All language subtitles for The.Second.Husband.E86.211217.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,600 (Episode 86) 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,070 What brings you here, Mrs. Joo? 3 00:00:09,370 --> 00:00:12,040 - It's been a while. - It's been a while? 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,640 We saw each other this morning. 5 00:00:15,610 --> 00:00:16,580 You're sorry? 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,550 Don't you remember, Sharon? 7 00:00:25,320 --> 00:00:26,410 How dare you? 8 00:00:27,450 --> 00:00:29,390 How despicable you are. 9 00:00:29,390 --> 00:00:31,360 What do you think you're doing? 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,060 You're Sharon? 11 00:00:34,390 --> 00:00:35,560 Sharon? 12 00:00:36,260 --> 00:00:39,300 Mrs. Joo, I can explain. 13 00:00:39,430 --> 00:00:40,570 Explain what? 14 00:00:41,170 --> 00:00:43,870 Are you going to deny it? 15 00:00:44,040 --> 00:00:44,970 Look. 16 00:00:46,590 --> 00:00:47,710 Look at this. 17 00:00:49,170 --> 00:00:51,110 Are you still going to make an excuse for this too? 18 00:00:51,110 --> 00:00:53,750 I have the proof right here! 19 00:00:55,400 --> 00:00:56,550 Calm down. 20 00:00:56,980 --> 00:00:59,080 Seon Hwa had her reasons to do that. 21 00:00:59,690 --> 00:01:02,350 Why don't you hear her out first? 22 00:01:02,550 --> 00:01:04,090 You're just the same. 23 00:01:05,050 --> 00:01:07,390 If you knew they plotted something stupid together, 24 00:01:08,520 --> 00:01:09,730 you should've stopped them. 25 00:01:10,210 --> 00:01:13,050 How can you join them in this nonsense? 26 00:01:13,230 --> 00:01:15,170 I'm telling you she had her reason. 27 00:01:15,400 --> 00:01:16,340 What... 28 00:01:17,530 --> 00:01:19,300 What did you take me for? 29 00:01:19,740 --> 00:01:22,510 What did you take my family for to trick us like this? 30 00:01:22,980 --> 00:01:25,710 She has tried everything she could, 31 00:01:26,210 --> 00:01:27,950 but nothing worked. 32 00:01:27,950 --> 00:01:31,380 How resentful and upset must she have been to resort to this? 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Is that... 34 00:01:33,320 --> 00:01:35,050 your excuse? 35 00:01:38,180 --> 00:01:39,120 You... 36 00:01:39,890 --> 00:01:41,990 Come to the police station with me. 37 00:01:42,410 --> 00:01:43,500 Right now. 38 00:01:43,830 --> 00:01:45,060 Stop. 39 00:01:45,660 --> 00:01:47,900 Jae Min is the one who set it all up. 40 00:01:49,100 --> 00:01:50,270 What? 41 00:01:50,270 --> 00:01:53,410 It's your son, Jae Min's idea. 42 00:01:56,470 --> 00:01:58,640 So if you want to report him for fraud, go ahead. 43 00:01:58,810 --> 00:02:01,180 Your son will be caught first. 44 00:02:08,860 --> 00:02:11,790 I'm worried that Seon Hwa wants to meet with the broker. 45 00:02:11,990 --> 00:02:16,600 If somebody sees us going there, they'll find out she's Sharon. 46 00:02:17,150 --> 00:02:19,260 It'd be bad if Jae Gyeong finds out. 47 00:02:19,630 --> 00:02:23,240 Yes, Jin Ah. I'd like you and Geum Deok to work together on this. 48 00:02:23,510 --> 00:02:24,600 Please. 49 00:02:25,140 --> 00:02:27,810 Romantic Jae Min, I got it. 50 00:02:28,010 --> 00:02:30,540 We were going to go together, anyway. 51 00:02:33,160 --> 00:02:36,620 By the way, Seon Hwa is taking long at the bakery. 52 00:02:37,660 --> 00:02:39,250 All this show... 53 00:02:40,020 --> 00:02:42,020 was Jae Min's idea? 54 00:02:43,610 --> 00:02:45,120 Yes. 55 00:02:46,240 --> 00:02:49,230 You even dragged Jae Min into this cheap scheme? 56 00:02:51,130 --> 00:02:52,330 Look. 57 00:02:52,330 --> 00:02:54,400 She didn't drag him into it. 58 00:02:54,700 --> 00:02:57,070 - Jae Min loves Seon Hwa... - Love? 59 00:02:57,470 --> 00:03:00,840 She lured my innocent son into committing this fraud. 60 00:03:01,750 --> 00:03:04,280 How could you call it love? 61 00:03:06,560 --> 00:03:07,810 Seon Hwa. 62 00:03:07,810 --> 00:03:09,280 Tell me yourself. 63 00:03:09,950 --> 00:03:12,450 I've been fooled by you enough already. 