Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:04,922
Warner Bros. Pictures presents
2
00:00:06,966 --> 00:00:10,928
a grimm pictures and Warner Bros. Korea
production in association with harbin films
3
00:00:12,972 --> 00:00:15,933
a Kim jee-woon film
4
00:00:37,580 --> 00:00:39,373
Why do you hesitate, sir?
5
00:00:40,249 --> 00:00:42,001
I know you received the letter.
6
00:00:48,924 --> 00:00:49,592
You know how many swindlers
in this city nail up a sign,
7
00:00:49,593 --> 00:00:52,594
song kang-ho you know how
many swindlers in this city nail up a sign,
8
00:00:52,595 --> 00:00:53,179
you know how many swindlers
in this city nail up a sign,
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,680
call themselves the "resistance"
and come begging for cash?
10
00:00:55,681 --> 00:00:57,140
Gong yoo call themselves the
"resistance" and come begging for cash?
11
00:00:57,141 --> 00:00:57,808
Gong yoo
12
00:00:57,808 --> 00:00:58,642
gong yoo why should I trust you?
13
00:00:58,642 --> 00:00:59,642
Why should I trust you?
14
00:01:02,021 --> 00:01:02,980
Han ji-min
15
00:01:02,981 --> 00:01:05,064
how can you compare us
to such thieves? Han ji-min
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,585
how can you compare us
to such thieves?
17
00:01:06,859 --> 00:01:07,651
Take this thing you wanted
18
00:01:07,652 --> 00:01:09,194
shingo tsurumi um tae-goo shin
sung-rok take this thing you wanted
19
00:01:09,195 --> 00:01:10,320
shingo tsurumi um
tae-goo shin sung-rok
20
00:01:10,321 --> 00:01:11,654
shingo tsurumi um tae-goo shin
sung-rok and support Korea's independence.
21
00:01:11,655 --> 00:01:12,924
And support Korea's independence.
22
00:01:12,948 --> 00:01:15,826
And Lee byung-hun park hee-soon
23
00:01:19,330 --> 00:01:20,580
it's a fake. Produced by Kim
jee-woon choi jae-weon
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,290
produced by Kim jee-woon
choi jae-weon
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,249
is this some kind of prank? Produced
by Kim jee-woon choi jae-weon
26
00:01:22,249 --> 00:01:22,583
is this some kind of prank?
27
00:01:22,958 --> 00:01:23,876
Sir...
28
00:01:23,877 --> 00:01:25,252
This old man is going blind!
29
00:01:26,170 --> 00:01:26,587
I was told this was a done deal,
why drag your feet?
30
00:01:26,588 --> 00:01:29,756
Developed & co-produced by Lee Jin-sook I was
told this was a done deal, why drag your feet?
31
00:01:29,757 --> 00:01:32,593
Co-produced by choi jeong-hwa
32
00:01:35,679 --> 00:01:36,846
then...
33
00:01:36,847 --> 00:01:37,765
Director of photography Kim ji-yong
lighting Cho kyu-young
34
00:01:37,766 --> 00:01:40,535
why did you arrive so early? Director of
photography Kim ji-yong lighting Cho kyu-young
35
00:01:40,559 --> 00:01:44,521
production design Cho hwa-sung martial
arts director jung doo-Hong jung yoon-hun
36
00:01:50,903 --> 00:01:53,864
Costume design Cho sang-kyung
make up & hair Kim seo-young
37
00:01:55,991 --> 00:01:58,953
sfx make up gwak tae-yong hwang
hyo-kyun special effects yoon dae-won
38
00:02:05,709 --> 00:02:08,671
Editing Yang Jin-mo music mowg
39
00:02:13,592 --> 00:02:16,553
production sound Kim shin-yong
sound supervisor choi tae-young
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,558
VFX supervisor son seung-hyun
digital intermediate park Jin-young
41
00:02:23,602 --> 00:02:26,563
written by Lee ji-min park
jong-dae adapted by Kim jee-woon
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,525
listen up, Kim jang-ok!
43
00:02:30,109 --> 00:02:33,320
You are completely surrounded,
with no way to escape!
44
00:02:33,696 --> 00:02:35,863
Throw down your weapon
and come out!
45
00:02:35,864 --> 00:02:38,574
Directed by Kim jee-woon
46
00:02:38,575 --> 00:02:40,119
how's it proceeding?
47
00:02:40,953 --> 00:02:42,329
He's a fierce one.
48
00:02:42,871 --> 00:02:44,289
Still holding out.
49
00:02:44,290 --> 00:02:48,168
What did you expect?
He's a core member of the resistance.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,688
I'll call on him to surrender once more.
51
00:03:07,980 --> 00:03:09,023
Give me that.
52
00:03:11,025 --> 00:03:12,484
Kim jang-ok!
53
00:03:12,776 --> 00:03:13,861
Can you hear me?
54
00:03:14,486 --> 00:03:15,529
It's Lee jung-chool!
55
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
Hold your fire! Hold your fire!
56
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Hold your fire!
57
00:03:32,629 --> 00:03:35,007
I'll go check the surroundings.
58
00:03:35,299 --> 00:03:37,216
Don't make a move until I return.
59
00:03:37,217 --> 00:03:38,927
Are you giving me orders?
60
00:03:40,220 --> 00:03:42,389
Why think of them as my orders?
61
00:03:42,931 --> 00:03:46,977
Chief higashi ordered us
to capture Kim alive.
62
00:03:55,361 --> 00:03:56,362
Arrest him.
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
Let's get him!
64
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
This way!
65
00:04:23,472 --> 00:04:24,472
Don't shoot!
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,558
I said don't shoot!
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,399
There he is!
68
00:06:44,071 --> 00:06:45,071
Move back!
69
00:06:47,199 --> 00:06:48,199
Move back!
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,076
Back!
71
00:06:50,661 --> 00:06:51,661
Back!
72
00:06:52,371 --> 00:06:53,413
Back!
73
00:06:54,957 --> 00:06:56,124
Everyone move back!
74
00:06:56,583 --> 00:06:57,583
Back!
75
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Back!
76
00:07:02,256 --> 00:07:03,757
Lee jung-chool...
77
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Jang-ok!
78
00:07:23,193 --> 00:07:24,778
It's me, jung-chool.
79
00:07:25,279 --> 00:07:26,530
Let's talk it over.
80
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
I'll open the door, so don't shoot.
81
00:08:02,232 --> 00:08:05,861
Our leaders betray the nation,
and you betray your compatriots.
82
00:08:07,029 --> 00:08:08,822
So are you living comfortably?
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Dirty traitors.
84
00:08:12,492 --> 00:08:14,953
You think we'll ever
win back independence?
85
00:08:16,872 --> 00:08:18,749
We are a sinking ship.
86
00:08:20,083 --> 00:08:21,293
Indeed.
87
00:08:22,419 --> 00:08:25,380
And rats are the first
to flee a sinking ship.
88
00:08:33,055 --> 00:08:34,222
Come out with me.
89
00:08:35,265 --> 00:08:36,933
Then you can live.
90
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
Preserve your life at least.
91
00:08:42,981 --> 00:08:45,651
People shouldn't live among rats.
92
00:08:46,985 --> 00:08:47,985
Drop your gun!
93
00:08:49,321 --> 00:08:51,030
Long live Korea.
94
00:08:51,031 --> 00:08:52,031
Jang-ok...
95
00:09:09,174 --> 00:09:13,470
Police bureau
of Japanese headquarters in Korea
96
00:09:25,148 --> 00:09:27,693
Kim jang-ok
97
00:09:28,860 --> 00:09:30,821
deceased
98
00:09:41,248 --> 00:09:42,290
Have a seat.
99
00:09:49,631 --> 00:09:51,007
It's genuine.
100
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
They must've needed cash urgently.
101
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
We should've captured Kim alive!
102
00:10:02,519 --> 00:10:04,730
This operation was a failure!
103
00:10:09,943 --> 00:10:11,318
Was he your friend?
104
00:10:11,319 --> 00:10:12,529
No, sir.
105
00:10:17,200 --> 00:10:18,618
Well, that's okay.
106
00:10:19,619 --> 00:10:23,248
Who can you call a friend in this age?
107
00:10:24,541 --> 00:10:28,420
Whoever offers a hand first is a friend.
108
00:10:31,298 --> 00:10:33,884
Our headquarters
expects much of you!
109
00:10:35,093 --> 00:10:39,014
This figure will lead you
to the resistance.
110
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
We're counting on you!
111
00:10:59,701 --> 00:11:00,701
Let him go.
112
00:11:09,252 --> 00:11:14,007
Sampantong rickshaw garage
113
00:11:14,841 --> 00:11:15,841
Where's joo?
114
00:11:33,860 --> 00:11:37,697
After losing jang-ok,
they ended up only getting joo.
115
00:11:38,031 --> 00:11:40,825
But just a day after he was caught,
Lee jung-chool released him.
116
00:11:40,826 --> 00:11:41,826
Lee jung-chool?
117
00:11:42,244 --> 00:11:44,078
The new Korean police captain.
118
00:11:44,079 --> 00:11:46,330
He worked briefly with
the provisional government in Shanghai.
119
00:11:46,331 --> 00:11:48,959
Then he leaked intel
to the Japanese police.
120
00:11:49,459 --> 00:11:51,878
For that, he Rose
to become police captain.
121
00:11:52,170 --> 00:11:53,880
He's rotten to the core.
122
00:11:54,256 --> 00:11:56,841
He built good connections
working as an interpreter,
123
00:11:56,842 --> 00:11:58,884
but that was all just
to sell information.
124
00:11:58,885 --> 00:12:01,763
He must've released joo as bait.
125
00:12:02,305 --> 00:12:04,890
Wait, have we been exposed?
126
00:12:04,891 --> 00:12:07,769
No, we took the long route here.
127
00:12:08,186 --> 00:12:09,229
No one followed us.
128
00:12:10,063 --> 00:12:11,523
So what do we do about joo?
129
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
If he won't confess
after all our pressure, it's no use.
130
00:12:15,652 --> 00:12:17,988
Just send him away.
It's not worth the effort.
131
00:12:21,449 --> 00:12:22,492
Let's do this.
132
00:12:31,710 --> 00:12:33,879
You walked out of that hell unharmed?
133
00:12:34,170 --> 00:12:37,757
I have no idea how it happened.
They told me to go, so I went.
134
00:12:38,049 --> 00:12:39,843
Lee jung-chool ordered you set free!
135
00:12:40,135 --> 00:12:41,677
No, comrades!
136
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Jang-ok's actions
were leaked from our side!
137
00:12:44,222 --> 00:12:47,642
It's not me! It's really not me!
138
00:12:48,310 --> 00:12:52,272
Selling your compatriot
for a few coins, damn you!
