All language subtitles for The.Second.Husband.E70.211125.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,710 --> 00:00:06,740 (Episode 70) 2 00:00:06,770 --> 00:00:08,770 Seon Hwa is alive. 3 00:00:10,030 --> 00:00:12,890 Right. I knew nothing had happened to her. 4 00:00:31,250 --> 00:00:32,640 Sang Hyuk. 5 00:00:35,610 --> 00:00:37,270 Seon Hwa, thank you... 6 00:00:37,960 --> 00:00:40,460 for being safe and coming to me. 7 00:00:44,640 --> 00:00:49,140 Mother must've been worried a lot about me. 8 00:00:49,480 --> 00:00:51,040 What are you talking about? 9 00:00:51,070 --> 00:00:53,540 Jae Gyeong tried to kill you? 10 00:00:53,570 --> 00:00:56,270 - Is that true? - It is. 11 00:00:56,410 --> 00:01:00,780 My friends happened to be on a trip there and saw what happened. 12 00:01:00,810 --> 00:01:05,360 Otherwise, I wouldn't be alive right in front of you and Mother. 13 00:01:05,390 --> 00:01:06,520 I can't believe this. 14 00:01:06,550 --> 00:01:09,820 So you and Sang Hyuk went... 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,940 to the villa in Cheongpyeong alone, 16 00:01:11,960 --> 00:01:14,440 and Jae Gyeong found out about it? 17 00:01:14,840 --> 00:01:15,630 Yes. 18 00:01:15,660 --> 00:01:19,020 Oh, dear. This is unbelievable. 19 00:01:19,470 --> 00:01:21,140 You deserved what she did to you. 20 00:01:21,170 --> 00:01:23,390 Mother, please stay calm. 21 00:01:23,690 --> 00:01:24,820 Right. 22 00:01:25,170 --> 00:01:28,080 I went to the villa after visiting the factory in Anyang, 23 00:01:28,240 --> 00:01:29,930 and you were not there. 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,790 I couldn't reach you since then. 25 00:01:31,840 --> 00:01:34,310 Just thinking about that day makes me tremble. 26 00:01:34,890 --> 00:01:36,800 Jae Gyeong and Soo Chul... 27 00:01:37,460 --> 00:01:39,460 pushed me into the lake. 28 00:01:39,510 --> 00:01:41,970 Jae Gyeong knew everything... 29 00:01:42,150 --> 00:01:43,580 but pretended to know nothing. 30 00:01:43,610 --> 00:01:46,160 It gives me chills. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,250 What a cold wench. 32 00:01:49,280 --> 00:01:52,690 Mother, they said I would've died if I had been saved a little late. 33 00:01:53,400 --> 00:01:57,090 Sang Hyuk, Jae Gyeong and Soo Chul are terrifying people. 34 00:01:57,110 --> 00:02:00,880 You never know when you'll be taken care of by them. 35 00:02:01,020 --> 00:02:02,610 Oh, dear. My son. 36 00:02:03,740 --> 00:02:08,110 You should take good care of yourself. You'll be in trouble too. 37 00:02:10,320 --> 00:02:13,650 How have you been? You should've called me, at least. 38 00:02:13,670 --> 00:02:15,260 I was scared. 39 00:02:15,810 --> 00:02:17,620 I thought they'd do something... 40 00:02:17,650 --> 00:02:19,460 if they knew I was alive. 41 00:02:19,480 --> 00:02:21,810 I couldn't even breathe in peace. 42 00:02:23,840 --> 00:02:25,270 All right. 43 00:02:25,300 --> 00:02:29,120 So how are you feeling now? 44 00:02:29,210 --> 00:02:32,610 Yes. But I'm still traumatized, 45 00:02:32,770 --> 00:02:34,950 so I have nightmares. 46 00:02:35,190 --> 00:02:39,660 Every night, I have a dream of Jae Gyeong waterboarding me. 47 00:02:41,010 --> 00:02:43,770 I feel like I can die anytime, 48 00:02:43,790 --> 00:02:47,670 and I don't see the point of getting revenge. 49 00:02:47,690 --> 00:02:50,670 Right. That's good thinking. 