64 00:03:12,920 --> 00:03:17,390 Now, you went as far as to come up with this scheme to fool me. 65 00:03:17,390 --> 00:03:20,460 She had to do this to expose what Jae Gyeong had done. 66 00:03:21,130 --> 00:03:22,160 What? 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,060 He's right. 68 00:03:23,760 --> 00:03:26,000 If you had taught Jae Gyeong right, 69 00:03:26,000 --> 00:03:28,570 Seon Hwa's life wouldn't have been ruined. 70 00:03:29,730 --> 00:03:31,570 It's my fault that she did all this? 71 00:03:33,220 --> 00:03:34,760 The pot calls the kettle black. 72 00:03:34,810 --> 00:03:37,940 Do you know what she's been doing to Seon Hwa? 73 00:03:38,420 --> 00:03:42,390 She broke Seon Hwa's family and harassed her. 74 00:03:42,410 --> 00:03:46,150 She even left her fainted grandma for dead. 75 00:03:46,620 --> 00:03:48,220 Bok Soon, you can stop. 76 00:03:48,450 --> 00:03:52,620 If she'd learned that she should for what she'd done, 77 00:03:52,690 --> 00:03:54,830 things wouldn't be this bad now. 78 00:03:54,830 --> 00:03:59,060 You didn't raise her right. It's part of your fault too. 79 00:04:00,400 --> 00:04:02,530 Now you're trying to lecture me? 80 00:04:03,430 --> 00:04:05,670 How can I believe what you say? 81 00:04:06,870 --> 00:04:09,610 Fine. Let's say it's true. 82 00:04:10,310 --> 00:04:11,480 Then... 83 00:04:11,880 --> 00:04:15,210 what about marrying Jae Min in someone else's identity? 84 00:04:16,330 --> 00:04:19,020 Is it because she was taught well? 85 00:04:19,180 --> 00:04:20,420 Mrs. Joo. 86 00:04:20,420 --> 00:04:22,450 Why don't you talk with me at home? 87 00:04:23,580 --> 00:04:26,290 Call Jae Min and have him talk with her too. 88 00:04:26,290 --> 00:04:29,860 You don't have to be humiliated alone. It wasn't your idea in the first place. 89 00:04:35,940 --> 00:04:37,040 What? 90 00:04:37,220 --> 00:04:38,370 Is that true, Seo Jun? 91 00:04:38,940 --> 00:04:40,540 My mom found out about it all? 92 00:04:42,330 --> 00:04:45,110 Okay. I'll take care of it. 93 00:04:59,750 --> 00:05:01,190 You... 94 00:05:01,190 --> 00:05:02,990 What on earth are you doing? 95 00:05:04,830 --> 00:05:07,230 I won't let it slide just because you kneeled. 96 00:05:07,990 --> 00:05:10,870 Mrs. Joo, please turn a blind eye to this. 97 00:05:11,600 --> 00:05:13,670 This decision was hard to make. 98 00:05:14,310 --> 00:05:16,880 You know what happened between Jae Gyeong and me. 99 00:05:17,110 --> 00:05:21,110 Jae Gyeong framed me for the murder she committed. 100 00:05:21,110 --> 00:05:24,850 Jae Gyeong is the real murderer of Mr. Nam's case. 101 00:05:26,960 --> 00:05:28,790 She took my husband away... 102 00:05:28,790 --> 00:05:31,860 and had my grandma and my son killed. 103 00:05:32,030 --> 00:05:35,030 She even framed me for her crime. 104 00:05:35,360 --> 00:05:37,200 I couldn't live with it. 105 00:05:40,710 --> 00:05:41,930 That's why... 106 00:05:43,350 --> 00:05:45,370 I decided to get revenge. 107 00:05:45,370 --> 00:05:46,970 I had no intention... 108 00:05:47,440 --> 00:05:51,170 to hurt you or Chairman Yoon in any way. Please trust me. 109 00:05:51,280 --> 00:05:52,210 What? 110 00:05:54,250 --> 00:05:56,180 Is that your excuse? 111 00:05:56,480 --> 00:05:58,550 You... 112 00:05:59,270 --> 00:06:02,420 even played with my precious son. 113 00:06:03,670 --> 00:06:04,720 Tell me. 114 00:06:05,490 --> 00:06:06,520 You... 115 00:06:07,230 --> 00:06:09,590 didn't marry Jae Min for love. 116 00:06:09,590 --> 00:06:13,650 You only wanted to be with your ex-husband and Jae Gyeong under the same roof, 117 00:06:14,230 --> 00:06:16,230 so you used my son. 118 00:06:16,230 --> 00:06:18,270 That's not true. As I told you... 119 00:06:18,270 --> 00:06:21,540 Shut your mouth! You can't call yourself a human! 120 00:06:26,780 --> 00:06:27,910 Never. 121 00:06:28,480 --> 00:06:30,120 I can never forgive you. 122 00:06:30,730 --> 00:06:33,100 Who do you think you are to toy with my son? 123 00:06:33,880 --> 00:06:35,750 If that's for your revenge, 124 00:06:35,960 --> 00:06:39,090 can taking advantage of others be justified? 