139
00:12:52,522 --> 00:12:54,608
Why do you only suspect me?
140
00:12:55,901 --> 00:12:57,902
I don't know Lee jung-chool!
141
00:12:57,903 --> 00:13:00,864
I don't even know who he is, really!
142
00:13:05,160 --> 00:13:07,829
Only the three of us knew
about the visit that night.
143
00:13:08,121 --> 00:13:09,915
How did the police find out?
144
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
Speak before I count to three.
145
00:13:13,585 --> 00:13:15,503
Or I'll shatter your skull.
146
00:13:16,630 --> 00:13:17,505
One.
147
00:13:17,505 --> 00:13:18,505
Who ratted on us?
148
00:13:18,840 --> 00:13:20,216
This isn't fair!
149
00:13:20,508 --> 00:13:22,885
I risked my life taking a bomb
to central police station!
150
00:13:22,886 --> 00:13:24,387
How can you suspect me?
151
00:13:24,721 --> 00:13:27,390
- Two!
- Th-this is insane!
152
00:13:27,974 --> 00:13:29,768
Why only me?
153
00:13:30,310 --> 00:13:32,479
Can you all prove you aren't spies?
154
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
C-c-c-comrade!
155
00:13:36,024 --> 00:13:37,024
Three!
156
00:13:50,413 --> 00:13:51,413
Joo...
157
00:13:54,250 --> 00:13:56,544
Don't you know
why they let you go?
158
00:13:57,504 --> 00:14:00,548
If you want to live,
stay away from both us and them.
159
00:14:08,682 --> 00:14:10,392
Leave Seoul now.
160
00:14:17,941 --> 00:14:19,109
Comrade...
161
00:14:21,403 --> 00:14:23,363
This is really hard for me.
162
00:14:30,120 --> 00:14:32,163
With their sources of cash blocked,
163
00:14:33,289 --> 00:14:36,501
the resistance have started
selling precious objects.
164
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
Do you know who's behind it?
165
00:14:39,796 --> 00:14:40,880
Yes, I do.
166
00:14:41,339 --> 00:14:46,553
The son of a fake painter,
an old classmate of Jo hwe-ryung.
167
00:14:46,928 --> 00:14:48,596
His name's Kim woo-Jin.
168
00:14:49,180 --> 00:14:52,600
Runs a photography and antique shop
with his brother.
169
00:14:54,060 --> 00:14:56,771
People say they raise money
and send it to Shanghai.
170
00:14:57,981 --> 00:15:01,401
But why does the resistance
suddenly need so much money?
171
00:15:02,235 --> 00:15:03,778
What are they planning?
172
00:15:04,446 --> 00:15:06,656
Might be a false rumor...
173
00:15:09,451 --> 00:15:11,661
But they're said to be buying explosives.
174
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
According to my source in Shanghai...
175
00:15:16,041 --> 00:15:19,377
They're trying to contact
explosives experts from Hungary.
176
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
Any news for me?
177
00:15:21,713 --> 00:15:27,552
Yes, I think I've uncovered
the resistance's plan to raise money.
178
00:15:27,844 --> 00:15:32,724
It's led by core members
Jo hwe-ryung and Kim woo-Jin
179
00:15:33,558 --> 00:15:35,977
who recently arrived in Seoul.
180
00:15:36,186 --> 00:15:38,313
Good.
181
00:15:39,522 --> 00:15:41,858
Find out if there's anyone
we can befriend.
182
00:15:42,150 --> 00:15:46,278
Introduce them to wealthy patrons,
or give them travel passes,
183
00:15:46,279 --> 00:15:49,657
since that's what they need the most.
184
00:15:49,866 --> 00:15:51,534
Yes, sir!
185
00:15:52,702 --> 00:15:54,454
From now on,
you'll work with hashimoto.
186
00:15:54,954 --> 00:15:56,372
At your service.
187
00:15:56,748 --> 00:15:58,041
I'll do my best.
188
00:15:58,792 --> 00:16:01,001
The two of us? I...
189
00:16:01,002 --> 00:16:03,797
There's nothing I won't do
to assist captain Lee.
190
00:16:04,964 --> 00:16:07,509
I'm at your command.
191
00:16:08,134 --> 00:16:12,597
Hashimoto is pursuing jung che-San,
the leader of the resistance.
192
00:16:13,056 --> 00:16:16,643
Share your intel with him.
193
00:16:17,352 --> 00:16:21,856
You two try to find some bait
that can lure che-San.
194
00:16:23,358 --> 00:16:27,653
Your time has come
to prove your true worth.
195
00:16:27,654 --> 00:16:30,323
Captain Lee excels at this.
196
00:16:31,074 --> 00:16:33,408
Hashimoto, learn from him.
197
00:16:33,409 --> 00:16:34,494
Yes, sir!
198
00:16:39,666 --> 00:16:43,002
Have you heard of yeon gye-soon
from China?
199
00:16:43,878 --> 00:16:47,298
She's a member of the resistance
who acts as che-San's secretary.
200
00:16:47,966 --> 00:16:51,010
She recently arrived in Seoul,
201
00:16:51,302 --> 00:16:54,013
but unfortunately, no one knows her face.
202
00:16:55,515 --> 00:17:00,687
If we catch her,
we'll have che-San by the neck.
203
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Youngsaeng photo & antiques shop
204
00:17:14,826 --> 00:17:16,578
Is everything ready?
205
00:17:17,412 --> 00:17:20,999
Yes, you stay here. I can go myself.
206
00:17:21,624 --> 00:17:22,917
You'll go alone?
207
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
Stay here this time.
208
00:17:26,296 --> 00:17:28,173
Wait until I deliver it.
209
00:17:29,090 --> 00:17:30,508
Things are too tense these days.
210
00:17:31,009 --> 00:17:32,009
It's dangerous.
211
00:17:32,552 --> 00:17:35,722
Are you... worried about me?
212
00:17:36,639 --> 00:17:38,683
Worried for you as a comrade.
213
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
Comrade...
214
00:17:44,522 --> 00:17:47,567
Can you please take a photo
of your comrade?
215
00:17:48,193 --> 00:17:49,527
This is sudden.
216
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
You've never photographed me.
217
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
I'd like to keep it.
218
00:18:30,360 --> 00:18:32,403
One, two...
219
00:18:51,506 --> 00:18:52,757
How can I help you?
220
00:18:55,510 --> 00:18:57,178
Mr. Kim woo-Jin?
221
00:18:57,720 --> 00:19:00,056
I'm Kim woo-Jin.
222
00:19:03,893 --> 00:19:08,273
I've come across a precious object,
would you take a look at it?
223
00:19:12,068 --> 00:19:14,404
Yes, come upstairs.
224
00:19:31,671 --> 00:19:34,048
Do you know where it was made?
225
00:19:35,591 --> 00:19:37,260
Is it genuine?
226
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
Let me take a look.
227
00:20:03,119 --> 00:20:05,496
You must've gone
to that cheapskate downtown.
228
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
What a fraud he is.
229
00:20:08,833 --> 00:20:09,959
What do you mean?
230
00:20:11,669 --> 00:20:12,962
I mean it's a fake.
231
00:20:14,380 --> 00:20:17,342
Of course, only experts like me
can tell the difference.
232
00:20:19,385 --> 00:20:20,636
Really?
233
00:20:23,598 --> 00:20:25,850
I got it from a trustworthy source.
234
00:20:28,144 --> 00:20:29,771
Wait here a moment.
235
00:20:58,633 --> 00:21:00,093
Which one is genuine?
236
00:21:08,226 --> 00:21:09,602
They're exactly the same.
237
00:21:11,354 --> 00:21:14,107
One is 200 years old,
and the other one was made this spring.
238
00:21:14,774 --> 00:21:16,525
I've a pottery factory in Shanghai
239
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
that makes antiques
out of cracked chamber pots.
240
00:21:19,946 --> 00:21:20,946
What?
241
00:21:21,489 --> 00:21:22,697
That's fraud.
242
00:21:22,698 --> 00:21:24,867
All originals have fakes.
243
00:21:25,243 --> 00:21:26,661
It's all just to meet demand.
244
00:21:27,370 --> 00:21:30,790
- You must rake in cash.
- Raking's not enough. I sweep it in.
245
00:21:31,040 --> 00:21:32,040
I'm envious.
246
00:21:32,125 --> 00:21:34,877
What work do you do
to envy a merchant like me?
247
00:21:37,171 --> 00:21:39,298
Police bureau captain Lee jung-chool.
248
00:21:42,385 --> 00:21:45,763
Forgive my rudeness!
Let me formally introduce myself.
249
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
I'm Kim woo-Jin.
250
00:21:48,599 --> 00:21:50,017
I didn't know who you were.
251
00:21:54,564 --> 00:21:57,524
Kim woo-Jin Shanghai pottery factory but
what could a police captain possibly envy?
252
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
But what could a police captain
possibly envy?
253
00:22:00,278 --> 00:22:03,280
What's so exciting
about living off a salary?
254
00:22:03,281 --> 00:22:05,950
Still, a peddler like me can't compare.
255
00:22:10,079 --> 00:22:11,079
By any chance...
256
00:22:13,040 --> 00:22:18,379
Do you have connections
with the Japanese police in Shanghai?
257
00:22:18,921 --> 00:22:22,382
I could if I wanted to.
I spent time in Shanghai.
258
00:22:22,383 --> 00:22:23,759
Really?
259
00:22:24,594 --> 00:22:26,304
Then could I ask you a favor?
260
00:22:29,599 --> 00:22:32,393
I have products coming from Shanghai.
261
00:22:32,935 --> 00:22:36,104
I'm just a merchant,
not some Korean resistance fundraiser,
262
00:22:36,105 --> 00:22:39,901
but misunderstandings block my shipments
and cause embarrassment.
263
00:22:42,403 --> 00:22:44,697
A small request like that...
264
00:22:45,698 --> 00:22:47,283
If you buy me a drink?
265
00:22:51,496 --> 00:22:55,458
Are you interested in business,
captain Lee?
266
00:22:59,420 --> 00:23:00,922
Is it lucrative?
267
00:23:01,506 --> 00:23:06,302
How about a serious talk
about business over a drink?
268
00:23:07,428 --> 00:23:08,428
Right now?
269
00:23:08,721 --> 00:23:09,931
What do you say?
270
00:23:12,058 --> 00:23:13,058
Let's go.
271
00:23:18,439 --> 00:23:20,483
So you have quite a history.
272
00:23:24,028 --> 00:23:27,280
Jang-ok and I
are from the same hometown,
273
00:23:27,281 --> 00:23:29,824
and he and you worked together
in the resistance,
274
00:23:29,825 --> 00:23:32,537
so you and I have a connection, as well!
275
00:23:34,330 --> 00:23:37,707
After interpreting for the resistance,
276
00:23:37,708 --> 00:23:40,378
how'd you end up
with the Japanese police?