50 00:02:52,580 --> 00:02:55,540 Sang Hyuk, are you really okay? 51 00:02:55,900 --> 00:02:58,130 I'm really worried about you. 52 00:02:58,150 --> 00:03:01,500 I want you to escape from Jae Gyeong. 53 00:03:01,520 --> 00:03:06,130 I thought of secluding myself for good because I was afraid of her, 54 00:03:06,330 --> 00:03:10,330 but I came out risking my life for you. 55 00:03:10,880 --> 00:03:12,680 You know how much I care about you, right? 56 00:03:14,090 --> 00:03:17,840 Sang Hyuk, what should we do? 57 00:03:24,780 --> 00:03:27,660 You seem to be overworking these days. 58 00:03:28,630 --> 00:03:30,520 Why are you working so hard? 59 00:03:30,550 --> 00:03:32,550 To make your dream come true. 60 00:03:32,970 --> 00:03:34,180 Really? 61 00:03:35,540 --> 00:03:37,490 It's my dream too now. 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,670 I'll take over the company from Dad... 63 00:03:39,740 --> 00:03:42,130 and make it a global enterprise. 64 00:03:42,150 --> 00:03:43,860 Oh, my. 65 00:03:44,140 --> 00:03:47,610 When did you think about that? That's so sweet. 66 00:03:48,190 --> 00:03:50,720 I'm so happy I want to dance. 67 00:03:50,780 --> 00:03:54,060 Now I see why Dad wanted... 68 00:03:54,080 --> 00:03:55,640 to be the best. 69 00:03:56,390 --> 00:03:59,950 You need the power to be able to protect the people you love. 70 00:04:00,610 --> 00:04:03,760 I will make it happen. 71 00:04:03,780 --> 00:04:04,780 Okay. 72 00:04:05,160 --> 00:04:06,870 I'm proud of you, Son. 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,040 My heart is pounding. 74 00:04:12,460 --> 00:04:15,220 Even I feel this terrified. 75 00:04:15,250 --> 00:04:19,810 How can you sleep right next to her every day? 76 00:04:21,360 --> 00:04:25,060 What if she gets rid of you... 77 00:04:25,080 --> 00:04:26,900 without anyone knowing? 78 00:04:27,120 --> 00:04:29,230 I don't think she can do that to me. 79 00:04:29,790 --> 00:04:33,140 Also, we're at a very important stage. 80 00:04:33,540 --> 00:04:34,910 What do you mean? 81 00:04:34,930 --> 00:04:37,350 Our own kingdom is under construction. 82 00:04:37,370 --> 00:04:40,800 Gosh, Sang Hyuk. I don't care about that. 83 00:04:40,830 --> 00:04:43,040 Your life is on the line. 84 00:04:43,790 --> 00:04:47,340 I have video evidence to blackmail Jae Gyeong. 85 00:04:48,750 --> 00:04:51,700 She can't harm me as long as I have that. 86 00:04:54,260 --> 00:04:57,660 But she's always going over the line. 87 00:04:57,680 --> 00:05:02,030 She tried to kill Seon Hwa even after killing her grandma. 88 00:05:03,330 --> 00:05:06,200 She might make a habit out of it. 89 00:05:06,230 --> 00:05:09,680 Once the complex in Namhae is built, 90 00:05:10,280 --> 00:05:12,400 - we'll get a divorce. - What? 91 00:05:12,870 --> 00:05:14,770 You'll get a divorce? 92 00:05:16,090 --> 00:05:20,810 Well, you need to think twice about that. 93 00:05:20,880 --> 00:05:23,530 We haven't gotten enough money out of her yet. 94 00:05:25,590 --> 00:05:29,220 Anyway, are you keeping the evidence safe? 95 00:05:29,440 --> 00:05:32,040 Why don't you just leave it to me? 96 00:05:32,060 --> 00:05:34,090 I'll keep it safe. 97 00:05:34,900 --> 00:05:37,600 It's in the secret safe at the bank. 98 00:06:17,610 --> 00:06:19,070 Come to think of it, 99 00:06:19,280 --> 00:06:22,130 Jae Gyeong wouldn't have done it alone. 