125 00:06:39,380 --> 00:06:40,860 How dare you... 126 00:06:41,240 --> 00:06:44,200 completely fool Chairman Yoon and me? 127 00:06:44,350 --> 00:06:46,650 I apologize to you and Chairman Yoon, 128 00:06:46,650 --> 00:06:50,000 but please understand my situation. 129 00:06:50,780 --> 00:06:54,760 I was going to step back once I got my revenge on Jae Gyeong. 130 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 I thought I wasn't good enough... 131 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 - for Jae Min too. - Shut your mouth. 132 00:07:00,290 --> 00:07:01,810 Shut it! 133 00:07:02,030 --> 00:07:05,650 Everything about you was a lie. 134 00:07:07,970 --> 00:07:09,140 Get out. 135 00:07:10,200 --> 00:07:13,660 Get out of my sight right now. 136 00:07:16,060 --> 00:07:17,180 Mom. 137 00:07:19,730 --> 00:07:21,270 You're unbelievable. 138 00:07:23,020 --> 00:07:25,640 Did you call Jae Min already? 139 00:07:26,640 --> 00:07:28,060 I suggested it first. 140 00:07:28,350 --> 00:07:30,640 It's me who came up with the idea... 141 00:07:30,820 --> 00:07:33,350 - of making Seon Hwa into Sharon. - Jae Min! 142 00:07:33,890 --> 00:07:35,710 Please open your eyes. 143 00:07:36,690 --> 00:07:39,950 Why don't you give me a good reason? 144 00:07:40,330 --> 00:07:41,850 I'm sorry, Mom. 145 00:07:42,100 --> 00:07:44,060 But we had no other way. 146 00:07:44,510 --> 00:07:47,190 When I found out Jae Gyeong tried to kill her, 147 00:07:47,920 --> 00:07:50,030 she became my enemy, 148 00:07:50,540 --> 00:07:51,750 not my sister. 149 00:07:52,150 --> 00:07:54,070 I was getting my own revenge too. 150 00:07:54,960 --> 00:07:58,390 What are you taking revenge for? 151 00:07:58,390 --> 00:08:00,610 Jae Gyeong fooled our family. 152 00:08:00,850 --> 00:08:04,410 She and Sang Hyuk want to take over Daekook Confectionery. 153 00:08:04,890 --> 00:08:06,780 When I learned about her motive, 154 00:08:07,400 --> 00:08:09,200 I couldn't put up with it. 155 00:08:09,200 --> 00:08:10,950 - So... - Jae Min. 156 00:08:12,600 --> 00:08:13,920 Is that a good reason... 157 00:08:14,570 --> 00:08:17,290 for staging this cheeky nonsense? 158 00:08:17,660 --> 00:08:21,780 Dad and I could help you with that however you wanted. 159 00:08:21,890 --> 00:08:23,380 Why... 160 00:08:23,380 --> 00:08:25,500 Why did you have to collude with her? 161 00:08:25,980 --> 00:08:27,220 Besides, 162 00:08:27,650 --> 00:08:31,070 you even ruined your life by getting involved in a sham marriage. 163 00:08:32,620 --> 00:08:34,170 I love Seon Hwa. 164 00:08:38,730 --> 00:08:39,890 What? 165 00:08:42,200 --> 00:08:43,400 I admit it. 166 00:08:44,230 --> 00:08:46,100 I love Seon Hwa, Mom. 167 00:08:47,570 --> 00:08:50,150 Whatever it took, I wanted to keep her by my side. 168 00:08:50,300 --> 00:08:52,560 I didn't think I could live without her. 169 00:08:52,970 --> 00:08:54,540 As long as I could keep her, 170 00:08:55,630 --> 00:08:57,580 I could even risk my life. 171 00:08:58,970 --> 00:09:00,300 I couldn't get her... 172 00:09:01,320 --> 00:09:03,320 as Jae Gyeong's brother. 173 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 How... 174 00:09:09,620 --> 00:09:10,790 How could you? 175 00:09:10,960 --> 00:09:14,120 How could you do this to me? 176 00:09:15,320 --> 00:09:17,560 You were the apple of my eye. 177 00:09:17,560 --> 00:09:19,570 How can you betray your mom... 178 00:09:19,570 --> 00:09:23,410 for a woman like her? You punk! 179 00:09:23,520 --> 00:09:24,540 Mom. 180 00:09:27,310 --> 00:09:29,930 You can risk your life for her? 181 00:09:34,530 --> 00:09:35,620 Is that... 182 00:09:36,730 --> 00:09:38,050 Is that... 183 00:09:38,480 --> 00:09:40,840 what you're paying me for raising you? 184 00:09:44,780 --> 00:09:46,280 I don't need anything. 185 00:09:50,080 --> 00:09:51,370 Get out. 186 00:09:53,660 --> 00:09:54,740 Both of you. 187 00:10:01,220 --> 00:10:02,420 Mom. 188 00:10:02,860 --> 00:10:04,060 Mom... 189 00:10:17,580 --> 00:10:19,980 I know I didn't give birth to you, 190 00:10:20,740 --> 00:10:24,700 but I raised you and cared for you with all my heart. 191 00:10:25,090 --> 00:10:26,110 And now, 192 00:10:26,110 --> 00:10:29,320 you're giving your heart to a girl like that? 193 00:10:32,210 --> 00:10:35,260 Mom. Please listen to what I have to say. 194 00:10:36,110 --> 00:10:37,380 Please. 