277
00:23:41,963 --> 00:23:44,549
You never know where life leads you.
278
00:23:45,007 --> 00:23:48,635
People are loyal to those
who look after them.
279
00:23:48,636 --> 00:23:52,848
My current chief showed a particular
interest, so I ended up there.
280
00:23:54,141 --> 00:23:59,772
It was good with jang-ok in Shanghai.
I thought we had a lot in common.
281
00:24:02,900 --> 00:24:05,027
I held jang-ok's toe in my hand.
282
00:24:08,239 --> 00:24:09,907
"It's so light.“
283
00:24:10,658 --> 00:24:13,159
that's all I could think.
284
00:24:13,160 --> 00:24:15,246
Hey, I knew it.
285
00:24:16,289 --> 00:24:17,290
You...
286
00:24:18,040 --> 00:24:21,627
You're not a harsh person.
I knew from the start.
287
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
If things had gone differently,
you'd have been a poet!
288
00:24:26,841 --> 00:24:28,217
Drink up.
289
00:24:28,968 --> 00:24:29,968
Yes.
290
00:24:30,469 --> 00:24:31,887
I will.
291
00:24:33,431 --> 00:24:35,099
I'll call you brother from now on.
292
00:24:35,850 --> 00:24:37,351
If you like.
293
00:24:37,935 --> 00:24:40,229
Whatever you want.
294
00:24:48,362 --> 00:24:49,739
Thanks for the drinks.
295
00:24:50,323 --> 00:24:51,990
Yes, yes.
296
00:24:51,991 --> 00:24:52,950
Brother...
297
00:24:52,951 --> 00:24:54,826
Thanks.
298
00:24:54,827 --> 00:24:56,120
Have a good night!
299
00:24:56,621 --> 00:24:57,747
Good-bye!
300
00:25:02,668 --> 00:25:04,170
Good night, brother!
301
00:25:10,134 --> 00:25:11,927
Telephone
302
00:25:51,509 --> 00:25:55,221
Operator, this is police captain
Lee jung-chool, get me my office.
303
00:26:00,184 --> 00:26:01,227
Sa-hee!
304
00:26:01,560 --> 00:26:05,439
Don't come to work tomorrow,
go get the package in sampantong.
305
00:26:09,652 --> 00:26:11,862
It's important, so be careful with it.
306
00:26:19,829 --> 00:26:23,957
Japanese police are closing in.
307
00:26:23,958 --> 00:26:31,172
Lee jung-chool who worked with us
in Shanghai approached me.
308
00:26:31,173 --> 00:26:39,173
If our organization is exposed,
we 'ii regroup in Shanghai.
309
00:26:43,060 --> 00:26:45,146
Contents of captain Lee's telephone call.
310
00:26:49,108 --> 00:26:52,611
Sampantong, nine o'clock, cacadew.
311
00:27:18,179 --> 00:27:20,848
So if the resistance comes into Seoul,
312
00:27:21,223 --> 00:27:23,183
we can expect them
to move between these points.
313
00:27:23,184 --> 00:27:23,642
Seoul city map
314
00:27:23,643 --> 00:27:25,852
Seoul city map
sacred heart nunnery.
315
00:27:25,853 --> 00:27:26,895
Seoul city map
316
00:27:26,896 --> 00:27:27,772
Seoul city map
youngsaeng photo shop.
317
00:27:27,772 --> 00:27:28,772
Youngsaeng photo shop.
318
00:27:29,398 --> 00:27:33,611
Kim woo-Jin, you scoundrel.
I knew it. He's their center.
319
00:27:34,278 --> 00:27:37,405
These are the movements
of the resistance's rickshaw drivers.
320
00:27:37,406 --> 00:27:40,618
What's important is that it matches
Kim jang-ok's movements.
321
00:27:44,789 --> 00:27:46,332
Why has this been opened?
322
00:27:47,249 --> 00:27:49,126
Did you show it to anyone?
323
00:27:54,465 --> 00:27:55,465
Sa-hee!
324
00:28:07,353 --> 00:28:11,397
When I left the cafe,
captain hashimoto was waiting.
325
00:28:11,398 --> 00:28:14,068
He said we had to share intelligence...
326
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
Ready my car!
327
00:28:17,029 --> 00:28:18,029
Yes, sir!
328
00:28:19,865 --> 00:28:22,909
Go to the photo shop.
Before hashimoto swoops in.
329
00:28:22,910 --> 00:28:23,910
Yes!
330
00:28:26,163 --> 00:28:27,206
Sacred heart nunnery.
331
00:28:35,923 --> 00:28:38,132
Excuse me, cart driver!
332
00:28:38,133 --> 00:28:39,133
Yes?
333
00:28:45,474 --> 00:28:48,935
There's a package inside,
can you load it for me?
334
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
- Yes.
- Thanks.
335
00:29:06,829 --> 00:29:08,747
Is this the package?
336
00:29:29,935 --> 00:29:34,523
The network is exposed.
Beware of hashimoto.
337
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
I said, "capture him alive"!
338
00:30:36,418 --> 00:30:39,088
Sister! The Japanese police
are at the gate!
339
00:30:41,340 --> 00:30:46,136
Hurry and open up!
340
00:31:04,363 --> 00:31:05,406
Be careful.
341
00:31:49,033 --> 00:31:50,033
Yes, sir!
342
00:31:51,160 --> 00:31:55,873
You idiot, you couldn't catch
even one of the girls at the nunnery?
343
00:31:56,165 --> 00:32:01,169
I said,
"keep your movements secret"!
344
00:32:01,170 --> 00:32:04,506
You call yourself a policeman
of the great Japanese empire?
345
00:32:07,760 --> 00:32:08,760
I'm sorry.
346
00:32:13,891 --> 00:32:15,017
Who is this?
347
00:32:15,392 --> 00:32:20,397
1-I am your i-informant.
348
00:32:23,108 --> 00:32:24,318
Captain hashimoto...
349
00:32:25,360 --> 00:32:27,446
Chief higashi is calling you.
350
00:32:51,095 --> 00:32:54,431
Why don't you tell the whole town...
351
00:32:55,974 --> 00:32:58,852
You're an undercover policeman?
352
00:33:02,439 --> 00:33:03,857
You useless fool...
353
00:33:07,319 --> 00:33:09,238
Take it easy, will you?
354
00:33:12,741 --> 00:33:14,159
I don't catch your meaning.
355
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
When you're with me, speak Korean.
356
00:33:21,125 --> 00:33:26,171
I barely managed to approach them,
so why did you run wild and scare them off?
357
00:33:26,630 --> 00:33:29,258
Do we have to catch them in order?
358
00:33:29,842 --> 00:33:32,052
If they're close,
grab them before they run.
359
00:33:37,349 --> 00:33:41,812
Shouldn't you rather try to find out
how police intel was leaked?
360
00:33:49,069 --> 00:33:50,320
You are...
361
00:33:52,489 --> 00:33:54,408
Challenging me, aren't you?
362
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
We received intel
that che-San entered Shanghai.
363
00:34:01,039 --> 00:34:03,750
He's meeting
with explosives experts there.
364
00:34:06,295 --> 00:34:07,295
Yes, sir!
365
00:34:07,838 --> 00:34:11,758
The resistance is also streaming
out of Seoul for Shanghai.
366
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
Antiques dealer Kim woo-Jin
vanished this morning...
367
00:34:15,095 --> 00:34:18,014
That's because there was...
368
00:34:18,015 --> 00:34:19,183
No need to explain.
369
00:34:19,808 --> 00:34:22,059
Find him as soon as you can.
370
00:34:22,060 --> 00:34:24,521
Use all your contacts in Shanghai.
371
00:34:25,189 --> 00:34:28,692
If the resistance is calling
explosives experts to Shanghai,
372
00:34:29,818 --> 00:34:32,196
it means they'll target
Japanese headquarters.
373
00:34:33,155 --> 00:34:36,033
Stop the explosives
from entering Seoul.
374
00:34:37,409 --> 00:34:40,037
No time to delay.
Go to Shanghai at once!
375
00:34:41,455 --> 00:34:43,999
I'll offer the biggest reward
you've ever seen.
376
00:34:44,958 --> 00:34:47,920
For us, everything is in Shanghai.
377
00:34:56,970 --> 00:34:58,138
Hashimoto.
378
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
Yes, sir?
379
00:35:34,049 --> 00:35:38,261
Stay here and report on all intel
hashimoto sends from Shanghai.
380
00:35:38,262 --> 00:35:41,098
Report directly, not through sa-hee?
381
00:35:41,390 --> 00:35:43,725
Anything to do with che-San,
report directly.
382
00:35:44,059 --> 00:35:45,519
Yes, sir.
383
00:35:50,649 --> 00:35:55,153
Shanghai, qingpu district
384
00:36:04,162 --> 00:36:05,205
I'll go.
385
00:36:22,639 --> 00:36:27,477
Are you well? I'm coming
with an urgent matter to discuss.
386
00:36:27,769 --> 00:36:30,981
Please meet me at Shanghai station.
Regards, Lee jung-chool.
387
00:36:46,621 --> 00:36:49,833
We're not even safe here now.
388
00:36:50,667 --> 00:36:53,211
Why don't you wait things out
in manchuria?
389
00:36:54,212 --> 00:36:58,508
Fighting an unknown enemy
is no simple task.
390
00:36:59,217 --> 00:37:00,802
I feel the same.
391
00:37:18,737 --> 00:37:20,697
What's Lee jung-chool like?
392
00:37:22,407 --> 00:37:23,909
Would he be a worthy friend?
393
00:37:26,620 --> 00:37:29,247
He and I are just bait
thrown by fishermen,
394
00:37:29,623 --> 00:37:31,416
so how could we become friends?
395
00:37:37,172 --> 00:37:39,716
Our martyr jang-ok spoke of him.
396
00:37:40,008 --> 00:37:41,635
Called him a close friend.
397
00:37:42,844 --> 00:37:44,137
That's all in the past.
398
00:37:46,264 --> 00:37:49,226
Right now, we lack both time and men.
399
00:37:58,068 --> 00:37:59,903
Let's take the bait.
400
00:38:06,368 --> 00:38:07,577
Turning a spy...
401
00:38:08,578 --> 00:38:11,706
We make the enemy's spy into our own.
402
00:38:13,500 --> 00:38:15,961
The most dangerous
but rewarding act of intelligence...
403
00:38:17,170 --> 00:38:19,381
Is to turn a spy.
404
00:38:20,382 --> 00:38:21,383
I'm against it.
405
00:38:22,551 --> 00:38:25,095
Aren't you their ultimate target?
406
00:38:27,264 --> 00:38:28,682
Isn't it too dangerous?
407
00:38:29,599 --> 00:38:32,185
If it's in a spy's character
to switch sides...