100 00:06:22,880 --> 00:06:24,680 What do you mean by that? 101 00:06:26,320 --> 00:06:28,780 Are you just playing innocent, 102 00:06:28,810 --> 00:06:30,370 or do you really not know? 103 00:06:30,430 --> 00:06:32,250 Why don't you make yourself understood? 104 00:06:32,280 --> 00:06:35,580 Jae Gyeong played with the unit prices of our sugar suppliers. 105 00:06:36,190 --> 00:06:37,770 Did Jae Gyeong do it alone... 106 00:06:38,220 --> 00:06:40,820 without any help from you? 107 00:06:42,180 --> 00:06:43,670 I didn't know about that. 108 00:06:44,870 --> 00:06:49,030 As a managing director, you should know what's going on at the company. 109 00:06:49,140 --> 00:06:50,570 And you didn't know about that? 110 00:06:52,040 --> 00:06:52,970 No. 111 00:06:53,030 --> 00:06:56,310 Isn't that a negligence of duty? 112 00:06:57,830 --> 00:06:59,940 Jae Gyeong told me... 113 00:07:00,540 --> 00:07:03,050 that you found out about it. 114 00:07:04,100 --> 00:07:06,220 You've been pretending to be a workaholic. 115 00:07:06,240 --> 00:07:08,460 What an amazing discovery. 116 00:07:08,840 --> 00:07:11,960 Can you teach me your secret so that I can take an example of you? 117 00:07:11,990 --> 00:07:15,230 The two of you are getting more brazen together. 118 00:07:16,120 --> 00:07:17,680 Watch yourself. 119 00:07:18,270 --> 00:07:21,400 If you pocket the company money with a trick like that again, 120 00:07:22,230 --> 00:07:24,230 I won't stand still... 121 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 even if my dad lets it go. 122 00:07:27,790 --> 00:07:28,980 Sure. 123 00:07:29,600 --> 00:07:31,850 You should report it to the police, then. 124 00:07:32,440 --> 00:07:33,350 Okay. 125 00:07:33,800 --> 00:07:35,400 You know it well. 126 00:07:40,510 --> 00:07:43,370 Are you in a bad mood? Why the long face? 127 00:07:44,320 --> 00:07:46,620 I was dragged out here against my will. 128 00:07:46,640 --> 00:07:48,300 How can I be in a good mood? 129 00:07:49,650 --> 00:07:53,620 I wouldn't hand you over to that sociopath. 130 00:07:53,830 --> 00:07:55,220 I'm Jae Gyeong. 131 00:07:55,240 --> 00:07:57,510 I will make J Town successful. 132 00:07:58,400 --> 00:08:02,000 Don't be dazzled by Sharon Park because she looks like Seon Hwa. 133 00:08:02,870 --> 00:08:05,150 How much do they look alike? 134 00:08:05,180 --> 00:08:06,320 You will see. 135 00:08:19,400 --> 00:08:20,600 Please come in. 136 00:08:23,010 --> 00:08:24,080 What was that? 137 00:08:24,100 --> 00:08:25,640 Why did he give me such a look? 138 00:08:25,790 --> 00:08:27,440 Ignore that. 139 00:08:33,460 --> 00:08:34,880 Who is here? 140 00:08:55,710 --> 00:08:58,620 Mr. Moon, I saw a picture of you. 141 00:08:58,650 --> 00:09:00,500 You look more handsome in person. 142 00:09:00,520 --> 00:09:02,040 Nice to meet you. 143 00:09:05,480 --> 00:09:07,630 Nice to meet you too, Sharon. 144 00:09:08,990 --> 00:09:11,450 Jae Gyeong, you should be careful. 145 00:09:11,470 --> 00:09:14,040 Your husband is too charming. 146 00:09:14,060 --> 00:09:16,060 Girls wouldn't leave him alone. 147 00:09:16,820 --> 00:09:18,020 Would they? 148 00:09:19,450 --> 00:09:22,150 Sharon, we're here to negotiate for the contract. 149 00:09:22,170 --> 00:09:23,890 We came to do business. 150 00:09:25,140 --> 00:09:26,340 Okay. 151 00:09:39,330 --> 00:09:43,570 This Saturday, I'll bring the person I'll marry, 152 00:09:43,850 --> 00:09:45,070 so remember that. 153 00:09:45,100 --> 00:09:46,050 I'm sorry? 