736 Right under your nose. 942 01:52:24,780 --> 01:52:26,866 I guess we've been too gentle. 943 01:52:27,783 --> 01:52:30,703 You still have some spirit. 944 01:52:31,829 --> 01:52:34,999 However long it takes, you'll tell us eventually. 945 01:52:36,750 --> 01:52:38,752 That's not going to happen. 946 01:52:40,004 --> 01:52:41,672 Ever. 947 01:52:48,596 --> 01:52:52,808 Was yeon your lover? 948 01:53:05,905 --> 01:53:08,157 Want to hear a funny story? 949 01:53:10,034 --> 01:53:14,663 You all think you were caught because of your rat? 950 01:53:15,414 --> 01:53:20,878 We didn't know yeon's face, but we caught her because of her photograph. 951 01:53:23,589 --> 01:53:25,341 The one you took at your studio. 952 01:53:35,559 --> 01:53:39,188 Let's see how much you can take. 953 01:53:41,398 --> 01:53:42,858 You dreadful man. 954 01:53:43,776 --> 01:53:44,776 Begin. 955 01:54:06,674 --> 01:54:08,008 He bit his tongue! 956 01:54:10,719 --> 01:54:12,763 You still haven't found the explosives? 957 01:54:14,765 --> 01:54:17,017 Chief! We caught Lee jung-chool. 958 01:55:28,380 --> 01:55:29,423 All rise! 959 01:55:41,769 --> 01:55:42,769 Please be seated. 960 01:55:46,774 --> 01:55:48,484 The court is now in session. 961 01:55:55,616 --> 01:55:57,868 We will hear the defendant's statement. 962 01:56:03,290 --> 01:56:05,125 Lee jung-chool. 963 01:56:06,210 --> 01:56:07,294 Lee jung-chool! 964 01:56:08,545 --> 01:56:09,546 Come forward. 965 01:56:31,693 --> 01:56:32,778 Please begin. 966 01:56:34,738 --> 01:56:39,367 I planned to accept the explosives from Kim woo-Jin and confiscate them, 967 01:56:39,368 --> 01:56:41,662 so I didn't report in advance. 968 01:56:43,205 --> 01:56:45,874 I waited for the remaining resistance members 969 01:56:46,667 --> 01:56:49,461 and intended to arrest them all at once. 970 01:57:05,185 --> 01:57:09,773 As a police official, I tried to fulfill my mission. 971 01:57:11,733 --> 01:57:17,322 And believing that success could get me a promotion, 972 01:57:19,658 --> 01:57:22,786 I infiltrated the enemy. 973 01:57:41,763 --> 01:57:46,685 As a Japanese policeman... 974 01:57:48,979 --> 01:57:51,315 I merely tried my best. 975 01:57:54,526 --> 01:57:59,031 I'm not a member of the resistance. 976 01:58:00,824 --> 01:58:03,202 I only intended to use Kim woo-Jin. 977 01:58:07,748 --> 01:58:11,835 I'm not his comrade nor his friend! 978 01:58:26,725 --> 01:58:29,478 This is so unfair! 979 01:58:51,333 --> 01:58:53,043 The dog of Japan is here! 980 01:58:54,169 --> 01:58:56,672 I'll be watching you! 981 01:58:57,005 --> 01:58:58,881 Because of you, I'm here forever! 982 01:58:58,882 --> 01:59:00,049 Filthy traitor! 983 01:59:00,050 --> 01:59:02,802 I'm going to beat you to a pulp! 984 01:59:02,803 --> 01:59:04,763 Hey, Lee jung-chool! 985 01:59:05,389 --> 01:59:09,268 One month later 986 01:59:26,827 --> 01:59:28,328 Hey, silent guy... 987 01:59:30,998 --> 01:59:35,168 Yeon died this morning. 988 02:00:35,228 --> 02:00:37,314 Why is it so small? 989 02:00:39,900 --> 02:00:41,693 She starved herself to death. 990 02:00:43,695 --> 02:00:47,407 She came from China, and had no friends or relatives. 991 02:00:51,119 --> 02:00:55,540 No good place to Bury her, but I can't throw her away. 992 02:01:18,772 --> 02:01:21,316 I'm in a hurry. Please step aside. 993 02:01:21,817 --> 02:01:22,818 Step aside. 994 02:02:15,287 --> 02:02:18,832 You haven't eaten a bite. No appetite? 995 02:02:30,135 --> 02:02:31,386 Are you going somewhere? 996 02:02:35,390 --> 02:02:36,766 Chief higashi? 997 02:02:37,559 --> 02:02:39,603 He has a banquet to attend. 998 02:02:39,895 --> 02:02:43,482 A charity event at the police bureau club. 999 02:02:44,608 --> 02:02:46,318 Who will come to the event? 