408
00:38:34,104 --> 00:38:36,481
Let's see who he stands with this time.
409
00:38:38,859 --> 00:38:41,695
Even a turncoat has only one motherland.
410
00:38:43,697 --> 00:38:45,866
Surely he feels some debt in his heart.
411
00:38:46,241 --> 00:38:47,993
We must open that up.
412
00:38:52,038 --> 00:38:56,668
There's nothing scarier
than feeling a person's emotions.
413
00:39:16,188 --> 00:39:20,025
He'll find it strange to see us together,
so you get off first.
414
00:39:35,749 --> 00:39:37,209
He's here. Smile.
415
00:39:43,840 --> 00:39:45,050
Hey, don't overdo it.
416
00:39:45,800 --> 00:39:48,469
Hey, long time no see!
417
00:39:48,470 --> 00:39:52,057
You must be busy. Great to see you!
418
00:40:28,510 --> 00:40:30,387
I looked into it as you requested.
419
00:40:31,012 --> 00:40:36,351
There are Hungarian anarchists
who know explosives and might help them.
420
00:40:37,227 --> 00:40:40,312
Some of them support
Korean independence.
421
00:40:40,313 --> 00:40:41,480
Why?
422
00:40:41,481 --> 00:40:44,276
Because even with no country,
they're forming a government.
423
00:40:45,443 --> 00:40:46,643
You should see the resistance.
424
00:40:47,487 --> 00:40:52,701
A beggar for a general,
who goes around looking for money.
425
00:40:53,702 --> 00:40:56,037
When can I meet your informant?
426
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
After the intel was leaked in Seoul,
427
00:40:58,206 --> 00:41:00,709
the resistance members are nervous,
so he's lying low.
428
00:41:01,918 --> 00:41:05,671
Informants are supposed to lie low,
and it's our job to find them.
429
00:41:05,672 --> 00:41:09,926
The resistance believes
we have an informant among them.
430
00:41:12,679 --> 00:41:16,266
You're still following
Lee jung-chool's movements?
431
00:41:20,228 --> 00:41:22,856
Shanghai has changed a lot, too.
432
00:41:33,950 --> 00:41:35,076
I've been thinking.
433
00:41:36,119 --> 00:41:40,040
How about I quit my job and
do business here... what do you think?
434
00:41:42,584 --> 00:41:44,961
Now you've come to your senses.
435
00:41:45,253 --> 00:41:47,130
It's a splendid idea.
436
00:41:47,589 --> 00:41:50,299
Betraying your country
brings material comforts,
437
00:41:50,300 --> 00:41:52,551
but the rust in your heart
is permanent.
438
00:41:52,552 --> 00:41:54,888
You talk pretty, don't you?
439
00:41:55,513 --> 00:42:00,059
Anyway, my only work here
was with the provisional government,
440
00:42:00,060 --> 00:42:02,896
and I've lost contact
with my old friends there.
441
00:42:03,188 --> 00:42:08,067
So I don't know anyone influential
besides the Japanese. So I'm looking for...
442
00:42:08,068 --> 00:42:09,068
Allow me...
443
00:42:09,861 --> 00:42:11,112
To finish that sentence.
444
00:42:12,489 --> 00:42:15,408
An influential Korean
close to the provisional government?
445
00:42:15,909 --> 00:42:18,370
How did you know
before I even said it?
446
00:42:18,662 --> 00:42:21,330
You're a psychic!
Do I give away too much?
447
00:42:21,331 --> 00:42:24,668
Business is half capital,
half intuition, you know?
448
00:42:25,168 --> 00:42:27,961
Very well.
I don't know who you're seeking,
449
00:42:27,962 --> 00:42:30,382
but I'll find someone
who can connect you.
450
00:42:31,007 --> 00:42:33,550
Oh, you said you wished
to see the pottery factory?
451
00:42:33,551 --> 00:42:35,512
Let's go there now.
It's close to your hotel.
452
00:42:35,762 --> 00:42:37,305
Very good!
453
00:42:48,858 --> 00:42:49,317
Firecrackers explosive gunpowder
454
00:42:49,317 --> 00:42:50,151
firecrackers explosive
gunpowder how can I help you?
455
00:42:50,152 --> 00:42:51,318
How can I help you?
456
00:42:51,319 --> 00:42:55,239
Did a foreigner buy ingredients
for explosives recently?
457
00:42:55,240 --> 00:42:57,409
We don't deal in real explosives.
458
00:42:58,702 --> 00:43:01,829
We know about your business!
459
00:43:01,830 --> 00:43:04,957
I don't know, get out!
460
00:43:04,958 --> 00:43:08,878
Wait, wait, wait! Get back here!
461
00:43:25,812 --> 00:43:28,648
She said a Hungarian rebel visits often.
462
00:43:28,982 --> 00:43:33,611
An explosives expert working
in a pharmacy in the French concession.
463
00:43:34,320 --> 00:43:36,948
His wife is Asian.
464
00:44:55,068 --> 00:44:56,778
Let's have French cuisine tomorrow.
465
00:44:57,362 --> 00:44:59,071
How about a drink before bed?
466
00:44:59,072 --> 00:45:02,282
Tonight, sleep off your journey.
And don't forget my request.
467
00:45:02,283 --> 00:45:03,325
What?
468
00:45:03,326 --> 00:45:06,495
Remember?
Getting my antiques to Seoul...
469
00:45:06,496 --> 00:45:08,998
Sure, sure!
470
00:45:12,460 --> 00:45:14,170
- Bye now!
- Good night!
471
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
Expensive tastes, that one...
472
00:47:59,043 --> 00:48:00,043
Who's there?
473
00:48:50,511 --> 00:48:52,346
What is this at the crack of dawn?
474
00:48:53,723 --> 00:48:55,099
Let's have breakfast.
475
00:48:55,892 --> 00:48:57,018
At this hour?
476
00:49:03,983 --> 00:49:06,360
The early bird catches the worm.
477
00:49:06,861 --> 00:49:10,198
The early bird is the first to get eaten.
478
00:50:15,638 --> 00:50:17,390
Ah, bean curd stew!
479
00:50:29,277 --> 00:50:32,738
Brother, you'll have to
do me a big favor.
480
00:50:34,240 --> 00:50:35,741
I told you I'd help.
481
00:50:36,534 --> 00:50:38,578
I'm risking my own neck here.
482
00:50:40,079 --> 00:50:41,664
Oh, I'm scared!
483
00:50:42,081 --> 00:50:46,961
Yes, you should be.
Your neck is at risk, too.
484
00:50:48,379 --> 00:50:50,381
For the cost of this meal?
485
00:51:08,191 --> 00:51:09,859
Is the food to your taste?
486
00:51:11,903 --> 00:51:13,112
Good to meet you.
487
00:51:14,238 --> 00:51:15,798
I'm jung che-San,
the resistance leader.
488
00:51:22,246 --> 00:51:25,750
I heard about you from old
revolutionary party comrades.
489
00:51:27,460 --> 00:51:31,088
Many of them are still thankful
for what you did, captain Lee.
490
00:51:33,466 --> 00:51:35,384
I really wanted to meet you.
491
00:51:35,718 --> 00:51:37,887
So I asked for an introduction.
492
00:51:39,138 --> 00:51:40,138
It's an honor.
493
00:51:40,389 --> 00:51:42,266
The honor is mine.
494
00:51:42,558 --> 00:51:47,355
If not for you, how could I ever share
a meal with a police bureau captain?
495
00:51:49,523 --> 00:51:53,110
So how could you trust
a police bureau captain like me?
496
00:51:54,153 --> 00:51:56,613
Why do you glare?
I didn't say anything.
497
00:51:56,614 --> 00:51:59,492
He heard of you
during your time in Shanghai.
498
00:52:00,409 --> 00:52:05,830
As compatriots sharing a meal far from
home, do we need long introductions?
499
00:52:05,831 --> 00:52:08,000
Come, let's eat.
500
00:52:09,961 --> 00:52:12,922
Oh, my. No liquor for our guest?
501
00:52:26,310 --> 00:52:28,645
Are you trying to make me rich?
502
00:52:28,646 --> 00:52:31,606
Placing me nose-to-nose
with the nation's most wanted man!
503
00:52:31,607 --> 00:52:33,317
What kind of scheme is this?
504
00:52:33,609 --> 00:52:35,278
Too young to fear anything, huh?
505
00:52:35,569 --> 00:52:38,197
I let go of my fears
and my life long ago.
506
00:52:38,489 --> 00:52:40,366
Why, are you scared?
507
00:52:40,992 --> 00:52:44,412
Didn't you contact me hoping for something
like this? Now you can't handle it?
508
00:52:44,829 --> 00:52:47,206
I could kill che-San right now.
509
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Give it a try.
510
00:52:49,500 --> 00:52:52,461
If I walk out of here now,
you know what'll happen?
511
00:52:53,963 --> 00:52:57,340
There'll be rumors that a police captain
and che-San drank all night
512
00:52:57,341 --> 00:52:59,051
and became friends.
513
00:53:00,136 --> 00:53:01,595
Are you blackmailing me?
514
00:53:03,431 --> 00:53:07,059
Don't you understand
what situation you're in? Don't you?
515
00:53:08,227 --> 00:53:10,646
Has higashi contacted you once
since arriving here?
516
00:53:16,527 --> 00:53:19,155
Why didn't that Japanese cop
tell you of his Shanghai informant?
517
00:53:19,864 --> 00:53:21,449
He wants the reward for himself.
518
00:53:22,116 --> 00:53:25,328
Playing both sides like you do
always ends in ruin.
519
00:53:40,509 --> 00:53:42,970
It's not as much as it looks.
520
00:53:47,933 --> 00:53:51,437
Come, let's drink
and talk of our hometowns.
521
00:53:53,064 --> 00:53:55,858
Contrary to his appearance,
my brother's a weak drinker.
522
00:53:57,026 --> 00:53:58,944
Since when are we brothers?
523
00:54:03,532 --> 00:54:04,532
Here.
524
00:54:06,077 --> 00:54:08,245
- Here. You, too.
- Yes, sir.
525
00:54:09,789 --> 00:54:11,290
Let's all drink.
526
00:54:18,089 --> 00:54:19,465
- Here.
- Thank you.
527
00:54:27,098 --> 00:54:29,016
Here, give me your cups.
528
00:54:34,188 --> 00:54:35,188
Here.
529
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Here.
530
00:54:43,239 --> 00:54:44,239
Here.
531
00:54:50,329 --> 00:54:51,329
Here.
532
00:55:03,676 --> 00:55:05,636
That didn't last long.
533
00:55:32,371 --> 00:55:33,497
Captain Lee...
534
00:55:37,793 --> 00:55:39,587
Do you like night fishing?