154 00:09:46,570 --> 00:09:47,830 Isn't this out of the blue? 155 00:09:47,860 --> 00:09:50,620 Grandpa, you're going to marry someone? 156 00:09:50,650 --> 00:09:54,530 - Are you really getting married? - Would I lie about it? 157 00:09:56,450 --> 00:09:58,450 Father, regarding your marriage, 158 00:09:59,550 --> 00:10:02,320 I wish you would discuss it with us too. 159 00:10:02,320 --> 00:10:04,890 We also want to be ready for it, 160 00:10:04,890 --> 00:10:07,920 and I should know what kind of person my future mother-in-law is. 161 00:10:07,930 --> 00:10:09,630 You can get to know her from now. 162 00:10:10,700 --> 00:10:13,700 Is there any reason why I shouldn't get married? 163 00:10:14,710 --> 00:10:16,230 It's not that. 164 00:10:16,890 --> 00:10:18,820 Anyway, Father. 165 00:10:18,820 --> 00:10:22,450 Please don't rush it and take time to think about it. 166 00:10:22,450 --> 00:10:24,280 I've given it a lot of thought so far. 167 00:11:06,140 --> 00:11:08,140 She does look a lot like Seon Hwa. 168 00:11:23,960 --> 00:11:25,200 My hands are tied. 169 00:11:29,080 --> 00:11:30,010 What are you waiting for? 170 00:11:32,070 --> 00:11:35,210 She wants me to put a shoe on her foot when Sang Hyuk is watching? 171 00:11:52,180 --> 00:11:53,360 Thank you. 172 00:11:55,970 --> 00:11:58,670 Sorry, it's time for my appointment. 173 00:11:58,670 --> 00:12:00,300 I'll look over the contract next time. 174 00:12:00,650 --> 00:12:03,240 Sharon, we're running out of time. 175 00:12:03,240 --> 00:12:05,680 The construction of J Town might stop if we keep stalling. 176 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Don't rush me. You look pathetic. 177 00:12:10,950 --> 00:12:13,620 Why? Do you have something to say? 178 00:12:16,030 --> 00:12:17,050 No, we don't. 179 00:12:17,530 --> 00:12:19,990 When will you make your final decision and sign the contract? 180 00:12:19,990 --> 00:12:22,860 Peter, my attorney, will thoroughly go over the contract. 181 00:12:23,260 --> 00:12:26,660 It's vice for business people to do things carelessly. 182 00:12:29,470 --> 00:12:31,410 For goodness' sake. What did I tell you? 183 00:12:31,510 --> 00:12:33,390 That woman is a sociopath. 184 00:12:33,540 --> 00:12:36,260 How dare she try to abuse her power just because she is the investor? 185 00:12:36,280 --> 00:12:38,090 She does resemble Seon Hwa a lot. 186 00:12:38,360 --> 00:12:39,590 What did Mr. Kim say? 187 00:12:39,960 --> 00:12:42,390 What do you think? He said they were not twins. 188 00:12:43,440 --> 00:12:44,510 Why do you ask? 189 00:12:44,870 --> 00:12:47,510 Are you swayed after seeing how much she resembles Seon Hwa? 190 00:12:48,370 --> 00:12:51,330 Please stop saying that. I'm innocent. 191 00:12:51,330 --> 00:12:54,870 You saw it just now how she treated me like her servant. 192 00:12:55,490 --> 00:12:59,070 How long do I have to put up with it? She's driving me up the wall. 193 00:12:59,650 --> 00:13:01,720 Shall we look for another investor, then? 194 00:13:01,720 --> 00:13:04,120 The problem is there's no other investor like Sharon. 