195 00:10:37,380 --> 00:10:39,700 Please don't be upset, Mom. Please. 196 00:10:42,420 --> 00:10:44,660 I loved you and cared for you. 197 00:10:45,990 --> 00:10:47,510 And this is how you repay me? 198 00:10:56,070 --> 00:10:57,850 Seon Hwa. Get up. 199 00:11:15,590 --> 00:11:16,720 Seon Hwa. 200 00:11:18,540 --> 00:11:21,330 It's all over now, right? 201 00:11:22,710 --> 00:11:23,910 No, it's not. 202 00:11:25,170 --> 00:11:27,880 Hang in there. We need to be stronger... 203 00:11:28,270 --> 00:11:29,670 at times like this. 204 00:11:31,450 --> 00:11:33,120 What about Mrs. Joo? 205 00:11:33,560 --> 00:11:35,820 She seems to be really shocked. 206 00:11:37,330 --> 00:11:39,760 What can we do? The ship has sailed. 207 00:11:40,330 --> 00:11:43,190 We need to deal with this before my family finds out. 208 00:11:44,080 --> 00:11:47,330 You should go and change into Sharon now. 209 00:11:48,160 --> 00:11:51,170 We can't let Jae Gyeong and Sang Hyuk know about it. 210 00:11:52,400 --> 00:11:53,830 Mrs. Joo knows now. 211 00:11:54,330 --> 00:11:55,670 Would she stay quiet? 212 00:11:56,500 --> 00:11:57,730 Don't worry about it. 213 00:11:58,830 --> 00:12:00,880 As long as you don't waver, it'll be okay. 214 00:12:09,680 --> 00:12:11,010 I'm sorry, Jae Min. 215 00:12:12,360 --> 00:12:14,410 I'm sorry for making you go through so many things... 216 00:12:14,950 --> 00:12:16,980 because of me. 217 00:12:16,980 --> 00:12:18,860 I'm so sorry. 218 00:12:21,450 --> 00:12:23,500 We braced ourselves before starting this. 219 00:12:24,920 --> 00:12:26,500 So we can't cave in now. 220 00:12:36,180 --> 00:12:37,350 (Daekook) 221 00:12:40,190 --> 00:12:42,750 Did you find out about the guy Hae Ran was seeing? 222 00:12:43,580 --> 00:12:46,420 I think she noticed this. There's no way I can look into it. 223 00:12:47,030 --> 00:12:48,030 What? 224 00:12:48,030 --> 00:12:50,700 I found out that he was the owner of a small business. 225 00:12:50,960 --> 00:12:54,300 But I don't know what company it is, and what relationship they have exactly. 226 00:12:54,920 --> 00:12:58,500 On top of that, there's no evidence to prove that they're having an affair. 227 00:12:58,500 --> 00:13:01,710 What are you talking about? We need to frame this as an affair. 228 00:13:01,870 --> 00:13:03,110 What do you mean? 229 00:13:03,110 --> 00:13:04,480 Don't you understand? 230 00:13:04,580 --> 00:13:06,980 We need fabrication just in case. 231 00:13:07,850 --> 00:13:10,220 Jae Gyeong, she's your mother. 232 00:13:10,480 --> 00:13:13,760 She's not your biological mother, but she raised you for over 15 years. 233 00:13:13,760 --> 00:13:15,250 Who is my mom? 234 00:13:15,860 --> 00:13:17,390 Just because she raised me? 235 00:13:17,590 --> 00:13:20,680 She's just my dad's partner. 236 00:13:20,880 --> 00:13:23,500 She's not my mom, but a stranger. 237 00:13:24,430 --> 00:13:25,880 Did you understand me? 238 00:13:26,070 --> 00:13:29,280 Find out any information you can and concoct a story. 239 00:13:29,280 --> 00:13:32,440 Forge the evidence to make it seem like they're more than just friends. 240 00:13:35,590 --> 00:13:36,710 Mom. 241 00:13:37,310 --> 00:13:39,110 I know you're shocked. 242 00:13:40,190 --> 00:13:41,280 But... 243 00:13:41,670 --> 00:13:46,030 Jae Gyeong not only killed Nam Ki Taek but also tried to kill Seon Hwa. 244 00:13:46,510 --> 00:13:48,670 How could I stay still after knowing that? 245 00:13:51,050 --> 00:13:54,080 I must expose her crimes... 246 00:13:55,370 --> 00:13:57,380 for Daekook Group... 247 00:13:58,600 --> 00:14:00,260 and you and Dad. 248 00:14:04,800 --> 00:14:05,860 Seon Hwa... 249 00:14:06,670 --> 00:14:08,870 is not the kind of person that you think she is. 250 00:14:09,530 --> 00:14:11,330 I chose her. 251 00:14:11,970 --> 00:14:13,580 So you should be able to tell. 252 00:14:13,870 --> 00:14:15,950 I don't want to see you too, so just get out. 253 00:14:19,330 --> 00:14:22,280 I'm really sorry about lying to you. 254 00:14:22,580 --> 00:14:24,660 But I had no other choice. 