535
00:55:49,513 --> 00:55:53,476
Whenever I feel frustrated,
I come out here for night fishing.
536
00:55:55,269 --> 00:55:59,732
Surrounded by this cold darkness,
I forget my fears.
537
00:56:00,691 --> 00:56:02,485
You feel fear?
538
00:56:02,776 --> 00:56:03,861
Of course.
539
00:56:06,572 --> 00:56:08,157
I'm a soldier who lost his country.
540
00:56:11,660 --> 00:56:13,746
Living the meandering life of a runaway,
541
00:56:15,206 --> 00:56:17,625
the one thing I've come to master...
542
00:56:18,417 --> 00:56:20,878
Is an animalistic sense for people.
543
00:56:22,630 --> 00:56:24,507
Who will come to my aid,
544
00:56:25,299 --> 00:56:27,301
who will protect my life...
545
00:56:28,219 --> 00:56:30,304
I decide it all by my instinct.
546
00:56:34,433 --> 00:56:36,810
I believed you'd help me.
547
00:56:38,103 --> 00:56:42,816
I'm just a cop on a salary,
going around chasing profit.
548
00:56:45,569 --> 00:56:47,905
I could change my mind.
549
00:57:11,679 --> 00:57:12,679
Captain Lee...
550
00:57:15,599 --> 00:57:17,810
Throw me in the ocean right now.
551
00:57:19,728 --> 00:57:21,814
If that's really what you want...
552
00:57:22,856 --> 00:57:24,149
Then do it.
553
00:57:24,733 --> 00:57:26,569
This opportunity won't come again.
554
00:57:29,029 --> 00:57:31,991
How can you trust
in yourself so strongly?
555
00:57:32,449 --> 00:57:36,328
I don't trust men's words.
I don't even trust my own.
556
00:57:37,288 --> 00:57:43,085
I just trust in what I must do
and what a person ought to do!
557
00:57:47,548 --> 00:57:53,095
There comes a time for everyone
to choose where to put their names.
558
00:57:54,471 --> 00:57:58,559
To which history will you
add your name, comrade Lee?
559
00:58:17,578 --> 00:58:18,954
From now on...
560
00:58:20,122 --> 00:58:21,957
My time is in your hands.
561
00:58:31,008 --> 00:58:33,636
Help us. Can't you see we need it?
562
00:58:33,927 --> 00:58:35,053
We're desperate.
563
00:58:35,054 --> 00:58:38,599
You talk too damn much!
What do you expect of me?
564
00:58:39,183 --> 00:58:42,101
We need safe passage
to Seoul. That's all.
565
00:58:42,102 --> 00:58:43,729
But there are too many obstacles.
566
00:58:44,021 --> 00:58:48,108
We'll handle what happens after.
We won't cause you trouble.
567
00:58:55,532 --> 00:58:58,160
It's your decision. I won't resent you.
568
00:58:59,787 --> 00:59:02,748
Even if I die with no grave like jang-ok,
569
00:59:04,083 --> 00:59:05,918
my ghost will still be loyal.
570
00:59:11,173 --> 00:59:14,259
The next time we meet,
I can't predict what I might do.
571
00:59:16,929 --> 00:59:18,055
Understand?
572
00:59:53,590 --> 00:59:55,466
It's all fake! Crazy fool tried to...
573
00:59:55,467 --> 00:59:59,221
He set up a factory,
and now he's come... now he's...
574
01:00:01,056 --> 01:00:02,224
Hey, hashimoto!
575
01:00:06,562 --> 01:00:09,689
It's all fake.
Crazy fool tried to rip me off.
576
01:00:09,690 --> 01:00:12,609
He set up a factory,
and now he's come over to my side.
577
01:00:13,736 --> 01:00:15,486
Kim woo-Jin is going to Tokyo.
578
01:00:15,487 --> 01:00:18,115
He wants two travel passes.
Who do you think will join him?
579
01:00:18,866 --> 01:00:20,325
Che-San, of course.
580
01:00:21,618 --> 01:00:23,077
Kim is his number two!
581
01:00:23,078 --> 01:00:25,998
He'll come to the pier tomorrow,
so make two travel passes!
582
01:00:27,583 --> 01:00:29,334
Is this intel accurate?
583
01:00:32,463 --> 01:00:35,174
Then I'll take the reward for myself.
584
01:00:39,720 --> 01:00:42,014
If you don't believe me, go check.
585
01:01:33,148 --> 01:01:34,566
Are you kang jong-gi?
586
01:01:38,570 --> 01:01:39,822
You see anyone else here?
587
01:01:41,740 --> 01:01:43,408
Are you sure che-San is here?
588
01:01:50,541 --> 01:01:54,419
Our goal is to take the explosives
safely to Seoul.
589
01:02:02,427 --> 01:02:05,389
They're divided among you
according to your disguises.
590
01:02:06,139 --> 01:02:07,891
The most powerful ones are in that box.
591
01:02:20,112 --> 01:02:21,112
Where'd he go?
592
01:02:22,823 --> 01:02:23,991
Damn bastards.
593
01:02:25,450 --> 01:02:29,580
Whatever happens along the way,
the boxes must reach Seoul.
594
01:02:34,418 --> 01:02:35,711
Better luck next time.
595
01:02:47,598 --> 01:02:50,183
Let's call more men
to the pier tomorrow.
596
01:02:52,227 --> 01:02:53,228
Shall we go?
597
01:02:57,149 --> 01:02:59,026
After safely disembarking in Seoul,
598
01:02:59,318 --> 01:03:02,446
we'll meet one last time
at our designated rendezvous.
599
01:03:17,169 --> 01:03:20,547
Hur and I will take the boxes
to antung station by truck.
600
01:03:21,131 --> 01:03:24,968
From there, hwe-ryung
will place them in the freight car.
601
01:03:27,179 --> 01:03:33,769
So travel safely,
and let's meet in antung.
602
01:03:43,987 --> 01:03:44,988
What's this?
603
01:03:45,906 --> 01:03:47,658
What happened here?
604
01:03:50,077 --> 01:03:51,077
Where's Kim woo-Jin?
605
01:03:51,870 --> 01:03:54,164
We searched the pier,
but he wasn't there.
606
01:03:56,959 --> 01:03:57,959
What?
607
01:03:58,877 --> 01:04:01,045
We checked the pier,
but he wasn't there.
608
01:04:01,046 --> 01:04:02,965
How can you be so careless?
609
01:04:03,632 --> 01:04:05,425
What did your informant say?
610
01:04:06,259 --> 01:04:08,970
He doesn't know.
Too low in rank, I guess.
611
01:04:08,971 --> 01:04:12,099
So you've collected intel
from a small fish all this time?
612
01:04:12,307 --> 01:04:16,185
I have another higher up,
but I didn't want to expose him.
613
01:04:16,186 --> 01:04:19,731
Then you should have told me!
We need to move strategically!
614
01:04:20,315 --> 01:04:22,109
You think it's my decision?
615
01:04:23,568 --> 01:04:25,904
I'm just following orders from above.
616
01:04:27,698 --> 01:04:29,574
You were told to leave me out?
617
01:04:30,575 --> 01:04:31,868
On higashi's order?
618
01:04:32,577 --> 01:04:35,747
Isn't it true there are problems
with your intel?
619
01:04:35,998 --> 01:04:37,290
Do I make up the intel?
620
01:04:37,749 --> 01:04:39,668
If your intel is shit...
621
01:04:40,711 --> 01:04:42,587
Change your informants.
622
01:04:50,387 --> 01:04:52,514
Where do you spend your funds?
623
01:04:53,765 --> 01:04:54,765
What?
624
01:04:57,728 --> 01:05:00,604
I found out their route.
Not by ship, by train.
625
01:05:00,605 --> 01:05:01,690
Train?
626
01:05:02,899 --> 01:05:03,984
To where?
627
01:05:05,235 --> 01:05:08,530
They'll go separately to antung,
then head for Seoul together.
628
01:05:08,780 --> 01:05:11,074
What? Are you sure?
629
01:05:12,451 --> 01:05:14,911
Che-San will risk his life to go to Seoul?
630
01:05:15,662 --> 01:05:16,705
Are you sure of this?
631
01:05:17,539 --> 01:05:19,957
I'm not sure if che-San will join them.
632
01:05:19,958 --> 01:05:20,958
What?
633
01:05:21,460 --> 01:05:25,589
He's the most important,
but you don't know if he'll go or not?
634
01:05:26,548 --> 01:05:30,468
According to my source, Kim, yeon
and the rest of them will split up,
635
01:05:30,469 --> 01:05:32,720
and then meet in antung...
636
01:05:32,721 --> 01:05:35,807
Get out of the car
and report properly, you lout!
637
01:05:38,435 --> 01:05:39,144
What?
638
01:05:39,436 --> 01:05:41,771
Who cares if the rest of them go to Seoul?
639
01:05:41,772 --> 01:05:43,564
I'm asking where che-San is going!
640
01:05:43,565 --> 01:05:45,316
We're not sure yet.
641
01:05:45,317 --> 01:05:46,817
Who's giving you this crappy intel?
642
01:05:46,818 --> 01:05:49,862
It's... a member of the team
traveling to Seoul.
643
01:05:49,863 --> 01:05:53,408
Wouldn't a team member know
if che-San's going?
644
01:05:54,242 --> 01:05:57,661
No one in the resistance knows
che-San's route in advance.
645
01:05:57,662 --> 01:06:00,624
His course is only told
just before he departs.
646
01:06:01,333 --> 01:06:03,877
So who the hell is giving you that intel?
647
01:06:05,420 --> 01:06:07,130
That's enough. We can't tell you now.
648
01:06:07,672 --> 01:06:10,967
Okay, look into the leader's route.
We must hurry.
649
01:06:11,510 --> 01:06:13,386
What if the intel is wrong?
650
01:06:13,845 --> 01:06:16,889
If so, we'll lose all of them
and return with nothing!
651
01:06:16,890 --> 01:06:19,266
No. This time it's certain.
652
01:06:19,267 --> 01:06:21,311
This source is completely reliable.
653
01:06:21,603 --> 01:06:25,607
We promised him a big reward.
It's the person who got us jang-ok.
654
01:06:26,608 --> 01:06:30,487
And thanks to that source,
we're right on che-San's heels.
655
01:06:30,862 --> 01:06:33,657
Come, we'd better hurry.
656
01:07:24,249 --> 01:07:25,749
Antung station
657
01:07:25,750 --> 01:07:26,168
antung station the train
departing for Seoul will leave at 10 pm.
658
01:07:26,169 --> 01:07:30,297
The train departing for Seoul
will leave at 10 pm.
659
01:07:43,602 --> 01:07:49,274
The train departing for Seoul
will leave in 30 minutes.
660
01:08:26,978 --> 01:08:32,484
The train departing for Seoul
will leave in five minutes.