1000 02:02:46,776 --> 02:02:49,695 High-ranking police bureaucrats, 1001 02:02:49,696 --> 02:02:53,658 imperial parliament members and supporters of the regime. 1002 02:03:29,569 --> 02:03:30,569 Brother... 1003 02:03:34,783 --> 02:03:36,034 Brother... 1004 02:03:39,496 --> 02:03:40,956 You take the explosives. 1005 02:03:42,082 --> 02:03:44,959 While I go out and distract them, you hide them. 1006 02:03:44,960 --> 02:03:46,210 You're crazy to the end. 1007 02:03:46,211 --> 02:03:47,712 And promise one more thing. 1008 02:03:49,089 --> 02:03:52,717 Even if you're caught, hold out to the end. Say you're not part of us. 1009 02:03:54,302 --> 02:03:55,887 Because one of us has to live. 1010 02:03:56,179 --> 02:03:59,432 So the operation will succeed. So our lives won't be wasted! 1011 02:04:04,896 --> 02:04:05,897 Thanks for everything. 1012 02:04:06,856 --> 02:04:08,775 I never could've made it without you. 1013 02:04:59,993 --> 02:05:05,749 Japan and Korea unite night of native Koreans 1014 02:07:24,679 --> 02:07:26,890 Ladies and gentlemen, bureau chief higashi! 1015 02:08:01,883 --> 02:08:02,883 Cheers! 1016 02:08:03,134 --> 02:08:04,385 Cheers! 1017 02:08:21,569 --> 02:08:22,570 Let's go. 1018 02:09:03,278 --> 02:09:06,656 Deceased 1019 02:10:01,336 --> 02:10:05,006 Officer! Officer! Are the rumors true? 1020 02:10:05,298 --> 02:10:06,758 Quiet, you! 1021 02:10:17,518 --> 02:10:19,395 Hey, silent guy! 1022 02:10:20,688 --> 02:10:22,065 Did you hear? 1023 02:10:25,860 --> 02:10:28,196 An explosion at the police bureau club 1024 02:10:28,863 --> 02:10:31,532 killed and injured many people. 1025 02:10:33,284 --> 02:10:34,661 It's chaos. 1026 02:10:35,328 --> 02:10:37,121 They've never seen such a hell. 1027 02:10:38,498 --> 02:10:45,421 But they still haven't found half of the resistance's explosives. 1028 02:10:48,758 --> 02:10:51,094 That's even scarier. 1029 02:11:35,722 --> 02:11:39,142 Well, it's better than letting the Japanese grab it. 1030 02:11:41,019 --> 02:11:45,606 But promise. If people know my money is going to the fighters, it's a problem. 1031 02:11:45,898 --> 02:11:48,067 Keep it a secret until independence. 1032 02:11:49,027 --> 02:11:51,404 You think independence will come, sir? 1033 02:11:53,906 --> 02:11:55,950 With guys like you, I'm sure it will. 1034 02:11:58,077 --> 02:11:59,077 Sir... 1035 02:12:00,705 --> 02:12:02,457 And how much for this? 1036 02:12:05,960 --> 02:12:11,132 There are more government medals in this city than scoundrels. 1037 02:12:15,803 --> 02:12:18,973 How much do I owe you? 1038 02:12:19,599 --> 02:12:22,560 The amount you received for betraying Kim jang-ok. 1039 02:12:28,608 --> 02:12:30,109 Who said that? 1040 02:12:30,401 --> 02:12:32,070 Jo hwe-ryung? Joo? 1041 02:13:29,001 --> 02:13:30,670 Take this, too. 1042 02:13:39,387 --> 02:13:40,805 I'll succeed for sure. 1043 02:13:42,140 --> 02:13:43,891 Is che-San well? 1044 02:13:44,308 --> 02:13:46,352 Yes, he's fine. 1045 02:13:47,353 --> 02:13:52,191 He cried bitterly during the hearing about your operation. 1046 02:13:53,484 --> 02:13:55,444 Then he said this... 1047 02:13:56,237 --> 02:13:58,447 "Even when we fail, we move forward. 1048 02:13:59,657 --> 02:14:05,496 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1049 02:14:13,045 --> 02:14:16,716 Do you have any message to pass on to him? 1050 02:14:25,683 --> 02:14:27,059 "See you again." 1051 02:15:03,721 --> 02:15:07,183 "Even when we fail, we move forward." 1052 02:15:07,808 --> 02:15:10,852 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1053 02:15:10,853 --> 02:15:15,441 Japanese headquarters in Korea the failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1054 02:15:50,268 --> 02:15:58,268 Resistance fighters pass through here. 71960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.