255 00:14:25,210 --> 00:14:27,050 Do you think I did it to break your heart? 256 00:14:27,860 --> 00:14:30,810 I was going to tell you after everything was revealed. 257 00:14:32,990 --> 00:14:34,090 Did you... 258 00:14:34,750 --> 00:14:36,960 even think of me as your mom? 259 00:14:40,260 --> 00:14:41,900 You can disregard me... 260 00:14:42,000 --> 00:14:43,540 and lie to me about other things. 261 00:14:43,700 --> 00:14:46,010 But how could you lie about your marriage? 262 00:14:47,910 --> 00:14:48,900 Mom. 263 00:14:48,930 --> 00:14:50,590 How dare you bring that thing... 264 00:14:50,870 --> 00:14:52,940 into this house? 265 00:14:53,320 --> 00:14:55,710 And you expect me to understand you? 266 00:14:55,940 --> 00:14:57,080 That thing? 267 00:14:57,510 --> 00:14:59,730 She's my wife. 268 00:15:03,100 --> 00:15:04,620 Why don't you know this? 269 00:15:04,720 --> 00:15:06,390 Both you and Seon Hwa... 270 00:15:07,020 --> 00:15:09,170 are important to me. 271 00:15:10,830 --> 00:15:12,230 Jae Min. 272 00:15:13,440 --> 00:15:15,770 You fooled me and betrayed me. 273 00:15:18,970 --> 00:15:20,510 I'll be outside. 274 00:15:20,970 --> 00:15:22,500 You should calm down, 275 00:15:23,510 --> 00:15:26,030 and we can talk rationally later. 276 00:15:27,840 --> 00:15:29,010 Also, 277 00:15:31,000 --> 00:15:34,130 please keep this a secret from our family. 278 00:15:36,150 --> 00:15:37,720 I don't want to hear it! Get out now! 279 00:15:37,880 --> 00:15:39,500 If Jae Gyeong and Dad find out, 280 00:15:39,970 --> 00:15:42,130 our family will be torn apart. 281 00:15:44,390 --> 00:15:45,740 I trust you, Mom. 282 00:15:47,190 --> 00:15:49,040 I'm begging you. 283 00:16:04,290 --> 00:16:06,320 What did I do to deserve this? 284 00:16:09,480 --> 00:16:11,600 I thought of him as my own child, 285 00:16:13,220 --> 00:16:15,550 but he betrayed me... 286 00:16:18,010 --> 00:16:20,100 and left me so heartbroken. 287 00:16:30,270 --> 00:16:31,440 Bong Seon Hwa. 288 00:16:33,970 --> 00:16:36,380 How dare you mess with my son and cause all this trouble... 289 00:16:36,480 --> 00:16:38,220 for your own revenge? 290 00:16:40,380 --> 00:16:41,450 I won't... 291 00:16:43,310 --> 00:16:45,760 let you walk away with it. 292 00:16:50,230 --> 00:16:51,260 Sharon. 293 00:16:51,760 --> 00:16:52,890 You just got back? 294 00:16:59,360 --> 00:17:00,500 Seo Jun. 295 00:17:01,000 --> 00:17:02,540 Maybe, 296 00:17:02,840 --> 00:17:05,250 I shouldn't have lost my temper at Mrs. Joo. 297 00:17:05,410 --> 00:17:06,920 Seon Hwa will be fine. 298 00:17:07,210 --> 00:17:08,740 So don't worry. 299 00:17:08,770 --> 00:17:11,900 It was already tough enough for her. I should've held back my anger. 300 00:17:13,180 --> 00:17:16,370 I think I only got on her nerves. What do I do? 301 00:17:16,590 --> 00:17:19,970 Well, she was the one who took it too far. 302 00:17:21,100 --> 00:17:24,180 I can't imagine how badly Seon Hwa will be humiliated in that house. 303 00:17:24,650 --> 00:17:28,240 It's just obvious from how she lashed out at Seon Hwa. 304 00:17:29,140 --> 00:17:31,460 Goodness, it's so crowded here. 305 00:17:31,460 --> 00:17:33,930 Yes, a lot of people are having gatherings here. 306 00:17:33,930 --> 00:17:36,800 I barely managed to reserve a table. Take a seat. 307 00:17:40,020 --> 00:17:41,990 - Excuse me! - Coming. 308 00:17:49,320 --> 00:17:51,580 Here, Chil Soo. Take this. 309 00:17:51,610 --> 00:17:52,760 Open up! 310 00:17:54,900 --> 00:17:57,290 Galbi tastes better in ssam. 311 00:17:57,610 --> 00:18:01,010 This tastes so good. The meat just melts in my mouth. 312 00:18:01,790 --> 00:18:05,160 Doesn't it taste better because I did it for you? 313 00:18:05,160 --> 00:18:07,870 Oh, Mal Ja! 314 00:18:07,870 --> 00:18:09,970 You can't do that to me. 315 00:18:09,990 --> 00:18:11,470 You're shaking my heart. 316 00:18:11,490 --> 00:18:13,290 Is that so? 317 00:18:14,510 --> 00:18:18,680 Then, you should listen to your heart. What are you worried about? 318 00:18:18,780 --> 00:18:21,530 It's not like you're married to Ok Kyung. 