661
01:08:59,636 --> 01:09:02,805
The train departing for Seoul
will leave shortly.
662
01:09:02,806 --> 01:09:06,768
Please board the train promptly.
663
01:09:17,028 --> 01:09:19,656
Let's split up. Who'll go where?
664
01:09:21,449 --> 01:09:25,619
Yeon and the foreigner will be in first
or second class. So I'll take her.
665
01:09:25,620 --> 01:09:28,831
So you'll arrest yeon
and reap the glory yourself?
666
01:09:28,832 --> 01:09:29,832
What?
667
01:09:31,459 --> 01:09:34,004
Then you go that way,
I'll head to the back.
668
01:09:34,212 --> 01:09:36,381
But are they really here?
669
01:11:23,947 --> 01:11:25,697
What are you doing here?
670
01:11:25,698 --> 01:11:27,075
You've been exposed.
671
01:11:27,409 --> 01:11:28,618
Where's yeon?
672
01:11:29,119 --> 01:11:30,703
Is she with the foreigner?
673
01:11:31,579 --> 01:11:33,540
Yes, with ludvik in first class.
674
01:11:33,957 --> 01:11:35,500
Hashimoto went that way.
675
01:11:35,750 --> 01:11:37,877
But only our members
know about this train.
676
01:11:38,128 --> 01:11:41,297
One of your people on this train is a rat.
677
01:11:41,881 --> 01:11:43,633
The same one who sold jang-ok.
678
01:11:44,759 --> 01:11:47,429
I'm in danger now, too,
because of you.
679
01:11:47,679 --> 01:11:49,139
No time to talk,
680
01:11:49,431 --> 01:11:52,267
I need to find hashimoto
and impede him somehow.
681
01:11:52,851 --> 01:11:55,353
In the meantime, think of a plan.
682
01:14:20,248 --> 01:14:23,668
One of your people on this train is a rat.
683
01:14:38,182 --> 01:14:39,517
Hold my bag for a second.
684
01:15:05,376 --> 01:15:06,336
No one in the back?
685
01:15:06,337 --> 01:15:08,046
No, I don't think so.
686
01:15:08,338 --> 01:15:09,547
All right.
687
01:15:15,887 --> 01:15:16,887
Hashimoto!
688
01:15:18,848 --> 01:15:20,058
Just a minute.
689
01:15:25,146 --> 01:15:26,146
Sit down here.
690
01:15:32,820 --> 01:15:36,449
If we stomp around like this,
they'll see us and change plans.
691
01:15:36,741 --> 01:15:39,159
And we have to keep them
subdued until Seoul.
692
01:15:39,160 --> 01:15:42,830
If we don't get them all,
the others might attack.
693
01:15:43,122 --> 01:15:48,126
So if you see Kim woo-Jin
or another suspect,
694
01:15:48,127 --> 01:15:51,756
just keep an eye on them,
then grab them at the station.
695
01:15:54,300 --> 01:15:56,469
Well, you've got a point.
696
01:15:57,428 --> 01:15:58,554
Then let's do this.
697
01:15:58,846 --> 01:16:03,476
We won't be too obvious. We'll search
while moving around like passengers.
698
01:16:04,310 --> 01:16:09,106
So you mean,
you'll still search the passengers?
699
01:16:09,107 --> 01:16:10,108
Yes, of course.
700
01:16:10,566 --> 01:16:12,484
- What I meant is—
- But we'll do it quietly.
701
01:16:12,485 --> 01:16:15,570
If we don't round them up at once,
there could be trouble.
702
01:16:15,571 --> 01:16:18,616
Anyway, I'll look around.
You guys follow one car behind me.
703
01:17:58,591 --> 01:18:01,135
Sorry, I was just passing by.
704
01:18:02,345 --> 01:18:04,221
Y-You changed my baby's diaper?
705
01:18:04,222 --> 01:18:06,557
The smell is quite something. Bye, then.
706
01:18:08,935 --> 01:18:10,393
Just pretend you don't know me.
707
01:18:10,394 --> 01:18:11,646
The dining car, in 15 minutes.
708
01:18:16,442 --> 01:18:17,442
Hwe-ryung...
709
01:18:19,445 --> 01:18:22,448
We need to change
our rendezvous in Seoul.
710
01:18:22,907 --> 01:18:24,575
I think the location's been leaked.
711
01:18:25,076 --> 01:18:27,495
Really? Where, then?
712
01:18:27,745 --> 01:18:29,747
Mokin inn at golden pavilion,
four o'clock.
713
01:18:30,164 --> 01:18:33,334
Mokin inn at golden pavilion,
four o'clock.
714
01:18:33,835 --> 01:18:37,797
I'll meet everyone one by one,
so don't talk needlessly.
715
01:18:55,398 --> 01:18:57,733
We need to change
our rendezvous point.
716
01:18:58,860 --> 01:19:02,280
The new place is mokin inn
at golden pavilion.
717
01:19:02,572 --> 01:19:04,407
Mokin inn at golden pavilion.
718
01:19:05,324 --> 01:19:06,324
Six o'clock.
719
01:19:07,326 --> 01:19:09,287
Mokin inn at golden pavilion.
720
01:19:09,620 --> 01:19:10,705
Six o'clock.
721
01:19:13,541 --> 01:19:15,126
The location has changed.
722
01:19:15,668 --> 01:19:18,337
Taehwa-banjeom, four o'clock.
723
01:19:18,588 --> 01:19:21,799
Taehwa-banjeom, four o'clock.
724
01:19:22,049 --> 01:19:25,928
Park young-mok's store, five o'clock.
725
01:19:26,470 --> 01:19:29,140
Don't tell anyone about this.
726
01:19:30,349 --> 01:19:31,349
All right.
727
01:19:54,081 --> 01:19:57,293
Hey! It's dangerous
to keep meeting like this!
728
01:19:58,210 --> 01:20:00,004
Listen closely.
729
01:20:00,588 --> 01:20:03,674
I told each of my members
a different rendezvous in Seoul.
730
01:20:04,842 --> 01:20:08,304
I gave them each
a different location and time.
731
01:20:09,597 --> 01:20:14,644
One of them will inform hashimoto
before we arrive.
732
01:20:14,936 --> 01:20:17,771
That's the rat.
The one who betrayed jang-ok.
733
01:20:17,772 --> 01:20:19,856
But we can't keep meeting!
734
01:20:19,857 --> 01:20:23,235
Just tell me which time
and place they say.
735
01:20:23,694 --> 01:20:26,447
Why do I have to help you?
736
01:20:27,239 --> 01:20:30,242
Because if our plan is exposed,
you're in danger, too!
737
01:20:30,534 --> 01:20:33,120
In the end, you're the one
who lied to them!
738
01:20:33,746 --> 01:20:35,539
That's how we boarded this train!
739
01:20:37,375 --> 01:20:40,294
My job is to pretend
to be on your side!
740
01:20:40,461 --> 01:20:43,297
I'm the spy! Higashi approved it!
741
01:20:43,589 --> 01:20:46,467
But then you did something huge
without higashi's knowledge.
742
01:20:47,134 --> 01:20:50,053
Every time I run into you,
you blackmail me.
743
01:20:50,054 --> 01:20:52,807
This situation leaves me no choice!
What should I do?
744
01:20:53,015 --> 01:20:54,775
Should I set off the bombs
and kill everyone?
745
01:20:56,560 --> 01:20:57,560
Brother...
746
01:20:58,270 --> 01:21:01,107
Help us arrive safely, okay?
747
01:21:03,901 --> 01:21:06,737
I'll wait in the dining car. Now move!
748
01:21:11,409 --> 01:21:13,077
What an asshole!
749
01:21:18,249 --> 01:21:19,333
How did it go?
750
01:21:21,460 --> 01:21:25,005
He must be disguised,
I can't find him.
751
01:21:25,006 --> 01:21:26,464
I guess I'll keep looking.
752
01:21:26,465 --> 01:21:28,466
How about you?
Did you find your informant?
753
01:21:28,467 --> 01:21:31,053
- Not yet.
- I met the informant.
754
01:21:33,556 --> 01:21:35,016
There's a new order.
755
01:21:39,145 --> 01:21:40,938
For now, this is our plan.
756
01:21:41,230 --> 01:21:47,236
Our informant will point out
Kim woo-Jin, yeon and the others.
757
01:21:48,195 --> 01:21:52,365
We'll arrive at the station
without alerting them to our presence.
758
01:21:52,366 --> 01:21:58,247
Then our policemen will seal off
the station and arrest them all.
759
01:21:58,456 --> 01:22:00,957
So we won't touch them before Seoul?
760
01:22:00,958 --> 01:22:01,958
That's right.
761
01:22:02,209 --> 01:22:06,588
As you said, they outnumber us,
so it's risky to confront them.
762
01:22:06,589 --> 01:22:09,258
I think we can ride quietly
all the way to Seoul.
763
01:22:10,009 --> 01:22:13,054
Now we can sweep up the resistance!
764
01:22:13,345 --> 01:22:16,390
And get che-San soon, too!
This is exciting!
765
01:22:26,859 --> 01:22:29,403
I think I need a cold beer.
766
01:22:31,489 --> 01:22:33,115
Oh, will you come, too?
767
01:22:33,365 --> 01:22:36,285
No, I don't drink. You go ahead.
768
01:22:37,369 --> 01:22:41,665
We've been running around all day.
Take a rest, I'll be back soon.
769
01:23:40,057 --> 01:23:41,641
What would you like?
770
01:23:41,642 --> 01:23:43,727
- A beer.
- Yes, sir.
771
01:23:44,186 --> 01:23:45,312
I'll bring a napkin.
772
01:23:45,604 --> 01:23:46,604
Thanks.
773
01:23:58,576 --> 01:23:59,577
I'm sorry.
774
01:24:06,375 --> 01:24:07,459
What's with you?
775
01:24:08,627 --> 01:24:09,670
Don't worry about it.
776
01:24:12,256 --> 01:24:14,175
It's okay. Don't worry. Let's sit.
777
01:24:16,260 --> 01:24:17,636
Are you sure?
778
01:24:43,287 --> 01:24:44,288
Hey...
779
01:24:45,414 --> 01:24:47,958
I thought something happened to you.
780
01:24:48,959 --> 01:24:51,128
I went out for some air.
781
01:24:51,545 --> 01:24:52,546
Did you hear?
782
01:24:53,047 --> 01:24:54,047
Yes.
783
01:24:55,257 --> 01:24:56,717
Where and what time?
784
01:24:58,969 --> 01:25:04,225
Mokin inn at golden pavilion.
785
01:25:07,645 --> 01:25:09,438
Mokin inn at golden pavilion.
786
01:25:10,064 --> 01:25:11,064
Four o'clock.