195 00:13:04,870 --> 00:13:09,790 I'm bearing all this insult to get 500 million dollars in one cue. 196 00:13:10,050 --> 00:13:12,300 Then we have no choice. Calm down. 197 00:13:14,170 --> 00:13:15,420 Are you teasing me? 198 00:13:16,970 --> 00:13:20,300 You must feel good since Sharon took an interest in you. 199 00:13:21,190 --> 00:13:25,340 Go and get some massage. It seems to be what you need now. 200 00:13:32,120 --> 00:13:35,610 Sharon Park, just wait until J Town becomes a success. 201 00:13:35,620 --> 00:13:37,750 I will tear all your hair out. 202 00:13:42,760 --> 00:13:44,470 I'm home. 203 00:13:44,770 --> 00:13:46,010 Welcome back. 204 00:13:50,190 --> 00:13:52,750 Bok Soon, is there something on your mind? 205 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 It's not that I'm concerned. 206 00:13:55,630 --> 00:13:57,890 Father wants to get married, 207 00:13:58,990 --> 00:14:00,500 and I feel uneasy about it. 208 00:14:01,150 --> 00:14:03,130 Mr. Bae wants to get married? 209 00:14:04,060 --> 00:14:06,390 He will introduce her to us on Saturday. 210 00:14:06,980 --> 00:14:09,670 I was hoping that she would stay as his girlfriend... 211 00:14:10,770 --> 00:14:13,040 who he could talk to. 212 00:14:14,650 --> 00:14:15,770 By the way, Seon Hwa. 213 00:14:16,460 --> 00:14:18,520 Did you give your mother a call? 214 00:14:18,520 --> 00:14:20,240 No, I haven't. 215 00:14:20,880 --> 00:14:25,690 For now, having you next to me as my mother is enough. 216 00:14:25,810 --> 00:14:28,290 Are you saying you won't meet your mother? 217 00:14:29,050 --> 00:14:31,050 You know that I'm not in a place... 218 00:14:31,070 --> 00:14:35,280 where I can look for my mother who had abandoned me. 219 00:14:35,800 --> 00:14:36,830 Seon Hwa. 220 00:14:36,830 --> 00:14:39,640 I know what you are about to tell me. 221 00:14:39,860 --> 00:14:43,270 But I want to focus on what I have to do. 222 00:14:43,870 --> 00:14:48,550 I don't want to meet my mom before clearing my name as an ex-convict. 223 00:14:48,550 --> 00:14:50,550 You poor thing. 224 00:14:51,630 --> 00:14:55,510 Still, if you tell your mother about it, she'll understand everything. 225 00:14:55,510 --> 00:15:00,380 No, I want to see her confidently after I clear my name. 226 00:15:12,510 --> 00:15:17,200 Is Seo Hyun not looking for me because she has something to do like her? 227 00:15:19,340 --> 00:15:23,770 Or she doesn't even know that I am alive here. 228 00:15:27,970 --> 00:15:29,750 - Goodness. - Did Tae Yang do that? 229 00:15:31,050 --> 00:15:34,440 I see. I will teach him well. 230 00:15:35,390 --> 00:15:38,590 - Tae Yang, let's go to the second floor. - No! 231 00:15:39,770 --> 00:15:41,290 What was the call about? 232 00:15:41,320 --> 00:15:43,520 Tae Yang, don't you have anything to tell me? 233 00:15:43,800 --> 00:15:45,980 Why did you fight with Ji Yong at the kindergarten? 234 00:15:45,980 --> 00:15:48,370 He messed with me first. 235 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 - Messed with you? - What do you mean? 236 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 Didn't I tell you not to use bad language? 237 00:15:53,060 --> 00:15:56,000 The teacher told me that you hit Ji Yong first. 238 00:15:56,000 --> 00:15:58,830 No, I didn't. He started it. 239 00:15:59,050 --> 00:16:02,440 Tae Yang. This isn't good behavior. Sit on the thinking chair, 240 00:16:02,440 --> 00:16:05,080 think about who started it first, and reflect on it. 241 00:16:05,080 --> 00:16:07,530 Why don't you believe me, Mom? 242 00:16:07,530 --> 00:16:10,280 Kids can get into fights as they grow up. 243 00:16:10,620 --> 00:16:12,620 Don't make a big deal out of it. 244 00:16:12,990 --> 00:16:16,450 If he's known as a stubborn kid, he can't go to the English kindergarten. 