319 00:18:21,530 --> 00:18:25,520 - You don't have to stay loyal to her. - Well, 320 00:18:26,560 --> 00:18:31,080 I've been in love with her for ten years now. 321 00:18:31,390 --> 00:18:34,570 Then it's time to change things up. 322 00:18:34,570 --> 00:18:35,600 But, 323 00:18:36,030 --> 00:18:40,010 I finally made the decision after ten years. 324 00:18:40,940 --> 00:18:43,330 What kind of decision? 325 00:18:43,450 --> 00:18:44,670 I decided... 326 00:18:45,000 --> 00:18:46,510 to forget about our age difference... 327 00:18:46,510 --> 00:18:49,490 and marry Ok Kyung. 328 00:18:51,270 --> 00:18:52,680 In your dreams! 329 00:18:54,550 --> 00:18:57,280 I'm telling you this because I think of you as a brother. 330 00:18:57,280 --> 00:19:00,990 But Ok Kyung is not the type that settles down with one man. 331 00:19:00,990 --> 00:19:03,090 She's seeing someone else even now. 332 00:19:03,380 --> 00:19:05,160 I know that. 333 00:19:05,390 --> 00:19:08,140 That's why I've been torn for ten years. 334 00:19:08,330 --> 00:19:09,530 You knew about that? 335 00:19:09,890 --> 00:19:11,300 Of course. 336 00:19:11,460 --> 00:19:15,650 I was hurt many times by Ok Kyung. 337 00:19:15,840 --> 00:19:18,750 But you still won't give up on her? 338 00:19:18,880 --> 00:19:22,250 No, it means this is my destiny! 339 00:19:23,080 --> 00:19:24,110 Hold on. 340 00:19:24,980 --> 00:19:27,930 Didn't you say she was coming? Why isn't she here yet? 341 00:19:28,580 --> 00:19:29,680 Geez. 342 00:19:42,960 --> 00:19:44,160 Let's see. 343 00:19:57,040 --> 00:19:58,180 Whatever. 344 00:19:59,020 --> 00:20:03,590 I don't need men in my life. 345 00:20:04,650 --> 00:20:06,950 All I need is money. 346 00:20:08,130 --> 00:20:10,990 Forget about him. Bae Chil Soo? 347 00:20:11,490 --> 00:20:13,360 Get over someone like him. 348 00:20:16,430 --> 00:20:17,660 Hey! 349 00:20:18,060 --> 00:20:19,860 I have money! 350 00:20:19,860 --> 00:20:24,130 I even have a cushion filled with cash! How dare you! 351 00:20:38,080 --> 00:20:40,780 Please stay inside. 352 00:20:48,630 --> 00:20:49,930 Wait. 353 00:20:50,690 --> 00:20:55,500 I can't be complacent with a cash cushion. 354 00:20:56,290 --> 00:20:59,300 Now I'll get a bed filled with money. 355 00:21:01,720 --> 00:21:06,080 They said they'd pay me, but why is it taking so long? 356 00:21:06,510 --> 00:21:09,150 Shoot. I won't stand this. 357 00:21:10,510 --> 00:21:13,420 I told you it was smelly. Why do you have to eat it here? 358 00:21:13,780 --> 00:21:14,850 Jae Gyeong. 359 00:21:15,950 --> 00:21:17,190 You know... 360 00:21:17,990 --> 00:21:21,790 I haven't been eating enough to look pitiful and sick. 361 00:21:21,790 --> 00:21:24,090 I'm extremely starving. 362 00:21:24,090 --> 00:21:25,930 I can't do that anymore. 363 00:21:26,960 --> 00:21:29,900 Are you already giving up when you didn't make Dad fall for you? 364 00:21:29,900 --> 00:21:30,830 Hey. 365 00:21:32,300 --> 00:21:35,300 If you gave me money as much as I needed, I could eat properly... 366 00:21:35,440 --> 00:21:37,210 and put on an act well. 367 00:21:37,210 --> 00:21:38,670 So it's all about money again. 368 00:21:39,540 --> 00:21:43,510 I'm also so short on money now, so take care of yourself. 369 00:21:43,750 --> 00:21:46,920 That's why I told you not to marry such a poor guy. 370 00:21:47,050 --> 00:21:49,090 You had a wealthy family and good looks. 371 00:21:49,350 --> 00:21:52,260 Don't you know there were tons of guys that wanted to marry you? 372 00:22:06,170 --> 00:22:09,570 You even get Sang Hyuk's sister a job and take care of his family. 373 00:22:10,070 --> 00:22:12,440 How can you ignore your mom, who's alone? 374 00:22:12,930 --> 00:22:15,110 Don't you think that's too mean? 375 00:22:25,270 --> 00:22:26,690 Mom! 376 00:22:27,090 --> 00:22:29,460 Hey. Jae Gyeong is in her office, right? 377 00:22:29,460 --> 00:22:32,030 Why are you here? 378 00:22:32,660 --> 00:22:35,560 I came because I needed to. 379 00:22:36,230 --> 00:22:39,900 The more I think about it, the more unfair I feel. 380 00:22:42,370 --> 00:22:43,440 Get out. 381 00:22:43,920 --> 00:22:45,110 Mom! 382 00:22:45,610 --> 00:22:48,580 - Mom... - Hey, Jae Gyeong! 