787
01:25:14,526 --> 01:25:15,653
Four o'clock.
788
01:25:20,241 --> 01:25:24,370
Don't be reckless.
Make trouble, and we all die!
789
01:25:24,870 --> 01:25:27,248
You work things out yourselves.
Don't ever contact me...
790
01:25:32,044 --> 01:25:33,837
Hey, woo-Jin...
791
01:25:34,838 --> 01:25:36,548
I think we've reached the end.
792
01:25:46,558 --> 01:25:48,269
Didn't you say you'd stay?
793
01:25:49,728 --> 01:25:52,314
Well, after thinking it over,
794
01:25:54,650 --> 01:25:57,360
I thought I'd share a beer
with you after all.
795
01:25:57,361 --> 01:25:58,361
One beer.
796
01:25:58,570 --> 01:25:59,570
Yes, sir.
797
01:26:57,129 --> 01:26:59,048
That tea smells nice.
798
01:27:05,554 --> 01:27:08,140
Have you got anything to say to me?
799
01:27:12,644 --> 01:27:17,024
He looks awfully similar to the guy
we're looking for, right?
800
01:27:25,699 --> 01:27:26,824
What are you talking about?
801
01:27:26,825 --> 01:27:30,996
I'll take command now. Think straight!
802
01:27:32,539 --> 01:27:35,793
I will command and you will follow.
803
01:27:42,758 --> 01:27:44,593
Police. Show me identification.
804
01:27:52,059 --> 01:27:53,352
Wait, don't move!
805
01:28:08,575 --> 01:28:10,953
My ID is in the bag, take it if you wish.
806
01:28:12,621 --> 01:28:16,083
Both of you listen.
One slip and we all die.
807
01:28:17,084 --> 01:28:22,673
That depends on who subdues
the other first. Think it over.
808
01:28:32,850 --> 01:28:33,934
Kim woo-Jin.
809
01:28:51,827 --> 01:28:52,827
Now!
810
01:29:39,458 --> 01:29:42,294
You damned traitor!
811
01:29:55,974 --> 01:29:57,016
Out of the way!
812
01:29:57,017 --> 01:29:58,268
Move! Out of the way!
813
01:30:02,189 --> 01:30:06,735
Damn fool had a death wish.
814
01:30:07,110 --> 01:30:08,445
Step aside, it's dangerous!
815
01:30:13,575 --> 01:30:15,577
I'm a captain
of the Japanese police bureau.
816
01:30:16,078 --> 01:30:19,498
I'm performing my duties,
so return to your places quietly.
817
01:30:19,790 --> 01:30:20,790
Yes, sir!
818
01:30:39,059 --> 01:30:40,185
A change of heart?
819
01:30:48,735 --> 01:30:50,904
More like a hardened heart.
820
01:30:52,114 --> 01:30:54,157
I lost my faith in this a while back.
821
01:30:55,534 --> 01:30:57,410
My heart's no longer in it.
822
01:30:57,411 --> 01:31:01,248
You talk like we're a store
going bankrupt.
823
01:31:01,748 --> 01:31:04,459
If we had just one success,
I wouldn't be this way.
824
01:31:05,168 --> 01:31:08,255
Getting country Hicks
to throw bombs for independence...
825
01:31:11,049 --> 01:31:12,843
I can't play dumb anymore.
826
01:31:15,429 --> 01:31:17,055
No use in going to Seoul.
827
01:31:17,764 --> 01:31:20,474
It's hopeless.
Even if I do you this favor.
828
01:31:20,475 --> 01:31:23,979
Favor? Who? To whom?
You to me? To us?
829
01:31:27,024 --> 01:31:28,525
If not for me...
830
01:31:30,110 --> 01:31:31,987
You'd all have been exposed.
831
01:31:32,529 --> 01:31:33,989
But you're my friend.
832
01:31:34,615 --> 01:31:36,450
You're all like family!
833
01:31:37,868 --> 01:31:39,494
Shouldn't you be grateful?
834
01:31:44,166 --> 01:31:45,959
This is vengeance for jang-ok.
835
01:32:05,896 --> 01:32:10,067
You're not really going to let
this foreigner kill me, are you?
836
01:32:11,610 --> 01:32:15,489
In the name of the resistance,
you are executed for spying.
837
01:32:22,287 --> 01:32:23,288
Woo-Jin!
838
01:32:24,539 --> 01:32:25,957
See you in hell.
839
01:32:37,719 --> 01:32:40,347
Once we arrive, I don't know you.
840
01:32:44,267 --> 01:32:45,267
Take this with you.
841
01:32:51,024 --> 01:32:53,777
If we meet again, one of us dies.
842
01:32:54,945 --> 01:32:56,238
Or both of us.
843
01:34:19,946 --> 01:34:25,786
Gyeongseong station, Seoul
844
01:34:28,497 --> 01:34:30,499
Seoul station
845
01:35:34,187 --> 01:35:35,188
Show me the pass.
846
01:35:40,068 --> 01:35:41,068
Next.
847
01:35:43,071 --> 01:35:44,114
Passport.
848
01:35:46,491 --> 01:35:47,491
Next.
849
01:35:55,125 --> 01:35:56,167
The pass.
850
01:36:16,396 --> 01:36:17,396
Ludvik.
851
01:36:20,775 --> 01:36:21,818
Everyone come!
852
01:36:31,870 --> 01:36:32,870
Yeon gye-soon!
853
01:36:58,438 --> 01:36:59,438
There!
854
01:38:25,400 --> 01:38:26,943
Calm down!
855
01:38:27,694 --> 01:38:28,944
Calm down, calm down!
856
01:38:28,945 --> 01:38:29,821
Let go!
857
01:38:29,822 --> 01:38:30,947
Captain Kim woo-Jin!
858
01:39:33,593 --> 01:39:34,677
My apologies.
859
01:39:36,346 --> 01:39:37,555
How do you feel?
860
01:39:39,599 --> 01:39:41,184
I'll recover quickly.
861
01:39:46,064 --> 01:39:50,026
After being shot and falling off
a train, your condition is...
862
01:39:50,443 --> 01:39:52,362
A relief.
863
01:39:57,033 --> 01:39:59,786
The loss of hashimoto is lamentable...
864
01:40:03,289 --> 01:40:07,418
But you deserve much credit.
865
01:40:22,016 --> 01:40:26,187
We recovered prime bait
for catching the big fish.
866
01:40:33,111 --> 01:40:34,529
Can you guess who?
867
01:40:52,255 --> 01:40:56,426
You're multilingual, but surely
most comfortable in Korean.
868
01:40:57,969 --> 01:41:01,806
Now we have someone
to ask you in Korean.
869
01:41:03,766 --> 01:41:06,728
Ask Kim woo-Jin's whereabouts.
870
01:41:11,357 --> 01:41:12,567
Where is Kim woo-Jin?
871
01:41:15,737 --> 01:41:16,737
Wait.
872
01:41:21,284 --> 01:41:22,827
That won't do.
873
01:41:50,563 --> 01:41:51,856
Kim woo-Jin...
874
01:41:52,899 --> 01:41:54,943
Just tell us where he is.
875
01:41:56,736 --> 01:41:57,987
I don't know.
876
01:41:58,738 --> 01:42:01,866
I don't know anything.
877
01:42:17,674 --> 01:42:19,008
Captain Lee!
878
01:42:27,016 --> 01:42:28,016
Chief...
879
01:42:29,519 --> 01:42:30,603
Do it.
880
01:42:32,814 --> 01:42:33,814
Do it!
881
01:42:45,076 --> 01:42:47,036
You just need to tell us!
882
01:42:47,370 --> 01:42:48,787
Come on and tell us!
883
01:42:48,788 --> 01:42:49,497
I don't know!
884
01:42:49,498 --> 01:42:50,498
- Tell us!
- I don't!
885
01:42:50,499 --> 01:42:53,625
- Tell us!
- I really don't know! No!
886
01:42:53,626 --> 01:42:56,004
- I said tell us!
- Don't do it!
887
01:42:56,296 --> 01:42:58,089
Please tell us! Please!
888
01:43:26,242 --> 01:43:32,040
Korea branch
military police headquarters
889
01:43:34,500 --> 01:43:36,502
you look upset.
890
01:43:38,171 --> 01:43:40,131
No, sir.
891
01:43:41,174 --> 01:43:44,385
I heard you two were close in Shanghai.
892
01:43:46,137 --> 01:43:48,723
Do you suspect me?
893
01:44:00,610 --> 01:44:05,406
Other people suspected you
from the start, but not me.
894
01:44:07,116 --> 01:44:12,663
And due to the nature of your work,
during an operation...
895
01:44:13,748 --> 01:44:17,251
I don't ask too many questions.
896
01:44:20,129 --> 01:44:23,007
Governor-general terauchi
said at his inauguration,
897
01:44:24,050 --> 01:44:31,808
"Koreans can choose to obey
Japanese rule, or die."
898
01:44:33,476 --> 01:44:36,562
It's your lot in life to be born Korean.
899
01:44:38,606 --> 01:44:40,233
So whatever you may have done,
900
01:44:42,360 --> 01:44:43,903
I'll forget everything.
901
01:44:47,198 --> 01:44:49,409
Just bring me Kim woo-Jin.
902
01:45:23,609 --> 01:45:24,609
Let's just go.
903
01:45:40,835 --> 01:45:42,086
Seo Jin-dol!
904
01:45:46,549 --> 01:45:47,675
Seo Jin-dol!
905
01:45:48,134 --> 01:45:51,846
Oh, my, when will this weather let up?
906
01:45:59,854 --> 01:46:00,938
Drag him in.
907
01:46:03,024 --> 01:46:04,442
You're deported!
908
01:46:11,449 --> 01:46:13,826
It's the police! Run, quick!
909
01:46:27,298 --> 01:46:30,718
Mother, I need to go far away.
You must live!
910
01:46:45,107 --> 01:46:46,984
Mother, you must live!
911
01:46:47,944 --> 01:46:48,986
Let go!
912
01:46:49,695 --> 01:46:50,695
Mother!
913
01:47:32,238 --> 01:47:33,906
Aren't you going home?
914
01:48:50,733 --> 01:48:51,984
Hey, joo!
915
01:49:04,705 --> 01:49:07,416
Woo-Jin visited jeongneung house.
916
01:49:08,918 --> 01:49:11,962
He said to ask you to make him an ID.
917
01:49:13,547 --> 01:49:14,882
He said you'd help him.
918
01:49:58,050 --> 01:49:59,050
Kim woo-Jin!
919
01:50:04,348 --> 01:50:05,725
What happened to everyone?
920
01:50:10,396 --> 01:50:12,356
It'll be hard for yeon to hold out.
921
01:50:14,358 --> 01:50:16,152
It serves you right.
922
01:50:16,569 --> 01:50:18,362
For being so cocky.