245 00:16:16,450 --> 00:16:18,150 Then he will fall behind from the beginning. 246 00:16:22,700 --> 00:16:23,970 Uncle. 247 00:16:24,430 --> 00:16:25,610 Tae Yang. 248 00:16:25,610 --> 00:16:27,730 You should reflect on your bad behavior and get punished. 249 00:16:27,750 --> 00:16:29,750 Why do you try to hide? Come here quickly. 250 00:16:29,860 --> 00:16:31,430 Reflect on it and get punished? 251 00:16:32,180 --> 00:16:33,950 Do you really deserve to say that? 252 00:16:35,270 --> 00:16:36,370 Go wait inside. 253 00:16:42,730 --> 00:16:45,960 - What are you trying to say? - About what you did at the company, 254 00:16:46,430 --> 00:16:49,070 I will keep silent about it to Mom and the board members as Dad wanted. 255 00:16:49,760 --> 00:16:52,090 But that doesn't mean you can go to work... 256 00:16:52,110 --> 00:16:54,110 and act so shamelessly as if nothing had happened. 257 00:16:55,520 --> 00:16:59,180 Think about all the unimaginable things you've done so far. 258 00:17:00,580 --> 00:17:02,400 You don't deserve to punish Tae Yang. 259 00:17:02,710 --> 00:17:04,700 What do you know to tell me that? 260 00:17:17,410 --> 00:17:20,450 He had been hitting on her... 261 00:17:20,470 --> 00:17:22,620 from when she started dating Man Shik. 262 00:17:23,660 --> 00:17:27,390 She had just lost her husband and her child, 263 00:17:27,390 --> 00:17:32,560 but even before her husband's funeral, she fell for him already. 264 00:17:36,780 --> 00:17:38,010 Grandma. 265 00:17:39,170 --> 00:17:41,170 I will look for my mom later. 266 00:17:42,320 --> 00:17:46,210 Right now, I want to clear my name first... 267 00:17:47,120 --> 00:17:50,190 and help you rest in peace since you died a wrongful death. 268 00:17:51,580 --> 00:17:55,870 I will put everything back on track. 269 00:17:57,500 --> 00:17:59,370 Then I will proudly look for my mom. 270 00:18:11,050 --> 00:18:13,750 (For Bong Man Shik David) 271 00:18:19,360 --> 00:18:21,830 (Bong) 272 00:18:29,830 --> 00:18:31,830 I'm running into you far too often to be called a coincidence. 273 00:18:34,030 --> 00:18:36,320 It's not like you own this church. 274 00:18:45,030 --> 00:18:46,080 Here you are. 275 00:18:48,710 --> 00:18:50,430 (For Bong Man Shik David, Han Gop Bun) 276 00:19:05,040 --> 00:19:07,040 (David) 277 00:19:08,660 --> 00:19:10,510 (For Bong Man Shik David, Han Gop Bun, Moon Sae Byeok) 278 00:19:13,410 --> 00:19:15,700 He has the same baptismal name as my dad. 279 00:19:16,970 --> 00:19:18,730 Here. 280 00:19:22,110 --> 00:19:23,190 I will find... 281 00:19:24,410 --> 00:19:25,930 my child myself. 282 00:19:26,760 --> 00:19:30,480 Since you know that she is alive, you will meet her someday for sure. 283 00:19:31,110 --> 00:19:33,020 Don't ever give up hope. 284 00:19:33,820 --> 00:19:34,890 Thank you, Sister. 285 00:19:45,820 --> 00:19:47,730 I wonder if she found her. 286 00:19:55,190 --> 00:19:57,040 Oh, it's nothing. 287 00:19:57,510 --> 00:20:00,010 So, what do you plan to do now? 288 00:20:00,940 --> 00:20:02,870 I won't have someone else do it... 289 00:20:04,110 --> 00:20:05,680 but look for her myself. 