383 00:22:54,800 --> 00:22:56,390 Why do you look so aged? 384 00:22:57,630 --> 00:22:59,090 How ridiculous. 385 00:22:59,590 --> 00:23:00,820 Ms. Yang, 386 00:23:01,070 --> 00:23:03,160 who told you that you could come here? 387 00:23:06,550 --> 00:23:10,230 Am I not allowed in here... 388 00:23:10,330 --> 00:23:13,340 when the mistress is? 389 00:23:13,610 --> 00:23:16,240 That's so absurd! 390 00:23:16,300 --> 00:23:18,010 Did you drink? 391 00:23:18,010 --> 00:23:20,010 Are you out of your mind? 392 00:23:20,120 --> 00:23:22,210 You came to your daughter-in-law's office drunken? 393 00:23:22,210 --> 00:23:24,410 How graceful. 394 00:23:24,410 --> 00:23:25,750 You know what? 395 00:23:25,750 --> 00:23:28,850 I came here to talk to Jae Gyeong. What now? 396 00:23:29,250 --> 00:23:34,490 Or I could never see her. That's why I came all the way here. 397 00:23:36,460 --> 00:23:39,100 Why are you here? You could've just called me. 398 00:23:40,460 --> 00:23:43,170 It's not something to talk about over the phone. 399 00:23:43,190 --> 00:23:45,770 I needed to talk about this in person. 400 00:23:46,670 --> 00:23:48,270 She barges in whenever she needs something. 401 00:23:48,640 --> 00:23:51,270 So are you here for money too? 402 00:23:51,270 --> 00:23:53,180 What is it this time? 403 00:23:53,410 --> 00:23:55,080 What? Money? 404 00:23:55,340 --> 00:23:56,550 Right. 405 00:23:56,570 --> 00:24:00,920 You know how long I've kept that big secret for you. 406 00:24:01,650 --> 00:24:03,620 Should I open my mouth? 407 00:24:04,120 --> 00:24:06,290 Do you think you could hush me... 408 00:24:06,290 --> 00:24:09,760 without paying me a penny when I know such an unbelievable secret? 409 00:24:09,760 --> 00:24:11,260 I gave you money last time! 410 00:24:11,260 --> 00:24:13,200 That's never enough! 411 00:24:13,200 --> 00:24:16,330 Jae Gyeong, has she been ripping you off too? 412 00:24:16,730 --> 00:24:19,700 That's why you didn't have money for me. 413 00:24:19,700 --> 00:24:22,440 This isn't something I can let slide. 414 00:24:22,940 --> 00:24:24,110 What? 415 00:24:24,340 --> 00:24:28,740 She let your impoverished son have a big title at Daekook. 416 00:24:28,740 --> 00:24:30,250 Then, you should be thankful for that. 417 00:24:30,270 --> 00:24:33,150 How dare you try to sponge her off, you woman? 418 00:24:33,580 --> 00:24:35,080 What did you say? 419 00:24:35,200 --> 00:24:38,250 What did you just say about my precious son? 420 00:24:38,250 --> 00:24:39,720 Pathetic! 421 00:24:39,720 --> 00:24:43,660 You should be thankful to Jae Gyeong for marrying such a needy man. 422 00:24:43,870 --> 00:24:46,400 Did you already forget how badly you were off? 423 00:24:46,400 --> 00:24:48,930 You should grovel to my daughter for everything you got, 424 00:24:49,060 --> 00:24:50,400 but you took her money? 425 00:24:50,770 --> 00:24:52,370 - Hey! - What? 426 00:24:52,480 --> 00:24:54,240 What did you just say? 427 00:24:54,240 --> 00:24:56,110 You heard it, so don't ask! 428 00:24:56,110 --> 00:24:58,140 - Get off! - Let go of me! 429 00:24:58,140 --> 00:25:00,080 You're making me bald! 430 00:25:00,080 --> 00:25:02,280 - Get off! - Let go! 431 00:25:02,280 --> 00:25:05,050 - I said, let go! - Take your hands off! 432 00:25:05,050 --> 00:25:07,580 - Get off right now! - Let go of me! 433 00:25:07,730 --> 00:25:09,390 - Stop! - Get off! 434 00:25:09,410 --> 00:25:10,390 Shoot! 435 00:25:11,540 --> 00:25:13,440 Mr. Moon. 436 00:25:13,440 --> 00:25:16,310 You pulled all my hair out! 437 00:25:17,600 --> 00:25:20,280 - Grandpa. - Hi, my Tae Yang. 438 00:25:21,250 --> 00:25:22,590 Did you have a good day? 439 00:25:22,690 --> 00:25:25,620 Yes. Grandma is sick. 440 00:25:25,820 --> 00:25:27,290 Your grandma is sick? 441 00:25:27,290 --> 00:25:29,260 I think she got a cold. 442 00:25:29,260 --> 00:25:30,830 She doesn't feel so well. 443 00:25:31,060 --> 00:25:32,230 Is it bad? 444 00:25:33,180 --> 00:25:35,020 Wait here. 445 00:25:40,030 --> 00:25:42,140 Honey, are you all right? 