923
01:50:20,239 --> 01:50:21,407
You must leave.
924
01:50:22,283 --> 01:50:26,328
A coal ship for Japan...
If you leave now, you can catch it.
925
01:50:28,998 --> 01:50:30,207
How is my brother?
926
01:50:31,459 --> 01:50:32,668
I haven't seen him.
927
01:50:34,837 --> 01:50:36,088
Then why are you here?
928
01:50:36,756 --> 01:50:37,798
Because of joo.
929
01:50:39,133 --> 01:50:40,133
Joo?
930
01:50:40,760 --> 01:50:43,137
You told him to find me for an ID.
931
01:51:17,713 --> 01:51:19,173
That way! Hurry! Hurry!
932
01:51:27,973 --> 01:51:29,016
Take him alive!
933
01:51:32,686 --> 01:51:34,021
Shoot his leg!
934
01:51:48,619 --> 01:51:49,619
Kim woo-Jin!
935
01:51:55,042 --> 01:51:56,544
Lee jung-chool got away.
936
01:51:56,836 --> 01:51:57,878
What?
937
01:52:04,385 --> 01:52:05,636
Kim woo-Jin...
938
01:52:07,137 --> 01:52:10,015
Surely you didn't trust Lee jung-chool.
939
01:52:12,059 --> 01:52:14,478
He's the one who turned you in.
940
01:52:17,773 --> 01:52:19,275
Where are the explosives?
941
01:52:20,359 --> 01:52:22,736
Right under your nose.
942
01:52:24,780 --> 01:52:26,866
I guess we've been too gentle.
943
01:52:27,783 --> 01:52:30,703
You still have some spirit.
944
01:52:31,829 --> 01:52:34,999
However long it takes,
you'll tell us eventually.
945
01:52:36,750 --> 01:52:38,752
That's not going to happen.
946
01:52:40,004 --> 01:52:41,672
Ever.
947
01:52:48,596 --> 01:52:52,808
Was yeon your lover?
948
01:53:05,905 --> 01:53:08,157
Want to hear a funny story?
949
01:53:10,034 --> 01:53:14,663
You all think you were caught
because of your rat?
950
01:53:15,414 --> 01:53:20,878
We didn't know yeon's face, but
we caught her because of her photograph.
951
01:53:23,589 --> 01:53:25,341
The one you took at your studio.
952
01:53:35,559 --> 01:53:39,188
Let's see how much you can take.
953
01:53:41,398 --> 01:53:42,858
You dreadful man.
954
01:53:43,776 --> 01:53:44,776
Begin.
955
01:54:06,674 --> 01:54:08,008
He bit his tongue!
956
01:54:10,719 --> 01:54:12,763
You still haven't found
the explosives?
957
01:54:14,765 --> 01:54:17,017
Chief! We caught Lee jung-chool.
958
01:55:28,380 --> 01:55:29,423
All rise!
959
01:55:41,769 --> 01:55:42,769
Please be seated.
960
01:55:46,774 --> 01:55:48,484
The court is now in session.
961
01:55:55,616 --> 01:55:57,868
We will hear the defendant's statement.
962
01:56:03,290 --> 01:56:05,125
Lee jung-chool.
963
01:56:06,210 --> 01:56:07,294
Lee jung-chool!
964
01:56:08,545 --> 01:56:09,546
Come forward.
965
01:56:31,693 --> 01:56:32,778
Please begin.
966
01:56:34,738 --> 01:56:39,367
I planned to accept the explosives
from Kim woo-Jin and confiscate them,
967
01:56:39,368 --> 01:56:41,662
so I didn't report in advance.
968
01:56:43,205 --> 01:56:45,874
I waited for the remaining
resistance members
969
01:56:46,667 --> 01:56:49,461
and intended to arrest them all at once.
970
01:57:05,185 --> 01:57:09,773
As a police official,
I tried to fulfill my mission.
971
01:57:11,733 --> 01:57:17,322
And believing that success
could get me a promotion,
972
01:57:19,658 --> 01:57:22,786
I infiltrated the enemy.
973
01:57:41,763 --> 01:57:46,685
As a Japanese policeman...
974
01:57:48,979 --> 01:57:51,315
I merely tried my best.
975
01:57:54,526 --> 01:57:59,031
I'm not a member of the resistance.
976
01:58:00,824 --> 01:58:03,202
I only intended to use Kim woo-Jin.
977
01:58:07,748 --> 01:58:11,835
I'm not his comrade nor his friend!
978
01:58:26,725 --> 01:58:29,478
This is so unfair!
979
01:58:51,333 --> 01:58:53,043
The dog of Japan is here!
980
01:58:54,169 --> 01:58:56,672
I'll be watching you!
981
01:58:57,005 --> 01:58:58,881
Because of you, I'm here forever!
982
01:58:58,882 --> 01:59:00,049
Filthy traitor!
983
01:59:00,050 --> 01:59:02,802
I'm going to beat you to a pulp!
984
01:59:02,803 --> 01:59:04,763
Hey, Lee jung-chool!
985
01:59:05,389 --> 01:59:09,268
One month later
986
01:59:26,827 --> 01:59:28,328
Hey, silent guy...
987
01:59:30,998 --> 01:59:35,168
Yeon died this morning.
988
02:00:35,228 --> 02:00:37,314
Why is it so small?
989
02:00:39,900 --> 02:00:41,693
She starved herself to death.
990
02:00:43,695 --> 02:00:47,407
She came from China,
and had no friends or relatives.
991
02:00:51,119 --> 02:00:55,540
No good place to Bury her,
but I can't throw her away.
992
02:01:18,772 --> 02:01:21,316
I'm in a hurry. Please step aside.
993
02:01:21,817 --> 02:01:22,818
Step aside.
994
02:02:15,287 --> 02:02:18,832
You haven't eaten a bite.
No appetite?
995
02:02:30,135 --> 02:02:31,386
Are you going somewhere?
996
02:02:35,390 --> 02:02:36,766
Chief higashi?
997
02:02:37,559 --> 02:02:39,603
He has a banquet to attend.
998
02:02:39,895 --> 02:02:43,482
A charity event at the police bureau club.
999
02:02:44,608 --> 02:02:46,318
Who will come to the event?
1000
02:02:46,776 --> 02:02:49,695
High-ranking police bureaucrats,
1001
02:02:49,696 --> 02:02:53,658
imperial parliament members
and supporters of the regime.
1002
02:03:29,569 --> 02:03:30,569
Brother...
1003
02:03:34,783 --> 02:03:36,034
Brother...
1004
02:03:39,496 --> 02:03:40,956
You take the explosives.
1005
02:03:42,082 --> 02:03:44,959
While I go out and distract them,
you hide them.
1006
02:03:44,960 --> 02:03:46,210
You're crazy to the end.
1007
02:03:46,211 --> 02:03:47,712
And promise one more thing.
1008
02:03:49,089 --> 02:03:52,717
Even if you're caught, hold out
to the end. Say you're not part of us.
1009
02:03:54,302 --> 02:03:55,887
Because one of us has to live.
1010
02:03:56,179 --> 02:03:59,432
So the operation will succeed.
So our lives won't be wasted!
1011
02:04:04,896 --> 02:04:05,897
Thanks for everything.
1012
02:04:06,856 --> 02:04:08,775
I never could've made it without you.
1013
02:04:59,993 --> 02:05:05,749
Japan and Korea unite
night of native Koreans
1014
02:07:24,679 --> 02:07:26,890
Ladies and gentlemen,
bureau chief higashi!
1015
02:08:01,883 --> 02:08:02,883
Cheers!
1016
02:08:03,134 --> 02:08:04,385
Cheers!
1017
02:08:21,569 --> 02:08:22,570
Let's go.
1018
02:09:03,278 --> 02:09:06,656
Deceased
1019
02:10:01,336 --> 02:10:05,006
Officer! Officer! Are the rumors true?
1020
02:10:05,298 --> 02:10:06,758
Quiet, you!
1021
02:10:17,518 --> 02:10:19,395
Hey, silent guy!
1022
02:10:20,688 --> 02:10:22,065
Did you hear?
1023
02:10:25,860 --> 02:10:28,196
An explosion at the police bureau club
1024
02:10:28,863 --> 02:10:31,532
killed and injured many people.
1025
02:10:33,284 --> 02:10:34,661
It's chaos.
1026
02:10:35,328 --> 02:10:37,121
They've never seen such a hell.
1027
02:10:38,498 --> 02:10:45,421
But they still haven't found half
of the resistance's explosives.
1028
02:10:48,758 --> 02:10:51,094
That's even scarier.
1029
02:11:35,722 --> 02:11:39,142
Well, it's better than letting
the Japanese grab it.
1030
02:11:41,019 --> 02:11:45,606
But promise. If people know my money
is going to the fighters, it's a problem.
1031
02:11:45,898 --> 02:11:48,067
Keep it a secret until independence.
1032
02:11:49,027 --> 02:11:51,404
You think independence will come, sir?
1033
02:11:53,906 --> 02:11:55,950
With guys like you, I'm sure it will.
1034
02:11:58,077 --> 02:11:59,077
Sir...
1035
02:12:00,705 --> 02:12:02,457
And how much for this?
1036
02:12:05,960 --> 02:12:11,132
There are more government medals
in this city than scoundrels.
1037
02:12:15,803 --> 02:12:18,973
How much do I owe you?
1038
02:12:19,599 --> 02:12:22,560
The amount you received
for betraying Kim jang-ok.
1039
02:12:28,608 --> 02:12:30,109
Who said that?
1040
02:12:30,401 --> 02:12:32,070
Jo hwe-ryung? Joo?
1041
02:13:29,001 --> 02:13:30,670
Take this, too.
1042
02:13:39,387 --> 02:13:40,805
I'll succeed for sure.
1043
02:13:42,140 --> 02:13:43,891
Is che-San well?
1044
02:13:44,308 --> 02:13:46,352
Yes, he's fine.
1045
02:13:47,353 --> 02:13:52,191
He cried bitterly during
the hearing about your operation.
1046
02:13:53,484 --> 02:13:55,444
Then he said this...
1047
02:13:56,237 --> 02:13:58,447
"Even when we fail, we move forward.
1048
02:13:59,657 --> 02:14:05,496
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1049
02:14:13,045 --> 02:14:16,716
Do you have any message
to pass on to him?
1050
02:14:25,683 --> 02:14:27,059
"See you again."
1051
02:15:03,721 --> 02:15:07,183
"Even when we fail, we move forward."
1052
02:15:07,808 --> 02:15:10,852
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1053
02:15:10,853 --> 02:15:15,441
Japanese headquarters in Korea the failures accrue,
and we tread on them to advance to higher ground."
1054
02:15:50,268 --> 02:15:58,268
Resistance fighters pass through here.
71960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.