290 00:20:17,550 --> 00:20:19,720 (Hwanggeum Private Detective, Finding a person, collecting evidence) 291 00:20:39,780 --> 00:20:41,210 Hwang Geum Deok? 292 00:20:42,050 --> 00:20:43,580 It's not Bong Bit Na? 293 00:20:44,150 --> 00:20:46,180 Didn't you look into the wrong person, by any chance? 294 00:20:46,420 --> 00:20:49,290 Are you sure you tracked down the number that I talked to on the phone? 295 00:20:49,310 --> 00:20:50,450 That is right. 296 00:20:50,480 --> 00:20:53,460 Moreover, she has spotty records for fraud convictions. 297 00:20:56,460 --> 00:20:59,560 She must know who Bit Na is. 298 00:21:05,800 --> 00:21:07,340 I'm Hwang Geum Deok. 299 00:21:11,940 --> 00:21:15,210 (Hwanggeum Private Detective, Hwang Geum Deok) 300 00:21:15,240 --> 00:21:18,320 I don't think you're here for the money. 301 00:21:20,050 --> 00:21:21,420 Do you want me to get your money back? 302 00:21:24,090 --> 00:21:25,390 My guess must be wrong. 303 00:21:25,890 --> 00:21:28,060 You are looking for someone, aren't you? 304 00:21:34,840 --> 00:21:36,610 I want to find this person. 305 00:21:37,310 --> 00:21:39,410 Kim Young Dal. 306 00:21:43,980 --> 00:21:47,920 I'm pretty good at finding people. 307 00:21:48,550 --> 00:21:50,050 Any other information? 308 00:21:50,180 --> 00:21:54,760 He worked at the secretary's office of Bong Confectionery 30 years ago. 309 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 I want you to find out what he does and where he lives now... 310 00:21:57,780 --> 00:21:59,780 as well as his number. 311 00:22:00,130 --> 00:22:02,130 Thirty years ago? 312 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 Sure. 313 00:22:04,020 --> 00:22:06,230 May I have your number, ma'am? 314 00:22:06,740 --> 00:22:10,140 I'll stop by from time to time, so you won't need my number. 315 00:22:10,160 --> 00:22:11,240 Pardon? 316 00:22:11,840 --> 00:22:15,210 I guess it's not urgent. 317 00:22:15,710 --> 00:22:17,680 Once you start looking for him, 318 00:22:18,810 --> 00:22:21,380 you'll know that it isn't that easy to find him. 319 00:22:21,620 --> 00:22:22,920 I see. 320 00:22:23,290 --> 00:22:26,820 So you've done everything you could but failed to find him. 321 00:22:26,850 --> 00:22:28,890 And that's how you ended up here, right? 322 00:22:49,480 --> 00:22:52,550 (Hwanggeum Private Detective, Hwang Geum Deok) 323 00:22:58,720 --> 00:23:01,820 I think she knows quite a lot about you, 324 00:23:02,590 --> 00:23:06,060 so Bit Na, I'll find you this time no matter what. 325 00:23:06,090 --> 00:23:07,630 Just wait a bit more. 326 00:23:19,240 --> 00:23:20,680 Please enjoy. 327 00:23:25,950 --> 00:23:28,880 I'm not so sure if I should let you work here. 328 00:23:29,350 --> 00:23:31,890 But I can't hide forever. 329 00:23:33,990 --> 00:23:35,860 Bok Soon, don't worry. 330 00:23:35,880 --> 00:23:37,490 I can take care of myself. 331 00:23:39,830 --> 00:23:41,430 We must be extra careful. 332 00:23:41,450 --> 00:23:45,430 It's not only Dad but also Jae Min that keeps an eye on us. 333 00:23:47,070 --> 00:23:50,510 But we can't just stop constructing our kingdom at this point. 334 00:23:51,340 --> 00:23:53,680 You haven't heard from Sharon Park yet? 335 00:23:54,340 --> 00:23:55,840 What's with her? 336 00:23:55,870 --> 00:23:58,110 Isn't she doing this intentionally to salt me down? 337 00:24:00,120 --> 00:24:03,990 I should sell the pictures to pay the construction cost. 338 00:24:05,920 --> 00:24:07,160 You can do that. 339 00:24:19,530 --> 00:24:20,540 What happened? 