446 00:25:42,140 --> 00:25:45,210 Welcome home. I was about to go out. 447 00:25:45,210 --> 00:25:47,210 I heard you were sick. Let me see. 448 00:25:47,210 --> 00:25:49,410 I'm all right. 449 00:25:49,580 --> 00:25:51,320 Jae Min said... 450 00:25:51,320 --> 00:25:55,450 He's making a fuss whenever I feel low. 451 00:25:55,550 --> 00:25:57,120 Don't worry. I'm fine. 452 00:25:57,120 --> 00:25:59,260 So Jae Min made a big deal over nothing. 453 00:25:59,660 --> 00:26:01,990 Gosh. I was scared. 454 00:26:03,930 --> 00:26:07,000 Jin Ah, did you look into the broker? 455 00:26:08,140 --> 00:26:10,000 I must find Sae Byeok. 456 00:26:11,180 --> 00:26:14,170 Okay. Let's go with Geum Deok tomorrow. 457 00:26:14,400 --> 00:26:15,410 Bye. 458 00:26:20,040 --> 00:26:21,450 Are you still here? 459 00:26:22,180 --> 00:26:23,650 I'm sorry, Mrs. Joo. 460 00:26:23,810 --> 00:26:26,220 Please understand my situation. 461 00:26:26,480 --> 00:26:29,520 After revealing Jae Gyeong's wrongdoing and clearing my name, 462 00:26:29,520 --> 00:26:31,160 I'll leave this house. 463 00:26:31,390 --> 00:26:34,590 I told you that I wouldn't be used for your revenge. 464 00:26:35,930 --> 00:26:37,160 If Chairman finds out about this, 465 00:26:37,660 --> 00:26:39,930 Jae Min will also be in trouble, 466 00:26:41,120 --> 00:26:42,900 so I'll stay quiet for now. 467 00:26:46,530 --> 00:26:48,210 If Jae Min loses Chairman's trust... 468 00:26:49,590 --> 00:26:53,540 and gets kicked out of Daekook Confectionery, 469 00:26:55,120 --> 00:26:56,580 I'll make you pay for it. 470 00:26:57,310 --> 00:26:58,850 I understand. 471 00:26:59,120 --> 00:27:02,320 - I won't cause Jae Min trouble... - I'll give you one week. 472 00:27:03,640 --> 00:27:06,460 Make Jae Min give up on you, get a divorce, 473 00:27:07,390 --> 00:27:08,660 and leave this house. 474 00:27:11,500 --> 00:27:13,530 Get out of Jae Min's life. 475 00:27:14,140 --> 00:27:16,330 - Mrs. Joo... - If you don't do as I said, 476 00:27:17,550 --> 00:27:20,440 I'll disclose all your ridiculous shows... 477 00:27:21,110 --> 00:27:23,010 and put you behind bars again. 478 00:27:24,350 --> 00:27:26,040 Please give me more time. 479 00:27:26,220 --> 00:27:28,480 Please bear with me. 480 00:27:28,480 --> 00:27:29,650 Bear with you? 481 00:27:30,910 --> 00:27:33,380 Why do I have to do that? 482 00:27:34,350 --> 00:27:35,450 Mom. 483 00:27:36,220 --> 00:27:37,420 Talk to me. 484 00:27:37,620 --> 00:27:39,820 Go out and help the lady prepare dinner. 485 00:27:39,920 --> 00:27:40,960 Mom! 486 00:27:40,960 --> 00:27:42,260 Didn't you hear me? 487 00:27:44,950 --> 00:27:46,420 Okay. 488 00:27:46,420 --> 00:27:49,030 Keep pretending to be Sharon. 489 00:27:49,400 --> 00:27:51,270 Don't let anyone in the family find out about it. 490 00:28:00,080 --> 00:28:01,850 Mom, 491 00:28:02,480 --> 00:28:04,180 then, are you going to let it slide this time? 492 00:28:04,180 --> 00:28:05,720 Don't be happy. 493 00:28:05,720 --> 00:28:07,590 She's not my daughter-in-law from the beginning. 494 00:28:08,250 --> 00:28:09,620 And... 495 00:28:09,620 --> 00:28:12,560 you should know that she'll suffer more if you cover up for her. 496 00:28:12,760 --> 00:28:13,760 Got it? 497 00:28:20,250 --> 00:28:21,430 This is bad. 498 00:28:22,330 --> 00:28:24,340 How should we weather the storm? 499 00:28:51,760 --> 00:28:53,860 (The Second Husband) 500 00:28:53,860 --> 00:28:55,230 I'm Sae Byeok's mom. 501 00:28:55,230 --> 00:28:56,570 Please, sir. 502 00:28:56,570 --> 00:28:59,470 There's no need to check. We don't have it. 503 00:28:59,470 --> 00:29:01,340 Tae Yang is in the hospital? 504 00:29:01,340 --> 00:29:03,540 He ate fried shrimp in the piano class. 505 00:29:03,540 --> 00:29:05,040 He had shortness of breath all of a sudden. 506 00:29:05,040 --> 00:29:07,510 We need to check inside the cabinet. 507 00:29:07,510 --> 00:29:09,480 We should. Let's look into it ourselves. 508 00:29:09,480 --> 00:29:11,450 I also had the same problem. 509 00:29:11,450 --> 00:29:13,150 It must be really hard and painful. 510 00:29:13,150 --> 00:29:17,050 He has the same burn scar on the same spot as Sae Byeok. 33221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.