340 00:24:20,560 --> 00:24:24,140 - Jae Gyeong, Seon Hwa is alive. - What? 341 00:24:25,140 --> 00:24:27,640 I think I saw her in Hanok Bakery. 342 00:24:28,680 --> 00:24:31,350 No, I can't believe it. 343 00:24:31,370 --> 00:24:33,220 I must check with my own eyes. 344 00:24:38,290 --> 00:24:39,420 Seon Hwa. 345 00:24:40,220 --> 00:24:42,360 There's someone waiting for you in the kitchen, 346 00:24:42,960 --> 00:24:44,130 so go there. 347 00:24:44,760 --> 00:24:46,150 In the kitchen? 348 00:25:02,440 --> 00:25:04,150 Jae Min! 349 00:25:04,370 --> 00:25:06,370 Teach me how to make chocolate. 350 00:25:07,320 --> 00:25:09,650 Why do you want to learn to make chocolate out of the blue? 351 00:25:09,680 --> 00:25:13,920 I want to make it and give it to someone as a gift. 352 00:25:14,590 --> 00:25:16,830 - Who? - It's secret. 353 00:25:17,250 --> 00:25:19,660 Please take a look and tell me if I'm doing it right. 354 00:25:19,690 --> 00:25:22,030 Okay. Go ahead. I'll be watching you. 355 00:25:22,150 --> 00:25:23,270 First... 356 00:25:35,780 --> 00:25:38,580 It's still chocolate even when it melted, right? 357 00:25:39,180 --> 00:25:40,780 Of course, it is. 358 00:25:58,930 --> 00:26:02,300 Even if it's in the shape of a heart or a circle, 359 00:26:02,330 --> 00:26:05,210 it's still the same chocolate, right? 360 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 Well, 361 00:26:09,580 --> 00:26:14,380 I want to tell you that you're like chocolate to me. 362 00:26:16,380 --> 00:26:18,620 What do you mean by that? 363 00:26:38,670 --> 00:26:40,910 Even if your past was all bumpy, 364 00:26:41,780 --> 00:26:44,910 you're shining in the shape of a heart now. 365 00:26:45,810 --> 00:26:47,220 That's who you really are. 366 00:26:49,050 --> 00:26:51,190 Someday, you can melt like chocolate... 367 00:26:52,490 --> 00:26:55,660 and become dull like this one. 368 00:26:57,490 --> 00:26:59,630 But just like chocolate, 369 00:27:00,200 --> 00:27:02,060 you'll still be the same Seon Hwa to me. 370 00:27:03,400 --> 00:27:04,730 Jae Min. 371 00:27:06,200 --> 00:27:07,570 How it looks isn't what matters. 372 00:27:08,300 --> 00:27:11,640 Whether you're the nice person or the incarnation of revenge, 373 00:27:11,660 --> 00:27:12,910 it doesn't matter to me. 374 00:27:16,240 --> 00:27:17,550 As long as... 375 00:27:18,880 --> 00:27:21,050 you stay by my side, 376 00:27:22,050 --> 00:27:25,690 you are just who you are, Seon Hwa. 377 00:27:28,490 --> 00:27:32,130 And I want to love you for my life. 378 00:27:33,260 --> 00:27:34,460 Will you marry me? 379 00:27:38,030 --> 00:27:39,330 But... 380 00:27:39,560 --> 00:27:41,560 I won't forgive Jae Gyeong anymore either. 381 00:27:42,740 --> 00:27:44,610 I'm on the same page regarding it. 382 00:27:47,580 --> 00:27:50,550 Still, getting married is a different matter. 383 00:27:52,080 --> 00:27:53,850 You might get heartbroken... 384 00:27:55,180 --> 00:27:56,890 and hurt. 385 00:27:57,650 --> 00:27:58,910 I don't care. 386 00:28:00,690 --> 00:28:03,060 Use me as a means of your revenge. 387 00:28:04,030 --> 00:28:07,930 Then, I'll dedicate myself to becoming a weapon just for you. 388 00:28:09,300 --> 00:28:10,670 Jae Min. 389 00:28:11,870 --> 00:28:14,670 Let's get married. 390 00:28:16,240 --> 00:28:18,570 I don't want to lose you anymore. 27107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.